Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 37
Español 45
Português 54
Dansk 63
Norsk 71
Svenska 79
Suomi 87
Ελληνικά 95
Türkçe104
Русский112
Magyar122
Čeština130
Slovenščina138
Polski146
Româneşte155
Slovenčina164
Hrvatski172
Srpski180
Български188
Eesti197
Latviešu205
Lietuviškai213
Українська221
001
5967134006/19
1
L
it
h
iu
m
-Io
n
Lithium-Ion
Lithium-Ion
123
4
5
6
24
7
8
9
13
14
22
23
21
15
18
10
16
11
12
2
17
1920
5
8
1.
2.
3
4
2
1
ON
0
OFF
6
7
9
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE2
Erstinbetriebnahme. . . . . . . . . DE3
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE5
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE8
Sicherheitshinweise
– Lesen und beachten Sie vor der ersten
Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte 5.956-251.0.
– Lesen und beachten Sie die separate
Bedienungsanleitung des beiliegenden
Ladegerätes.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegen-
–
dem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
– Verwenden Sie nur die im Kapitel „Zu-
behör“ angegebenen Ladegeräte.
– Vor jeder Benutzung Akkupack auf Be-
schädigung kontrollieren. Beschädigte
Akkupacks nicht mehr verwenden.
– Akkupack nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Akkuspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Akkupack nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung laden.
– Akkupack von Hitze, scharfen Kanten,
Öl und sich bewegenden Geräteteilen
fernhalten.
Akkupack während des Ladens nicht ab-
–
decken und Lüftungsschlitze frei halten.
– An die Kontakte des Akkupacks dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– Akkupack nicht öffnen. Reparaturen nur
von Fachpersonal ausführen lassen.
– Akkupack nur mit zum Laden zugelas-
senen Ladegeräten verwenden.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Akkuhalter des Ladegerätes
schieben.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Pflege-, Wartungs- und Reparaturarbeiten am Gerät,
Akku entnehmen.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
– 1
3DE
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Eine Arbeitsbreite von 300 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch- und
Schmutzwassertanks von jeweils 4 l ermöglichen eine effektive Reinigung kleiner
Flächen.
Das Gerät wird von einem Akku mit Energie
versorgt
Hinweis:
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
–
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros
und Vermietergeschäften.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen Hartflächen
benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwischen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von überdachten Flächen entwickelt.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
4DE
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten
Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte, Batterien und Akkus
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
am Gerät einstecken.
Rasten drücken und Griff einschieben
bis er im Gerät einrastet.
Kabel im Gerät ausrichten und Deckel
anbringen, wie im Beilegeblatt gezeigt.
Akku aufladen.
Betrieb
Frischwassertank befüllen
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei-
nigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreiniger
alkalisch
Unterhaltstreiniger
sauer, für Sanitärbereiche,
Schwimmbäder etc.
Entfernt Kalkablagerungen.
Wischpflege EXT-RARM 7800,5 - 2,0%
Bodengrundreiniger, sauer
Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch einfül-
len. Höchsttemperatur der Flüssigkeit
50 °C.
Deckel des Frischwassertanks schließen.
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
RM 7430,5 - 2,0%
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7511,0 - 25%
Dosierung
Akku einsetzen
Bild 3, siehe Umschlagseite
Akku in das Akkufach einsetzen und bis
zum Anschlag eindrücken.
Reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag.
Die Reinigungsmethode für starke Verschmutzung darf nur bei dafür geeignetem
Boden angewendet werden.
Beschädigungsgefahr für die Frischwasserpumpe bei Trockenlauf durch leeren
Frischwassertank. Füllstandsanzeige überwachen und Schalter Wasserpumpe bei
leerem Frischwassertank ausschalten.
– 3
5DE
Normale Verschmutzung
Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 4 - Stellung „1/
ON“, siehe Umschlagseite).
Entriegelung Parkstellung drücken und
Griff nach hinten schwenken.
Taster Bürst-/Saugbetrieb drücken.
Schalter Wasserpumpe einschalten.
Gerät über die zu reinigende Fläche bewe-
gen.
Starke Verschmutzung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag.
Die Reinigungsmethode für starke Verschmutzung darf nur bei dafür geeignetem
Boden angewendet werden.
Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„nicht absaugen“ stellen (Bild 4 - Stel-
lung „0/OFF“, siehe Umschlagseite)
und Reinigung wie bei normaler Ver-
schmutzung ausführen. Die Reini-
gungsflüssigkeit bleibt auf der zu
reinigenden Oberfläche und hat Zeit
zum Einwirken.
Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ stellen und die zu reinigen-
de Fläche nochmals abfahren.
Reinigung beenden
Schalter Wasserpumpe ausschalten.
Gerät noch eine kurze Strecke weiter-
schieben um das Restwasser aufzu-
saugen.
Taster Bürst-/Saugbetrieb drücken.
Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Schmutzwassertank entleeren
Hinweis:
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt
der Schwimmer den Saugkanal. Die Absaugung wird unterbrochen. Schmutzwassertank leeren.
몇 WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Gerät ausschalten.
Gerät aufrichten und in der Parkstellung
einrasten.
Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwassertank abnehmen.
Verschluss anheben und Deckel des
Schmutzwassertanks abnehmen.
Schmutzwasser ausgießen.
Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Deckel auf den Schmutzwassertank
aufsetzen und einrasten.
Schmutzwassertank in das Gerät ein-
setzen.
Frischwassertank entleeren
Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Reinigungsflüssigkeit ausgießen.
Deckel des Frischwassertanks schließen.
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Akku auswechseln
Bild 5, siehe Umschlagseite
Entriegelung drücken und entladenen
Akku aus dem Akkufach ziehen.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Aufgeladenen Akku in das Akkufach
einsetzen und bis zum Anschlag eindrücken.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Griff nach hinten schwenken und Gerät
schieben
oder
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
6DE
– 4
Lagerung
Wartungsarbeiten
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Akku entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwassertank leeren.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Gerät reinigen.
Frischwassertank leeren.
Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel)
füllen und Gerät eine Minute lang mit
eingeschalteter Bürstenbewässerung
betreiben.
Frischwassertank leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen
(siehe „Wartungsarbeiten“).
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Jährlich
Vorgeschriebene Sicherheitsüberprü-
fung durch Elektrofachkraft durchführen lassen.
Saugbalken austauschen
Hinweis:
Die Saugbalken sind mit einer Schnappverbindung am Gerät befestigt und können
einfach abgezogen werden.
Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 4 - Stellung „1/
ON“, siehe Umschlagseite).
Frischwassertank abnehmen.
Schmutzwassertank abnehmen.
Gerät auf die Rückseite legen.
Saugbalken nach unten abziehen.
Neue Saugbalken einsetzen und ein-
rasten.
Bürstenwalze wechseln
Frischwassertank abnehmen.
Schmutzwassertank abnehmen.
Gerät auf die Rückseite legen.
Entriegelungsknopf Bürstenwalze drücken
und Bürstenwalze nach unten schwenken
und vom Mitnehmer abziehen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer ste-
cken und auf der Gegenseite einrasten.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Akku entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
– 5
7DE
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht
starten
Ungenügende Wassermenge
Frischwassertank
tropft beim Nachfüllen
Ungenügende Saugleistung
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenen-
Knarrendes Geräusch,
Bürste dreht sich nicht
Prüfen, ob ein aureichend geladener Akku im Akkufach sitzt und
bis zum Anschlag eingesteckt ist.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Verschluss Frischwassertank öffnen. Wird beim Öffnen ein Unter-
druck im Tank festgestellt, Belüftungsventil im Verschluss Frischwassertank reinigen.
Wasserverteiler reinigen (siehe „Wasserverteiler reinigen)“.
Frischwassertank herausnehmen und Sieb auf Verschmutzung
prüfen. Bei Bedarf Sieb herausnehmen und reinigen.
Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 6, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen.
Sieb im Reinigungskopf reinigen.
Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 6, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen.
Schmutzwassertank leeren.
Schmutzwassertank im Gerät einrasten.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen
und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Dichtungen zwischen Deckel Schmutzwassertank und Gerät prü-
fen. Bei beschädigten Dichtungen Kundendienst aufsuchen.
Prüfen, ob die Saugbalken im Reinigungskopf eingerastet sind.
Saugbalken verstopft, reinigen.
Saugbalken verschlissen, vorderen und hinteren Saugbalken ge-
geneinander vertauschen. Sind beide Saugbalken verschlissen,
neue Saugbalken einsetzen.
Prüfen, ob beide Saugrohrteile korrekt mit der Verbindung Saugrohr verbunden sind.
Saugrohr und Saugkanal im Reinigungskopf auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen (siehe „Saugrohr reinigen“).
Prüfen, ob das Kabel hinter den Tanks flach verlegt ist und der beiliegende Deckel angebracht ist.
Bürstenwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
falls Fremdkörper entfernen.
Rutschkupplung hat ausgelöst. Gerät ausschalten, Bürstenwalze
überprüfen/reinigen.
8DE
– 6
Wasserverteiler reinigen
Bürstenwalze herausnehmen.
Wasserverteilleiste im Bürstentunnel
herausziehen (Bild 7, siehe Umschlagseite).
Bewässerungskanal und Öffnungen in
der Wasserverteilleiste unter fließendem Wasser reinigen.
Saugrohr reinigen
Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwassertank abnehmen.
Verbindung Saugrohr nach hinten aus
dem Gerät herausziehen und beide En-
den des Saugrohrs herausschwenken
(Bild 8, siehe Umschlagseite).
Das Saugrohr ist unterbrochen und beide
Ende sind für die Reinigung zugänglich.
Saugbalken nach unten abziehen, der
Saugkanal im Reinigungskopf ist für die
Reinigung zugängig (Bild 9, siehe Um-
schlagseite).
Saugschlauch und Saugkanal mit Was-
ser durchspülen oder Verstopfung mit
einem stumpfen Gegenstand heraus-
ziehen oder -schieben.
Zubehör
ZubehörBeschreibungBestellnummer
Walzenbürste, rotUniversalbürste für alle Bodenbeläge4.762-428.0
Walzenbürste, orangeSpezialbürste für strukturierte Böden wie Si-
Walzenbürste, weißWeiche Bürste für sensible Böden und zum
Walzenbürste, blauWeiche Bürste zur Tiefenreinigung von Teppi-
MikrofaserwalzeReinigungsbürste aus Mikrofaser mit beson-
ErsatzsauglippeAus Naturkautschuk. 2 Stück erforderlich.4.777-320.0
Ersatzsauglippe, ölfest Für öl- und fetthaltige Verschmutzungen zum
Teppichreinigungsset
Ersatzakku, BP 750Hochleistungsakku Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
Ladegerät BC 1/7EU6.654-354.0
Ladegerät BC 1/7GB6.654-355.0
Ladegerät BC 1/7AU6.654-356.0
cherheitsfliesen oder Fugen
Polieren
chen
ders hoher Reinigungsleistung. Besonders für
Feinsteinzeugfliesen.
Beispiel in Küche und Werkstatt. 2 Stück erforderlich.
Tiefenreinigung von textilen Flächen. Bestehend
aus Bürstenwalzen, 2 Saugbalken, 1 Liter Reinigungsmittelkonzentrat, 500 ml Fleckentferner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Zubehör und ErsatzteileGarantie
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
– 7
9DE
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Bodenreiniger
Typ:1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel
L
WA
Unsicherheit K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72,4
dB(A) 1
dB(A) 86
dB(A) 1
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
10DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions. . . . . . . . . . EN1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Environmental protection . . . . EN2
Control elements. . . . . . . . . . . EN2
Initial Start-Up . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Care and maintenance . . . . . . EN5
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN7
Accessories and Spare Parts . EN7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
EU Declaration of Conformity . EN8
Technical specifications . . . . . EN8
Safety instructions
– Before using the appliance for the first
time, read and observe these operating
instructions and the accompanying brochure: Safety information for brush
cleaning units 5.956-251.0.
– Read and observe the separate Operat-
ing Instructions of the included charger.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
– Only use the chargers specified in the
"Accessories" chapter.
– Check battery pack for damage prior to
every use. Do not use damaged battery
packs.
– Do not use the battery pack if dirty or
wet.
– The battery voltage must match the
voltage indicated on the type plate of
the charger.
– Do not charge the battery pack in explo-
sive atmospheres.
– Protect the battery pack against heat,
sharp edges, oil and moving unit parts.
– Do not cover the battery pack during
charging and keep the ventilation slits
clear.
– No metal parts may touch the contacts
of the battery pack, risk of short circuit.
– Do not open the battery pack. Get re-
pairs done only by authorised experts.
– Use the battery pack only with the ap-
proved charger.
– Move only clean and dry battery packs
on to the battery holder of the charger.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or through
household waste.
– Avoid contact with fluids oozing out of
defective battery packs. Rinse with water in case of accidental contact with fluid. Consult a doctor if fluid comes into
contact with eyes.
DANGER
Risk of injury! Please remove the battery
prior to performing any maintenance, service or repair work on the appliance.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 1
11EN
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
A working width of 300 mm and a capacity
of 4 l each of the fresh and dirt water reservoirs enable an effective cleaning of smaller surfaces.
The device is powered by a battery
Note:
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered
surfaces.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
12EN
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries and accumulators contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose off old devices,
batteries and rechargeable batteries through suitable waste
collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially
pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Control elements
Figure 1, see cover page
1 Handle
2 Water pump switch
3 Switch for brushing/vacuuming opera-
tion
4 Carrying handle
5 Support bow in waste water tank
6 waste water tank
7 Fresh water tank
8 Fresh water tank lock
9 Sieve
10 Battery compartment
11 Cleaning head
12 Vacuum bar lift pedal
13 Suction tube
14 Suction tube connection
15 Release, park position
16 Release, battery
17 Battery
18 Battery indicator
3 LEDs light up: Battery full
2 LEDs light up: 87...58% remaining ca-
pacity
– 2
1 LED lights up: 57...28% remaining capacity
1 LED flashes slowly: below 28% remaining capacity
1 LED flashes quickly: Fault
19 Brush roller
20 Vacuum bar
21 Unlocking button for the changeable
brush
22 Lock
23 Cover waste water tank
24 Filling level display
Symbols on the machine
Suction bar in the suction position.
Water pump on/off
Initial Start-Up
Figure 2, see cover page
Insert tube into the opening of the appli-
ance at the end of the handle.
Press down and slide the handle into
the appliance until it clicks.
Align the cable in the appliance and at-
tach the lid as shown on the supple-
ment sheet.
Charge the battery.
Operation
Fill fresh water reservoir
몇 CAUTION
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety, risk of accident and
reduced service life of the appliance. Only
use detergents that are free of solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Observe the dosing notes.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent Dosage
Everyday cleaner,
alkali-based
Everyday cleaner,
acidic, for sanitary
applications, swimming pools, etc. Removes limestone
deposits.
Wipe care EXTRA RM 7800.5 - 2.0%
Floor base cleaner,
acidic
Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50 °C.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Insert the fresh water container into the
appliance.
RM 7430.5 - 2.0%
RM 7380.5 - 3.0%
RM 7511.0 - 25%
Insert the battery
Figure 3, see cover page
Insert the battery into the battery com-
partment and push in until it locks into
place.
Cleaning
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. The
cleaning method for heavy soiling must
only be used on floors suitable for this kind
of cleaning.
Risk of damage to the fresh water pump if it
runs dry because of empty fresh water
tank. Monitor the filling level display and
switch the water pump switch off if the fresh
water tank is empty.
Normal soiling
Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 4 - position "1/
ON", see inside front cover).
Press the park position release and
swivel the handle toward the rear.
– 3
13EN
Press the switch for brushing/vacuum-
ing operation.
Activate the water pump switch.
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Severe soiling
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. The
cleaning method for heavy soiling must
only be used on floors suitable for this kind
of cleaning.
Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion „do not suction off“ (Fig. 4 - position
"0/OFF" see inside front cover) and per-
form the cleaning as you would with
normal soiling. The detergent liquid re-
mains on the surface to be cleaned and
has time to settle in.
Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion "suction off" and reclean the sur-
face.
Complete cleaning
Turn off the water pump switch.
Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water.
Press the switch for brushing/vacuum-
ing operation.
Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Emptying the waste Water tank
Note:
If the waste water tank is full, the float closes the suction channel. The suction operation is interrupted. Empty the waste water
tank.
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Turn off the appliance.
Position the appliance upright and ar-
rest it in the park position.
Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Swivel support bow downward and re-
move the waste water tank.
Lift the lock and remove the lid of the
waste water tank.
Pour out dirt water.
The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Replace the lid of the waste water tank
and lock it.
Insert the waste water tank into the ap-
pliance.
Emptying the Fresh Water Reservoir
Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour out the cleaning liquid.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Insert the fresh water container into the
appliance.
Replace the battery
Figure 5, see cover page
Press the release and pull the depleted
battery out of the battery compartment.
Figure 3, see cover page
Insert the charged battery into the bat-
tery compartment and push in until it
locks into place.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Swivel the pushing handle backwards
and push the appliance.
or
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
14EN
– 4
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider
the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
몇 WARNING
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Turn the appliance off and remove the accumulator prior to performing any tasks on
the appliance.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of
water leakage. Empty the waste water tank
and the fresh water tank prior to performing
maintenance tasks on the device.
Maintenance schedule
After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appliance with water and do not use aggressive
detergents.
Empty the waste water tank.
Clean the seals between the waste wa-
ter tank and the appliance.
Empty the fresh water reservoir.
Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without detergent) and let the appliance run for
one minute with the brush water supply
turned on.
Empty the fresh water reservoir.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if required (see "Maintenance tasks").
Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Yearly
Have the prescribed safety inspection
carried out by an electrician.
Maintenance Works
Replace the vacuum bar.
Note:
The vacuum bars are attached to the appliance with snaps and can simply be pulled
off.
Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 4 - position "1/
ON", see inside front cover).
Remove the fresh water reservoir.
Remove the waste water tank.
Lay the device on the reverse.
Pull off the vacuum bar downwards.
Insert the new vacuum bars and lock
them into place.
Replacing the brush roller
Remove the fresh water reservoir.
Remove the waste water tank.
Lay the device on the reverse.
Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward
the bottom and pull it off the driver.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
몇 WARNING
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Turn the appliance off and remove the battery before carrying out any tasks on the
machine.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of
water leakage. Empty the waste water tank
and the fresh water tank prior to performing
maintenance tasks on the device.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
– 5
15EN
FaultRemedy
Appliance cannot be
started
Insufficient water
quantity
Fresh water reservoir
drips when refilled
Insufficient vacuum
performance
Insufficient cleaning
result
Brush does not turnCheck if foreign matters are blocking the brush roller; remove for-
Creaking sound, brush
does not turn
Check whether one charged battery is present in the compartment
and make sure it is inserted all the way.
Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove foreign matter if required.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Open the lock of the fresh water reservoir. If a vacuum is detected
when the tank is opened, clean the ventilation valve in the lock of
the fresh water reservoir.
Clean the water distributor (see chapter "Cleaning the water distributor").
Remove the fresh water tank and check the sieve for contamination. If necessary, remove the sieve and clean it.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 6, see
inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Clean the sieve in the cleaning head.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 6, see
inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Empty the waste water tank.
Lock the waste water reservoir in place on the appliance.
Clean the seals between waste water tank and cover and check for
tightness, replace if required.
Check the seals between the lid of the waste water tank and the ap-
pliance. Contact Customer Service if the seals are damaged.
Check that all vacuum bars are locked into place in the cleaning
head.
Suction bar plugged, clean.
Suction bar worn; exchange the front and rear suctions bars. If both
suction bars are worn, install new suction bars.
Check that both suction tube parts are correctly attached to the suc-
tion tube connection.
Check the suction tube and the suction channel in the cleaning
head for obstruction and remove if necessary (see "Cleaning suction tube").
Check whether the cable behind the tanks has been routed flat and
whether the included cover is attached.
Check the brush roller for wear, replace if required.
eign matter if required.
Slip clutch was triggered. Switch off the appliance, check/clean the
brush roller.
16EN
– 6
Clean water distributor
Take out the brush roller.
Pull the water distribution bar out of the
brush tunnel (Fig. 7, see inside front cover).
Clean the irrigation channel and the
opening in the water distribution bar under running water.
Clean suction tube
Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Swivel support bow downward and re-
move the waste water tank.
Pull the suction tube connection out to-
ward the rear of the appliance and swiv-
el out both ends of the suction tube (Fig.
8, see inside front cover).
The suction tube is separated and both
ends are accessible for cleaning.
Pull the vacuum bar off toward the bot-
tom, the suction channel in the cleaning
head is accessible for
cleaning (Fig. 9, see inside front cover).
Flush the suction hose and the suction
channel with water or pull or push the
obstruction out with a blunt object.
Accessories
AccessoriesDescriptionOrder number
Roller brush, redUniversal brush for all floor coverings4.762-428.0
Roller brush, orangeSpecial brush for textured floors such as safety
tiles or grouts
Roller brush, whiteSoft brush for sensitive floors and for polishing 4.762-452.0
Roller brush, blueSoft brush for deep cleaning of carpets4.762-499.0
Microfibre rollerCleaning brush made of microfibres with espe-
cially high cleaning performance. Especially
suitable for fine stone tiles.
Spare suction lipMade of natural rubber. 2 pieces required.4.777-320.0
Spare suction lip, oil-re-
sistant
Carpet cleaning kitDeep cleaning of textile surfaces. Consists of
Replacement battery,
BP 750
Charger BC 1/7EU6.654-354.0
Charger BC 1/7GB6.654-355.0
Charger BC 1/7AU6.654-356.0
For oil and grease contamination, such as in a
kitchen or workshop. 2 pieces required.
brush rollers, 2 suction bars, 1 l of detergent
concentrate, 500 ml stain remover
High performance battery Li-Ion 36 V 270,5Ah 4.654-016.0
4.762-484.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Accessories and Spare PartsWarranty
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
– 7
17EN
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Technical specifications
Power
Nominal voltageV36
Average power con-
sumption
Protective classIII
Type of protectionIPX4
Vacuuming
Cleaning power, air
quantity
Cleaning power, negative pressure
Cleaning brush
Working widthmm300
Brush diametermm60
Brush speed1/min1270
Dimensions and weights
Theoretical surface
cleaning performance
Fresh/waste water
tank volume
Length x width x height mm390 x 335
Transport weightkg17.5
Total weightkg21.5
Values determined as per EN 60335-272
Hand-arm vibration
value
Uncertainty Km/s
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Sound power level L
Uncertainty K
WA
W550
l/s23
kPa12
m²/h200
l4
x 1180
2
m/s
<2.5
2
0.2
dB(A) 72.4
dB(A) 1
dB(A) 86
WA
dB(A) 1
Winnenden, 2019-02-01
18EN
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
ainsi que la brochure ci-jointe
Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n° 5.956-251.0 avant
d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
– Lire et respecter le mode d'emploi sé-
paré du chargeur ci-joint.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher
– N'utilisez que les chargeurs indiqués au
chapitre « Accessoires ».
– Avant chaque utilisation du pack de bat-
teries, contrôler la présence éventuelle
d'un endommagement. Ne plus utiliser
des packs de batterie endommagés.
®
.
– Ne pas utiliser un pack de batterie sale
ou mouillé.
– La tension de la batterie doit corres-
pondre à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil de
charge.
– Ne pas charger le pack de batterie dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Tenir le pack de batteries à l'écart d'une
source de chaleur, de bords aigus, de
l'huile et de pièces d'appareil mobiles.
– Ne pas couvrir le pack de batteries pen-
dant le chargement et le tenir à l'écart
des fentes d'aération.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
toucher les contacts du pack de
batteries ; risque de court-circuit.
– Ne pas ouvrir le pack de batteries. Les
réparations doivent être fait uniquement
par des spécialistes.
– Utiliser le pack de batteries uniquement
avec des chargeurs agréés pour le
chargement.
– Introduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur le
support d'accumulateur.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque
de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hasard, rincer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
DANGER
Risque de blessure ! Retirer la batterie
avant tous les travaux d'entretien, de maintenance et de réparation sur l'appareil.
– 1
19FR
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Une largeur de travail de 300 mm et une
capacité respective de 4 l pour le réservoir
d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont
les garants pour un nettoyage efficace de
petites bouteilles.
L’appareil est alimenté en énergie par une
batterie.
Remarque :
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
–
Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels,
d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisation est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou
bien de surfaces couvertes d'un toit.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas
jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage.
Les batteries et les accumulateurs
contiennent des substances ne
devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser
des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries
et les accumulateurs.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
20FR
– 2
Eléments de commande
Figure 1, cf. page de couverture
1 Poignée
2 Commutateur pompe à eau
3 Bouton mode brossage / aspiration
4 Poignée de transport
5 Etrier support réservoir d'eau sale
6 Réservoir d'eau sale
7 Réservoir d'eau propre
8 Fermeture du réservoir d'eau propre
9 Tamis
10 Compartiment à accumulateur
11 Tête de nettoyage
12 Pédale levage barre d'aspiration
13 Tuyau d'aspiration
14 Connexion flexible d'aspiration
15 Déverrouillage position de stationne-
ment
16 Déverrouillage accumulateur
17 Accumulateur
18 Indicateur d'accu
3 LED s'allument : batterie pleine
2 LED s'allument : Capacité résiduelle
87 ... 58 %
1 LED s'allume : Capacité résiduelle 57
... 28 %
1 LED clignote lentement : capacité ré-
siduelle inférieure à 28 %
1 LED clignote rapidement : Défaut
19 Rouleau de brosse
20 Barre d'aspiration
21 Bouton de déverrouillage, brosse
d'échange
22 Fermeture
23 Couvercle du réservoir d'eau sale
24 Affichage de l'état de remplissage
Symboles sur l'appareil
Suceur en position d'aspiration.
Pompe à eau MARCHE/ARRÊT
Première mise en service
Figure 2, cf. page de couverture
Insérer le tube à l'extrémité de la poi-
gnée dans l'ouverture sur l'appareil.
Appuyer sur le cran et enfoncer la poi-
gnée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
dans l'appareil.
Disposer les câbles dans l'appareil et
mettre le couvercle en place de la manière présentée dans la fiche en annexe.
Charger l'accumulateur.
Fonctionnement
Remplir le réservoir d'eau fraîche
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit
détergent
Nettoyant d'entretien alcalin
Détergent ménager
acide, pour zones
sanitaires, piscines,
etc. Enlève les dépôts de calcaire.
Entretien de lavage
EXTRA
Nettoyant de base
acide pour sol
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
RM 7430,5 - 2,0%
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7800,5 - 2,0%
RM 7511,0 - 25%
Dosage
– 3
21FR
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir de mélange détergent-eau. Tem-
pérature maximale du liquide, 50 °C.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Mettre l'accumulateur
Figure 3, cf. page de couverture
Mettre la batterie dans le compartiment
prévu à cet effet et l'enfoncer jusqu'en
butée.
Nettoyage
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. La méthode de nettoyage pour
le fort encrassement doit uniquement être
utilisée pour des sols qui sont appropriés à
cet effet.
Risque d'endommagement pour la pompe
d'eau fraîche en cas de marche à sec, si le
réservoir d'eau fraîche est vide. Surveiller
l'indicateur de niveau de remplissage et
couper l'interrupteur de la pompe à eau si le
réservoir d'eau fraîche est vide.
Salissures normales
Amener la pédale levage de barre d'as-
piration en position « Aspirer » (illustra-
tion 4 - Pos. « 1/ON », voir page de
garde).
Appuyer sur le déverrouillage de la po-
sition de stationnement et basculer la
poignée vers l'arrière.
Appuyer sur le bouton mode brossage /
aspiration
Activer l'interrupteur pompe à eau.
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Fort encrassement
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. La méthode de nettoyage pour
le fort encrassement doit uniquement être
utilisée pour des sols qui sont appropriés à
cet effet.
Mettre la pédale de levage de barre
d'aspiration en position « ne pas
aspirer » (illustration 4 - Pos. "0/OFF",
voir page de garde) et procéder au nettoyage comme pour l'encrassement
normal. Le détergent reste sur la surface à nettoyer et a le temps d'agir.
Mettre la pédale levage de barre d'aspi-
ration dans la position "Aspirer" et parcourir une nouvelle fois la surface à nettoyer.
Terminer le nettoyage
Désactiver l'interrupteur pompe à eau.
Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau résiduelle.
Appuyer sur le bouton mode brossage /
aspiration
Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement.
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque :
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flotteur ferme le canal d'aspiration. L'aspiration est alors interrompue. Vider le bac
d'eau sale.
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Mettre l’appareil hors tension.
Dresser l'appareil et l'enclencher en po-
sition de stationnement.
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réservoir d'eau sale.
Soulever le verrou et retirer le couvercle
du réservoir d'eau sale.
Faire couler l'eau sale.
Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Poser le couvercle sur le réservoir
d'eau sale et l'enclencher.
Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
22FR
– 4
Vidange du réservoir d'eau propre
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Vider le liquide de nettoyage.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Changer l'accu
Figure 5, cf. page de couverture
Appuyer sur le déverrouillage et sortir
l'accu déchargé de son compartiment.
Figure 3, cf. page de couverture
Mettre la batterie rechargée dans le
compartiment prévu à cet effet et l'en-
foncer jusqu'en butée.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement.
Pivoter la poignée vers l'arrière et pous-
ser l'appareil
ou
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et retirer
l'accumulateur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir
d'eau sale et le réservoir d'eau propre
avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider le réservoir d'eau sale.
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil.
Vider le réservoir d'eau propre.
Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans détergent) et utiliser l'appareil pendant
une minute avec l'irrigation de brosse
en service.
Vider le réservoir d'eau propre.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer la barre d'aspiration, en
contrôler l'usure et la remplacer si nécessaire (cf. "travaux d'entretien").
Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'entretien").
Tous les ans
L'inspection de sécurité prescrite doit
être effectuée par un électricien.
Travaux de maintenance
Remplacer la barre d'aspiration
Remarque :
Les barres d'aspiration sont fixées à l'appareil avec une connexion encliquetable et
peuvent être simplement retirées.
– 5
23FR
Amener la pédale levage de barre d'as-
piration en position « Aspirer » (illustra-
tion 4 - Pos. « 1/ON », voir page de
garde).
Retirer le réservoir d'eau propre.
Retirer le réservoir d'eau sale.
Disposer l'appareil sur le côté arrière.
Tirer la barre d'aspiration vers le bas.
Mettre une nouvelle barre d'aspiration
en place et l'enclencher.
Remplacement du rouleau de brosse
Retirer le réservoir d'eau propre.
Retirer le réservoir d'eau sale.
Disposer l'appareil sur le côté arrière.
Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier
vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté
opposé.
PanneRemède
Il est impossible de
mettre l'appareil en
marche
Quantité d'eau insuffisante
Le réservoir d'eau
propre goutte lors de la
remise à niveau
Vérifier que la batterie se trouvant dans le compartiment prévu à
cet effet est suffisamment chargée et qu'elle est enfoncée jusqu'en
butée.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le
cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Ouvrir le verrouillage du réservoir d'eau propre. Si une dépression
est constatée dans le réservoir, nettoyer la vanne de ventilation
dans le verrou du réservoir d'eau propre.
Nettoyer le distributeur d'eau (cf. "nettoyer le distributeur d'eau").
Retirer le réservoir d'eau fraîche et vérifier si le tamis est encrassé.
Retirer et nettoyer le tamis, si nécessaire.
Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 6, voir page de garde) et la rincer dans de l'eau tiède.
Nettoyer le tamis dans la tête de nettoyage
Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 6, voir page de garde) et la rincer dans de l'eau tiède.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pannes
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, l'éteindre et retirer la batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir
d'eau sale et le réservoir d'eau propre
avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
24FR
– 6
PanneRemède
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage
insuffisant
La brosse ne tourne
pas
Bruit de grincement, la
brosse ne tourne pas
Vider le réservoir d'eau sale.
Enclencher le réservoir d'eau sale dans l'appareil.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vé-
rifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer les joints entre le couvercle du réservoir d'eau sale et l'ap-
pareil. En cas d'endommagement des joints, se rendre au service
après-vente.
Contrôler sur la poutre d'aspiration est enclenchée dans la tête de
nettoyage.
Barre d'aspiration bouchée, la nettoyer.
Barre d'aspiration usée, échanger les barres d'aspiration avant et
arrière entre elles. Mettre de nouvelles barres d'aspiration en place
lorsque les deux barres d'aspiration sont usées.
Contrôler si les deux parties du tube d'aspiration sont correctement
connectées avec la connexion de tube d'aspiration.
Contrôler si le tube d'aspiration et le canal d'aspiration dans la tête
de nettoyage sont bouchés, si nécessaire éliminer le bouchon (cf.
"nettoyer le tube d'aspiration").
Vérifier si le câble repose bien à plat derrière les réservoirs et si le
couvercle fourni est mis en place.
Contrôler le degré d'usure du rouleau de brosse et le cas échéant,
le remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le
cas échéant, éliminer les corps étrangers.
L'embrayage de glissement s'est déclenché. Arrêter l'appareil,
contrôler/nettoyer le rouleau de brosse.
Nettoyer le distributeur d'eau
Sortir le rouleau de brosse.
Retirer la barre de distributeur d'eau
dans le tunnel de brosse (illustration 7,
voir page de garde).
Nettoyer le canal d'irrigation et les ou-
vertures dans la barre de distribution
d'eau à l'eau courante.
Nettoyer le tube d'aspiration
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser-
voir d'eau sale.
Retirer la connexion du tube d'aspira-
tion vers l'arrière, hors de l'appareil, et
faire basculer les deux extrémités du
tube d'aspiration vers l'extérieur (illustration 8, voir page de garde).
Le tube d'aspiration est interrompu et
les deux extrémités sont accessibles
pour le nettoyage.
Retirer la barre d'aspiration vers le bas,
le canal d'aspiration est accessible
dans la tête de nettoyage pour le
nettoyage (illustration 9, voir page de
garde).
Rincer le flexible d'aspiration et le canal
d'aspiration avec de l'eau ou enlever ou
pousser le bouchon avec un objet
émoussé.
– 7
25FR
Accessoires
AccessoiresDescriptionRéférence
Brosse rotative rougeBrosse universelle pour tous les revête-
ments de sol
Brosse rotative orange Brosse spéciale pour sols structurés tels
que carreaux de sécurité ou joints
Brosse rotative blanche Brosse souple pour sols sensibles et pour
polir
Brosse rotative bleueBrosse souple pour le nettoyage en pro-
fondeur de tapis
Rouleau microfibresBrosse de nettoyage en microfibres avec
puissance de nettoyage particulièrement
élevée. Convient particulièrement aux carrelages de grès cérame fin.
Lèvre d'aspiration de rechange
Lèvre d'aspiration de rechange résistant à l'huile
Kit de nettoyage de tapis Nettoyage en profondeur de surfaces tex-
Batterie de rechange,
BP 750
Chargeur BC 1/7EU6.654-354.0
Chargeur BC 1/7GB6.654-355.0
Chargeur BC 1/7AU6.654-356.0
En caoutchouc naturel. 2 pièces nécessaires.
Pour les encrassements huileux et graisseux tels par exemple que dans la cuisine
et l'atelier. 2 pièces nécessaires.
tiles. Comprenant brosses rotatives, 2
barres d'aspiration, 1 litre de détergent
concentré, 500 ml de détachant
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
26FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
– 8
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur de plancher
Type :1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV36
Puissance absorbée
moyenne
Classe de protectionIII
Type de protectionIPX4
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air
Puissance d'aspiration, dépression
Brosse de nettoyage
Largeur de travailmm300
Diamètre des brosses mm60
Vitesse des brossest/min1 270
Dimensions et poids
Surface théoriquement
nettoyable
Volume du réservoir
d'eau propre/réservoir
d'eau sale
Longueur x largeur x
hauteur
Poids de transportkg17,5
Poids totalkg21,5
Valeurs déterminées selon EN 60335-272
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude Km/s
Niveau de pression
acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance
acoustique L
Incertitude K
WA
WA
W550
l/s23
kPa12
m²/h200
l4
mm390 x 335
x 1 180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72,4
dB(A) 1
dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Uso conforme a destinazione . IT2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT2
Dispositivi di comando . . . . . . IT2
Prima messa in funzione. . . . . IT3
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT5
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT7
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Dichiarazione di conformità UE IT9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Norme di sicurezza
– Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia
le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo Norme di sicurezza per
pulitori a spazzola 5.956-251.0.
– Leggere e rispettare le istruzioni per
l'uso a parte del caricabatterie allegato.
–
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
– Utilizzare solo i caricabatterie indicati
nel capitolo "Accessori".
–
Prima di ogni utilizzo controllare il pacchetto batteria se è danneggiato. Non utilizzare il pacchetto batteria danneggiato.
– Non utilizzare il pacchetto batteria spor-
co o bagnato.
–
La tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta
identificativa del caricabatterie.
– Non caricare il pacchetto batteria in am-
biente a rischio d'esplosione.
28IT
– Tenere lontano il pacchetto batteria da
fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in
movimento.
– Non coprire il pacchetto batteria duran-
te la ricarica e tenere libere le feritoie di
ventilazione.
– I contatti del pacchetto batteria non de-
vono toccare parti in metallo. Pericolo di
corto circuito.
– Non aprire il pacchetto batteria. Le ripa-
razioni vanno eseguite solo da personale qualificato.
– Utilizzare il pacchetto batteria solo con
caricabatterie omologate alla ricarica.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nel supporto accumulatore del
caricabatterie.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
– Tenere lontano le unità accumulatore
da oggetti in metallo. Pericolo di corto
circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi lavoro di cura, manutenzione e di riparazione sull'apparecchio, rimuovere la batteria.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Una larghezza di lavoro pari a 300 mm e
una capienza dei serbatoi di acqua pulita e
sporca - rispettivamente pari a 4 l - consentono un'efficace pulizia di superfici piccole.
L’apparecchio viene alimentato tramite una
batteria
Indicazione:
L'apparecchio può essere equipaggiato
con diversi accessori in funzione dei rispettivi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfici dure resistenti all'umidità e alla lucidatura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni risp. di superfici coperte.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior utilizzo.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Sia le batterie
che gli accumulatori contengono
sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli
accumulatori mediante i sistemi
di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Dispositivi di comando
Fig. 1, vedi copertina
1 Maniglia
2 Interruttore pompa dell'acqua
3 Tasto modo spazzola/aspirazione
4 Maniglia trasporto
5 Maniglia di trasporto serbatoio acqua
sporca
6 Serbatoio acqua sporca
7 Serbatoio acqua pulita
8 Chiusura serbatoio acqua pulita
9 Setaccio
10 Scomparto accumulatore
11 Testa di pulizia
12 Pedale sollevatore barra di aspirazione
– 2
29IT
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Raccordo tubo di aspirazione
15 Sblocco posizione d'arresto
16 Sbloccaggio accumulatore
17 Accumulatore
18 Indicatore batteria
3 LED accesi: Batteria carica
2 LED accesi: 87...58% di capacità residua
1 LED acceso: 57...28% di capacità residua
1 LED lampeggia lentamente: meno del
28% di capacità residua
1 LED lampeggia velocemente: Guasto
19 Rullo della spazzola
20 Barra di aspirazione
21 Tasto di sbloccaggio, spazzola inter-
cambiabile
22 Chiusura
23 Coperchio serbatoio acqua sporca
24 Indicatore di livello
Simboli riportati sull’apparecchio
Barra di aspirazione in posizione
di aspirazione.
Pompa dell'acqua ON/OFF
Prima messa in funzione
Fig. 2, vedi copertina
Inserire il tubo all'estremità del manico
nell'apertura presente sull'apparecchio.
Premere Arresto e inserire il manico fino
allo scatto all'interno dell'apparecchio.
Orientare il cavo nell'apparecchio ed
applicare il coperchio come illustrato
nel pieghevole.
Caricare l'accumulatore.
Funzionamento
Riempire il serbatoio acqua pulita
몇 PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti. Utilizzare esclusivamente detergenti
privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
Osservare le indicazioni di dosaggio.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergen-teDosaggio
Detergente di manutenzione alcalino
Detergente di manutenzione acido, per
ambienti sanitari, piscine ecc. Rimuove
depositi di calcare.
Prodotto EXTRA per
la cura dei pavimenti
Detergente di fondo
per pavimenti, acido
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liquido pari a 50 °C.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
RM 7430,5 - 2,0%
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7800,5 - 2,0%
RM 7511,0 - 25%
Inserire l'accumulatore
Fig. 3, vedi copertina
Introdurre la batteria nell'apposito allog-
giamento e spingere fino all'arresto.
Pulizia
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superficie del pavimento. Usare il metodo di pulizia per lo sporco intenso esclusivamente
per pavimenti idonei.
30IT
– 3
Rischio di danneggiamento della pompa di
acqua pulita in caso di funzionamento a
secco a causa del serbatoio vuoto. Controllare l'indicatore del livello di riempimento e
disattivare l'interruttore della pompa
dell'acqua quando il serbatoio dell'acqua
pulita è vuoto.
Sporco normale
Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „aspi-
rare“ (Figura 4 - Posizione „1/ON“, vedi
copertina).
Premere Sblocco posizione d'arresto e
girare il manico all'indietro.
Premere il tasto modo spazzola/aspira-
zione.
Accendere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Sporco intenso
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superficie del pavimento. Usare il metodo di pulizia per lo sporco intenso esclusivamente
per pavimenti idonei.
Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „non
aspirare“ (Figura 4 - Posizione „0/OFF“,
vedi copertina) ed eseguire la pulizia
come nel caso di uno sporco normale. Il
liquido detergente resta sulla superficie
da pulire ed ha tempo per agire.
Posizionare Pedale sollevamento barra
di aspirazione su "aspirare“ e passare
nuovamente sopra la superficie da puli-
re.
Concludere la pulizia
Spegnere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua.
Muovere l'apparecchio ancora per un
piccolo tratto per aspirare l'acqua resi-
dua.
Premere il tasto modo spazzola/aspira-
zione.
Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto.
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Indicazione:
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno,
il galleggiante ottura il canale di aspirazione. L'aspirazione viene interrotta. Svuotare
il serbatoio acqua sporca.
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Spegnere l’apparecchio.
Raddrizzare l'apparecchio e bloccare in
posizione d'arresto.
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il
serbatoio acqua sporca.
Sollevare la chiusura e togliere il coper-
chio del serbatoio acqua sporca.
Svuotare l'acqua sporca.
Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Posizionare il coperchio sul serbatoio
acqua sporca e bloccare.
Inserire il serbatoio acqua sporca
nell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Svuotare il liquido detergente.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto.
Girare il manico all'indietro e spingere
l'apparecchio.
oppure
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio e rimuovere l'accumulatore prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Prima di
effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzzare l'apparecchio con acqua e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio ac-
qua sporca e l'apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita
32IT
(senza detergente) e far funzionare
l'apparecchio per un minuto con irrigazione spazzole attivata.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire le barre di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituirle
(vedi "Lavori di manutenzione").
Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di
manutenzione").
Una volta all'anno
Far effettuare il controllo di sicurezza
previsto da un elettricista qualificato.
Interventi di manutenzione
Sostituire le barre di aspirazione
Indicazione:
Le barre di aspirazione sono fissate all'apparecchio con un giunto a scatto e possono
essere rimosse con facilità.
Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „aspirare“ (Figura 4 - Posizione „1/ON“, vedi
copertina).
Togliere il serbatoio acqua pulita.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Togliere la barra di aspirazione tirando
verso il basso.
Inserire nuove barre di aspirazione e
bloccarle.
Sostituzione del rullo della spazzola
Togliere il serbatoio acqua pulita.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
– 5
Guasti
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria.
GuastoRimedio
L'apparecchio non si
accende
Quantità di acqua insufficiente.
Il serbatoio acqua pulita goccia durante il
rabbocco
Potenza di aspirazione
insufficiente
Verificare se nell'alloggiamento è presente una batteria sufficientemente carica ed inserita fino alla battuta di arresto.
Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventualmente rimuoverli.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Aprire la chiusura del serbatoio di acqua pulita. Nel caso in cui
all'apertura venga rilevata una sottopressione, pulire la valvola di
aerazione nella chiusura del serbatoio di acqua pulita.
Pulire i distributori dell'acqua (vedi "Pulire distributori acqua)".
Estrarre il serbatoio di acqua pulita e verificare che il filtro non sia
sporco. All'occorrenza estrarre e pulire il filtro.
Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 6, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida.
Pulire il filtro nella testa di pulizia.
Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 6, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Bloccare il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio
e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Controllare le guarnizioni tra coperchio del serbatoio dell'acqua
sporca e l'apparecchio. Nel caso in cui le guarnizioni siano danneggiate contattare il servizio clienti.
Verificare che le barre di aspirazione siano bloccate.
Barra di aspirazione otturata, pulirla.
Barra di aspirazione usurata, invertire la barra di aspirazione ante-
riore e posteriore. Nel caso in cui siano usurate le due barre di aspirazione, introdurre nuove barre di aspirazione.
Verificare se i componenti del tubo di aspirazione sono collegati
correttamente con il raccordo tubo di aspirazione.
Controllare l'eventuale intasamento del tubo e canale di aspirazione nella testa di lavaggio, eventualmente eliminare l'intasamento
(vedi "Pulire tubo di aspirazione").
Accertarsi che il cavo dietro i serbatoi sia disposto in modo piatto e
che il coperchio compreso nella fornitura sia applicato.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Prima di
effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
– 6
33IT
GuastoRimedio
Risultato di pulizia insufficiente
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventual-
Rumori, la spazzola
non si gira
Pulire il distributore d'acqua
Togliere il rullo-spazzola.
Estrarre la barra per la distribuzione
dell'acqua nella cavità delle spazzole
(Figura 7, vedi copertina).
Pulire il canale di irrigazione e le aper-
ture nel listello di distribuzione acqua
sotto l'acqua corrente.
Pulire il tubo di aspirazione
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il
serbatoio acqua sporca.
Verificare l'usura del rullo-spazzola, eventualmente sostituirlo.
mente rimuoverli.
Scatto del giunto. Spegnere l'apparecchio, controllare/pulire il rullo.
Estrarre il collegamento del tubo di
aspirazione da dietro dall'apparecchio e
spostare le due estremità del tubo di
aspirazione (Figura 8, vedi copertina).
Il tubo di aspirazione è interrotto ed entambe le estremità sono accessibili per
la pulizia.
Estrarre la barra di aspirazione verso il
basso, il canale di aspirazione nella testa di pulizia è accessibile per la
pulizia (Figura 9, vedi copertina).
Sciacquare il tubo e il canale di aspira-
zione con acqua oppure togliere l'intasamento, tirando o spingendo, con un
oggetto smussato.
Accessori
AccessoriDescrizione Codice d’ordinazio-
ne
Spazzola a rulli, rossoSpazzola universale per tutti i pavimenti4.762-428.0
Spazzola a rulli, arancio-neSpazzola speciale per pavimenti strutturati
come piastrelle di sicurezza e giunture
Spazzola a rulli, bianco Spazzola morbida per pavimenti sensibili e
per lucidare
Spazzola a rulli, bluSpazzola morbida per la pulizia in profon-
dità di tappeti
Rullo di microfibraSpazzola di pulizia di microfibre con parti-
colare potenza di pulizia elevata. Particolarmente adatta per piastrelle in gres.
Labbro di aspirazione di
ricambio
Labbro di aspirazione di
ricambio, resistente a
olio
Kit di pulizia tappetiPulizia in profondità di superfici di tessuti.
Di caucciù naturale. Necessari 2 pezzi.4.777-320.0
Per sporco contenente olio e grasso per
esempio nella cucina e officina. Necessari
2 pezzi.
Composto di rulli spazzola, 2 barre di aspirazione, 1 litro di concentrato di detergente, 500 ml di smacchiatore
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
34IT
– 7
AccessoriDescrizione Codice d’ordinazio-
ne
Batteria di ricambio, BP
750
Caricabatterie BC 1/7EU6.654-354.0
Caricabatterie BC 1/7GB6.654-355.0
Caricabatterie BC 1/7AU6.654-356.0
Batteria di alto rendimento Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
Accessori e ricambiGaranzia
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 8
35IT
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Lavasciuga pavimenti
Modello:1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV36
Medio assorbimento di
potenza
Classe di protezioneIII
ProtezioneIPX4
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria
Potenza di aspirazione, pressione negativa
Spazzola di pulizia
Larghezza della superficie di lavoro
Diametro spazzole mm60
Numero giri spazzole 1/min1270
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie
teorica
Volume del serbatoio
di acqua pulita/sporca
Lunghezza x larghezza x Altezza
Peso di trasportokg17,5
Peso complessivokg21,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione
mano-braccio
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Livello di potenza sonora L
WA
Dubbio K
WA
W550
l/s23
kPa12
mm300
m²/h200
l4
mm390 x 335
x 1180
2
m/s
dB(A) 72,4
pA
<2,5
2
0,2
dB(A) 1
dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
36IT
– 9
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL2
Bedieningselementen . . . . . . . NL2
Eerste ingebruikneming . . . . . NL3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL7
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL8
Technische gegevens . . . . . . . NL8
Veiligheidsinstructies
Voordat u het apparaat voor de eerste
–
keer in gebruik neemt, dient u deze gebruikshandleiding en de bijgevoegde brochure met veiligheidsaanwijzingen voor
borstelreinigingsapparaten 5.956-251.0
te lezen en er nota van te nemen.
– Lees de afzonderlijke gebruiksaanwij-
zing van het bijgevoegde oplaadapparaat en neem ze in acht.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
Gebruik alleen de in het hoofdstuk "Toe-
–
behoren" vermelde oplaadapparaten.
– Controleer voor elk gebruik het batterij-
pak op beschadiging. Gebruik een beschadigd batterijpak niet verder.
– Gebruik het batterijpak niet in een ver-
ontreinigde of natte toestand.
– De batterijspanning moet overeenstem-
men met de spanning op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
– Laad het batterijpak niet op in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving.
– Bescherm het batterijpak tegen hitte,
olie, scherpe randen en bewegende apparaatonderdelen.
– Dek het batterijpak tijdens het opladen
niet af en houd ventilatieopeningen vrij.
– Op de contacten van het batterijpak
mogen geen metalen delen terechtkomen, kortsluitingsgevaar.
– Open het batterijpak niet. Laat repara-
ties enkel door vakpersoneel uitvoeren.
– Gebruik het batterijpak enkel met vrijge-
geven oplaadapparaten.
Alleen propere en droge accupaks op de ac-
–
cuhouder van het laadapparaat schuiven.
– Geen beschadigde accupaks opladen.
Beschadigde accupaks vervangen.
Accupaks niet samen met metalen voor-
–
werpen bewaren, kortsluitingsgevaar.
– Accupaks niet in het vuur of in het huis-
houdelijke afval werpen.
Contact met vloeistof uit een defecte accu
–
vermijden. Bij toevallig contact de vloeistof met water afspoelen. Bij contact met
de ogen ook een arts raadplegen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Verwijder de accu voor
alle instandhoudings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het apparaat.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
37NL
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Een werkbrede van 300 mm en een capaciteit van de schoon- en vuilwatertanks van
elk 4 l maken een efficiënte reiniging mogelijk van kleine oppervlakken.
Het apparaat wordt door een accu van
stroom voorzien
Instructie:
In functie van de overeenkomstige reinigingstaak kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus of neem een kijkje op
onze internetpagina onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet polijstgevoelige harde oppervlakken gebruikt worden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tussen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. overdekte oppervlakken.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte in-
zamelpunten.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
opening aan het apparaat steken.
Arrêteringen indrukken en greep in-
schuiven tot hij in het apparaat vastklikt.
Kabel in het toestel plaatsen en deksel
aanbrengen, zoals weergegeven in het
bijgevoegde blad.
Accu opladen.
Werking
Schoonwatertank vullen
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant een verhoogd risico met betrekking tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor on-
gevallen en verlaagde levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen,
zout- en vloeizuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReini-
gingsmiddel
Onderhoudsreiniger alkalisch
Onderhoudsreiniger zuur, voor sanitair, zwembaden,
enz. Verwijdert
kalkafzettingen.
Beschadigingsgevaar voor de vloerbedekking De reinigingsmethode voor sterke verontreiniging mag enkel bij een daarvoor geschikte vloer toegepast worden.
Beschadigingsgevaar voor de verswaterpomp bij droogloop door een leeg schoonwa-
– 3
39NL
terreservoir. Observeer de niveau-indicatie
en schakel bij een leeg schoonwaterreservoir
de schakelaar van de waterpomp uit.
Normale verontreiniging
Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 4
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Ontgrendeling parkeerstand induwen
en greep naar achteren zwenken.
Knop Borstel-/zuigwerking indrukken.
Schakelaar Waterpomp inschakelen.
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Sterke verontreiniging
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de vloerbedekking De reinigingsmethode voor sterke verontreiniging mag enkel bij een daarvoor geschikte vloer toegepast worden.
Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Niet afzuigen“ brengen (afbeel-
ding 4 - stand „0/OFF“, zie omslagpagi-
na) en reiniging uitvoeren zoals bij nor-
male verontreiniging. De reinigings-
vloeistof blijft op het te reinigen opper-
vlak en heeft tijd om in te werken.
Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen en nogmaals
over het te reinigen oppervlak rijden.
Reiniging beëindigen
Schakelaar waterpomp uitschakelen.
Apparaat nog een eindje verderschui-
ven om het resterende water op te zui-
gen.
Knop Borstel-/zuigwerking indrukken.
Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Vuilwatertank legen
Instructie:
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het
zuigkanaal af. De afzuiging wordt onderbroken. Maak het vuilwaterreservoir leeg.
몇 WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Apparaat uitschakelen.
40NL
Apparaat rechtzetten en in de parkeer-
stand laten vastklikken.
Schoonwatertank van het apparaat nemen.
Draagbeugel vuilwatertank naar beneden
zwenken en vuilwatertank wegnemen.
Sluiting optillen en deksel van de vuil-
watertank wegnemen.
Vuil water weggieten.
Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Deksel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en laten vergrendelen.
Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.
Schoonwatertank legen
Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Reinigingsvloeistof uitgieten.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.
Accu vervangen
Afbeelding 5, zie omslagpagina
Ontgrendeling indrukkn en ontladen
accu uit de accuhouder trekken.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Opgeladen accu in de accuhouder
plaatsen en tot de aanslag erin duwen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Greep naar achteren zwenken en appa-
raat schuiven
of
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
– 4
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de accu
verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door
uitlopend water Maak het vuilwater- en het
schoonwaterreservoir leeg voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat.
Onderhoudsschema
Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat
niet met water schoon en gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Afdichtingen tussen vuilwaterreservoir
voir met zuiver water (zonder reinigingsmiddel) vullen en apparaat gedurende één minuut met ingeschakelde
borstelbewatering gebruiken.
Schoonwaterreservoir leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuigbalk reinigen, op slijtage controle-
ren en indien nodig vervangen (zie "Onderhoudswerkzaamheden").
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhoudswerkzaamheden".
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door electri-
cien laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuigbalk vervangen
Instructie:
De zuigbalken zijn met een klikverbinding
op het apparaat bevestigd en kunnen gemakkelijk weggenomen worden.
Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 4
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Vuilwaterreservoir wegnemen.
Apparaat op de achterkant leggen.
Zuigbalk er naar onderen uittrekken.
Nieuwe zuigbalk inzetten en laten vast-
klikken.
Vervangen van de borstelrol
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Vuilwaterreservoir wegnemen.
Apparaat op de achterkant leggen.
Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken
en van de meenemer trekken.
Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde
kant laten vastklikken.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Storingen
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de accu
verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door
uitlopend water Maak het vuilwater- en het
schoonwaterreservoir leeg voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
– 5
41NL
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.
Onvoldoende waterhoeveelheid
Schoonwaterreservoir
drupt bij het navullen
Onvoldoende zuigcapaciteit
Onvoldoende reinigingsresultaat
Borstel draait nietControleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, in-
Krakend geluid, borstel
draait niet
Waterverdeler reingen
Borstelwals eruit nemen.
Waterverdeellijst in de borsteltunnel er-
uit trekken (afbeelding 7, zie omslagpagina).
Controleren of één voldoende opgeladen accu in de accuhouder zit
en tot de aanslag erin is geduwd.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Sluiting schoonwaterreservoir openen. Indien bij het openen een
onderdruk in het reservoir wordt vastgesteld, moet de ontluchtingsklep in de sluiting van het schoonwaterreservoir gereinigd worden.
Waterverdeler reinigen (zie "Waterverdeler reinigen").
Verswatertank eruit nemen en zeef op vervuiling controleren. In-
dien nodig, zeef eruit nemen en schoonmaken.
Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (afbeel-
ding 6, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen.
Zeef in de reinigingskop reinigen.
Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (afbeel-
ding 6, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Vuilwaterreservoir in het apparaat laten vastklikken.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dicht-
heid controleren, indien nodig vervangen.
Pakkingen tussen deksel vuilwaterreservoir en apparaat controle-
ren. Bij beschadigde pakkingen klantendienst consulteren.
Controleren of de zuigbalken in de reinigingskop vastgeklikt zijn.
Zuigbalk verstopt, reinigen.
Wanneer de zuigbalken versleten zijn, de voorste en achterste
zuigbalken met elkaar verwisselen. Wanneer beide zuigbalken versleten zijn, nieuwe zuigbalken erin zetten.
Controleren of beide delen van de zuigbuis correct met de zuigbuis
verbonden zijn.
Zuigbuis en zuigkanaal in de reinigingskop op verstopping controleren, indien nodig verstopping oplossen (zie „Zuigbuis reinigen“).
Controleren of de kabel achter de tanks vlak is gelegd en of het bijgevoegde deksel is aangebracht.
Borstelwals op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Schuifkoppeling is in werking gezet. Apparaat uitschakelen, bor-
stelwals controleren / reinigen.
Bewateringskanaal en openingen in de
waterverdeellijst reinigen onder stro-
mend water.
42NL
– 6
Zuigbuis reinigen
Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Draagbeugel vuilwatertank naar bene-
den zwenken en vuilwatertank wegnemen.
Verbinding zuigbuis naar achteren uit
het apparaat trekken en beide uiteinden
van de zuigbuis eruit zwenken (afbeelding 8, zie omslagpagina).
De zuigbuis is onderbroken en beide
uiteinden zijn toegankelijk voor de reini-
ging.
Zuigbalk naar beneden eruit trekken,
het zuigkanaal in de reinigingskop is
toegankelijk voor de
reiniging (afbeelding 9, zie omslagpagi-
na).
Zuigslang en zuigkanaal met water
doorspoelen of verstopping met een
stomp voorwerp eruit trekken of duwen.
Toebehoren
ToebehorenBeschrijvingBestelnummer
Walsborstel, roodUniversele borstel voor alle ondergronden 4.762-428.0
Walsborstel, oranjeSpeciale borstel voor ondergronden met
reliëf, zoals bijvoorbeeld veiligheidstegels
of voegen
Walsborstel, witZachte borstel voor gevoelige ondergron-
den en om te polijsten
Walsborstel, blauwZachte borstel voor de dieptereiniging van
tapijten
MicrovezelwalsReinigingsborstel van microvezel met bij-
zonder hoge reinigingskracht. In het bij-
zonder voor fijne stenen tegels.
ReservezuiglipVan natuurlijke rubber. 2 st. vereist.4.777-320.0
Reservezuiglip, oliebe-
stendig
TapijtreinigingssetDieptereiniging van textielondergronden.
Reserve-accu, BP 750Hoogrendementsaccu Li-Ion 36 V, 270 Wh 4.654-016.0
Oplaadapparaat BC 1/7 EU6.654-354.0
Oplaadapparaat BC 1/7 GB6.654-355.0
Oplaadapparaat BC 1/7 AU6.654-356.0
Voor olie- en vethoudende verontreinigin-
gen bijvoorbeeld in keuken en werkplaats.
2 st. vereist.
Bestaande uit borstelwalsen, 2 zuigbal-
ken, 1 liter geconcentreerd reinigingsmid-
del en 500 ml vlekverwijderaar
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
– 7
43NL
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanningV36
Gemiddeld opgeno-
men vermogen
BeschermingsklasseIII
BeveiligingsklasseIPX4
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogensniveau L
WA
Onzekerheid K
WA
W550
l/s23
kPa12
m²/h200
l4
mm390 x 335
x 1180
2
m/s
dB(A) 72,4
pA
<2,5
2
0,2
dB(A) 1
dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 2019/02/01
44NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Protección del medio ambiente ES2
Elementos de mando . . . . . . . ES2
Primera puesta en marcha . . . ES3
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES5
Cuidados y mantenimiento . . . ES5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES8
Accesorios y piezas de repuestoES8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES8
Declaración UE de conformidadES9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES9
Indicaciones de seguridad
– Antes de utilizar por primera vez el apa-
rato, lea y tenga en cuenta el presente
manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con
cepillos 5.956-251.0.
– Lea y tenga en cuenta el manual de ins-
trucciones del cargador suministrado.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
–
Sólo está permitido cargar la batería con
el cargador original suministrado o con el
cargador autorizado por KÄRCHER.
– Utilice únicamente los cargadores que
se indican en el capítulo «Accesorios».
– Compruebe si la batería está dañada
antes de usarla. No utilizar las baterías
dañadas.
– No utilizar la batería si está sucia o hú-
meda.
– La tensión de la batería tiene que coin-
cidir con la indicada en la placa de características del cargador.
– No cargar la batería en un ambiente
con peligro de explosión.
– No exponer la batería al calor y mante-
nerlo alejado de cantos afilados, aceite
y piezas en movimiento.
– No tapar la batería mientras se carga y
dejar libre la rejilla de ventilación.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos de la batería, puede provocar
un cortocircuito.
– No abrir la batería. Encargar las repara-
ciones solo a personal técnico especializado.
– Cargar la batería solo con cargadores
autorizados.
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el cargador.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
–
No guardar las baterías con objetos metálicos, puede provocar un cortocircuito.
– No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
PELIGRO
Riesgo de lesiones. Quitar las baterías del
equipo antes de realizar trabajos de conservación, mantenimiento y reparación.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
– 1
45ES
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Una anchura de trabajo de 300 mm y unos
depósitos de agua limpia y de agua sucia
con una capacidad de 4 l respectivamente
permiten llevar a cabo una limpieza efectiva de pequeñas superficies.
Al equipo se le suministra energía mediante una batería.
Indicación:
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
–
El aparato ha sido concebido exclusivamente para la limpieza de superficies duras resistentes a la humedad y al pulido.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas.
–
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que
no deben entrar en contacto con
el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida
previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de mando
Figura 1, véase contraportada
1 asidero
2 Interruptor de la bomba de agua
3 Interruptor del modo de barrido/aspira-
ción
4 Asa de transporte
5 Asa del depósito de agua sucia
6 depósito de agua sucia
7 Depósito de agua limpia
46ES
– 2
8 Cierre del depósito de agua limpia
9 Criba
10 Compartimento de la batería
11 Cabezal limpiador
12 Pedal para subir la barra de aspiración
13 Tubo de aspiración
14 Conexión tubo de aspiración
15 Desbloqueo posición de estaciona-
miento
16 Desbloqueo, batería
17 Batería
18 Indicador de la batería
Se iluminan 3 LEDs: Batería llena
Se iluminan 2 LEDs: 87...58 % capaci-
dad residual
1 LED iluminado: 57...28% capacidad
residual
1 LED parpadea lentamente: capacidad
residual por debajo del 28 %
1 LED parpadea rápidamente: Fallo
19 cepillo rotativo
20 Barra de aspiración
21 Botón de desbloqueo, cepillo cambia-
ble
22 Cierre
23 Tapa del depósito de agua sucia
24 Indicador de nivel
Símbolos en el aparato
Labio trasero de aspiración en la
posición del sistema de aspiración.
Bomba de agua on/off
Primera puesta en marcha
Figura 2, véase contraportada
Insertar el tubo al final del asa en el ori-
ficio del aparato.
Presionar las muescas e introducir el
asa hasta que encaje en el aparato.
Colocar el cable en el aparato y colocar
la tapa tal y como se muestra en la hoja
adjunta.
Cargar la batería.
Funcionamiento
Rellenar el depósito de agua limpia
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes. Peligro de accidentes y duración reducida del
aparato. Utilizar solo detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergen-teDosifica-
ción
Detegente de mantenimiento alcalino
Detergente de mantenimiento ácido,
para áreas sanitarias, piscinas, etc.
Elimina los depósitos de cal.
Cuidados EXTRARM 7800,5 - 2,0%
Limpiador básico
de suelos, ácido
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Añadir mezcla de agua y detergente.
Temperatura máxima del líquido 50 °C.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
RM 7430,5 - 2,0%
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7511,0 - 25%
– 3
47ES
Colocar la batería
Figura 3, véase contraportada
Colocar la batería en el compartimento
de baterías y presionar hasta el tope.
Limpieza
CUIDADO
Riesgo de daños para el pavimento del
suelo. El método de limpieza en caso de
suciedad profunda, solo se puede utilizar
para suelos aptos para ello.
Riesgo de daños para la bomba de agua
limpia en caso de marcha en seco con el
depósito de agua limpia vacío. Controlar el
indicador de nivel y desconectar el interruptor de la bomba de agua si el depósito de
agua fresca está vacío.
Suciedad normal
Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Fi-
gura 4 - Posición „1/ON“, véase la con-
traportada).
Pulsar desbloqueo posición de estacio-
namiento e inclinar hacia atrás el asa.
Pulsar el interruptor del modo de barri-
do/aspiración.
Encender el interruptor de la bomba de
agua.
Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Mucha suciedad
CUIDADO
Riesgo de daños para el pavimento del
suelo. El método de limpieza en caso de
suciedad profunda, solo se puede utilizar
para suelos aptos para ello.
Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „no aspirar“ (Fi-
gura 4 - Posición „0/OFF“, véase la con-
traportada) y efectuar limpieza como
para suciedad normal. El detergente lí-
quido se mantiene en la superficie a
limpiar y tiene tiempo para actuar.
Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ y re-
corra otra vez la superficie a limpiar.
Finalizar la limpieza
Desconectar el interruptor de la bomba
de agua.
Desplazar todavía un poco el aparato
para aspirar el agua restante.
Pulsar el interruptor del modo de barri-
do/aspiración.
A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento.
Vaciado del depósito de agua sucia
Indicación:
Cuando el depósito de agua sucia está lleno, el flotador cierra el canal de admisión.
La aspiración se interrumpe. Vacíe el depósito de agua sucia.
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Desconexión del aparato
Colocar el aparato y enclavar en posi-
ción de estacionamiento.
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua
sucia.
Levantar el cierre y extraer la tapa del
depósito de agua sucia.
Verter el agua sucia.
A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Colocar la tapa sobre el depósito de
agua sucia y enclavar.
Insertar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Vaciado del depósito de agua limpia
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Verter el detergente líquido.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
48ES
– 4
Cambiar la bateria
Figura 5, véase contraportada
Desbloquear y sacar la batería descar-
gada del compartimento de la batería.
Figura 3, véase contraportada
Colocar la batería cargada en el com-
partimento de baterías y presionar has-
ta el tope.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento.
Inclinar hacia atrás el asa y empujar el
aparato
o
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de
forma involuntaria.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo y sacar las
baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale
agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el
depósito de agua limpia antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Limpiar juntas entre el depósito de
agua sucia y el aparato.
Vaciar el depósito de agua limpia.
Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin detergente) y hacer funcionar un minuto el
aparato con la irrigación de cepillos conectada.
Vaciar el depósito de agua limpia.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie las barras de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, cambiar (ver "Trabajos
de mantenimiento").
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos (véase "Trabajos de mantenimiento").
Anualmente
Encargue a un electricista la revisión de
seguridad obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar la barra de aspiración
Indicación:
La barras de aspiración están fijadas al
aparato mediante una conexión rápida y se
puede quitar fácilmente.
Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Figura 4 - Posición „1/ON“, véase la contraportada).
Extraer el depósito de agua limpia.
Extraer el depósito de agua sucia.
Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra.
– 5
49ES
Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo.
Coloque las barras de aspiración nue-
vas y encájelas.
Cambio del cepillo rotativo
Extraer el depósito de agua limpia.
Extraer el depósito de agua sucia.
Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra.
Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador.
Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en
marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente
El depósito de agua
limpia gotea al rellenarlo
Comprobar si una batería del compartimento está lo suficientemente cargada e insertada hasta el fondo.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rotativos y, de ser así, elimínelos.
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Abrir el cierre del depósito de agua limpia. Si al abrir se detecta una
depresión en el depósito, limpiar la válvula de ventilación en el cierre del depósito de agua limpia.
Limpiar distribuidor de agua (véase "Limpiar distribuidor de agua").
Extraer el depósito de agua limpia y comprobar la suciedad del fil-
tro. Si es necesario extraer y limpiar el filtro.
Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 6,
véase la contraportada) y enjuagar con agua templada.
Limpiar el tamiz del cabezal de limpieza.
Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 6,
véase la contraportada) y enjuagar con agua templada.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Averías
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de
forma involuntaria.
Antes de realizar trabajos en el equipo,
desconectarlo y quitar las baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale
agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el
depósito de agua limpia antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
50ES
– 6
AveríaModo de subsanarla
Potencia de aspiración
insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranCompruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rota-
Crujidos. El cepillo no
gira
Limpiar el distribuidor de agua
Extraer los cepillos rotativos.
Sacar las tiras de distribución de agua
del canal de los cepillos (Figura 7, véa-
se contraportada).
Limpiar canal de irrigación y orificios en
las tiras del distribuidor de agua con
agua corriente.
Limpiar tubo de aspiración
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua
sucia.
Sacar del aparato la conexión del tubo
de aspiración empujando hacia atrás y
extraer, girando, ambos extremos del
Vacíe el depósito de agua sucia.
Encajar el depósito de agua sucia en el aparato.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa;
compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Comprobar las juntas que hay entre la tapa del depósito de agua
sucia y el aparato. Si las juntas están dañadas, llamar al servicio
técnico.
Comprobar si las barras de aspiración están encajadas en los cabezales limpiadores.
Barra de aspiración obstruida, limpiar.
Las barras de aspiración desgastadas, sustituir las barras de aspi-
ración delanteras por las traseras. Si ambas barras de aspiración
están desgastadas, colocar nuevas barras de aspiración.
Comprobar si las dos partes del tubo de aspiración están correctamente conectadas con la conexión del tubo de aspiración.
Compruebe si el tubo de aspiración y el canal de aspiración del cabezal limpiador están obstruidos y, de ser necesario, desatásquelos (ver "limpiar tubo de aspiración")
Comprobar si el cable está colocado plano detrás de los depósito
y está puesta la tapa suministrada.
Compruebe si los cepillos rotativos presentan desgaste y, en caso
necesario, cámbielos.
tivos y, de ser así, elimínelos.
El acoplamiento deslizante se ha activado. Desconexión del apa-
rato, comprobar/limpiar el cepillo rotativo.
tubo de aspiración (Figura 8, ver contraportada).
El tubo de aspiración queda interrumpido y ambos extremos son accesibles
para poder limpiarlos.
Retirar hacia abajo la barra de aspira-
ción, el canal de aspiración del cabezal
limpiador queda accesible para la
limpieza (Figura 9, ver contraportada).
Enjuagar con agua la manguera de as-
piración y el canal de aspiración o sacar
la causa de la obstrucción estirando o
empujando con un objeto obtuso.
– 7
51ES
Accesorios
AccesoriosDescripciónNº referencia
Cepillo de rodillo, rojoCepillo universal, para todo tipo de suelos. 4.762-428.0
Cepillo de rodillo, naran-jaCepillo especial para suelos con estructu-
ra, como azulejos de seguridad o juntas.
Cepillo de rodillo, blanco Cepillo blando para suelos delicados y
para pulir
Cepillo de rodillo, azulCepillo blando para realizar una limpieza
en profundidad de alfombras
Rodillo de microfibrasCepillo de limpieza de microfibras con una
capacidad de limpieza especialmente
grande. Ideal para suelos de gres.
Racor de aspiración de
repuesto
Racor de aspiración de
repuesto, resistente al
aceite
Set de limpieza de alfombras
Batería de repuesto, BP
750
Cargador BC 1/7EU6.654-354.0
Cargador BC 1/7GB6.654-355.0
Cargador BC 1/7AU6.654-356.0
De caucho natural. Son necesarias 2 unidades.
Para suciedades que contengan aceite y
grasa, por ejemplo en la cocina y el taller.
Son necesarias 2 unidades.
Limpieza en profundidad de superficies
textiles. Compuesto de cepillos rotativos, 2
barras de aspiración, 1 litro de concentrado de detergente y 500ml de producto
para eliminar manchas.
Batería de alto rendimiento Li-Ion 36 V,
270 Wh
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0
4.777-324.0
2.783-005.0
4.654-016.0
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
52ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
– 8
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiasuelos
Modelo:1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV36
Consumo medio de
potencia
Clase de protecciónIII
Categoria de protec-
ción
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire
Potencia de aspiración, depresión
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajomm300
Diámetro cepillosmm60
Nº de rotaciones de los
cepillos
Medidas y pesos
Potencia teórica por
metro cuadrado
Volumen de los depósitos de agua limpia y
agua sucia
Longitud x anchura x
altura
Peso de transportekg17,5
Peso totalkg21,5
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor de vibración
mano-brazo
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acús-
tica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia
acústica L
Inseguridad K
WA
WA
W550
IPX4
l/s23
kPa12
1/min1270
m²/h200
l4
mm390 x 335
x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72,4
dB(A) 1
dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
– 9
53ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT2
Proteção do meio-ambiente . . PT2
Elementos de manuseamento PT3
Primeira colocação em funcio-
Instruções de Serviço e a brochura
anexa "Avisos de segurança para aparelhos de limpeza com escovas", no
5.956-251.0.
– Ler e respeitar o manual de instruções
separado do carregador.
– Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmente as regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
– O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador original incluído no volume de fornecimento, ou com carregadores devidamente
autorizados pela KÄRCHER.
– Utilize apenas os carregadores indica-
dos no capítulo “Acessórios”.
– Antes de cada utilização, controlar as
baterias recarregáveis quanto a danos.
Não utilizar baterias recarregáveis danificadas.
– Não utilizar baterias recarregáveis em
estado húmido ou sujo.
– A tensão da bateria recarregável deve
estar em conformidade com a tensão
indicada na placa de características do
carregador.
Não utilizar as baterias recarregáveis em
–
ambientes potencialmente explosivos.
– Manter as baterias recarregáveis afas-
tadas de calor, arestas vivas, óleo e peças móveis de aparelhos.
– Durante o carregamento, não cobrir as
baterias recarregáveis e manter as fendas de ventilação livres.
– Manter afastadas dos contactos das
baterias recarregáveis quaisquer peças
metálicas, de modo a evitar o risco de
um curto-circuito.
– Não abrir as baterias recarregáveis. As
reparações devem ser efectuadas por
técnicos especializados.
– Utilizar as baterias recarregáveis ape-
nas com carregadores homologados.
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no suporte de bateria do carregador.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acumuladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objectos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo doméstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Retirar as baterias
acumuladoras antes de efectuar quaisquer
trabalhos de conservação, manutenção e
reparação no aparelho.
54PT
– 1
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
Uma largura de trabalho de 300 mm e uma
capacidade de 4 l, tanto para o depósito de
água limpa como para o depósito de água
suja, permitem uma limpeza eficaz de pequenas superfícies.
O aparelho é alimentado com energia por
uma bateria.
Aviso:
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet, em www.kaercher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e para superfícies duras não
sensíveis ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com temperaturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfícies cobertas por telhados.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras
contêm materiais que não devem entrar em contacto com o
meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequa-
dos.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
– 2
55PT
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de manuseamento
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Punho
2 Interruptor da bomba de água
3 Botão do funcionamento de varredura/
aspiração
4 Pega para portar
5 Estribo de suporte do depósito de água
suja
6 depósito de água suja
7 Tanque de água fresca
8 Fecho do depósito de água limpa
9 Peneira
10 Compartimento da bateria acumuladora
11 Cabeça de limpeza
12 Pedal da elevação da barra de aspiração
13 Tubo de aspiração
14 Ligação do tubo de aspiração
15 Desbloqueio da posição de estaciona-
mento
16 Desbloqueio da bateria acumuladora
17 Bateria acumuladora
18 Indicação da bateria acumuladora
3 LED acendem: bateria cheia
2 LED acendem: 87...58% de capacida-
de residual
1 LED acende: 57...28% de capacidade
residual
1 LED pisca lentamente: capacidade
residual inferior a 28%
1 LED pisca rapidamente: Avaria
19 Cilindro da escova
20 Barra de aspiração
21 Botão de desbloqueio da escova de
substituição
22 Fecho
23 Tampa do depósito de água suja
24 Indicação do nível de enchimento
Símbolos no aparelho
Barras de aspiração na posição
Aspirar.
Ligar / desligar a bomba de água
Primeira colocação em
funcionamento
Figura 2, ver lado desdobrável
Inserir o tubo na extremidade do maní-
pulo, na abertura do aparelho.
Premir as patilhas e inserir o manípulo
até encaixar no aparelho.
Alinhar o cabo no aparelho e posicionar
a tampa, conforme ilustrado.
Carregar a bateria acumuladora.
Funcionamento
Encher o depósito da água limpa
몇 CUIDADO
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros detergentes, a entidade operadora
será a única responsável pelos riscos relativos à segurança operacional, pelo perigo
de acidentes e pela menor vida útil do aparelho. Utilizar apenas detergentes que não
contenham solventes, ácido clorídrico e
ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Observar os avisos de dosagem.
Detergentes recomendados:
Aplicação
Detergente de limpeza de manutenção alcalino
Detergente de limpeza de manutenção ácido, para sanitários, piscinas,
etc. Remove depósitos de calcário.
Limpeza de conservação EXTRA
Detergente de limpeza universal para
pavimentos, ácido
Detergen-teDosagem
RM 7430,5 - 2,0%
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7800,5 - 2,0%
RM 7511,0 - 25%
56PT
– 3
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido
50 °C.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Inserir a bateria acumuladora
Figura 3, ver lado desdobrável
Inserir a bateria no compartimento da
bateria e pressionar até ao batente.
Limpar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. O método de limpeza para sujidade forte só
pode ser aplicado em pavimentos adequados para o efeito.
Perigo de danos da bomba de água limpa
durante o funcionamento a seco, devido ao
depósito de água limpa vazio. Monitorizar a
indicação do nível de enchimento e desligar o interruptor da bomba de água com o
depósito de água limpa vazio.
Sujidade normal
Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 4 - po-
sição "1/ON", ver lado desdobrável).
Pressionar o desbloqueio da posição
de estacionamento e girar o manípulo
para trás.
Premir o botão do funcionamento de
varredura/aspiração.
Ligar o interruptor da bomba de água.
Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Sujidade forte
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. O método de limpeza para sujidade forte só
pode ser aplicado em pavimentos adequados para o efeito.
Ajustar o pedal da barra de aspiração
na posição "não aspirar" (figura 4 - posição "0/OFF", ver lado desdobrável) e
realizar a limpeza como na sujidade
normal. O líquido de limpeza permanece na superfície que pretende limpar e
tem tempo para actuar.
Posicionar o pedal da elevação da bar-
ra de aspiração na posição "aspirar" e
passar novamente sobre a superfície
que pretende limpar.
Terminar limpeza
Desligar o interruptor da bomba de
água.
Empurrar o aparelho ainda durante um
pequeno trajecto, a fim de aspirar o resto de água.
Premir o botão do funcionamento de
varredura/aspiração.
Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento.
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso:
Se o depósito de água suja estiver cheio, o
flutuador fecha o canal de aspiração. A aspiração é interrompida. Esvaziar o depósito
de água suja.
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Desligar o aparelho.
Erigir o aparelho e fixar na posição de
estacionamento.
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o depósito da água suja.
Levantar o fecho e retirar a tampa do
depósito da água suja.
Evacuar a água suja.
Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Posicionar a tampa no depósito da
água suja e encaixar.
Inserir o depósito de água suja no apa-
relho.
– 4
57PT
Esvaziar o depósito de água limpa
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Evacuar o líquido de limpeza.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Substituir a bateria acumuladora
Figura 5, ver lado desdobrável
Premir o desbloqueio e retirar a bateria
acumuladora descarregada do compar-
timento das baterias.
Figura 3, ver lado desdobrável
Inserir a bateria carregada no comparti-
mento da bateria e pressionar até ao
batente.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento.
Girar o manípulo para trás e empurrar o
aparelho
ou
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a bateria acumuladora antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Esvaziar o depósito da
água suja e da água limpa antes de iniciar
os trabalhos de manutenção.
Plano de manutenção
Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar o depósito de água suja.
Limpar os vedantes entre o depósito da
água suja e o aparelho.
Esvaziar o depósito de água limpa.
Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem
detergente) e operar o aparelho durante 1 minuto com a irrigação das escovas ligada.
Esvaziar o depósito de água limpa.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir
(ver "Trabalhos de manutenção").
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de
manutenção").
Anualmente
Solicitar a realização do controlo de se-
gurança por um técnico electricista.
Trabalhos de manutenção
Substituir a barra de aspiração
Aviso:
As barras de aspiração estão equipadas
com uma ligação de encaixe no aparelho e
podem ser simplesmente retiradas.
58PT
– 5
Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 4 - po-
sição "1/ON", ver lado desdobrável).
Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Retirar o depósito da água suja.
Colocar o aparelho na parte de trás.
Retirar a barra de aspiração por baixo.
Colocar novas barras de aspiração e
encaixar.
Mudar o cilindro da escova
Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Retirar o depósito da água suja.
Colocar o aparelho na parte de trás.
Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para
baixo e retirar do arrastador.
Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra
em funcionamento
Quantidade de água
insuficiente
O depósito da água
limpa goteja durante o
reabastecimento
Verificar se existe uma bateria com uma carga suficiente no compartimento da bateria e se está correctamente montada.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotativa. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Abrir o fecho do depósito da água limpa. Se durante a abertura for
detectado um vácuo, deve-se limpar a válvula de ventilação no fecho do depósito da água limpa.
Limpar o distribuidor de água (ver "Limpar distribuidor de água").
Retirar o depósito da água fresca e controlar o filtro relativamente
a sujidade. Retirar e limpar o filtro, se necessário.
Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 6,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna.
Limpar o filtro na cabeça de limpeza.
Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 6,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Avarias
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a bateria antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Esvaziar o depósito da
água suja e da água limpa antes de iniciar
os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
– 6
59PT
AvariaEliminação da avaria
Potência de aspiração
insuficiente
Resultados de limpeza
insuficientes
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotati-
Ruído estaladiço, escova não rodopia
Limpar o distribuidor de água
Retirar a escova rotativa.
Retirar a barra de distribuição da água
do túnel da escova (figura 7, ver lado
desdobrável).
Limpar o canal de irrigação e as abertu-
ras na barra de distribuição sob água
corrente.
Limpar o tubo de aspiração
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de-
pósito da água suja.
Retirar a ligação do tubo de aspiração,
para trás, para fora do aparelho e girar
as duas extremidades do tubo de aspi-
Esvaziar o depósito de água suja.
Encaixar o depósito da água suja no aparelho.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar
a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Verificar os vedantes entre a tampa do depósito da água suja e o
aparelho. Contactar a assistência técnica em caso de vedantes danificados.
Verificar se as barras de aspiração estão encaixadas na cabeça de
limpeza.
Barra de aspiração entupida, limpar.
Barra de aspiração desgastada; substituir a barra de aspiração
dianteira e traseira. Montar novas barras de aspiração se as duas
estiverem desgastadas.
Verificar se as duas partes do tubo de aspiração estão correctamente ligadas à conexão do tubo de aspiração.
Verificar o tubo de aspiração e o canal de aspiração na cabeça de
limpeza relativamente a entupimento e eliminar event. o entupimento (ver "Limpar tubo de aspiração").
Verificar se o cabo está instalado de forma plana atrás dos depósitos e se a respectiva tampa está montada.
Verificar se há desgaste na escova rotativa e substituí-la, se necessário.
va. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Disparo do acoplamento de deslize. Desligar o aparelho e verificar/
limpar o rolo da escova.
ração para fora (figura 8, ver lado desdobrável).
O tubo de aspiração está interrompido
e as duas extremidades estão acessíveis para a limpeza.
Retirar a barra de aspiração por baixo;
o canal de aspiração na cabeça de
limpeza está disponível para a limpeza
(figura 9, ver lado desdobrável).
Lavar a mangueira de aspiração e o ca-
nal de aspiração com água ou eliminar
entupimentos com um objecto não afiado e não pontiagudo.
60PT
– 7
Acessórios
AcessóriosDescriçãoN.º de encomenda
Escova de cilindro, vermelha
Escova de cilindro, corde-laranja
Escova de cilindro, bran-caEscova macia para pavimentos sensíveis
Escova de cilindro, azul Escova macia para a limpeza em profundi-
Cilindro de microfibrasEscova de limpeza em microfibra com ele-
Lábio de aspiração sobressalente
Lábio de aspiração sobressalente, resistente
ao óleo
Conjunto de limpeza
para tapetes
Bateria sobressalente,
BP 750
Carregador BC 1/7EU6.654-354.0
Carregador BC 1/7GB6.654-355.0
Carregador BC 1/7AU6.654-356.0
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Escova universal para todos os pavimentos
Escova especial para pavimentos estruturados como, p. ex., mosaicos de segurança ou juntas
e para polir
dade de tapetes
vado efeito de limpeza. Especialmente
para ladrilhos em grés cerâmico.
Em borracha natural. 2 unidades necessárias.
Para sujidade com teor de óleo e gordura
como, por exemplo, na cozinha e oficina. 2
unidades necessárias.
Limpeza em profundidade de superfícies
têxteis. Composto por cilindros de escova,
2 barras de aspiração, 1 litro de concentrado de detergente, 500 ml de tira-nódoas.
Bateria de alta potência Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
– 8
61PT
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Detergente para o solo
Tipo:1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV36
Consumo de potência
médio
Classe de protecçãoIII
Tipo de protecçãoIPX4
Aspirar
Potência de aspiração,
quantidade de ar
Potência de aspiração,
depressão
Escova de limpeza
Largura de trabalhomm300
Diâmetro da escovamm60
Velocidade da escova 1/min1270
Medidas e pesos
Desempenho teórico
por superfície
Volume do depósito de
água limpa/água suja
Comprimento x Largura x Altura
Peso de transportekg17,5
Peso totalkg21,5
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração
mão/braço
Insegurança Km/s
Nível de pressão acús-
tica L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência
acústica L
Insegurança K
WA
WA
W550
l/s23
kPa12
m²/h200
l4
mm390 x 335
x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72,4
dB(A) 1
dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
62PT
– 9
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
ning samt den vedlagte brochure med
sikkerhedshenvisninger for børsterengøringsmaskiner 5.956-251.0, inden
maskinen tages i brug første gang.
– Den separat vedlagte brugsanvisning til
opladeren læses og følges.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original oplader eller opladere som er blevet godkendt af KÄRCHER.
– Anvend kun opladere, der nævnes i ka-
pitlet "Tilbehør".
– Kontroller batterierne før hver brug med
hensyn til skader. Defekte batterier må
ikke længere bruges.
– Brug ikke batterierne i tilsmudset eller
våd tilstand.
– Batterispændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug ikke batterierne i områder, der er
eksplosionstruet.
– Hold batterierne væk fra varme, skarpe
kanter, olie og bevægende dele.
– Dæk ikke batterierne til under opladning
og hold ventilationsåbningerne fri.
– Metaldele må ikke komme i kontakt
med batterierne, fare for kortslutning.
– Batterierne må ikke åbnes. Reparatio-
ner må kun gennemføres af sagkyndigt
personale.
– Batterierne må kun oplades med tilladte
opladere.
– Skub kun rene og tørre akku på ladeap-
paratets akkuholder.
– Oplad ingen defekte akkuer. Udskift de-
fekte akkuer.
–
Akkuer må ikke opbevares sammen med
metalgenstande, kortslutningsfare.
– Akkuer må ikke kastes i ild eller ind i
husholdningsaffald.
– Undgå kontakt med væske som træder
ud af defekte akkuer. Skyld med vand
ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med
øjnene, kontakt en læge.
FARE
Fare for tilskadekomst! Fjern batterierne før
der gennemføres service, vedligeholdelses- eller reparationsarbejde på apparatet.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
– 1
63DA
En arbejdsbredde på 300 mm og en kapacitet for frisk- og snavsevandstankene på 4
l hver muliggør en effektiv rengøring af små
overflader.
Maskinen forsynes med strøm fra et batteri
Bemærk:
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
–
Maskinen må kun benyttes til rengøring af
hårde gulve, der tåler fugt og polering.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
–
Maskinen er udviklet til rengøring af indendørs gulve eller tagoverdækkede flader.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der
ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
3 LED'er lyser: Batteri opladet
2 LED'er lyser: Restkapacitet på
87...58%
1 LED lyser: Restkapacitet på 57...28%
1 LED blinker langsomt: restkapacitet
på under 28%
1 LED blinker hurtigt: Fejl
19 Børstevalse
20 Sugebjælke
21 Frigørelsesknap, skiftebørst
22 Lås
23 Dæksel til snavsevandsbeholder
24 Påfyldningsindikator
64DA
– 2
Symboler på apparatet
Sugebjælken i stillingen Opsugning.
Vandpumpe til/fra
Første idriftsættelse
Fig 2, se omslagsside
Sæt røret med grebets ende ind i ma-
skinens åbning.
Tryk næserne og skub grebet ind indtil
den går i hak i maskinen.
Juster kablet i maskinen og sæt låget
på som vist på vedlagt seddel.
Oplade akkuer
Drift
Påfyld ferskvandstanken
몇 FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Til brug af andre
rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som
er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRense-
middel
Vedligeholdelsesrenser alkalisk
Vedligeholdelsesrenser surt, til sanitærområder, svømmebad etc. Fjerner
kalkaflejringer.
Viskepleje EXTRA RM 7800,5 - 2,0%
Gulvgrundrenser,
surt
RM 7430,5 - 2,0%
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7511,0 - 25%
Dosering
Tag friskvandstanken fra maskinen.
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Isæt akku
Fig 3, se omslagsside
Sæt batteriet ind i batterirummet, og
tryk det ind indtil anslag.
Rensning
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning
må kun anvendes til gulve som kan tåle det.
Beskadigelsesfare for ferskvandspumpen
ved tørkørsel på grund af tom ferskvandstank. Niveauindikatoren skal overvåges og
kontakt "Vandpumpe" skal slukkes ved tom
ferskvandstank.
Normal tilsmudsning
Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "sugning" (fig. 4 - position "1/ON",
se omslagets side).
Tryk udløsningen til parkeringspositio-
nen og sving grebet tilbage.
Tryk knappen børste-/sugedrift.
Tænd vandpumpen.
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Stærk tilsmudsning
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning
må kun anvendes til gulve som kan tåle det.
Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "ikke suge" (fig. 4 - position „0/
OFF“, se siden på omslaget) og gen-
nemfør rengøringen som ved normal til-
smudsning. Rensemiddelvæsken for-
bliver på overfladen, og har tid til at vir-
ke.
Sæt pedalen "Løfte sugebjælken" til po-
sition "suge" og kør igen over den flade,
som skal renses.
– 3
65DA
Afslutte rengøringen
Afbryd vandpumpen.
Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand.
Tryk knappen børste-/sugedrift.
Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen.
Tømning af snavsevandstanken
Bemærk:
Når snavsevandstanken er fuld, lukker
svømmerventilen for sugekanalen. Opsugningen afbrydes. Tøm snavsevandstanken.
몇 ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Sluk for renseren
Rejs maskinen og lad den gå i hak i par-
keringsstillingen.
Tag friskvandstanken fra maskinen.
Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Løft låget og fjern snavsevandstankens
dæksel.
Tøm snavsevandet.
Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.
Sæt dækslet tilbage på snavsevands-
tanken og lad det gå i hak.
Sæt snavsevandstanken ind i maski-
nen.
Tømning af friskvandstanken
Tag friskvandstanken fra maskinen.
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Tøm rengøringsvæsken.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Udskift batteriet.
Fig 5, se omslagsside
Tryk på låsemekanismen og træk det
afladede batteri ud af batterirummet.
Fig 3, se omslagsside
Sæt de opladede batterier ind i batteri-
rummet, og tryk det ind indtil anslag.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen.
Drej grebet tilbage og skub maskinen.
eller
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
몇 ADVARSEL
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen.
Tag batterierne ud og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Rens tætningerne mellem snavse-
træk den fra medbringeren.
Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte
side.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandstanken.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
몇 ADVARSEL
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen.
Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden
der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke
startes
Utilstrækkelig vandmængde
Kontroller, om et tilstrækkeligt opladet batteri sidder i batterirummet
og er sat i til anslag.
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Åbn friskvandtankens låsemekanisme. Hvis der konstateres et lav-
tryk når tanken åbnes, skal ventilationsventilen i ferskvandstankens låsemekanisme renses.
Rens vandfordeleren (se "Rense vandfordeleren").
Tag ferskvandstanken ud og kontroller filteret for snavs. Efter be-
hov skal filteret tages ud og renses.
Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 6, se siden på omslaget)
sammen med filteret og skyl den af med lunkent vand.
Rens rensehovedets si.
– 5
67DA
FejlAfhjælpning
Friskvandstanken
drypper hvis den påfyldes
Utilstrækkelig sugeeffekt
Utilstrækkeligt rengøringsresultat
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i gi-
Knirkende lyde, børsten roterer ikke
Rense vandfordeleren
Fjern børstevalsen.
Træk vandfordelerlisten i børstetunnel-
len ud (fig. 7, se siden på omslaget).
Rens vandingskanalerne og vandforde-
lerlistens åbninger under flydende
vand.
Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 6, se siden på omslaget)
sammen med filteret og skyl den af med lunkent vand.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Lad snavsevandstanken gå i hak i maskinen.
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet
og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov.
Rens tætningerne mellem snavsevandstankens dæksel og maski-
nen. Kontakt kundeservice, hvis tætningerne er beskadiget.
Kontroller, om sugebjælken er gået i hak i rensehovedet.
Sugebjælke tilstoppet, rens.
Sugebjælke slidt, forreste og bageste sugebjælke skal byttes om
med hinanden. Hvis begge sugebjælker er slidt, isættes en ny sugebjælke.
Kontroller, om begge sugerørdele er korrekt forbundet med sugerørets forbindelse.
Kontroller sugerøret og sugekanalen i rensehovedet for tilstopning,
fjern evt. tilstopningen (se "Rense sugerøret").
Kontroller, om kablet er nedlagt flad bagved tankene og om det
vedlagte dæksel er sat på.
Kontroller børstevalserne for slid, udskift dem ved behov.
vet fald fremmedlegemerne
Glidekoblingen blev aktiveret. Sluk maskinen, rens/kontroller bør-
stevalsen.
Træk sugebjælken nedad og fjern den,
sugekanalen i rensehovedet er nu til-
gængeligt (fig. 9, se siden på omsla-
get).
Spul sugeslangen og sugekanalen med
vand eller træk/skub tilstopningen ud
med en stump genstand.
Rens sugerøret
Tag friskvandstanken fra maskinen.
Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Træk sugerørets forbindelse tilbage ud
af maskinen og drej begge endestykker
af sugerøret ud (fig. 8, se siden på omslaget).
Sugerøret er afbrudt og begge endestykker er nu tilgængelige.
68DA
– 6
Tilbehør
TilbehørBeskrivelseBestillingsnummer
Valsebørste, rødUniversalbørste til alle gulvbelægninger4.762-428.0
Valsebørste, orangeSpecialbørste til strukturerede gulv som
sikkerhedsfliser eller fuger
Valsebørste, hvidBlød børste for sensitive gulv og til pole-
ring
Valsebørste, blåBlød børste til dyb rengøring af gulvtæpper 4.762-499.0
MikrofibervalseRengøringsbørste af mikrofiber med sær-
Tæppe-rengøringssætDyb rengøring af tekstile overflader. Be-
Reservebatteri, BP 750 Batteri med høj kapacitet Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
Oplader BC 1/7EU6.654-354.0
Oplader BC 1/7GB6.654-355.0
Oplader BC 1/7AU6.654-356.0
For olie- og fedtholdige tilsmudsninger
f.eks. i køkken og værksted. 2 styk nød-
vendige.
stående af børstevalser, 2 sugebjælker, 1
liter rensemiddelkoncentrat, 500 ml plet-
fjerner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Tilbehør og reservedeleGaranti
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– 7
69DA
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Gulvrenser
Type:1.783-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
må bruker lese nøye gjennom denne
bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner 5.956-251.0.
– Les og følg den separate bruksanvis-
ningen for den vedlagte ladere.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
– Bruk kun de batterier og ladere produ-
senten anbefaler.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Ikke bruk
skadet batteripakke.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Batterispenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
ladeapparatet.
– Ladeapparaytet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Hold strømkabelen borte fra varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler.
– Ikke dekk til batteripakken under lading
og holde frie ventilasjonsåpninger.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batterioholderen, fare for
kortslutning.
– Ikke åpne batteripakken. Reparasjoner
skal bare utføres av fagfolk.
– Bruk kun godkjent ladeapparat til å lade
batteripakken.
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i batteriholderen på ladeapparatet.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– Unngå kontakt med væske som kom-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.
FARE
Fare for personskader! Før alle pleie-, vedlikeholds- og reparasjonsareider på apparatet, må du ta ut batteriet.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
– 1
71NO
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtrengjøring av jevne gulv.
En arbeidsbredde på 300 mm og frisk- og
spillvanntank på 4 l hver, muliggjør en effektiv rengjøring av mindre flater.
Apparatet får strøm fra et oppladbart batteri
Merknad:
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
– Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og
polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
72NO
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. For andre regngjøringsmidler tar brukeren den økte risikoen for
driftssikkerhet, fare for ulykke og redusert
levetid på maskinen. Bruk kun rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre
og flusssyre.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRengjø-
ringsmiddel
Vedlikeholds-rengjøringsmiddel alkalisk
RM 7430,5 - 2,0%
Dosering
Vedlikeholds-rengjøringsmiddel surt,
for sanitærrom,
svømmebasseng
etc. Fjerner kalkavleiringer.
Vaskemiddel EXTRA
Gulvvask, surRM 7511,0 - 25%
Ta rentvannstanken av maskinen.
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs-
ken 50 °C.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Sett rentvannstanken i apparatet.
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7800,5 - 2,0%
Sette inn batteri
Bilde 3, se omslagssiden
Sett inn batterier i batterirommet og
trykk det helt inn.
Rengjøring
OBS
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjøringsmetoden for kraftig tilsmussing skal
kun benyttes på gulv som er egnet for det.
Fare for skader på rentvannspumpe ved
tørrkjøring pga. tom rentvannstank. Overvåk fyllenivået og slå av bryteren for vannpumpen når ferskvannstanken er tom.
Normal tilsmussing
Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 4 - stilling "1/ON", se
omslagssiden).
Trykk på låsing parkeringsstilling og
sving håndtaket bakover.
Trykk tast børste-/sugedrift
Slå på bryter vannpumpe.
Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Kraftig tilsmussing
OBS
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjøringsmetoden for kraftig tilsmussing skal
kun benyttes på gulv som er egnet for det.
– 3
73NO
Pedal sugebomløfting stilles til "ikke av-
suging" (figur 4 - stilling "0/OFF", se omslagssiden) og rengjøringen utføres
som ved normal tilsmussing. Rengjøringsvæsken blir værende på flaten
som rengjøres og får tid til å virke.
Pedal sugebomsløfting stilles til "avsu-
ging", og kjør over flaten som skal rengjøres en gang til.
Avslutte rengjøring
Slå av bryter vannpumpe.
Apparatet skyves videre et lite stylle og
resten av vannet suges opp.
Trykk tast børste-/sugedrift
Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Tømming av spillvannsbeholderen
Merknad:
Når spillvansstanken er full stenger flottøren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm
bruktvannstanken.
몇 ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Slå av maskinen.
Rett opp apparatet og låses i parke-
ringsstilling.
Ta rentvannstanken av maskinen.
Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Løft låsen og ta av dekselet på brukt-
vannstanken.
Hell ut det brukte vannet.
Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Sett dekselet på bruktvannstanken
igjen og rett inn.
Sett bruktvannstanken i apparatet.
Tømming av ferskvannstanken
Ta rentvannstanken av maskinen.
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Tømme ut rengjøringsvæske.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Sett rentvannstanken i apparatet.
Skifte batteri
Bilde 5, se omslagssiden
Trykk låsen og trekk utladet batteri ut av
batterirommet.
Bilde 3, se omslagssiden
Sett inn oppladet batteri i batterirommet
og trykk det helt inn.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Sving håndtaket bakover og skyv appa-
ratet.
eller
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
몇 ADVARSEL
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Før alt arbeid på apparatet skal apparatet
slås av og batteri tas ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på
apparatet.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
74NO
– 4
Tøm bruktvannstanken.
Rengjør pakning mellom bruktvanns-
les med rent vann (uten rengjøringsmiddel) og apparatet kjøres i ett minutt
med påslått børstedrift.
Tøm rentvannstanken.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugebom, kontroller for ev. sli-
tasje og skift ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Årlig
La en elektriker utføre den foreskrevne
sikkerhetskontrollen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte sugebom
Merknad:
Sugebommen er festet til apparatet med en
"snappforbindelse" og kan ganske enkelt
trekkes av.
Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 4 - stilling "1/ON", se
omslagssiden).
Ta av rentvannstanken.
Ta av bruktvannstanken.
Legg maskinen ned på baksiden.
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke
starte
Utilstrekkelig vannmengde
Kontroller at det er et tilstrekkelig oppladet batteri i batterirommet
og at det er trykket helt inn.
Kontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern
fremmedlegemer hvis nødvendig
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Åpne lås på rentvannstank. Dersom det er undertrykk i tanken når
den åpnes, rengjør lufteventilen i lokket på rentvannstanken.
Rengjøre vannfordeler (se "Rengjøre vannfordeler").
Ta av rentvannstank og kontroller silen for tilsmussing. Ved behov,
ta ut silen og rengjør den.
Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 6, se omslags-
side) og skylles i lunkent vann.
Rengjør sil i rengjøringshodet.
Trekk sugebommen ned og av.
Sett inn ny sugebom slik at den låses på
plass.
Skifte børstevalse
Ta av rentvannstanken.
Ta av bruktvannstanken.
Legg maskinen ned på baksiden.
Låseknapp børstevalse trykkes og bør-
stevalsen svinges ned og tas av medfø-
reren.
Sett ny børstevalse på medføreren og
la den gå i lås på motsatt side.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Feil
몇 ADVARSEL
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Før arbeid utføres på apparatet, skal apparatet slås av og det oppladbare batteriet tas
ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på
apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring serviceavdeling.
– 5
75NO
FeilRetting
Rentvannstanken
drypper ved etterfylling
Utilstrekkelig sugeeffekt
Utilstrekkelig rengjøringseffekt
Børste roterer ikkeKontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern
Knurrende lyd, børsten
går ikke rundt.
Rengjøre vannfordeler
Ta av børstevalse.
Trekk ut vannfordelingslisten fra børste-
tunnelen (figur 7, se omslagsside).
Vannkanal og åpninger i vannforde-
lingslisten rengjøres under rennende
vann.
Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 6, se omslagsside) og skylles i lunkent vann.
Tøm bruktvannstanken.
Lås bruktvannstanken fast i apparatet.
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel,
og skift ut hvis nødvendig.
Kontroller pakning mellom lokket på bruktvannstank og apparatet.
Ved større lekkasjer må pakningen kontrolleres av en servicemontør.
Kontroller om sugebommen er låst i rengjøringshodet.
Sugebom tilstoppet, rengjør.
Lukk sugebommen, bytt om fremre og bakre sugebom. Dersom
begge sugebommene er slitte, må nye sugebommer settes på.
Kontroller om begge sugerørdelene er koblet korrekt til sugerør-
skoblingen.
Sugerør og sugekanal i rengjøringshodet kontrolleres for tilstoppin-
ger, fjern eventuelle tilstoppinger (se "Rengjøre sugerør").
Kontroller om kabelene er lagt flat bak tnaken og at medfølgende
deksel er satt på.
Kontroller børstevalse for slitasje, og skift ved behov.
fremmedlegemer hvis nødvendig
Slurekobling er utløst. Slå av maskinen og kontroller/rengjør bør-
stevalsen.
Trekk sugebommen ned og av, sugeka-
nalen i rengjøringshodet er tilgjengelig
for rengjøring (figur 9, se omslagsside).
Sugeslange og sugekanal skylles med
vann eller tilstoppinger trekkes/skyves
ut med en butt gjenstand.
Rengjøre sugerør
Ta rentvannstanken av maskinen.
Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Kobling sugerør trekkes bakover ut av
apparatet og begge endene av sugerøret svinges ut (figur 8, se omslagsside).
Sugerøret er brutt og begge endene er
tilgjengelig for rengjøring.
76NO
– 6
Tilbehør
TilbehørBeskrivelseBestillingsnummer
Valsebørste, rødUniversalbørste for alle gulvbelegg4.762-428.0
Valsebørste, oransjeSpesialbørste for strukturerte gulv, som
sikkerhetsfliser eller fugede gulv.
Valsebørste, hvitMyk børste for følsomme gulv og for pole-
ring
Valsebørste, blåMyk børste for dyprengjøring av teppegulv 4.762-499.0
MikrofibervalseRengjøringsbørste av mikrofiber med spe-
oljefast
TepperengjøringssettDyprengjøring av tekstilflater. Består av
Reservebatteri, BP 750 Høyeffektbatteri Li-Ion 36 V 270,5 Ah4.654-016.0
Lader BC 1/7EU6.654-354.0
Lader BC 1/7GB6.654-355.0
Lader BC 1/7AU6.654-356.0
For olje- og fettholdig smuss, f.eks. i kjøk-
ken og verksted. 2 stk. nødvendig.
børstevalser, 2 sugebommer, 1 liter ren-
gjøringsmiddelkonsentrat, 500 ml flekkfjer-
ner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2 783-005.0
Tilbehør og reservedelerGaranti
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 7
77NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1.783-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
broschyr, Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsapparater 5.956-251.0,
noga innan apparaten tas i bruk första
gången.
– Läs och beakta den separata bruksan-
visningen till den medföljande laddaren.
– Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen ska gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller
av KÄRCHER godkända laddare.
– Använd endast de laddare som anges i
kapitlet ”Tillbehör”.
– Före varje användning kontrolleras bat-
teripaketet så att det är felfritt. Skadade
batteripaket får inte längre användas.
– Använd inte batteripaket i smutsigt eller
vått tillstånd.
– Nätspänningen måste överensstämma
med den spänning som anges på laddarens typskylt.
– Ladda inte batteripaketet på platser där
det finns risk för explosion.
– Skydda batteripaketet mot värme, skar-
pa kanter, olja och rörliga apparatdelar.
– Täck inte över batteripaketet under
laddningen och håll ventilationsöppningarna fria.
– Inga metalldelar får hamna på batteri-
paketets kontakter, risk för kortslutning.
– Öppna inte batteripaketet. Låt endast
fackpersonal utföra reparationer.
– Batteripakett får bara användas med
godkända laddare.
– Lägg endast rena och torra batterier på
laddarens batterihållare.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt vätska som kommer ur
defekta batterier. Spola bort vätskan
med vatten vid oavsiktlig kontakt. Hamnar vätska i ögonen kontaktas läkare.
FARA
Skaderisk! Ta alltid ur det uppladdningsbara batteriet innan du utför skötsel-, underhålls- eller reparationsarbeten på maskinen.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
– 1
79SV
Funktion
Den här skurkmaskinen är avsedd att användas för våtrengöring på jämna golv.
En arbetsbredd på 300 mm och en uppsamlingsmängd på vardera 4 l i färsk- och
smutsvattentankarna möjliggör effektiv rengöring av mindre ytor.
Enheten försörjs av ett batteri med energi
Hänvisning:
Maskinen kan utrustas med olika tillbehör, beroende på den aktuella rengöringsuppgiften.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
Internet, på www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
– Maskinen får endast användas till ren-
göring av golvbeläggningar som inte är
känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med tillbe-
–
hör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller
delar som kan återvinnas, de bör
därför föras till recycling. Batterier,
engångs och uppladdningsbara,
innehåller ämnen, som inte får
komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
locket på det sätt som visas på den bifogade sidan.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
Drift
Fyll färskvattentanken
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Använd enbart de rekommenderade rengöringsmedlen. För andra rengöringsmedel bär den driftsansvarige ansvaret för den ökade risken med avseende
på driftsäkerhet, olycksfallsrisk och förkortad livslängd för maskinen. Använd bara
rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och fluorvätesyra.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengöringsmedel.
Följ doseringsanvisningarna.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengö-
ringsmedel
Alkaliskt rengöringsmedel för underhåll
Surt rengöringsmedel för underhåll, för
sanitärområden,
bassänger etc. Tar
bort kalkavlagringar.
Vårdande rengöringsmedel EXTRA
Grundrengöringsmedel för golv, surt
Lyft bort färskvattentanken från maskinen.
Öppna locket på färskvattentanken.
Häll i vatten-rengöringsmedel-bland-
ningen. Högsta temperatur på vätskan
är 50 °C.
Stäng locket på färskvattentanken.
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
RM 7430,5–2,0 %
RM 7380,5–3,0 %
RM 7800,5–2,0 %
RM 7511,0–25 %
Dosering
Lägg i batteri
Bild 3, se omslagssida
Sätt i batterierna i batterifacket och
tryck fast dem så långt in det går.
Rengöring
OBSERVERA
Risk för skada på golvbeläggningen. Rengöringsmetoden för kraftig nedsmutsning
får bara användas på golv som är lämpliga
för detta.
Risk för att färskvattenpumpen vid torrkörning på grund av att färskvattentanken är
tom. Övervaka nivåindikeringen och slå
ifrån vattenpumpens brytare om färskvattentanken är tom.
Normal nedsmutsning
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 4 - läge "1/ON", se omslagssida).
Tryck på frikoppling av parkeringsposi-
tionen och sväng handtaget bakåt.
Tryck på knappen borst-/sugdrift.
Starta vattenpumpen med reglaget.
Skjut maskinen över den yta som skall
rengöras.
– 3
81SV
Kraftig nedsmutsning
OBSERVERA
Risk för skada på golvbeläggningen. Rengöringsmetoden för kraftig nedsmutsning
får bara användas på golv som är lämpliga
för detta.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug inte" (bild 4 - läge "0/OFF", se
omslagssida).) och utför rengöringen
som vid normal nedsmutsning.. Rengöringsvätskan stannar kvar på ytan som
ska rengöras och har tid att verka.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" och kör en gång till över ytan
som ska rengöras.
Avsluta rengöringen
Stäng av vattenpumpen med reglaget.
Skjut fram maskinen ännu ett kort
stycke för att suga upp restvattnet.
Tryck på knappen borst-/sugdrift.
Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Tömma smutsvattentanken
Hänvisning:
När smutsvattentanken är full blockerar
flottören sugkanalen. Uppsugningen avbryts. Töm smutsvattentank.
몇 VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Stäng av aggregatet.
Rikta upp maskinen och ställ den i par-
keringsposition.
Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Lyft upp skyddet och tag av locket på
smutsvattentanken.
Töm ut smutsvatten.
Spola sedan ur smutsvattentanken med
rent vatten.
Sätt tillbaka locket på tanken och haka
fast det.
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Tömma färskvattentanken
Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Öppna locket på färskvattentanken.
Töm ut rengöringsmedel.
Stäng locket på färskvattentanken.
Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Byta batteri
Bild 5, se omslagssida
Tryck på spärren och dra ur det urlad-
dade batteriet ut batterifacket.
Bild 3, se omslagssida
Sätt i uppladdade batterier i batterifack-
et och tryck fast dem så långt in det går.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Sväng handtaget bakåt och skjut ma-
skinen.
eller
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestämmel-
ser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
몇 VARNING
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen.
Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet
innan arbeten utförs på den.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Töm smuts- och färskvattentankarna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
82SV
– 4
Underhållsschema
Efter arbetet
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med
vatten och använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Smutsvattentank tom.
Rengör packningar mellan smutsvat-
med rent vatten (utan rengöringsmedel)
och låt maskinen arbeta under en minut
med inkopplad borstbevattning.
Töm färskvattentanken.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugskenan kontrollera om det
finns slitage och byt ut den vid behov
(se "Underhållsarbeten").
Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Underhållsarbeten").
Årligen
Låt elinstallatör genomföra föreskrivna
säkerhetskontroller.
Underhållsarbeten
Byta sugskena
Hänvisning:
Sugskenorna är fastsatta i maskinen med
ett klickfäste och kan enkelt dras bort.
StörningÅtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera att ett tillräckligt uppladdat batteri sitter i batterifacket
och isatt så långt det går.
Kontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i så
fall bort det.
Otillräcklig vattenmängd
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Öppna friskvattentankens lock. Om ett övertryck i tanken konstate-
ras vid öppning, rengör luftningsventilen i färskvattentankens lock.
Rengör vattenfördelare (se "Rengöra vattenfördelare").
Ta ur färskvattentanken och kontrollera om silen är smutsig. Ta vid
behov ur silen och rengör den.
Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 6, se om-
slagssida) och spole rent med ljummet vatten.
Rengör silen i rengöringshuvudet.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 4 - läge "1/ON", se om-
slagssida).
Lyft bort färskvattentanken.
Lyft bort smutsvattentanken.
Lägg aggregatet på baksidan.
Drag bort sugskenan neråt.
Sätt i ny sugskena haka fast.
Byta borstvals
Lyft bort färskvattentanken.
Lyft bort smutsvattentanken.
Lägg aggregatet på baksidan.
Tryck på frikopplingsknappen till borst-
valsen och sväng ner borstvalsen och
tag bort den från griparen.
Sätt in nya borstvalsar i griparen och
haka fast på motsatta sidan.
Frostskydd
Vid frostrisk:
Töm färsk och smutsvattentanken.
Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme.
Störningar
몇 VARNING
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen.
Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet
innan arbeten utförs på den.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Töm smuts- och färskvattentankarna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
– 5
83SV
StörningÅtgärd
Färskvattentanken
droppar när den fylls
på.
Otillräcklig sugeffektTöm smutsvattentank.
Otillräckligt rengöringsresultat
Borste roterar inteKontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i så
Knackande ljud, borsten roterar inte
Rengör vattenfördelare
Tag ut borstvalsen
Drag ut vattenfördelarskenan i borsttun-
neln (bild 7, se omslagssida).
Rengör vattenkanal och öppningar på
skenan under rinnande vatten.
Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 6, se omslagssida) och spole rent med ljummet vatten.
Haka fast smutsvattentanken i maskinen.
Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera
täthet, byt ut vid behov.
Rengör packningar mellan smutsvattentankens lock och maskinen.
Uppsök kundtjänst om packningarna är skadade.
Kontrollera om sugskenorna har hakat fast i rengöringshuvudet.
Sugskena tilltäppt, rengör.
Om sugskenorna är slitna, byt plats på den främre och den bakre
sugskenan. Om båda sugskenorna är slitna, montera in nya sugskenor.
Kontrollera om de båda sugrörsdelarna är korrekt förbundna med
sugrörsanslutningen.
Kontrollera om sugrör och sugkanal är igensatta, åtgärda i så fall
detta (se "Rengöra sugrör").
Kontrollera om kabeln ligger platt bakom tankarna och att det bifogade locket är monterat.
Kontrollera om borstvalsen är sliten, byt ut vid behov.
fall bort det.
Halkkoppling har löst ut. Stäng av aggregat, kontrollera/rengör
borstvalsen.
Spola igenom sugslang och sugkanal
med vatten eller drag, eller tryck, ut det
som sitter fast med ett trubbigt föremål.
Rengöra sugrör
Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Drag ut sugrörsanslutningen bakåt ur
maskinen och sväng ut båda ändarna
på sugröret (bild 8, se omslagssida).
Sugröret är öppet och båda ändarna är
tillgängliga för rengöring.
Drag bort sugskenan neråt och sugka-
nalen i rengöringshuvudet
kan rengöras (bild 9, se omslagssida).
84SV
– 6
Tillbehör
TillbehörBeskrivningBeställnummer
Valsborste, rödUniversell borste för alla golvbeläggningar 4.762-428.0
Valsborste, orangeSpecialborste för strukturerade golv som
säkerhetsklinker eller fogar
Valsborste, vitMjuk borste för känsliga golv och för pole-
ring
Valsborste, blåMjuk borste för djuprengöring av golvmat-
tor
MikrofibervalsRengöringsborste av mikrofiber med extra
hög rengöringseffekt. Speciellt för sten-
godsklinker.
ReservsugläppAv naturgummi. 2 stycken behövs.4.777-320.0
Reservsugläpp, oljefast För olje-och fetthaltig smuts, till exempel i
kök och verkstad. 2 stycken behövs.
MattrengöringssatsDjuprengöring av textilytor. Består av
borstvalsar, 2 sugbalkar, 1 liter rengörings-
medelskoncentrat, 500 ml fläckborttag-
ningsmedel
Reservbatteri, BP 750Högeffektbatteri Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
Laddare BC 1/7EU6.654-354.0
Laddare BC 1/7GB6.654-355.0
Laddare BC 1/7AU6.654-356.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Tillbehör och reservdelarGaranti
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad återförsäljare.
– 7
85SV
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Golvrengöringsaggregat
Typ:1.783-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeffektsnivå
Osäkerhet K
pA
WA
WA
W550
l4
m/s
dB(A) 72,4
pA
dB(A) 1
dB(A) 86
dB(A) 1
2
2
x 1180
<2,5
0,2
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
86SV
– 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI2
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . FI2
Ensimmäinen käyttöönotto . . . FI3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI5
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI8
Turvaohjeet
– Lue ja huomioi ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta nro 5.956251.0 varten.
–
Lue mukana olevan latauslaitteen erillinen
käyttöohje ja toimi ohjeiden mukaisesti.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla
latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
– Käytä ainoastaan luvussa ”Tarvikkeet”
ilmoitettuja latureita.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että akkupakkaus eivät ole vahingoittunut. Älä käytä vahingoittuneita akkupakkauksia.
– Älä käytä akkupakkausta, jos se on li-
kainen tai märkä.
–
Akun jännitteen tulee olla sama, kuin latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä lataa akkupakkausta räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Pidä akkupakkaus etäällä kuumudelta,
öljyltä ja liikkuvilta laitteenosilta.
– Älä peitä akkupakkausta lataamisen ai-
kana ja pidä tuuletusraot vapaana.
– Akkupakkauksen kosketinpintoihin ei
saa osua metalliosia, oikosulkuvaara.
– Älä avaa akkupakkausta. Anna vain
ammattilaisten suorittaa korjaukset.
– Käytä akkupakkausta vain lataamiseen
hyväksyttyjen latauslaitteiden kanssa.
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen akkutelineeseen.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupakkaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaaran vuoksi.
– Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
–
Vältä koskettamasta viallisiin, akkunestettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo
vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin
silmiisi, ota yhteys lääkäriin.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Poista akku ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia hoito-, huolto- ja korjaustöitä.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
– 1
87FI
Toiminta
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen.
300 mm:n työleveys ja 4 l:n raikas- ja likavesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mahdollistavat pinten pintojen tehokkaan puhdistuksen.
Laite saa virran akusta
Huomautus:
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– Laitteen käyttö on sallittu vain kovien
pintojen puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja, jotka voidaan kiillottaa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen
puhdistamiseen.
– Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
88FI
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät
aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä
vanhat laitteet, paristot ja akut
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
3 LEDiä palaa: akku täynnä
2 LEDiä palaa: 87...58 % tehosta jäljellä
1 LED palaa: 57...28 % tehosta jäljellä
1 LED vilkkuu hitaasti: alle 28 % tehosta
jäljellä
1 LED vilkkuu nopeasti: häiriö
kansi paikalleen kuten mukana olevassa lehtisessä on esitetty.
Lataa akku.
Käyttö
Tuorevesisäiliön täyttö
몇 VARO
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Jos käytetään muita puhdistusaineita, käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuuteen, onnettomuusvaaraan ja
elinikään kohdistuvasta suuremmasta riskistä. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei
ole liuotinaineita eikä suola- ja fluorivetyhappoa.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusohjeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
Noudata annosteluohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
KäyttöPuhdis-
tusaine
Ylläpitopuhdistusaine alkaalinen
RM 7430,5–2,0 %
Annostelu
Ylläpitopuhdistusaine hapan, saniteettialueiden, uima-altaiden jne. kalkkikerrostumien poistamiseen.
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pahoille likaantumille tarkoitettua puhdistusmenetelmää saa käyttää vain siihen soveltuvilla lattiapinnoilla.
Tyhjästä tuorevesisäiliöstä johtuva kuivakäynti aiheuttaa tuorevesipumpulle vahingoittumisvaaran. Valvo täyttömäärän näyttöä ja kytke vesipumppu pois päältä tuorevesisäiliön ollassa tyhjä.
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pahoille likaantumille tarkoitettua puhdistusmenetelmää saa käyttää vain siihen soveltuvilla lattiapinnoilla.
– 3
89FI
Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"ei imurointia" (kuva 4 - asento "0/OFF",
katso kansisivu) ja suorita puhdistus kuten tavallisissa likaantumisissa. Puhdistusneste säilyy puhdistettavalla pinnalla
ja sillä on aikaa vaikuttaa.
Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" ja käsittele puhdistettava
pinta uudelleen.
Puhdistuksen lopetus
Kytke vesipumppu pois päältä.
Työnnä laitetta vielä jonkin matkaa, jot-
ta loppuvesi imuroituu pois.
Paina painiketta harja-/imukäyttö.
Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon.
Likavesisäiliön tyhjennys
Huomautus:
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee
imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä
likavesisäiliö.
몇 VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
Kytke laite pois päältä.
Suorista laite ja lukitse pysäköintiasen-
toon.
Poista tuorevesisäiliö laitteesta.
Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Kohota lukitusta ja poista likavesisäiliön
kansi.
Kaada likavesi pois.
Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon.
Käännä kahva alas ja työnnä laitetta
tai
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
몇 VAROITUS
Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara.
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä
pois päältä ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahingoittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista likavesisäiliön ja laitteen väli-
set tiivisteet.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö
puhtaalla vedellä (ilman puhdistusainetta)
ja anna laitteen käydä minuutin ajan harjakastelun ollessa kytkettynä päälle.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imupalkki
uuteen.
Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uuteen (katso "Huoltotyöt").
Vuosittain
Anna sähköammattilaisen suorittaa
säädösten vaatima turvatarkastus.
Huoltotoimenpiteet
Imupalkin vaihto
Huomautus:
Imupalkit on kiinnitetty pikaliittimellä laitteeseen ja ne voidaan poistaa yksinkertaisesti
vetämällä.
Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
vääntiöstä.
Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta vastapuolelta lukitukseen.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas-
sa.
Häiriöt
몇 VAROITUS
Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara.
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä
pois päältä ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahingoittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
– 5
91FI
HäiriöKorjaus
Turevesisäiliöstä tippuu vettä sitä täytettäessä.
Riittämätön imutehoTyhjennä likavesisäiliö.
Riittämätön puhdistustulos
Harja ei pyöriTarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvit-
Narisevaa ääntä, harja
ei pyöri
Vedenjakajan puhdistus
Poista harjatela
Vedä harjatunnelissa oleva vedenjaka-
jalista ulos (kuva 7, katso kansisivu).
Puhdista juoksevassa vedessä kastelu-
kanava ja vedenjakajalistan aukot.
Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 6, katso
kansisivu) ja huuhtele haalealla vedellä.
Lukitse likavesisäiliö laitteeseen.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden
tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Puhdista likavesisäiliön kannen ja laitteen väliset tiivisteet. Ota yh-
teys asiakaspalveluun, jos tiivisteet ovat vahingoittuneet.
Tarkasta, ovatko imupalkit lukkiutuneena puhdistuspäähän.
Imupalkki tukossa, puhdista tarvittaessa.
Imupalkki kulunut, vaihta etummainen ja taaimmainen imupalkki
keskenään. Jos molemmat imupalkit ovat kuluneet, korvaa ne uusilla imupalkeilla.
Tarkasta, ovatko molemmat imuputkiosat kunnollisesti liitettynä
imuputkiliittimeen.
Tarkasta, onko puhdistuspään imuputki tai imukanava tukossa,
poista tarvittaessa tukkeutuma (katso "Imuputken puhdistus").
Tarkasta, onko säiliöiden takana oleva kaapeli oikein sijoitettu ja,
onko mukana toimitettu korkki paikallaan.
Tarkasta harjatelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen.
taessa esine.
Liukukytkin on lauennut. Kytke laite pois päältä, tarkista/puhdista
harjatela.
Vedä imupalkki alaspäin irti, puhdistus-
pään imukanavan voi nyt puhdistaa
(kuva 9, katso kansisivu).
Huuhtele vedellä imuletku ja imukanava
tai poista tukkeutuma tylpällä esineellä
vetämällä tai työntämällä.
Imuputken puhdistus
Poista tuorevesisäiliö laitteesta.
Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Vedä imuputkiliitin taaksepäin ulos lait-
teesta ja käännä imuputken molemmat
päät esiin (kuva 8, katso kansisivu).
Imuputki on katkaistuna ja molemmat
päät ovat puhdistettavissa.
92FI
– 6
Tarvikkeet
TarvikkeetKuvausTilausnumero
Telaharja, punainenYleisharja kaikille lattiapäällysteille4.762-428.0
Telaharja, oranssiErikoisharja rakenteellisille lattiapinnoille
kuten turvalaatoituksille tai saumakohdille
Telaharja, valkoinenPyhmeä harja aroille lattiapinnoille ja kiillo-
Vara-akku, BP 750Suurtehoakku Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
Laturi BC 1/7EU6.654-354.0
Laturi BC 1/7GB6.654-355.0
Laturi BC 1/7AU6.654-356.0
Tarkoitettu öljy- ja rasvapitoisiin likaantu-
miin esimerkiksi keittiössä ja verstaalla.
Tarvitaan 2 kpl.
sältää harjatelan, 2 imupalkkia, 1 litra puh-
distusainetiivistettä, 500 ml tahranpoisto-
ainetta.
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Varusteet ja varaosatTakuu
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana maksutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmenneet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
– 7
93FI
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Lattiapuhdistin
Tyyppi:1.783-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.2.2019
94FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL2
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL2
Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . . . EL3
Δοκιμαστική λειτουργία . . . . . . EL3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL5
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL6
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . . . EL8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL9
Υποδείξεις ασφαλείας
– Πριν από την πρώτη χρήση του μηχα-
νήματος διαβάστε και κατόπιν τηρείτε
τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς
και στο συνημμένο έντυπο υποδείξεων
ασφαλείας για μηχανικές σκούπες
5.956-251.0.
– Διαβάστε και λάβετε υπόψη τις ξεχωρι-
στές οδηγίες χρήσης του συνοδευτικού
φορτιστή.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη
τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας
και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
–
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμένους από την KARCHER φορτιστές.
– Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές
που αναγράφονται στο κεφάλαιο «Παρελκόμενα».
– Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συ-
στοιχία μπαταριών για τυχόν βλάβες.
Μην χρησιμοποιείτε τις συστοιχίες μπαταριών που έχουν υποστεί βλάβη.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συστοιχία μπα-
ταριών, εάν είναι λερωμένη ή υγρή.
– Η τάση της μπαταρίας πρέπει να αντα-
ποκρίνεται στην τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα τύπου του φορτιστή.
– Μην φορτίζετε τη συστοιχία μπαταριών
σε περιβάλλων με κίνδυνο έκρηξης.
– Κρατήστε τη συστοιχία μπαταριών μα-
κριά από πηγές θερμότητας, αιχμηρές
ακμές, λάδια και κινούμενα εξαρτήματα
συσκευών.
– Μην καλύπτετε τη συστοιχία μπαταριών
κατά τη διάρκεια της φόρτισης και αφήνετε ανοιχτά τα ανοίγματα εξαερισμού.
–
Στις επαφές της συστοιχίας μπαταριών
δεν πρέπει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Μην ανοίγετε τη συστοιχία μπαταριών.
Αναθέστε τις εργασίες επισκευής μόνον
στο εξειδικευμένο προσωπικό.
– Χρησιμοποιείτε τη συστοιχία μπαταρι-
ών μόνο με εγκεκριμένους φορτιστές.
– Εισάγετε στην υποδοχή του φορτιστή
μόνο καθαρούς και στεγνούς συσσωρευτές.
–
Μην φορτίζετε συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους
συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
– Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
– Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσωρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία φροντίδας, συντήρησης και επιδιόρθωσης της συσκευής αφαιρείτε την μπαταρία.
– 1
95EL
Επίπεδα ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
σε
Λειτουργία
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιείται
για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δαπέδων.
Το πλάτος εργασίας των 300 mm και τα δοχεία καθαρού και βρώμικου νερού με χωρητικότητα 4 l επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρισμό μικρών επιφανειών.
Η συσκευή τροφοδοτείται με ηλεκτρικό ρεύμα από μπαταρία.
Υπόδειξη:
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με
διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελ-
–
ματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνον για τον καθαρισμό σκληρών
επιφανειών μη ευαίσθητων στην υγρασία ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται μεταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επιφανειών.
– Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά,
τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα
οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Για τον
λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και
τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε
περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή
απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν
εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το
σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Πιέστε τα άγκιστρα και ωθήστε τη λαβή,
ώσπου να κλειδώσει μέσα στη συσκευή.
Ευθυγραμμίστε το καλώδιο στη συσκευή
και τοποθετήστε το καπάκι, όπως απεικονίζεται στο συνημμένο φύλλο.
Φορτίστε τον συσσωρευτή.
Λειτουργία
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο λειτουργικής
ασφάλειας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκεια ζωής της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο απορρυπαντικά που δεν περιέχουν
διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό
οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
ΧρήσηΑπορρυ-
παντικό
Καθαριστικό συντήρησης αλκαλικό
Καθαριστικό συντήρησης όξινο, για
χώρους με είδη υγιεινής, πισίνες κτλ.
Αφαιρεί τα άλατα.
Προϊόν καθαρισμού και περιποίησης EXTRA
Προϊόν γενικού καθαρισμού δαπέδου, όξινο
RM 7430,5 - 2,0%
RM 7380,5 - 3,0%
RM 7800,5 - 2,0%
RM 7511,0 - 25%
Δοσολογία
– 3
97EL
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.
Τοποθέτηση του συσσωρευτή
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε την μπαταρία στη θήκη
της και σπρώξτε την ως το τέρμα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης της επίστρωσης δαπέδου. Η μέθοδος καθαρισμού για επίμονη
ρύπανση πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
στα κατάλληλα για το σκοπό αυτό δάπεδα.
Κίνδυνος βλάβης στην αντλία καθαρού νερού από λειτουργία χωρίς υλικό λόγω κενής δεξαμενής καθαρού νερού.
λουθείτε την ένδειξη στάθμης πλήρωσης
και απενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλίας νερού, όταν αδειάσει η δεξαμενή καθαρού νερού.
Μέτριας έντασης ρύποι
Μεταφέρετε το πεντάλ ανύψωσης της
ράβδου αναρρόφησης στη θέση "αναρ-
ρόφησης" (εικόνα 4 - θέση "1/ON", ανα-
τρέξτε στο εξώφυλλο).
Πιέστε τη διάταξη απασφάλισης της θέ-
σης στάθμευσης και μετακινήστε τη
λαβή προς τα πίσω.
Πιέστε τον επαφέα λειτουργίας βουρ-
τσών/αναρρόφησης.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλίας
νερού.
Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό κα-
θαρισμό επιφάνεια.
Επίμονοι ρύποι
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης της επίστρωσης δαπέδου. Η μέθοδος καθαρισμού για επίμονη
Παρακο-
ρύπανση πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
στα κατάλληλα για το σκοπό αυτό
Ρυθμίστε το πεντάλ ανύψωσης της ρά-
βδου αναρρόφησης στη θέση "μη αναρρόφησης" (εικόνα 4 - θέση "0/OFF", ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και εκτελέστε τον
καθαρισμό, όπως και για τους μέτριας
έντασης ρύπους. Το υγρό καθαρισμού
παραμένει στην υπό καθαρισμό επιφάνεια για αρκετό χρόνο ώστε να δράσει.
Ρυθμίστε το πεντάλ ανύψωσης της ρά-
βδου αναρρόφησης στη θέση "αναρρόφηση" και περάστε ξανά την υπό καθαρισμό επιφάνεια με τη συσκευή.
δάπεδα.
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Απενεργοποιήστε το διακόπτη της
αντλίας νερού.
Κινήστε για μια μικρή απόσταση τη συ-
σκευή, ώστε να αναρροφήσει το νερό
που απομένει.
Πιέστε τον επαφέα λειτουργίας βουρ-
τσών/αναρρόφησης.
Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός και
κλειδώστε την στη θέση στάθμευσης.
Εκκένωση της δεξαμενής βρόμικου
νερού
Υπόδειξη:
Όταν γεμίζει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο
πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης.
Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη
δεξαμενή βρώμικου νερού.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Στήστε όρθια τη συσκευή και κλειδώστε
την στη θέση στάθμευσης.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή με-
ταφοράς της δεξαμενής βρώμικου νερού και αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Ανασηκώστε το σφράγιστρο και αφαι-
ρέστε το καπάκι της δεξαμενής βρώμικου νερού.
Αδειάστε το βρώμικο νερό.
Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ-
μικου νερού με καθαρό νερό.
98EL
– 4
Τοποθετήστε το καπάκι στη δεξαμενή
βρώμικου νερού και κλειδώστε το.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού στη συσκευή.
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Αδειάστε το υγρό καθαρισμού.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.
Αντικατάσταση συσσωρευτή
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
Πιέστε το μάνταλο και τραβήξτε τον
αποφορτισμένο συσσωρευτή από τη
θήκη.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε τη φορτισμένη μπαταρία
στη θήκη της και σπρώξτε την ως το
τέρμα.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός και
κλειδώστε την στη θέση στάθμευσης.
Μετακινήστε τη λαβή προς τα πίσω και
ωθήστε τη συσκευή
ή
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το συσσωρευτή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου
νές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν
από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Μετά την εργασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Καθαρίστε τα στεγανοποιητικά παρεμ-
βύσματα ανάμεσα στη δεξαμενή βρώμικου νερού και στη συσκευή.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Ξέπλυμα της συσκευής: Γεμίστε τη δε-
ξαμενή φρέσκου νερού με καθαρό νερό
(χωρίς απορρυπαντικό) και αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό
με ενεργοποιημένο το σύστημα τροφοδοσίας νερού των βουρτσών.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Καθαρίστε τη ράβδο αναρρόφησης,
ελέγξτε την για φθορές και αντικαταστήστε την κατά περίπτωση (ανατρέξτε
στις "Εργασίες συντήρησης").
Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές και
αντικαταστήστε την κατά περίπτωση
(ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρησης").
Ετησίως
Αναθέστε σε ηλεκτρολόγο την εκτέλεση
του επιβεβλημένου ελέγχου ασφαλείας.
νερού. Αδειάζετε τις δεξαμε-
Πρόγραμμα συντήρησης
– 5
99EL
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση της ράβδου
αναρρόφησης
Υπόδειξη:
Οι μπάρες αναρρόφησης είναι στερεωμένες στη συσκευή με μια κουμπωτή σύνδεση
και μπορείτε να απλά να τις τραβήξετε.
Μεταφέρετε το πεντάλ ανύψωσης της
ράβδου αναρρόφησης στη θέση "αναρ-
ρόφησης" (εικόνα 4 - θέση "1/ON", ανα-
τρέξτε στο εξώφυλλο).
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Τραβήξτε προς τα κάτω και αφαιρέστε
τη ράβδο αναρρόφησης.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε τη νέα ρά-
βδο αναρρόφησης.
Αντικατάσταση κυλίνδρων βουρτσών
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης της κυ-
λινδρικής βούρτσας και μετακινήστε
προς τα κάτω την κυλινδρική βούρτσας
αφαιρώντας την από τον υποδοχέα.
Εισάγετε τη νέα κυλινδρική βούρτσα
στον υποδοχέα και ασφαλίστε την από
την αντίθετη πλευρά.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάστε το δοχείο καθαρού και το δο-
χείο ακάθαρτου νερού.
Σταθμεύστε το μηχάνημα σε χώρο προ-
στατευμένο από τον παγετό.
Βλάβες
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την
μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε τις δεξαμενές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν
από τις
εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινάΕλέγξτε, εάν υπάρχει τουλάχιστον μια επαρκώς φορτισμένη μπα-
ταρία στη θήκη κι εάν είναι τοποθετημένη στο τέρμα.
Ελέγξτε εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει την κυλινδρική βούρ-
τσα και απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Ανεπαρκής ποσότητα
νερού
100EL
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι
απαραίτητο.
Ανοίξτε το πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού. Εάν διαπιστώσετε υποπίεση κατά το άνοιγμα, καθαρίστε τη βαλβίδα εξαερισμού
στο πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Καθαρίστε το διανεμητή νερού (ανατρέξτε στον "Καθαρισμό του
διανεμητή νερού").
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού και ελέγξτε τη σήτα για ρύπους. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε και καθαρίστε τη σήτα.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τη βαλβίδα με το φίλτρο της δεξαμενής
φρέσκου νερού (εικόνα 6, ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και ξεπλύνετέ
την με χλιαρό νερό.
Καθαρίστε τη σήτα στην κεφαλή καθαρισμού.
– 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.