Kärcher BR30-4C Bp Pack operation manual

BR 30/4 C Bp
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 28 Nederlands 37 Español 45 Português 54 Dansk 63 Norsk 71 Svenska 79 Suomi 87 Ελληνικά 95 Türkçe 104 Русский 112 Magyar 122 Čeština 130 Slovenščina 138 Polski 146 Româneşte 155 Slovenčina 164 Hrvatski 172 Srpski 180 Български 188 Eesti 197 Latviešu 205 Lietuviškai 213 Українська 221
001
59671340 06/19
1
L it h iu m
-Io n
Lithium-Ion
Lithium-Ion
123
4
5
6
7
8
9
11
2
19 20
5
8
1.
2.
3
4
2
1
ON
0
OFF
6
7
9
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Erstinbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8

Sicherheitshinweise

– Lesen und beachten Sie vor der ersten
Benutzung des Gerätes diese Bedie­nungsanleitung und beiliegende Bro­schüre Sicherheitshinweise für Bürs­tenreinigungsgeräte 5.956-251.0.
– Lesen und beachten Sie die separate
Bedienungsanleitung des beiliegenden Ladegerätes.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs-Vor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden. Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegen-
dem Originalladegerät oder den von KÄR­CHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
– Verwenden Sie nur die im Kapitel „Zu-
behör“ angegebenen Ladegeräte.
– Vor jeder Benutzung Akkupack auf Be-
schädigung kontrollieren. Beschädigte Akkupacks nicht mehr verwenden.
– Akkupack nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Akkuspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegeräts ange­gebenen Spannung übereinstimmen.
– Akkupack nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung laden.
– Akkupack von Hitze, scharfen Kanten,
Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten. Akkupack während des Ladens nicht ab-
decken und Lüftungsschlitze frei halten.
– An die Kontakte des Akkupacks dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurz­schlussgefahr.
– Akkupack nicht öffnen. Reparaturen nur
von Fachpersonal ausführen lassen.
– Akkupack nur mit zum Laden zugelas-
senen Ladegeräten verwenden.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Akkuhalter des Ladegerätes schieben.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz­schlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Pflege-, War­tungs- und Reparaturarbeiten am Gerät, Akku entnehmen.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
– 1
3DE
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Funktion

Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Eine Arbeitsbreite von 300 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 4 l er­möglichen eine effektive Reinigung kleiner Flächen. Das Gerät wird von einem Akku mit Energie versorgt
Hinweis:
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. –
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Ge­brauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen Hartflächen benutzt werden. Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
4 DE
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt ge­langen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Elektrische und elektronische Geräte ent­halten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Bedienelemente

Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Griff 2 Schalter Wasserpumpe 3 Taster Bürst-/Saugbetrieb 4 Tragegriff 5 Tragebügel Schmutzwassertank 6 Schmutzwassertank 7 Frischwassertank 8 Verschluss Frischwassertank 9 Sieb 10 Akkufach 11 Reinigungskopf 12 Pedal Saugbalkenanhebung
– 2
13 Saugrohr 14 Verbindung Saugrohr 15 Entriegelung Parkstellung 16 Entriegelung Akku 17 Akku 18 Akkuanzeige
3 LEDs leuchten: Akku voll 2 LEDs leuchten: 87...58% Restkapazi­tät 1 LED leuchtet: 57...28% Restkapazität 1 LED blinkt langsam: unter 28% Rest­kapazität
1 LED blinkt schnell: Störung 19 Bürstenwalze 20 Saugbalken 21 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 22 Verschluss 23 Deckel Schmutzwassertank 24 Füllstandsanzeige

Symbole auf dem Gerät

Saugbalken in Stellung Absau­gen.
Wasserpumpe ein/aus

Erstinbetriebnahme

Bild 2, siehe Umschlagseite
Rohr am Ende des Griffs in die Öffnung
am Gerät einstecken. Rasten drücken und Griff einschieben
bis er im Gerät einrastet. Kabel im Gerät ausrichten und Deckel
anbringen, wie im Beilegeblatt gezeigt. Akku aufladen.

Betrieb

Frischwassertank befüllen

VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei-
nigungsmittel verwenden, die frei von Lö­sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten. Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungs­mittel
Unterhaltsreiniger alkalisch
Unterhaltstreiniger sauer, für Sanitär­bereiche, Schwimmbäder etc. Entfernt Kalkabla­gerungen.
Wischpflege EXT-RARM 780 0,5 - 2,0%
Bodengrundreini­ger, sauer
Frischwassertank vom Gerät abnehmen.Deckel des Frischwassertanks öffnen.Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch einfül-
len. Höchsttemperatur der Flüssigkeit 50 °C.
Deckel des Frischwassertanks schließen.Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosie­rung

Akku einsetzen

Bild 3, siehe Umschlagseite
Akku in das Akkufach einsetzen und bis
zum Anschlag eindrücken.

Reinigen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag. Die Reinigungsmethode für starke Ver­schmutzung darf nur bei dafür geeignetem Boden angewendet werden. Beschädigungsgefahr für die Frischwas­serpumpe bei Trockenlauf durch leeren Frischwassertank. Füllstandsanzeige über­wachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwassertank ausschalten.
– 3
5DE
Normale Verschmutzung
Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 4 - Stellung „1/
ON“, siehe Umschlagseite). Entriegelung Parkstellung drücken und
Griff nach hinten schwenken.
Taster Bürst-/Saugbetrieb drücken.Schalter Wasserpumpe einschalten.Gerät über die zu reinigende Fläche bewe-
gen.
Starke Verschmutzung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag. Die Reinigungsmethode für starke Ver­schmutzung darf nur bei dafür geeignetem Boden angewendet werden.
Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„nicht absaugen“ stellen (Bild 4 - Stel-
lung „0/OFF“, siehe Umschlagseite)
und Reinigung wie bei normaler Ver-
schmutzung ausführen. Die Reini-
gungsflüssigkeit bleibt auf der zu
reinigenden Oberfläche und hat Zeit
zum Einwirken. Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ stellen und die zu reinigen-
de Fläche nochmals abfahren.

Reinigung beenden

Schalter Wasserpumpe ausschalten.Gerät noch eine kurze Strecke weiter-
schieben um das Restwasser aufzu-
saugen.
Taster Bürst-/Saugbetrieb drücken.Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.

Schmutzwassertank entleeren

Hinweis:
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt der Schwimmer den Saugkanal. Die Ab­saugung wird unterbrochen. Schmutzwas­sertank leeren.
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Gerät ausschalten. Gerät aufrichten und in der Parkstellung
einrasten.
Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Verschluss anheben und Deckel des
Schmutzwassertanks abnehmen.
Schmutzwasser ausgießen.Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Deckel auf den Schmutzwassertank
aufsetzen und einrasten.
Schmutzwassertank in das Gerät ein-
setzen.

Frischwassertank entleeren

Frischwassertank vom Gerät abnehmen.Deckel des Frischwassertanks öffnen.Reinigungsflüssigkeit ausgießen.Deckel des Frischwassertanks schließen.Frischwassertank in das Gerät einsetzen.

Akku auswechseln

Bild 5, siehe Umschlagseite
Entriegelung drücken und entladenen
Akku aus dem Akkufach ziehen.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Aufgeladenen Akku in das Akkufach
einsetzen und bis zum Anschlag ein­drücken.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Griff nach hinten schwenken und Gerät
schieben oder Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
6 DE
– 4

Lagerung

Wartungsarbeiten

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.

Wartungsplan

Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwassertank leeren.Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Gerät reinigen.
Frischwassertank leeren.Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel) füllen und Gerät eine Minute lang mit eingeschalteter Bürstenbewässerung betreiben.
Frischwassertank leeren.Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar­beiten“).
Jährlich
Vorgeschriebene Sicherheitsüberprü-
fung durch Elektrofachkraft durchfüh­ren lassen.
Saugbalken austauschen Hinweis:
Die Saugbalken sind mit einer Schnappver­bindung am Gerät befestigt und können einfach abgezogen werden. Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 4 - Stellung „1/
ON“, siehe Umschlagseite).
Frischwassertank abnehmen.Schmutzwassertank abnehmen.Gerät auf die Rückseite legen.Saugbalken nach unten abziehen.Neue Saugbalken einsetzen und ein-
rasten.
Bürstenwalze wechseln
Frischwassertank abnehmen.Schmutzwassertank abnehmen.Gerät auf die Rückseite legen.Entriegelungsknopf Bürstenwalze drücken
und Bürstenwalze nach unten schwenken
und vom Mitnehmer abziehen. Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer ste-
cken und auf der Gegenseite einrasten.

Frostschutz

Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren. Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.

Störungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
– 5
7DE
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Ungenügende Was­sermenge
Frischwassertank tropft beim Nachfüllen
Ungenügende Saug­leistung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenen-
Knarrendes Geräusch, Bürste dreht sich nicht
Prüfen, ob ein aureichend geladener Akku im Akkufach sitzt und bis zum Anschlag eingesteckt ist.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenen­falls Fremdkörper entfernen.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Verschluss Frischwassertank öffnen. Wird beim Öffnen ein Unter-
druck im Tank festgestellt, Belüftungsventil im Verschluss Frisch­wassertank reinigen.
Wasserverteiler reinigen (siehe „Wasserverteiler reinigen)“. Frischwassertank herausnehmen und Sieb auf Verschmutzung
prüfen. Bei Bedarf Sieb herausnehmen und reinigen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 6, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Sieb im Reinigungskopf reinigen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 6, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Schmutzwassertank leeren. Schmutzwassertank im Gerät einrasten. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen
und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Dichtungen zwischen Deckel Schmutzwassertank und Gerät prü-
fen. Bei beschädigten Dichtungen Kundendienst aufsuchen. Prüfen, ob die Saugbalken im Reinigungskopf eingerastet sind. Saugbalken verstopft, reinigen. Saugbalken verschlissen, vorderen und hinteren Saugbalken ge-
geneinander vertauschen. Sind beide Saugbalken verschlissen, neue Saugbalken einsetzen.
Prüfen, ob beide Saugrohrteile korrekt mit der Verbindung Saug­rohr verbunden sind.
Saugrohr und Saugkanal im Reinigungskopf auf Verstopfung prü­fen, ggf. Verstopfung beseitigen (siehe „Saugrohr reinigen“).
Prüfen, ob das Kabel hinter den Tanks flach verlegt ist und der bei­liegende Deckel angebracht ist.
Bürstenwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
falls Fremdkörper entfernen. Rutschkupplung hat ausgelöst. Gerät ausschalten, Bürstenwalze
überprüfen/reinigen.
8 DE
– 6

Wasserverteiler reinigen

Bürstenwalze herausnehmen.Wasserverteilleiste im Bürstentunnel
herausziehen (Bild 7, siehe Umschlag­seite).
Bewässerungskanal und Öffnungen in
der Wasserverteilleiste unter fließen­dem Wasser reinigen.

Saugrohr reinigen

Frischwassertank vom Gerät abnehmen.Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Verbindung Saugrohr nach hinten aus
dem Gerät herausziehen und beide En-
den des Saugrohrs herausschwenken
(Bild 8, siehe Umschlagseite).
Das Saugrohr ist unterbrochen und beide
Ende sind für die Reinigung zugänglich. Saugbalken nach unten abziehen, der
Saugkanal im Reinigungskopf ist für die
Reinigung zugängig (Bild 9, siehe Um-
schlagseite). Saugschlauch und Saugkanal mit Was-
ser durchspülen oder Verstopfung mit
einem stumpfen Gegenstand heraus-
ziehen oder -schieben.

Zubehör

Zubehör Beschreibung Bestellnummer
Walzenbürste, rot Universalbürste für alle Bodenbeläge 4.762-428.0 Walzenbürste, orange Spezialbürste für strukturierte Böden wie Si-
Walzenbürste, weiß Weiche Bürste für sensible Böden und zum
Walzenbürste, blau Weiche Bürste zur Tiefenreinigung von Teppi-
Mikrofaserwalze Reinigungsbürste aus Mikrofaser mit beson-
Ersatzsauglippe Aus Naturkautschuk. 2 Stück erforderlich. 4.777-320.0 Ersatzsauglippe, ölfest Für öl- und fetthaltige Verschmutzungen zum
Teppichreinigungsset
Ersatzakku, BP 750 Hochleistungsakku Li-Ion 36 V, 270 Wh 4.654-016.0 Ladegerät BC 1/7 EU 6.654-354.0 Ladegerät BC 1/7 GB 6.654-355.0 Ladegerät BC 1/7 AU 6.654-356.0
cherheitsfliesen oder Fugen
Polieren
chen
ders hoher Reinigungsleistung. Besonders für Feinsteinzeugfliesen.
Beispiel in Küche und Werkstatt. 2 Stück erfor­derlich.
Tiefenreinigung von textilen Flächen. Bestehend aus Bürstenwalzen, 2 Saugbalken, 1 Liter Reini­gungsmittelkonzentrat, 500 ml Fleckentferner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0

Zubehör und Ersatzteile Garantie

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
– 7
9DE
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Technische Daten

Leistung
Nennspannung V 36 Mittlere Leistungsauf-
nahme Schutzklasse III Schutzart IPX4
Saugen
Saugleistung, Luft­menge
Saugleistung, Unter­druck
Reinigungsbürste
Arbeitsbreite mm 300 Bürstendurchmesser mm 60 Bürstendrehzahl 1/min 1270
Maße und Gewichte
Theoretische Flächen­leistung
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
Länge x Breite x Höhe mm 390 x 335
Transportgewicht kg 17,5 Gesamtgewicht kg 21,5
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­wert
Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
WA
Unsicherheit K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2 dB(A) 72,4 dB(A) 1 dB(A) 86
dB(A) 1
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
10 DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Control elements. . . . . . . . . . . EN 2
Initial Start-Up . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 8
Technical specifications . . . . . EN 8

Safety instructions

– Before using the appliance for the first
time, read and observe these operating instructions and the accompanying bro­chure: Safety information for brush cleaning units 5.956-251.0.
– Read and observe the separate Operat-
ing Instructions of the included charger.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
– Only use the chargers specified in the
"Accessories" chapter.
– Check battery pack for damage prior to
every use. Do not use damaged battery packs.
– Do not use the battery pack if dirty or
wet.
– The battery voltage must match the
voltage indicated on the type plate of the charger.
– Do not charge the battery pack in explo-
sive atmospheres.
– Protect the battery pack against heat,
sharp edges, oil and moving unit parts.
– Do not cover the battery pack during
charging and keep the ventilation slits clear.
– No metal parts may touch the contacts
of the battery pack, risk of short circuit.
– Do not open the battery pack. Get re-
pairs done only by authorised experts.
– Use the battery pack only with the ap-
proved charger.
– Move only clean and dry battery packs
on to the battery holder of the charger.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or through household waste.
– Avoid contact with fluids oozing out of
defective battery packs. Rinse with wa­ter in case of accidental contact with flu­id. Consult a doctor if fluid comes into contact with eyes.
DANGER
Risk of injury! Please remove the battery prior to performing any maintenance, ser­vice or repair work on the appliance.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
11EN

Function

The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. A working width of 300 mm and a capacity of 4 l each of the fresh and dirt water reser­voirs enable an effective cleaning of small­er surfaces. The device is powered by a battery
Note:
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.

Proper use

Use this appliance only as directed in these operating instructions. – This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations. The application temperature ranges from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered surfaces.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
12 EN
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste
collection systems. Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Control elements

Figure 1, see cover page
1 Handle 2 Water pump switch 3 Switch for brushing/vacuuming opera-
tion 4 Carrying handle 5 Support bow in waste water tank 6 waste water tank 7 Fresh water tank 8 Fresh water tank lock 9 Sieve 10 Battery compartment 11 Cleaning head 12 Vacuum bar lift pedal 13 Suction tube 14 Suction tube connection 15 Release, park position 16 Release, battery 17 Battery 18 Battery indicator
3 LEDs light up: Battery full
2 LEDs light up: 87...58% remaining ca-
pacity
– 2
1 LED lights up: 57...28% remaining ca­pacity 1 LED flashes slowly: below 28% re­maining capacity
1 LED flashes quickly: Fault 19 Brush roller 20 Vacuum bar 21 Unlocking button for the changeable
brush 22 Lock 23 Cover waste water tank 24 Filling level display

Symbols on the machine

Suction bar in the suction posi­tion.
Water pump on/off

Initial Start-Up

Figure 2, see cover page
Insert tube into the opening of the appli-
ance at the end of the handle. Press down and slide the handle into
the appliance until it clicks. Align the cable in the appliance and at-
tach the lid as shown on the supple-
ment sheet. Charge the battery.

Operation

Fill fresh water reservoir

CAUTION
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety, risk of accident and reduced service life of the appliance. Only use detergents that are free of solvents, hy­drochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes.
Recommended detergents:
Application Detergent Dosage
Everyday cleaner, alkali-based
Everyday cleaner, acidic, for sanitary applications, swim­ming pools, etc. Re­moves limestone deposits.
Wipe care EXTRA RM 780 0.5 - 2.0% Floor base cleaner,
acidic
Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50 °C.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Insert the fresh water container into the
appliance.
RM 743 0.5 - 2.0%
RM 738 0.5 - 3.0%
RM 751 1.0 - 25%

Insert the battery

Figure 3, see cover page
Insert the battery into the battery com-
partment and push in until it locks into place.

Cleaning

ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. The cleaning method for heavy soiling must only be used on floors suitable for this kind of cleaning. Risk of damage to the fresh water pump if it runs dry because of empty fresh water tank. Monitor the filling level display and switch the water pump switch off if the fresh water tank is empty.
Normal soiling
Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 4 - position "1/ ON", see inside front cover).
Press the park position release and
swivel the handle toward the rear.
– 3
13EN
Press the switch for brushing/vacuum-
ing operation.
Activate the water pump switch.Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Severe soiling
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. The cleaning method for heavy soiling must only be used on floors suitable for this kind of cleaning.
Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion „do not suction off“ (Fig. 4 - position
"0/OFF" see inside front cover) and per-
form the cleaning as you would with
normal soiling. The detergent liquid re-
mains on the surface to be cleaned and
has time to settle in. Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion "suction off" and reclean the sur-
face.

Complete cleaning

Turn off the water pump switch.Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water. Press the switch for brushing/vacuum-
ing operation. Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.

Emptying the waste Water tank

Note:
If the waste water tank is full, the float clos­es the suction channel. The suction opera­tion is interrupted. Empty the waste water tank.
WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Turn off the appliance. Position the appliance upright and ar-
rest it in the park position. Remove the fresh water reservoir from
the appliance. Swivel support bow downward and re-
move the waste water tank.
Lift the lock and remove the lid of the
waste water tank.
Pour out dirt water.The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Replace the lid of the waste water tank
and lock it.
Insert the waste water tank into the ap-
pliance.

Emptying the Fresh Water Reservoir

Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour out the cleaning liquid.Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Insert the fresh water container into the
appliance.

Replace the battery

Figure 5, see cover page
Press the release and pull the depleted
battery out of the battery compartment.
Figure 3, see cover page
Insert the charged battery into the bat-
tery compartment and push in until it locks into place.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Swivel the pushing handle backwards
and push the appliance. or Lift appliance by the carrying handle
and carry it. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
14 EN
– 4

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

WARNING
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Turn the appliance off and remove the ac­cumulator prior to performing any tasks on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of water leakage. Empty the waste water tank and the fresh water tank prior to performing maintenance tasks on the device.

Maintenance schedule

After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Empty the waste water tank.Clean the seals between the waste wa-
ter tank and the appliance.
Empty the fresh water reservoir.Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without de­tergent) and let the appliance run for one minute with the brush water supply turned on.
Empty the fresh water reservoir.Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if required (see "Mainte­nance tasks").
Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Yearly
Have the prescribed safety inspection
carried out by an electrician.

Maintenance Works

Replace the vacuum bar. Note:
The vacuum bars are attached to the appli­ance with snaps and can simply be pulled off. Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 4 - position "1/
ON", see inside front cover).
Remove the fresh water reservoir.Remove the waste water tank.Lay the device on the reverse.Pull off the vacuum bar downwards.Insert the new vacuum bars and lock
them into place.
Replacing the brush roller
Remove the fresh water reservoir.Remove the waste water tank.Lay the device on the reverse.Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward
the bottom and pull it off the driver. Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.

Frost protection

In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs. Store the appliance in a frost-protected
room.

Faults

WARNING
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Turn the appliance off and remove the bat­tery before carrying out any tasks on the machine.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of water leakage. Empty the waste water tank and the fresh water tank prior to performing maintenance tasks on the device.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
– 5
15EN
Fault Remedy
Appliance cannot be started
Insufficient water quantity
Fresh water reservoir drips when refilled
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Brush does not turn Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove for-
Creaking sound, brush does not turn
Check whether one charged battery is present in the compartment and make sure it is inserted all the way.
Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove for­eign matter if required.
Check fresh water level, refill tank if necessary. Open the lock of the fresh water reservoir. If a vacuum is detected
when the tank is opened, clean the ventilation valve in the lock of the fresh water reservoir.
Clean the water distributor (see chapter "Cleaning the water distrib­utor").
Remove the fresh water tank and check the sieve for contamina­tion. If necessary, remove the sieve and clean it.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 6, see inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Clean the sieve in the cleaning head. Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 6, see
inside front cover) and rinse in lukewarm water. Empty the waste water tank. Lock the waste water reservoir in place on the appliance. Clean the seals between waste water tank and cover and check for
tightness, replace if required. Check the seals between the lid of the waste water tank and the ap-
pliance. Contact Customer Service if the seals are damaged. Check that all vacuum bars are locked into place in the cleaning
head. Suction bar plugged, clean. Suction bar worn; exchange the front and rear suctions bars. If both
suction bars are worn, install new suction bars. Check that both suction tube parts are correctly attached to the suc-
tion tube connection. Check the suction tube and the suction channel in the cleaning
head for obstruction and remove if necessary (see "Cleaning suc­tion tube").
Check whether the cable behind the tanks has been routed flat and whether the included cover is attached.
Check the brush roller for wear, replace if required.
eign matter if required. Slip clutch was triggered. Switch off the appliance, check/clean the
brush roller.
16 EN
– 6

Clean water distributor

Take out the brush roller.
Pull the water distribution bar out of the brush tunnel (Fig. 7, see inside front cover).
Clean the irrigation channel and the
opening in the water distribution bar un­der running water.

Clean suction tube

Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Swivel support bow downward and re-
move the waste water tank.
Pull the suction tube connection out to-
ward the rear of the appliance and swiv-
el out both ends of the suction tube (Fig.
8, see inside front cover).
The suction tube is separated and both
ends are accessible for cleaning. Pull the vacuum bar off toward the bot-
tom, the suction channel in the cleaning
head is accessible for
cleaning (Fig. 9, see inside front cover). Flush the suction hose and the suction
channel with water or pull or push the
obstruction out with a blunt object.

Accessories

Accessories Description Order number
Roller brush, red Universal brush for all floor coverings 4.762-428.0 Roller brush, orange Special brush for textured floors such as safety
tiles or grouts Roller brush, white Soft brush for sensitive floors and for polishing 4.762-452.0 Roller brush, blue Soft brush for deep cleaning of carpets 4.762-499.0 Microfibre roller Cleaning brush made of microfibres with espe-
cially high cleaning performance. Especially
suitable for fine stone tiles. Spare suction lip Made of natural rubber. 2 pieces required. 4.777-320.0 Spare suction lip, oil-re-
sistant Carpet cleaning kit Deep cleaning of textile surfaces. Consists of
Replacement battery, BP 750
Charger BC 1/7 EU 6.654-354.0 Charger BC 1/7 GB 6.654-355.0 Charger BC 1/7 AU 6.654-356.0
For oil and grease contamination, such as in a
kitchen or workshop. 2 pieces required.
brush rollers, 2 suction bars, 1 l of detergent
concentrate, 500 ml stain remover
High performance battery Li-Ion 36 V 270,5Ah 4.654-016.0
4.762-484.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0

Accessories and Spare Parts Warranty

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
– 7
17EN

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification

Technical specifications

Power
Nominal voltage V 36 Average power con-
sumption Protective class III Type of protection IPX4
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, nega­tive pressure
Cleaning brush
Working width mm 300 Brush diameter mm 60 Brush speed 1/min 1270
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
Fresh/waste water tank volume
Length x width x height mm 390 x 335
Transport weight kg 17.5 Total weight kg 21.5
Values determined as per EN 60335-2­72
Hand-arm vibration value
Uncertainty K m/s Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
x 1180
2
m/s
<2.5
2
0.2
dB(A) 72.4
dB(A) 1 dB(A) 86
WA
dB(A) 1
Winnenden, 2019-02-01
18 EN
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 2
Eléments de commande . . . . . FR 3
Première mise en service . . . . FR 3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 9 Caractéristiques techniques . . FR 9

Consignes de sécurité

– Lire la présente notice d'instructions
ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les net­toyeurs à brosses n° 5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les ins­tructions.
– Lire et respecter le mode d'emploi sé-
paré du chargeur ci-joint.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
– N'utilisez que les chargeurs indiqués au
chapitre « Accessoires ».
– Avant chaque utilisation du pack de bat-
teries, contrôler la présence éventuelle d'un endommagement. Ne plus utiliser des packs de batterie endommagés.
®
.
– Ne pas utiliser un pack de batterie sale
ou mouillé.
– La tension de la batterie doit corres-
pondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil de charge.
– Ne pas charger le pack de batterie dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
– Tenir le pack de batteries à l'écart d'une
source de chaleur, de bords aigus, de l'huile et de pièces d'appareil mobiles.
– Ne pas couvrir le pack de batteries pen-
dant le chargement et le tenir à l'écart des fentes d'aération.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
toucher les contacts du pack de batteries ; risque de court-circuit.
– Ne pas ouvrir le pack de batteries. Les
réparations doivent être fait uniquement par des spécialistes.
– Utiliser le pack de batteries uniquement
avec des chargeurs agréés pour le chargement.
– Introduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur le support d'accumulateur.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endomma­gés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hasard, rincer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
DANGER
Risque de blessure ! Retirer la batterie avant tous les travaux d'entretien, de main­tenance et de réparation sur l'appareil.
– 1
19FR

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Fonction

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humide. Une largeur de travail de 300 mm et une capacité respective de 4 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants pour un nettoyage efficace de petites bouteilles. L’appareil est alimenté en énergie par une batterie.
Remarque :
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.

Utilisation conforme

L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. –
Cet appareil convient à un usage indus­triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de maga­sins, de bureaux et d'agences de location.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les or­dures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
20 FR
– 2

Eléments de commande

Figure 1, cf. page de couverture
1 Poignée 2 Commutateur pompe à eau 3 Bouton mode brossage / aspiration 4 Poignée de transport 5 Etrier support réservoir d'eau sale 6 Réservoir d'eau sale 7 Réservoir d'eau propre 8 Fermeture du réservoir d'eau propre 9 Tamis 10 Compartiment à accumulateur 11 Tête de nettoyage 12 Pédale levage barre d'aspiration 13 Tuyau d'aspiration 14 Connexion flexible d'aspiration 15 Déverrouillage position de stationne-
ment 16 Déverrouillage accumulateur 17 Accumulateur 18 Indicateur d'accu
3 LED s'allument : batterie pleine
2 LED s'allument : Capacité résiduelle
87 ... 58 %
1 LED s'allume : Capacité résiduelle 57
... 28 %
1 LED clignote lentement : capacité ré-
siduelle inférieure à 28 %
1 LED clignote rapidement : Défaut 19 Rouleau de brosse 20 Barre d'aspiration 21 Bouton de déverrouillage, brosse
d'échange 22 Fermeture 23 Couvercle du réservoir d'eau sale 24 Affichage de l'état de remplissage

Symboles sur l'appareil

Suceur en position d'aspiration.
Pompe à eau MARCHE/ARRÊT

Première mise en service

Figure 2, cf. page de couverture
Insérer le tube à l'extrémité de la poi-
gnée dans l'ouverture sur l'appareil.
Appuyer sur le cran et enfoncer la poi-
gnée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans l'appareil.
Disposer les câbles dans l'appareil et
mettre le couvercle en place de la ma­nière présentée dans la fiche en an­nexe.
Charger l'accumulateur.

Fonctionnement

Remplir le réservoir d'eau fraîche

PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Détergents recommandés :
Application Produit
détergent
Nettoyant d'entre­tien alcalin
Détergent ménager acide, pour zones sanitaires, piscines, etc. Enlève les dé­pôts de calcaire.
Entretien de lavage EXTRA
Nettoyant de base acide pour sol
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosage
– 3
21FR
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir de mélange détergent-eau. Tem-
pérature maximale du liquide, 50 °C. Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.

Mettre l'accumulateur

Figure 3, cf. page de couverture
Mettre la batterie dans le compartiment
prévu à cet effet et l'enfoncer jusqu'en
butée.

Nettoyage

ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. La méthode de nettoyage pour le fort encrassement doit uniquement être utilisée pour des sols qui sont appropriés à cet effet. Risque d'endommagement pour la pompe d'eau fraîche en cas de marche à sec, si le réservoir d'eau fraîche est vide. Surveiller l'indicateur de niveau de remplissage et couper l'interrupteur de la pompe à eau si le réservoir d'eau fraîche est vide.
Salissures normales
Amener la pédale levage de barre d'as-
piration en position « Aspirer » (illustra-
tion 4 - Pos. « 1/ON », voir page de
garde). Appuyer sur le déverrouillage de la po-
sition de stationnement et basculer la
poignée vers l'arrière. Appuyer sur le bouton mode brossage /
aspiration
Activer l'interrupteur pompe à eau.Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Fort encrassement
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. La méthode de nettoyage pour le fort encrassement doit uniquement être utilisée pour des sols qui sont appropriés à cet effet.
Mettre la pédale de levage de barre
d'aspiration en position « ne pas aspirer » (illustration 4 - Pos. "0/OFF", voir page de garde) et procéder au net­toyage comme pour l'encrassement normal. Le détergent reste sur la sur­face à nettoyer et a le temps d'agir.
Mettre la pédale levage de barre d'aspi-
ration dans la position "Aspirer" et par­courir une nouvelle fois la surface à net­toyer.

Terminer le nettoyage

Désactiver l'interrupteur pompe à eau.Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau rési­duelle.
Appuyer sur le bouton mode brossage /
aspiration
Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement.

Vidange du réservoir d'eau sale

Remarque :
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flot­teur ferme le canal d'aspiration. L'aspira­tion est alors interrompue. Vider le bac d'eau sale.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Mettre l’appareil hors tension. Dresser l'appareil et l'enclencher en po-
sition de stationnement.
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Soulever le verrou et retirer le couvercle
du réservoir d'eau sale.
Faire couler l'eau sale.Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Poser le couvercle sur le réservoir
d'eau sale et l'enclencher.
Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
22 FR
– 4

Vidange du réservoir d'eau propre

Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Vider le liquide de nettoyage.Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.

Changer l'accu

Figure 5, cf. page de couverture
Appuyer sur le déverrouillage et sortir
l'accu déchargé de son compartiment.
Figure 3, cf. page de couverture
Mettre la batterie rechargée dans le
compartiment prévu à cet effet et l'en-
foncer jusqu'en butée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement. Pivoter la poignée vers l'arrière et pous-
ser l'appareil ou Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer l'accumulateur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.

Plan de maintenance

Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider le réservoir d'eau sale.Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil.
Vider le réservoir d'eau propre.Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans dé­tergent) et utiliser l'appareil pendant une minute avec l'irrigation de brosse en service.
Vider le réservoir d'eau propre.Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer la barre d'aspiration, en
contrôler l'usure et la remplacer si né­cessaire (cf. "travaux d'entretien").
Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Tous les ans
L'inspection de sécurité prescrite doit
être effectuée par un électricien.

Travaux de maintenance

Remplacer la barre d'aspiration Remarque :
Les barres d'aspiration sont fixées à l'appa­reil avec une connexion encliquetable et peuvent être simplement retirées.
– 5
23FR
Amener la pédale levage de barre d'as-
piration en position « Aspirer » (illustra-
tion 4 - Pos. « 1/ON », voir page de
garde).
Retirer le réservoir d'eau propre.Retirer le réservoir d'eau sale.Disposer l'appareil sur le côté arrière.Tirer la barre d'aspiration vers le bas.Mettre une nouvelle barre d'aspiration
en place et l'enclencher.
Remplacement du rouleau de brosse
Retirer le réservoir d'eau propre.Retirer le réservoir d'eau sale.Disposer l'appareil sur le côté arrière.Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier
vers le bas et le retirer de l'entraîneur. Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté
opposé.
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffi­sante
Le réservoir d'eau propre goutte lors de la remise à niveau
Vérifier que la batterie se trouvant dans le compartiment prévu à cet effet est suffisamment chargée et qu'elle est enfoncée jusqu'en butée.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le ré­servoir
Ouvrir le verrouillage du réservoir d'eau propre. Si une dépression est constatée dans le réservoir, nettoyer la vanne de ventilation dans le verrou du réservoir d'eau propre.
Nettoyer le distributeur d'eau (cf. "nettoyer le distributeur d'eau"). Retirer le réservoir d'eau fraîche et vérifier si le tamis est encrassé.
Retirer et nettoyer le tamis, si nécessaire. Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 6, voir page de garde) et la rincer dans de l'eau tiède. Nettoyer le tamis dans la tête de nettoyage Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 6, voir page de garde) et la rincer dans de l'eau tiède.

Protection antigel

En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.

Pannes

AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, l'éteindre et retirer la batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
24 FR
– 6
Panne Remède
Puissance d'aspira­tion insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
La brosse ne tourne pas
Bruit de grincement, la brosse ne tourne pas
Vider le réservoir d'eau sale. Enclencher le réservoir d'eau sale dans l'appareil. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vé-
rifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les joints entre le couvercle du réservoir d'eau sale et l'ap-
pareil. En cas d'endommagement des joints, se rendre au service après-vente.
Contrôler sur la poutre d'aspiration est enclenchée dans la tête de nettoyage.
Barre d'aspiration bouchée, la nettoyer. Barre d'aspiration usée, échanger les barres d'aspiration avant et
arrière entre elles. Mettre de nouvelles barres d'aspiration en place lorsque les deux barres d'aspiration sont usées.
Contrôler si les deux parties du tube d'aspiration sont correctement connectées avec la connexion de tube d'aspiration.
Contrôler si le tube d'aspiration et le canal d'aspiration dans la tête de nettoyage sont bouchés, si nécessaire éliminer le bouchon (cf. "nettoyer le tube d'aspiration").
Vérifier si le câble repose bien à plat derrière les réservoirs et si le couvercle fourni est mis en place.
Contrôler le degré d'usure du rouleau de brosse et le cas échéant, le remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
L'embrayage de glissement s'est déclenché. Arrêter l'appareil, contrôler/nettoyer le rouleau de brosse.

Nettoyer le distributeur d'eau

Sortir le rouleau de brosse.Retirer la barre de distributeur d'eau
dans le tunnel de brosse (illustration 7,
voir page de garde). Nettoyer le canal d'irrigation et les ou-
vertures dans la barre de distribution
d'eau à l'eau courante.

Nettoyer le tube d'aspiration

Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil. Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser-
voir d'eau sale. Retirer la connexion du tube d'aspira-
tion vers l'arrière, hors de l'appareil, et
faire basculer les deux extrémités du
tube d'aspiration vers l'extérieur (illus­tration 8, voir page de garde). Le tube d'aspiration est interrompu et les deux extrémités sont accessibles pour le nettoyage.
Retirer la barre d'aspiration vers le bas,
le canal d'aspiration est accessible dans la tête de nettoyage pour le nettoyage (illustration 9, voir page de garde).
Rincer le flexible d'aspiration et le canal
d'aspiration avec de l'eau ou enlever ou pousser le bouchon avec un objet émoussé.
– 7
25FR

Accessoires

Accessoires Description Référence
Brosse rotative rouge Brosse universelle pour tous les revête-
ments de sol
Brosse rotative orange Brosse spéciale pour sols structurés tels
que carreaux de sécurité ou joints
Brosse rotative blanche Brosse souple pour sols sensibles et pour
polir
Brosse rotative bleue Brosse souple pour le nettoyage en pro-
fondeur de tapis
Rouleau microfibres Brosse de nettoyage en microfibres avec
puissance de nettoyage particulièrement élevée. Convient particulièrement aux car­relages de grès cérame fin.
Lèvre d'aspiration de re­change
Lèvre d'aspiration de re­change résistant à l'huile
Kit de nettoyage de tapis Nettoyage en profondeur de surfaces tex-
Batterie de rechange, BP 750
Chargeur BC 1/7 EU 6.654-354.0 Chargeur BC 1/7 GB 6.654-355.0 Chargeur BC 1/7 AU 6.654-356.0
En caoutchouc naturel. 2 pièces néces­saires.
Pour les encrassements huileux et grais­seux tels par exemple que dans la cuisine et l'atelier. 2 pièces nécessaires.
tiles. Comprenant brosses rotatives, 2 barres d'aspiration, 1 litre de détergent concentré, 500 ml de détachant
Batterie haute puissance Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
26 FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 8

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur de plancher Type : 1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification

Caractéristiques techniques

Performances
Tension nominale V 36 Puissance absorbée
moyenne Classe de protection III Type de protection IPX4
Aspiration
Puissance d'aspira­tion, débit d'air
Puissance d'aspira­tion, dépression
Brosse de nettoyage
Largeur de travail mm 300 Diamètre des brosses mm 60 Vitesse des brosses t/min 1 270
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale
Longueur x largeur x hauteur
Poids de transport kg 17,5 Poids total kg 21,5
Valeurs déterminées selon EN 60335-2­72
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K m/s Niveau de pression
acoustique L Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance acoustique L
Incertitude K
WA
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1 180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72,4
dB(A) 1 dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2
Dispositivi di comando . . . . . . IT 2
Prima messa in funzione. . . . . IT 3
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 9

Norme di sicurezza

– Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'ac­cluso opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola 5.956-251.0.
– Leggere e rispettare le istruzioni per
l'uso a parte del caricabatterie allegato.
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurez­za e antinfortunistiche generali vigenti.
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
– Utilizzare solo i caricabatterie indicati
nel capitolo "Accessori".
Prima di ogni utilizzo controllare il pac­chetto batteria se è danneggiato. Non uti­lizzare il pacchetto batteria danneggiato.
– Non utilizzare il pacchetto batteria spor-
co o bagnato.
La tensione della batteria deve corrispon­dere alla tensione indicata sulla targhetta identificativa del caricabatterie.
– Non caricare il pacchetto batteria in am-
biente a rischio d'esplosione.
28 IT
– Tenere lontano il pacchetto batteria da
fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento.
– Non coprire il pacchetto batteria duran-
te la ricarica e tenere libere le feritoie di ventilazione.
– I contatti del pacchetto batteria non de-
vono toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Non aprire il pacchetto batteria. Le ripa-
razioni vanno eseguite solo da perso­nale qualificato.
– Utilizzare il pacchetto batteria solo con
caricabatterie omologate alla ricarica.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri­mento nel supporto accumulatore del caricabatterie.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula­tore danneggiate.
– Tenere lontano le unità accumulatore
da oggetti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qualsi­asi lavoro di cura, manutenzione e di ripara­zione sull'apparecchio, rimuovere la batteria.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1

Funzione

La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Una larghezza di lavoro pari a 300 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca - rispettivamente pari a 4 l - consen­tono un'efficace pulizia di superfici piccole. L’apparecchio viene alimentato tramite una batteria
Indicazione:
L'apparecchio può essere equipaggiato con diversi accessori in funzione dei rispet­tivi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito internet alla pagina www.kaer­cher.com.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci dure resistenti all'umidità e alla luci­datura. Temperatura di esercizio: da +5°C a +40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni ri­sp. di superfici coperte.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti­lizzo.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono esse­re disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi
di raccolta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici con­tengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Dispositivi di comando

Fig. 1, vedi copertina
1 Maniglia 2 Interruttore pompa dell'acqua 3 Tasto modo spazzola/aspirazione 4 Maniglia trasporto 5 Maniglia di trasporto serbatoio acqua
sporca 6 Serbatoio acqua sporca 7 Serbatoio acqua pulita 8 Chiusura serbatoio acqua pulita 9 Setaccio 10 Scomparto accumulatore 11 Testa di pulizia 12 Pedale sollevatore barra di aspirazione
– 2
29IT
13 Tubo rigido di aspirazione 14 Raccordo tubo di aspirazione 15 Sblocco posizione d'arresto 16 Sbloccaggio accumulatore 17 Accumulatore 18 Indicatore batteria
3 LED accesi: Batteria carica 2 LED accesi: 87...58% di capacità resi­dua 1 LED acceso: 57...28% di capacità re­sidua 1 LED lampeggia lentamente: meno del 28% di capacità residua
1 LED lampeggia velocemente: Guasto 19 Rullo della spazzola 20 Barra di aspirazione 21 Tasto di sbloccaggio, spazzola inter-
cambiabile 22 Chiusura 23 Coperchio serbatoio acqua sporca 24 Indicatore di livello

Simboli riportati sull’apparecchio

Barra di aspirazione in posizione di aspirazione.
Pompa dell'acqua ON/OFF

Prima messa in funzione

Fig. 2, vedi copertina
Inserire il tubo all'estremità del manico
nell'apertura presente sull'apparecchio.
Premere Arresto e inserire il manico fino
allo scatto all'interno dell'apparecchio. Orientare il cavo nell'apparecchio ed
applicare il coperchio come illustrato
nel pieghevole. Caricare l'accumulatore.

Funzionamento

Riempire il serbatoio acqua pulita

PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Osservare le indicazioni di dosaggio. Detergenti consigliati:
Impiego Detergen-teDosaggio
Detergente di manu­tenzione alcalino
Detergente di manu­tenzione acido, per ambienti sanitari, pi­scine ecc. Rimuove depositi di calcare.
Prodotto EXTRA per la cura dei pavimenti
Detergente di fondo per pavimenti, acido
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui­do pari a 50 °C.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%

Inserire l'accumulatore

Fig. 3, vedi copertina
Introdurre la batteria nell'apposito allog-
giamento e spingere fino all'arresto.

Pulizia

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Usare il metodo di puli­zia per lo sporco intenso esclusivamente per pavimenti idonei.
30 IT
– 3
Rischio di danneggiamento della pompa di acqua pulita in caso di funzionamento a secco a causa del serbatoio vuoto. Control­lare l'indicatore del livello di riempimento e disattivare l'interruttore della pompa dell'acqua quando il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto.
Sporco normale
Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „aspi-
rare“ (Figura 4 - Posizione „1/ON“, vedi
copertina). Premere Sblocco posizione d'arresto e
girare il manico all'indietro. Premere il tasto modo spazzola/aspira-
zione. Accendere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua. Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Sporco intenso
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Usare il metodo di puli­zia per lo sporco intenso esclusivamente per pavimenti idonei.
Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „non
aspirare“ (Figura 4 - Posizione „0/OFF“,
vedi copertina) ed eseguire la pulizia
come nel caso di uno sporco normale. Il
liquido detergente resta sulla superficie
da pulire ed ha tempo per agire. Posizionare Pedale sollevamento barra
di aspirazione su "aspirare“ e passare
nuovamente sopra la superficie da puli-
re.

Concludere la pulizia

Spegnere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua. Muovere l'apparecchio ancora per un
piccolo tratto per aspirare l'acqua resi-
dua. Premere il tasto modo spazzola/aspira-
zione. Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto.

Svuotare il serbatoio acqua sporca

Indicazione:
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggiante ottura il canale di aspirazio­ne. L'aspirazione viene interrotta. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Spegnere l’apparecchio. Raddrizzare l'apparecchio e bloccare in
posizione d'arresto.
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il serbatoio acqua sporca.
Sollevare la chiusura e togliere il coper-
chio del serbatoio acqua sporca.
Svuotare l'acqua sporca.Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Posizionare il coperchio sul serbatoio
acqua sporca e bloccare.
Inserire il serbatoio acqua sporca
nell'apparecchio.

Svuotare il serbatoio acqua pulita

Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Svuotare il liquido detergente.Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.

Sostituire l'accumulatore

Fig. 5, vedi copertina
Premere il dispositivo di sblocco ed
estrarre l'accumulatore dall'apposito al­loggiamento.
Fig. 3, vedi copertina
Introdurre la batteria carica nell'apposi-
to alloggiamento e spingere fino all'ar­resto.
– 4
31IT

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto. Girare il manico all'indietro e spingere
l'apparecchio. oppure Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio e rimuovere l'ac­cumulatore prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'appa­recchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.

Schema di manutenzione

Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Pulire le guarnizioni tra il serbatoio ac-
qua sporca e l'apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita
32 IT
(senza detergente) e far funzionare l'apparecchio per un minuto con irriga­zione spazzole attivata.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire le barre di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituirle (vedi "Lavori di manutenzione").
Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Una volta all'anno
Far effettuare il controllo di sicurezza
previsto da un elettricista qualificato.

Interventi di manutenzione

Sostituire le barre di aspirazione Indicazione:
Le barre di aspirazione sono fissate all'ap­parecchio con un giunto a scatto e possono essere rimosse con facilità. Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „aspi­rare“ (Figura 4 - Posizione „1/ON“, vedi copertina).
Togliere il serbatoio acqua pulita.Togliere il serbatoio acqua sporca.Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Togliere la barra di aspirazione tirando
verso il basso.
Inserire nuove barre di aspirazione e
bloccarle.
Sostituzione del rullo della spazzola
Togliere il serbatoio acqua pulita.Togliere il serbatoio acqua sporca.Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.

Antigelo

In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
– 5

Guasti

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e rimuovere la batteria.
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende
Quantità di acqua in­sufficiente.
Il serbatoio acqua puli­ta goccia durante il rabbocco
Potenza di aspirazione insufficiente
Verificare se nell'alloggiamento è presente una batteria sufficiente­mente carica ed inserita fino alla battuta di arresto.
Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventual­mente rimuoverli.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il ser­batoio
Aprire la chiusura del serbatoio di acqua pulita. Nel caso in cui all'apertura venga rilevata una sottopressione, pulire la valvola di aerazione nella chiusura del serbatoio di acqua pulita.
Pulire i distributori dell'acqua (vedi "Pulire distributori acqua)". Estrarre il serbatoio di acqua pulita e verificare che il filtro non sia
sporco. All'occorrenza estrarre e pulire il filtro. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 6, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida. Pulire il filtro nella testa di pulizia. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 6, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Bloccare il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio
e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Controllare le guarnizioni tra coperchio del serbatoio dell'acqua
sporca e l'apparecchio. Nel caso in cui le guarnizioni siano danneg­giate contattare il servizio clienti.
Verificare che le barre di aspirazione siano bloccate. Barra di aspirazione otturata, pulirla. Barra di aspirazione usurata, invertire la barra di aspirazione ante-
riore e posteriore. Nel caso in cui siano usurate le due barre di aspi­razione, introdurre nuove barre di aspirazione.
Verificare se i componenti del tubo di aspirazione sono collegati correttamente con il raccordo tubo di aspirazione.
Controllare l'eventuale intasamento del tubo e canale di aspirazio­ne nella testa di lavaggio, eventualmente eliminare l'intasamento (vedi "Pulire tubo di aspirazione").
Accertarsi che il cavo dietro i serbatoi sia disposto in modo piatto e che il coperchio compreso nella fornitura sia applicato.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'appa­recchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
– 6
33IT
Guasto Rimedio
Risultato di pulizia in­sufficiente
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventual-
Rumori, la spazzola non si gira

Pulire il distributore d'acqua

Togliere il rullo-spazzola.Estrarre la barra per la distribuzione
dell'acqua nella cavità delle spazzole
(Figura 7, vedi copertina). Pulire il canale di irrigazione e le aper-
ture nel listello di distribuzione acqua
sotto l'acqua corrente.

Pulire il tubo di aspirazione

Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio. Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il
serbatoio acqua sporca.
Verificare l'usura del rullo-spazzola, eventualmente sostituirlo.
mente rimuoverli. Scatto del giunto. Spegnere l'apparecchio, controllare/pulire il rullo.
Estrarre il collegamento del tubo di
aspirazione da dietro dall'apparecchio e spostare le due estremità del tubo di aspirazione (Figura 8, vedi copertina). Il tubo di aspirazione è interrotto ed en­tambe le estremità sono accessibili per la pulizia.
Estrarre la barra di aspirazione verso il
basso, il canale di aspirazione nella te­sta di pulizia è accessibile per la pulizia (Figura 9, vedi copertina).
Sciacquare il tubo e il canale di aspira-
zione con acqua oppure togliere l'inta­samento, tirando o spingendo, con un oggetto smussato.

Accessori

Accessori Descrizione Codice d’ordinazio-
ne
Spazzola a rulli, rosso Spazzola universale per tutti i pavimenti 4.762-428.0 Spazzola a rulli, arancio-neSpazzola speciale per pavimenti strutturati
come piastrelle di sicurezza e giunture
Spazzola a rulli, bianco Spazzola morbida per pavimenti sensibili e
per lucidare
Spazzola a rulli, blu Spazzola morbida per la pulizia in profon-
dità di tappeti
Rullo di microfibra Spazzola di pulizia di microfibre con parti-
colare potenza di pulizia elevata. Partico­larmente adatta per piastrelle in gres.
Labbro di aspirazione di ricambio
Labbro di aspirazione di ricambio, resistente a olio
Kit di pulizia tappeti Pulizia in profondità di superfici di tessuti.
Di caucciù naturale. Necessari 2 pezzi. 4.777-320.0
Per sporco contenente olio e grasso per esempio nella cucina e officina. Necessari 2 pezzi.
Composto di rulli spazzola, 2 barre di aspi­razione, 1 litro di concentrato di detergen­te, 500 ml di smacchiatore
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
34 IT
– 7
Accessori Descrizione Codice d’ordinazio-
ne
Batteria di ricambio, BP 750
Caricabatterie BC 1/7 EU 6.654-354.0 Caricabatterie BC 1/7 GB 6.654-355.0 Caricabatterie BC 1/7 AU 6.654-356.0
Batteria di alto rendimento Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0

Accessori e ricambi Garanzia

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 8
35IT
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciuga pavimenti Modello: 1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification

Dati tecnici

Potenza
Tensione nominale V 36 Medio assorbimento di
potenza Classe di protezione III Protezione IPX4
Aspirazione
Potenza di aspirazio­ne, quantità d'aria
Potenza di aspirazio­ne, pressione negativa
Spazzola di pulizia
Larghezza della super­ficie di lavoro
Diametro spazzole mm 60 Numero giri spazzole 1/min 1270
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
Lunghezza x larghez­za x Altezza
Peso di trasporto kg 17,5 Peso complessivo kg 21,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Livello di potenza so­nora L
WA
Dubbio K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
mm 300
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
dB(A) 72,4
pA
<2,5
2
0,2
dB(A) 1 dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
36 IT
– 9
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2
Bedieningselementen . . . . . . . NL 2
Eerste ingebruikneming . . . . . NL 3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . NL 8

Veiligheidsinstructies

Voordat u het apparaat voor de eerste
keer in gebruik neemt, dient u deze ge­bruikshandleiding en de bijgevoegde bro­chure met veiligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten 5.956-251.0 te lezen en er nota van te nemen.
– Lees de afzonderlijke gebruiksaanwij-
zing van het bijgevoegde oplaadappa­raat en neem ze in acht.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine­le laadapparaat of met de door KÄR­CHER goedgekeurde laadapparaten. Gebruik alleen de in het hoofdstuk "Toe-
behoren" vermelde oplaadapparaten.
– Controleer voor elk gebruik het batterij-
pak op beschadiging. Gebruik een be­schadigd batterijpak niet verder.
– Gebruik het batterijpak niet in een ver-
ontreinigde of natte toestand.
– De batterijspanning moet overeenstem-
men met de spanning op het typeplaat­je van het oplaadapparaat.
– Laad het batterijpak niet op in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving.
– Bescherm het batterijpak tegen hitte,
olie, scherpe randen en bewegende ap­paraatonderdelen.
– Dek het batterijpak tijdens het opladen
niet af en houd ventilatieopeningen vrij.
– Op de contacten van het batterijpak
mogen geen metalen delen terechtko­men, kortsluitingsgevaar.
– Open het batterijpak niet. Laat repara-
ties enkel door vakpersoneel uitvoeren.
– Gebruik het batterijpak enkel met vrijge-
geven oplaadapparaten. Alleen propere en droge accupaks op de ac-
cuhouder van het laadapparaat schuiven.
– Geen beschadigde accupaks opladen.
Beschadigde accupaks vervangen. Accupaks niet samen met metalen voor-
werpen bewaren, kortsluitingsgevaar.
– Accupaks niet in het vuur of in het huis-
houdelijke afval werpen. Contact met vloeistof uit een defecte accu
vermijden. Bij toevallig contact de vloei­stof met water afspoelen. Bij contact met de ogen ook een arts raadplegen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Verwijder de accu voor alle instandhoudings-, onderhouds- en repa­ratiewerkzaamheden aan het apparaat.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situ­atie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
37NL

Functie

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Een werkbrede van 300 mm en een capa­citeit van de schoon- en vuilwatertanks van elk 4 l maken een efficiënte reiniging moge­lijk van kleine oppervlakken. Het apparaat wordt door een accu van stroom voorzien
Instructie:
In functie van de overeenkomstige reini­gingstaak kan het apparaat uitgerust wor­den met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus of neem een kijkje op onze internetpagina onder www.kaer­cher.com.

Reglementair gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet po­lijstgevoelige harde oppervlakken ge­bruikt worden. Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus­sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte in-
zamelpunten. Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Bedieningselementen

Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Greep 2 Schakelaar waterpomp 3 Knop Borstel-/zuigwerking 4 Handgreep 5 Draagbeugel vuilwatertank 6 Vuilwaterreservoir 7 Schoonwaterreservoir 8 Vergrendeling schoonwaterreservoir 9 Zeef 10 Batterijhouder 11 Reinigingskop
38 NL
– 2
12 Pedaal Omhoog zetten zuigbalk 13 Zuigbuis 14 Verbinding zuigbuis 15 Ontgrendeling parkeerstand 16 Ontgrendeling accu 17 Batterij 18 Accu-indicatie
3 leds branden: accu vol 2 leds branden: 87...58% restcapaciteit 1 led brandt: 57...28% restcapaciteit 1 led knippert langzaam: minder dan 28% restcapaciteit
1 led knippert snel: Storing 19 Borstelrol 20 Zuigbalk 21 Ontgrendelingsknop, wisselborstel 22 Sluiting 23 Deksel reservoir vuil water 24 Aanduiding vulstand

Symbolen op het apparaat

Zuigbalk in positie Afzuigen.
Waterpomp in/uit

Eerste ingebruikneming

Afbeelding 2, zie omslagpagina
Buis aan het uiteinde van de greep in de
opening aan het apparaat steken. Arrêteringen indrukken en greep in-
schuiven tot hij in het apparaat vastklikt. Kabel in het toestel plaatsen en deksel
aanbrengen, zoals weergegeven in het
bijgevoegde blad. Accu opladen.

Werking

Schoonwatertank vullen

VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aan­bevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant een verhoogd risico met betrek­king tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor on-
gevallen en verlaagde levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reini-
gingsmid­del
Onderhoudsreini­ger alkalisch
Onderhoudsreini­ger zuur, voor sani­tair, zwembaden, enz. Verwijdert kalkafzettingen.
Onderhoud EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Vloerreiniger, zuur RM 751 1,0 - 25%
Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof 50 °C.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosering

Accu plaatsen

Afbeelding 3, zie omslagpagina
Accu in de accuhouder plaatsen en tot
de aanslag erin duwen.

Reinigen

LET OP
Beschadigingsgevaar voor de vloerbedek­king De reinigingsmethode voor sterke ver­ontreiniging mag enkel bij een daarvoor ge­schikte vloer toegepast worden. Beschadigingsgevaar voor de verswater­pomp bij droogloop door een leeg schoonwa-
– 3
39NL
terreservoir. Observeer de niveau-indicatie en schakel bij een leeg schoonwaterreservoir de schakelaar van de waterpomp uit.
Normale verontreiniging
Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 4
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Ontgrendeling parkeerstand induwen
en greep naar achteren zwenken.
Knop Borstel-/zuigwerking indrukken.Schakelaar Waterpomp inschakelen.Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Sterke verontreiniging
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de vloerbedek­king De reinigingsmethode voor sterke ver­ontreiniging mag enkel bij een daarvoor ge­schikte vloer toegepast worden.
Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Niet afzuigen“ brengen (afbeel-
ding 4 - stand „0/OFF“, zie omslagpagi-
na) en reiniging uitvoeren zoals bij nor-
male verontreiniging. De reinigings-
vloeistof blijft op het te reinigen opper-
vlak en heeft tijd om in te werken. Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen en nogmaals
over het te reinigen oppervlak rijden.

Reiniging beëindigen

Schakelaar waterpomp uitschakelen.Apparaat nog een eindje verderschui-
ven om het resterende water op te zui-
gen.
Knop Borstel-/zuigwerking indrukken.Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.

Vuilwatertank legen

Instructie:
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het zuigkanaal af. De afzuiging wordt onder­broken. Maak het vuilwaterreservoir leeg.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Apparaat uitschakelen.
40 NL
Apparaat rechtzetten en in de parkeer-
stand laten vastklikken.
Schoonwatertank van het apparaat ne­men.
Draagbeugel vuilwatertank naar beneden zwenken en vuilwatertank wegnemen.
Sluiting optillen en deksel van de vuil-
watertank wegnemen.
Vuil water weggieten.Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Deksel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en laten vergrendelen.
Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.

Schoonwatertank legen

Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Reinigingsvloeistof uitgieten.Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.

Accu vervangen

Afbeelding 5, zie omslagpagina
Ontgrendeling indrukkn en ontladen
accu uit de accuhouder trekken.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Opgeladen accu in de accuhouder
plaatsen en tot de aanslag erin duwen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Greep naar achteren zwenken en appa-
raat schuiven of Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
– 4

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water Maak het vuilwater- en het schoonwaterreservoir leeg voor onderhouds­werkzaamheden aan het apparaat.

Onderhoudsschema

Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.Afdichtingen tussen vuilwaterreservoir
en apparaat reinigen.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Apparaat spoelen: schoonwaterreser-
voir met zuiver water (zonder reini­gingsmiddel) vullen en apparaat gedu­rende één minuut met ingeschakelde borstelbewatering gebruiken.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Zuigbalk reinigen, op slijtage controle-
ren en indien nodig vervangen (zie "On­derhoudswerkzaamheden").
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds­werkzaamheden".
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door electri-
cien laten uitvoeren.

Onderhoudswerkzaamheden

Zuigbalk vervangen Instructie:
De zuigbalken zijn met een klikverbinding op het apparaat bevestigd en kunnen ge­makkelijk weggenomen worden. Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 4
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Schoonwaterreservoir wegnemen.Vuilwaterreservoir wegnemen.Apparaat op de achterkant leggen.Zuigbalk er naar onderen uittrekken.Nieuwe zuigbalk inzetten en laten vast-
klikken.
Vervangen van de borstelrol
Schoonwaterreservoir wegnemen.Vuilwaterreservoir wegnemen.Apparaat op de achterkant leggen.Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken
en van de meenemer trekken. Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde
kant laten vastklikken.

Vorstbeveiliging

Bij vorstgevaar: Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.

Storingen

WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water Maak het vuilwater- en het schoonwaterreservoir leeg voor onderhouds­werkzaamheden aan het apparaat.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
– 5
41NL
Storing Oplossing
Apparaat wil niet star­ten.
Onvoldoende water­hoeveelheid
Schoonwaterreservoir drupt bij het navullen
Onvoldoende zuigca­paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstel draait niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, in-
Krakend geluid, borstel draait niet

Waterverdeler reingen

Borstelwals eruit nemen.Waterverdeellijst in de borsteltunnel er-
uit trekken (afbeelding 7, zie omslagpa­gina).
Controleren of één voldoende opgeladen accu in de accuhouder zit en tot de aanslag erin is geduwd.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, in­dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen. Sluiting schoonwaterreservoir openen. Indien bij het openen een
onderdruk in het reservoir wordt vastgesteld, moet de ontluchtings­klep in de sluiting van het schoonwaterreservoir gereinigd worden.
Waterverdeler reinigen (zie "Waterverdeler reinigen"). Verswatertank eruit nemen en zeef op vervuiling controleren. In-
dien nodig, zeef eruit nemen en schoonmaken. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (afbeel-
ding 6, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen. Zeef in de reinigingskop reinigen. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (afbeel-
ding 6, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen. Vuilwaterreservoir leegmaken. Vuilwaterreservoir in het apparaat laten vastklikken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dicht-
heid controleren, indien nodig vervangen. Pakkingen tussen deksel vuilwaterreservoir en apparaat controle-
ren. Bij beschadigde pakkingen klantendienst consulteren. Controleren of de zuigbalken in de reinigingskop vastgeklikt zijn. Zuigbalk verstopt, reinigen. Wanneer de zuigbalken versleten zijn, de voorste en achterste
zuigbalken met elkaar verwisselen. Wanneer beide zuigbalken ver­sleten zijn, nieuwe zuigbalken erin zetten.
Controleren of beide delen van de zuigbuis correct met de zuigbuis verbonden zijn.
Zuigbuis en zuigkanaal in de reinigingskop op verstopping contro­leren, indien nodig verstopping oplossen (zie „Zuigbuis reinigen“).
Controleren of de kabel achter de tanks vlak is gelegd en of het bij­gevoegde deksel is aangebracht.
Borstelwals op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. Schuifkoppeling is in werking gezet. Apparaat uitschakelen, bor-
stelwals controleren / reinigen.
Bewateringskanaal en openingen in de
waterverdeellijst reinigen onder stro-
mend water.
42 NL
– 6

Zuigbuis reinigen

Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Draagbeugel vuilwatertank naar bene-
den zwenken en vuilwatertank wegne­men.
Verbinding zuigbuis naar achteren uit
het apparaat trekken en beide uiteinden van de zuigbuis eruit zwenken (afbeel­ding 8, zie omslagpagina).
De zuigbuis is onderbroken en beide
uiteinden zijn toegankelijk voor de reini-
ging. Zuigbalk naar beneden eruit trekken,
het zuigkanaal in de reinigingskop is
toegankelijk voor de
reiniging (afbeelding 9, zie omslagpagi-
na). Zuigslang en zuigkanaal met water
doorspoelen of verstopping met een
stomp voorwerp eruit trekken of duwen.

Toebehoren

Toebehoren Beschrijving Bestelnummer
Walsborstel, rood Universele borstel voor alle ondergronden 4.762-428.0 Walsborstel, oranje Speciale borstel voor ondergronden met
reliëf, zoals bijvoorbeeld veiligheidstegels of voegen
Walsborstel, wit Zachte borstel voor gevoelige ondergron-
den en om te polijsten
Walsborstel, blauw Zachte borstel voor de dieptereiniging van
tapijten
Microvezelwals Reinigingsborstel van microvezel met bij-
zonder hoge reinigingskracht. In het bij-
zonder voor fijne stenen tegels. Reservezuiglip Van natuurlijke rubber. 2 st. vereist. 4.777-320.0 Reservezuiglip, oliebe-
stendig
Tapijtreinigingsset Dieptereiniging van textielondergronden.
Reserve-accu, BP 750 Hoogrendementsaccu Li-Ion 36 V, 270 Wh 4.654-016.0 Oplaadapparaat BC 1/7 EU 6.654-354.0 Oplaadapparaat BC 1/7 GB 6.654-355.0 Oplaadapparaat BC 1/7 AU 6.654-356.0
Voor olie- en vethoudende verontreinigin-
gen bijvoorbeeld in keuken en werkplaats.
2 st. vereist.
Bestaande uit borstelwalsen, 2 zuigbal-
ken, 1 liter geconcentreerd reinigingsmid-
del en 500 ml vlekverwijderaar
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
– 7
43NL

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification

Technische gegevens

Vermogen
Nominale spanning V 36 Gemiddeld opgeno-
men vermogen Beschermingsklasse III Beveiligingsklasse IPX4
Zuigen
Zuigvermogen, lucht­hoeveelheid
Zuigvermogen, onder­druk
Reinignigingsborstel
Werkbreedte mm 300 Borsteldiameter mm 60 Borsteltoerental 1/min 1270
Maten en gewichten
Theoretische opper­vlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
Lengte x breedte x hoogte
Transportgewicht kg 17,5 Totaal gewicht kg 21,5
Berekende waarden volgens EN 60335­2-72
Hand-arm vibratie­waarde
Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogensni­veau L
WA
Onzekerheid K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
dB(A) 72,4
pA
<2,5
2
0,2
dB(A) 1 dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 2019/02/01
44 NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 2
Elementos de mando . . . . . . . ES 2
Primera puesta en marcha . . . ES 3
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuestoES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración UE de conformidadES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9

Indicaciones de seguridad

– Antes de utilizar por primera vez el apa-
rato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto ad­junto relativo a las indicaciones de se­guridad para aparatos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
– Lea y tenga en cuenta el manual de ins-
trucciones del cargador suministrado.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigen­tes de seguridad y prevención de acci­dentes.
Sólo está permitido cargar la batería con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄRCHER.
– Utilice únicamente los cargadores que
se indican en el capítulo «Accesorios».
– Compruebe si la batería está dañada
antes de usarla. No utilizar las baterías dañadas.
– No utilizar la batería si está sucia o hú-
meda.
– La tensión de la batería tiene que coin-
cidir con la indicada en la placa de ca­racterísticas del cargador.
– No cargar la batería en un ambiente
con peligro de explosión.
– No exponer la batería al calor y mante-
nerlo alejado de cantos afilados, aceite y piezas en movimiento.
– No tapar la batería mientras se carga y
dejar libre la rejilla de ventilación.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos de la batería, puede provocar un cortocircuito.
– No abrir la batería. Encargar las repara-
ciones solo a personal técnico especia­lizado.
– Cargar la batería solo con cargadores
autorizados.
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el cargador.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
No guardar las baterías con objetos metá­licos, puede provocar un cortocircuito.
– No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.
PELIGRO
Riesgo de lesiones. Quitar las baterías del equipo antes de realizar trabajos de con­servación, mantenimiento y reparación.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
– 1
45ES
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Función

La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Una anchura de trabajo de 300 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 4 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efecti­va de pequeñas superficies. Al equipo se le suministra energía median­te una batería.
Indicación:
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.

Uso previsto

Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
El aparato ha sido concebido exclusiva­mente para la limpieza de superficies du­ras resistentes a la humedad y al pulido. El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas.
El presente aparato no es apto para la limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Las baterías y los acumula­dores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este mo­tivo, entregue los aparatos usa­dos, las baterías y acumulado­res en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Elementos de mando

Figura 1, véase contraportada
1 asidero 2 Interruptor de la bomba de agua 3 Interruptor del modo de barrido/aspira-
ción 4 Asa de transporte 5 Asa del depósito de agua sucia 6 depósito de agua sucia 7 Depósito de agua limpia
46 ES
– 2
8 Cierre del depósito de agua limpia 9 Criba 10 Compartimento de la batería 11 Cabezal limpiador 12 Pedal para subir la barra de aspiración 13 Tubo de aspiración 14 Conexión tubo de aspiración 15 Desbloqueo posición de estaciona-
miento 16 Desbloqueo, batería 17 Batería 18 Indicador de la batería
Se iluminan 3 LEDs: Batería llena
Se iluminan 2 LEDs: 87...58 % capaci-
dad residual
1 LED iluminado: 57...28% capacidad
residual
1 LED parpadea lentamente: capacidad
residual por debajo del 28 %
1 LED parpadea rápidamente: Fallo 19 cepillo rotativo 20 Barra de aspiración 21 Botón de desbloqueo, cepillo cambia-
ble 22 Cierre 23 Tapa del depósito de agua sucia 24 Indicador de nivel

Símbolos en el aparato

Labio trasero de aspiración en la posición del sistema de aspira­ción.
Bomba de agua on/off

Primera puesta en marcha

Figura 2, véase contraportada
Insertar el tubo al final del asa en el ori-
ficio del aparato. Presionar las muescas e introducir el
asa hasta que encaje en el aparato. Colocar el cable en el aparato y colocar
la tapa tal y como se muestra en la hoja
adjunta. Cargar la batería.

Funcionamiento

Rellenar el depósito de agua limpia

PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. Para otros detergentes, el operador asume un mayor riesgo en la seguridad del funcio­namiento y el peligro de accidentes. Peli­gro de accidentes y duración reducida del aparato. Utilizar solo detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosificación. Detergente recomendado:
Empleo Detergen-teDosifica-
ción
Detegente de man­tenimiento alcalino
Detergente de man­tenimiento ácido, para áreas sanita­rias, piscinas, etc. Elimina los depósi­tos de cal.
Cuidados EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Limpiador básico
de suelos, ácido
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Añadir mezcla de agua y detergente.
Temperatura máxima del líquido 50 °C.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
– 3
47ES

Colocar la batería

Figura 3, véase contraportada
Colocar la batería en el compartimento
de baterías y presionar hasta el tope.

Limpieza

CUIDADO
Riesgo de daños para el pavimento del suelo. El método de limpieza en caso de suciedad profunda, solo se puede utilizar para suelos aptos para ello. Riesgo de daños para la bomba de agua limpia en caso de marcha en seco con el depósito de agua limpia vacío. Controlar el indicador de nivel y desconectar el interrup­tor de la bomba de agua si el depósito de agua fresca está vacío.
Suciedad normal
Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Fi-
gura 4 - Posición „1/ON“, véase la con-
traportada). Pulsar desbloqueo posición de estacio-
namiento e inclinar hacia atrás el asa. Pulsar el interruptor del modo de barri-
do/aspiración. Encender el interruptor de la bomba de
agua. Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Mucha suciedad
CUIDADO
Riesgo de daños para el pavimento del suelo. El método de limpieza en caso de suciedad profunda, solo se puede utilizar para suelos aptos para ello.
Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „no aspirar“ (Fi-
gura 4 - Posición „0/OFF“, véase la con-
traportada) y efectuar limpieza como
para suciedad normal. El detergente lí-
quido se mantiene en la superficie a
limpiar y tiene tiempo para actuar. Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ y re-
corra otra vez la superficie a limpiar.

Finalizar la limpieza

Desconectar el interruptor de la bomba
de agua.
Desplazar todavía un poco el aparato
para aspirar el agua restante.
Pulsar el interruptor del modo de barri-
do/aspiración.
A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento.

Vaciado del depósito de agua sucia

Indicación:
Cuando el depósito de agua sucia está lle­no, el flotador cierra el canal de admisión. La aspiración se interrumpe. Vacíe el de­pósito de agua sucia.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Desconexión del aparato Colocar el aparato y enclavar en posi-
ción de estacionamiento.
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua sucia.
Levantar el cierre y extraer la tapa del
depósito de agua sucia.
Verter el agua sucia.A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Colocar la tapa sobre el depósito de
agua sucia y enclavar.
Insertar el depósito de agua limpia en el
aparato.

Vaciado del depósito de agua limpia

Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Verter el detergente líquido.Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
48 ES
– 4

Cambiar la bateria

Figura 5, véase contraportada
Desbloquear y sacar la batería descar-
gada del compartimento de la batería.
Figura 3, véase contraportada
Colocar la batería cargada en el com-
partimento de baterías y presionar has-
ta el tope.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento. Inclinar hacia atrás el asa y empujar el
aparato o Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de forma involuntaria. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo y sacar las baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar trabajos de mantenimiento.

Plan de mantenimiento

Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Vacíe el depósito de agua sucia.Limpiar juntas entre el depósito de
agua sucia y el aparato.
Vaciar el depósito de agua limpia.Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin de­tergente) y hacer funcionar un minuto el aparato con la irrigación de cepillos co­nectada.
Vaciar el depósito de agua limpia.Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpie las barras de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, cambiar (ver "Trabajos de mantenimiento").
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los (véase "Trabajos de mantenimien­to").
Anualmente
Encargue a un electricista la revisión de
seguridad obligatoria.

Trabajos de mantenimiento

Cambiar la barra de aspiración Indicación:
La barras de aspiración están fijadas al aparato mediante una conexión rápida y se puede quitar fácilmente. Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Fi­gura 4 - Posición „1/ON“, véase la con­traportada).
Extraer el depósito de agua limpia.Extraer el depósito de agua sucia.Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra.
– 5
49ES
Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo. Coloque las barras de aspiración nue-
vas y encájelas.
Cambio del cepillo rotativo
Extraer el depósito de agua limpia.Extraer el depósito de agua sucia.Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra. Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador. Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insufi­ciente
El depósito de agua limpia gotea al relle­narlo
Comprobar si una batería del compartimento está lo suficiente­mente cargada e insertada hasta el fondo.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rota­tivos y, de ser así, elimínelos.
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el de­pósito.
Abrir el cierre del depósito de agua limpia. Si al abrir se detecta una depresión en el depósito, limpiar la válvula de ventilación en el cie­rre del depósito de agua limpia.
Limpiar distribuidor de agua (véase "Limpiar distribuidor de agua"). Extraer el depósito de agua limpia y comprobar la suciedad del fil-
tro. Si es necesario extraer y limpiar el filtro. Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 6,
véase la contraportada) y enjuagar con agua templada. Limpiar el tamiz del cabezal de limpieza. Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 6,
véase la contraportada) y enjuagar con agua templada.

Protección antiheladas

En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.

Averías

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de forma involuntaria. Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y quitar las baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar trabajos de mantenimiento.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
50 ES
– 6
Avería Modo de subsanarla
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpie­za insuficientes
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rota-
Crujidos. El cepillo no gira

Limpiar el distribuidor de agua

Extraer los cepillos rotativos.Sacar las tiras de distribución de agua
del canal de los cepillos (Figura 7, véa-
se contraportada). Limpiar canal de irrigación y orificios en
las tiras del distribuidor de agua con
agua corriente.

Limpiar tubo de aspiración

Extraer el depósito de agua fresca del
aparato. Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua
sucia. Sacar del aparato la conexión del tubo
de aspiración empujando hacia atrás y
extraer, girando, ambos extremos del
Vacíe el depósito de agua sucia. Encajar el depósito de agua sucia en el aparato. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa;
compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Comprobar las juntas que hay entre la tapa del depósito de agua
sucia y el aparato. Si las juntas están dañadas, llamar al servicio técnico.
Comprobar si las barras de aspiración están encajadas en los ca­bezales limpiadores.
Barra de aspiración obstruida, limpiar. Las barras de aspiración desgastadas, sustituir las barras de aspi-
ración delanteras por las traseras. Si ambas barras de aspiración están desgastadas, colocar nuevas barras de aspiración.
Comprobar si las dos partes del tubo de aspiración están correcta­mente conectadas con la conexión del tubo de aspiración.
Compruebe si el tubo de aspiración y el canal de aspiración del ca­bezal limpiador están obstruidos y, de ser necesario, desatásque­los (ver "limpiar tubo de aspiración")
Comprobar si el cable está colocado plano detrás de los depósito y está puesta la tapa suministrada.
Compruebe si los cepillos rotativos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
tivos y, de ser así, elimínelos. El acoplamiento deslizante se ha activado. Desconexión del apa-
rato, comprobar/limpiar el cepillo rotativo.
tubo de aspiración (Figura 8, ver con­traportada). El tubo de aspiración queda interrumpi­do y ambos extremos son accesibles para poder limpiarlos.
Retirar hacia abajo la barra de aspira-
ción, el canal de aspiración del cabezal limpiador queda accesible para la limpieza (Figura 9, ver contraportada).
Enjuagar con agua la manguera de as-
piración y el canal de aspiración o sacar la causa de la obstrucción estirando o empujando con un objeto obtuso.
– 7
51ES

Accesorios

Accesorios Descripción Nº referencia
Cepillo de rodillo, rojo Cepillo universal, para todo tipo de suelos. 4.762-428.0 Cepillo de rodillo, naran-jaCepillo especial para suelos con estructu-
ra, como azulejos de seguridad o juntas.
Cepillo de rodillo, blanco Cepillo blando para suelos delicados y
para pulir
Cepillo de rodillo, azul Cepillo blando para realizar una limpieza
en profundidad de alfombras
Rodillo de microfibras Cepillo de limpieza de microfibras con una
capacidad de limpieza especialmente grande. Ideal para suelos de gres.
Racor de aspiración de repuesto
Racor de aspiración de repuesto, resistente al aceite
Set de limpieza de al­fombras
Batería de repuesto, BP 750
Cargador BC 1/7 EU 6.654-354.0 Cargador BC 1/7 GB 6.654-355.0 Cargador BC 1/7 AU 6.654-356.0
De caucho natural. Son necesarias 2 uni­dades.
Para suciedades que contengan aceite y grasa, por ejemplo en la cocina y el taller. Son necesarias 2 unidades.
Limpieza en profundidad de superficies textiles. Compuesto de cepillos rotativos, 2 barras de aspiración, 1 litro de concentra­do de detergente y 500ml de producto para eliminar manchas.
Batería de alto rendimiento Li-Ion 36 V, 270 Wh
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0
4.777-324.0
2.783-005.0
4.654-016.0
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.
52 ES

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– 8
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification

Datos técnicos

Potencia
Tensión nominal V 36 Consumo medio de
potencia Clase de protección III Categoria de protec-
ción
Aspirar
Potencia de aspira­ción, caudal de aire
Potencia de aspira­ción, depresión
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajo mm 300 Diámetro cepillos mm 60 Nº de rotaciones de los
cepillos
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
Volumen de los depó­sitos de agua limpia y agua sucia
Longitud x anchura x altura
Peso de transporte kg 17,5 Peso total kg 21,5
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión acús-
tica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
WA
W 550
IPX4
l/s 23
kPa 12
1/min 1270
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72,4
dB(A) 1 dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
– 9
53ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Proteção do meio-ambiente . . PT 2 Elementos de manuseamento PT 3 Primeira colocação em funcio-
namento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9

Avisos de segurança

– Antes da primeira utilização, leia estas
Instruções de Serviço e a brochura anexa "Avisos de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas", no
5.956-251.0.
– Ler e respeitar o manual de instruções
separado do carregador.
– Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmen­te as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
– O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador ori­ginal incluído no volume de fornecimen­to, ou com carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
– Utilize apenas os carregadores indica-
dos no capítulo “Acessórios”.
– Antes de cada utilização, controlar as
baterias recarregáveis quanto a danos.
Não utilizar baterias recarregáveis da­nificadas.
– Não utilizar baterias recarregáveis em
estado húmido ou sujo.
– A tensão da bateria recarregável deve
estar em conformidade com a tensão indicada na placa de características do carregador. Não utilizar as baterias recarregáveis em
ambientes potencialmente explosivos.
– Manter as baterias recarregáveis afas-
tadas de calor, arestas vivas, óleo e pe­ças móveis de aparelhos.
– Durante o carregamento, não cobrir as
baterias recarregáveis e manter as fen­das de ventilação livres.
– Manter afastadas dos contactos das
baterias recarregáveis quaisquer peças metálicas, de modo a evitar o risco de um curto-circuito.
– Não abrir as baterias recarregáveis. As
reparações devem ser efectuadas por técnicos especializados.
– Utilizar as baterias recarregáveis ape-
nas com carregadores homologados.
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no suporte de bateria do carrega­dor.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acu­muladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objec­tos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo do­méstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Retirar as baterias acumuladoras antes de efectuar quaisquer trabalhos de conservação, manutenção e reparação no aparelho.
54 PT
– 1

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Funcionamento

Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Uma largura de trabalho de 300 mm e uma capacidade de 4 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza eficaz de pe­quenas superfícies. O aparelho é alimentado com energia por uma bateria.
Aviso:
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet, em www.kaercher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e para superfícies duras não sensíveis ao polimento. O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pi­lhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não de­vem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimi­ne os aparelhos velhos, as pi­lhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de siste­mas de recolha de lixo adequa-
dos. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou re­colha errada, podem representar um peri­go para a saúde e para o ambiente. Contu­do, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbo­lo não podem ser eliminados com o lixo do­méstico.
– 2
55PT
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Elementos de manuseamento

Figura 1, ver lado desdobrável
1 Punho 2 Interruptor da bomba de água 3 Botão do funcionamento de varredura/
aspiração 4 Pega para portar 5 Estribo de suporte do depósito de água
suja 6 depósito de água suja 7 Tanque de água fresca 8 Fecho do depósito de água limpa 9 Peneira 10 Compartimento da bateria acumuladora 11 Cabeça de limpeza 12 Pedal da elevação da barra de aspiração 13 Tubo de aspiração 14 Ligação do tubo de aspiração 15 Desbloqueio da posição de estaciona-
mento 16 Desbloqueio da bateria acumuladora 17 Bateria acumuladora 18 Indicação da bateria acumuladora
3 LED acendem: bateria cheia
2 LED acendem: 87...58% de capacida-
de residual
1 LED acende: 57...28% de capacidade
residual
1 LED pisca lentamente: capacidade
residual inferior a 28%
1 LED pisca rapidamente: Avaria 19 Cilindro da escova 20 Barra de aspiração 21 Botão de desbloqueio da escova de
substituição 22 Fecho 23 Tampa do depósito de água suja 24 Indicação do nível de enchimento

Símbolos no aparelho

Barras de aspiração na posição Aspirar.
Ligar / desligar a bomba de água
Primeira colocação em

funcionamento

Figura 2, ver lado desdobrável
Inserir o tubo na extremidade do maní-
pulo, na abertura do aparelho.
Premir as patilhas e inserir o manípulo
até encaixar no aparelho.
Alinhar o cabo no aparelho e posicionar
a tampa, conforme ilustrado.
Carregar a bateria acumuladora.
Funcionamento

Encher o depósito da água limpa

CUIDADO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se forem utilizados outros detergentes, a entidade operadora será a única responsável pelos riscos rela­tivos à segurança operacional, pelo perigo de acidentes e pela menor vida útil do apa­relho. Utilizar apenas detergentes que não contenham solventes, ácido clorídrico e ácido fluorídrico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Detergentes recomendados:
Aplicação
Detergente de lim­peza de manuten­ção alcalino
Detergente de lim­peza de manuten­ção ácido, para sa­nitários, piscinas, etc. Remove depó­sitos de calcário.
Limpeza de conser­vação EXTRA
Detergente de lim­peza universal para pavimentos, ácido
Detergen-teDosagem
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
56 PT
– 3
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho. Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa. Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido
50 °C. Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.

Inserir a bateria acumuladora

Figura 3, ver lado desdobrável
Inserir a bateria no compartimento da
bateria e pressionar até ao batente.

Limpar

ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. O mé­todo de limpeza para sujidade forte só pode ser aplicado em pavimentos adequa­dos para o efeito. Perigo de danos da bomba de água limpa durante o funcionamento a seco, devido ao depósito de água limpa vazio. Monitorizar a indicação do nível de enchimento e desli­gar o interruptor da bomba de água com o depósito de água limpa vazio.
Sujidade normal
Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 4 - po-
sição "1/ON", ver lado desdobrável). Pressionar o desbloqueio da posição
de estacionamento e girar o manípulo
para trás. Premir o botão do funcionamento de
varredura/aspiração.
Ligar o interruptor da bomba de água.Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Sujidade forte
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. O mé­todo de limpeza para sujidade forte só pode ser aplicado em pavimentos adequa­dos para o efeito.
Ajustar o pedal da barra de aspiração
na posição "não aspirar" (figura 4 - po­sição "0/OFF", ver lado desdobrável) e realizar a limpeza como na sujidade normal. O líquido de limpeza permane­ce na superfície que pretende limpar e tem tempo para actuar.
Posicionar o pedal da elevação da bar-
ra de aspiração na posição "aspirar" e passar novamente sobre a superfície que pretende limpar.

Terminar limpeza

Desligar o interruptor da bomba de
água.
Empurrar o aparelho ainda durante um
pequeno trajecto, a fim de aspirar o res­to de água.
Premir o botão do funcionamento de
varredura/aspiração.
Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento.

Esvaziar o depósito de água suja

Aviso:
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fecha o canal de aspiração. A as­piração é interrompida. Esvaziar o depósito de água suja.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Desligar o aparelho. Erigir o aparelho e fixar na posição de
estacionamento.
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Levantar o fecho e retirar a tampa do
depósito da água suja.
Evacuar a água suja.Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Posicionar a tampa no depósito da
água suja e encaixar.
Inserir o depósito de água suja no apa-
relho.
– 4
57PT

Esvaziar o depósito de água limpa

Retirar o depósito da água limpa do
aparelho. Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Evacuar o líquido de limpeza.Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.

Substituir a bateria acumuladora

Figura 5, ver lado desdobrável
Premir o desbloqueio e retirar a bateria
acumuladora descarregada do compar-
timento das baterias.
Figura 3, ver lado desdobrável
Inserir a bateria carregada no comparti-
mento da bateria e pressionar até ao
batente.

Transporte

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento. Girar o manípulo para trás e empurrar o
aparelho ou Levantar o aparelho no manípulo e
transportar. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a bateria acu­muladora antes de efectuar quaisquer tra­balhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.

Plano de manutenção

Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar o depósito de água suja.Limpar os vedantes entre o depósito da
água suja e o aparelho.
Esvaziar o depósito de água limpa.Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem detergente) e operar o aparelho duran­te 1 minuto com a irrigação das esco­vas ligada.
Esvaziar o depósito de água limpa.Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir (ver "Trabalhos de manutenção").
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Anualmente
Solicitar a realização do controlo de se-
gurança por um técnico electricista.

Trabalhos de manutenção

Substituir a barra de aspiração Aviso:
As barras de aspiração estão equipadas com uma ligação de encaixe no aparelho e podem ser simplesmente retiradas.
58 PT
– 5
Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 4 - po-
sição "1/ON", ver lado desdobrável). Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Retirar o depósito da água suja.Colocar o aparelho na parte de trás.Retirar a barra de aspiração por baixo.Colocar novas barras de aspiração e
encaixar.
Mudar o cilindro da escova
Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Retirar o depósito da água suja.Colocar o aparelho na parte de trás.Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para
baixo e retirar do arrastador. Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficiente
O depósito da água limpa goteja durante o reabastecimento
Verificar se existe uma bateria com uma carga suficiente no com­partimento da bateria e se está correctamente montada.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotati­va. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito Abrir o fecho do depósito da água limpa. Se durante a abertura for
detectado um vácuo, deve-se limpar a válvula de ventilação no fe­cho do depósito da água limpa.
Limpar o distribuidor de água (ver "Limpar distribuidor de água"). Retirar o depósito da água fresca e controlar o filtro relativamente
a sujidade. Retirar e limpar o filtro, se necessário. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 6,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna. Limpar o filtro na cabeça de limpeza. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 6,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna.

Protecção anticongelante

No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.

Avarias

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a bateria antes de efectuar quaisquer trabalhos no apare­lho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
– 6
59PT
Avaria Eliminação da avaria
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotati-
Ruído estaladiço, es­cova não rodopia

Limpar o distribuidor de água

Retirar a escova rotativa.Retirar a barra de distribuição da água
do túnel da escova (figura 7, ver lado
desdobrável). Limpar o canal de irrigação e as abertu-
ras na barra de distribuição sob água
corrente.

Limpar o tubo de aspiração

Retirar o depósito da água limpa do
aparelho. Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de-
pósito da água suja. Retirar a ligação do tubo de aspiração,
para trás, para fora do aparelho e girar
as duas extremidades do tubo de aspi-
Esvaziar o depósito de água suja. Encaixar o depósito da água suja no aparelho. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar
a estanquicidade, se necessário substituí-las. Verificar os vedantes entre a tampa do depósito da água suja e o
aparelho. Contactar a assistência técnica em caso de vedantes da­nificados.
Verificar se as barras de aspiração estão encaixadas na cabeça de limpeza.
Barra de aspiração entupida, limpar. Barra de aspiração desgastada; substituir a barra de aspiração
dianteira e traseira. Montar novas barras de aspiração se as duas estiverem desgastadas.
Verificar se as duas partes do tubo de aspiração estão correcta­mente ligadas à conexão do tubo de aspiração.
Verificar o tubo de aspiração e o canal de aspiração na cabeça de limpeza relativamente a entupimento e eliminar event. o entupi­mento (ver "Limpar tubo de aspiração").
Verificar se o cabo está instalado de forma plana atrás dos depó­sitos e se a respectiva tampa está montada.
Verificar se há desgaste na escova rotativa e substituí-la, se ne­cessário.
va. Remover os corpos estranhos, se for necessário. Disparo do acoplamento de deslize. Desligar o aparelho e verificar/
limpar o rolo da escova.
ração para fora (figura 8, ver lado des­dobrável). O tubo de aspiração está interrompido e as duas extremidades estão acessí­veis para a limpeza.
Retirar a barra de aspiração por baixo;
o canal de aspiração na cabeça de limpeza está disponível para a limpeza (figura 9, ver lado desdobrável).
Lavar a mangueira de aspiração e o ca-
nal de aspiração com água ou eliminar entupimentos com um objecto não afia­do e não pontiagudo.
60 PT
– 7

Acessórios

Acessórios Descrição N.º de encomenda
Escova de cilindro, ver­melha
Escova de cilindro, cor­de-laranja
Escova de cilindro, bran-caEscova macia para pavimentos sensíveis
Escova de cilindro, azul Escova macia para a limpeza em profundi-
Cilindro de microfibras Escova de limpeza em microfibra com ele-
Lábio de aspiração so­bressalente
Lábio de aspiração so­bressalente, resistente ao óleo
Conjunto de limpeza para tapetes
Bateria sobressalente, BP 750
Carregador BC 1/7 EU 6.654-354.0 Carregador BC 1/7 GB 6.654-355.0 Carregador BC 1/7 AU 6.654-356.0
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.
Escova universal para todos os pavimen­tos
Escova especial para pavimentos estrutu­rados como, p. ex., mosaicos de seguran­ça ou juntas
e para polir
dade de tapetes
vado efeito de limpeza. Especialmente para ladrilhos em grés cerâmico.
Em borracha natural. 2 unidades necessá­rias.
Para sujidade com teor de óleo e gordura como, por exemplo, na cozinha e oficina. 2 unidades necessárias.
Limpeza em profundidade de superfícies têxteis. Composto por cilindros de escova, 2 barras de aspiração, 1 litro de concentra­do de detergente, 500 ml de tira-nódoas.
Bateria de alta potência Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0
4.777-324.0
2.783-005.0

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas,
– 8
61PT
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification

Dados técnicos

Potência
Tensão nominal V 36 Consumo de potência
médio Classe de protecção III Tipo de protecção IPX4
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar
Potência de aspiração, depressão
Escova de limpeza
Largura de trabalho mm 300 Diâmetro da escova mm 60 Velocidade da escova 1/min 1270
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
Volume do depósito de água limpa/água suja
Comprimento x Largu­ra x Altura
Peso de transporte kg 17,5 Peso total kg 21,5
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K m/s Nível de pressão acús-
tica L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72,4
dB(A) 1 dB(A) 86
dB(A) 1
Winnenden, 01/02/2019
62 PT
– 9
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 2
Første idriftsættelse . . . . . . . . DA 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8

Sikkerhedsanvisninger

– Læs og følg denne betjeningsvejled-
ning samt den vedlagte brochure med sikkerhedshenvisninger for børsteren­gøringsmaskiner 5.956-251.0, inden maskinen tages i brug første gang.
– Den separat vedlagte brugsanvisning til
opladeren læses og følges.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original oplader eller op­ladere som er blevet godkendt af KÄR­CHER.
– Anvend kun opladere, der nævnes i ka-
pitlet "Tilbehør".
– Kontroller batterierne før hver brug med
hensyn til skader. Defekte batterier må ikke længere bruges.
– Brug ikke batterierne i tilsmudset eller
våd tilstand.
– Batterispændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug ikke batterierne i områder, der er
eksplosionstruet.
– Hold batterierne væk fra varme, skarpe
kanter, olie og bevægende dele.
– Dæk ikke batterierne til under opladning
og hold ventilationsåbningerne fri.
– Metaldele må ikke komme i kontakt
med batterierne, fare for kortslutning.
– Batterierne må ikke åbnes. Reparatio-
ner må kun gennemføres af sagkyndigt personale.
– Batterierne må kun oplades med tilladte
opladere.
– Skub kun rene og tørre akku på ladeap-
paratets akkuholder.
– Oplad ingen defekte akkuer. Udskift de-
fekte akkuer.
Akkuer må ikke opbevares sammen med metalgenstande, kortslutningsfare.
– Akkuer må ikke kastes i ild eller ind i
husholdningsaffald.
– Undgå kontakt med væske som træder
ud af defekte akkuer. Skyld med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene, kontakt en læge.
FARE
Fare for tilskadekomst! Fjern batterierne før der gennemføres service, vedligeholdel­ses- eller reparationsarbejde på apparatet.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Funktion

Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve.
– 1
63DA
En arbejdsbredde på 300 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandstankene på 4 l hver muliggør en effektiv rengøring af små overflader. Maskinen forsynes med strøm fra et batteri
Bemærk:
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Maskinen må kun benyttes til rengøring af hårde gulve, der tåler fugt og polering. Anvendelsestemperaturområdet ligger mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er udviklet til rengøring af inden­dørs gulve eller tagoverdækkede flader.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaf­fald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Afle­ver derfor udtjente apparater, bat­terier og akkuer på en genbrugs­station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner inde­holder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Betjeningselementer

Fig 1, se omslagsside
1 Håndtag 2 Afbryder vandpumpe 3 Knap børste-/sugedrift 4 Bæregreb 5 Bærebøjle snavsevandstank 6 Snavsevandsbeholder 7 Ferskvandtank 8 Låg ferskvandtank 9 Siv 10 Akkurum 11 Rensehoved 12 Pedal "Løfte sugebjælke" 13 Sugerør 14 Forbindelse sugerør 15 Udløsning parkeringsstilling 16 Åbningsmekanisme, batteri 17 Akku 18 Batteri-indikator
3 LED'er lyser: Batteri opladet 2 LED'er lyser: Restkapacitet på
87...58% 1 LED lyser: Restkapacitet på 57...28% 1 LED blinker langsomt: restkapacitet på under 28%
1 LED blinker hurtigt: Fejl 19 Børstevalse 20 Sugebjælke 21 Frigørelsesknap, skiftebørst 22 Lås 23 Dæksel til snavsevandsbeholder 24 Påfyldningsindikator
64 DA
– 2

Symboler på apparatet

Sugebjælken i stillingen Opsug­ning.
Vandpumpe til/fra

Første idriftsættelse

Fig 2, se omslagsside
Sæt røret med grebets ende ind i ma-
skinens åbning.
Tryk næserne og skub grebet ind indtil
den går i hak i maskinen.
Juster kablet i maskinen og sæt låget
på som vist på vedlagt seddel.
Oplade akkuer

Drift

Påfyld ferskvandstanken

FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Til brug af andre rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt for risikoen med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne. Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rense-
middel
Vedligeholdelses­renser alkalisk
Vedligeholdelses­renser surt, til sani­tærområder, svøm­mebad etc. Fjerner kalkaflejringer.
Viskepleje EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Gulvgrundrenser,
surt
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosering
Tag friskvandstanken fra maskinen.Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.Sæt friskvandstanken ind i maskinen.

Isæt akku

Fig 3, se omslagsside
Sæt batteriet ind i batterirummet, og
tryk det ind indtil anslag.

Rensning

BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning må kun anvendes til gulve som kan tåle det. Beskadigelsesfare for ferskvandspumpen ved tørkørsel på grund af tom ferskvands­tank. Niveauindikatoren skal overvåges og kontakt "Vandpumpe" skal slukkes ved tom ferskvandstank.
Normal tilsmudsning
Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "sugning" (fig. 4 - position "1/ON",
se omslagets side). Tryk udløsningen til parkeringspositio-
nen og sving grebet tilbage.
Tryk knappen børste-/sugedrift.Tænd vandpumpen.Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Stærk tilsmudsning
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning må kun anvendes til gulve som kan tåle det.
Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "ikke suge" (fig. 4 - position „0/
OFF“, se siden på omslaget) og gen-
nemfør rengøringen som ved normal til-
smudsning. Rensemiddelvæsken for-
bliver på overfladen, og har tid til at vir-
ke. Sæt pedalen "Løfte sugebjælken" til po-
sition "suge" og kør igen over den flade,
som skal renses.
– 3
65DA

Afslutte rengøringen

Afbryd vandpumpen.Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand.
Tryk knappen børste-/sugedrift.Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen.

Tømning af snavsevandstanken

Bemærk:
Når snavsevandstanken er fuld, lukker svømmerventilen for sugekanalen. Opsug­ningen afbrydes. Tøm snavsevandstanken.
ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Sluk for renseren Rejs maskinen og lad den gå i hak i par-
keringsstillingen.
Tag friskvandstanken fra maskinen.Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Løft låget og fjern snavsevandstankens
dæksel.
Tøm snavsevandet.Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.
Sæt dækslet tilbage på snavsevands-
tanken og lad det gå i hak.
Sæt snavsevandstanken ind i maski-
nen.

Tømning af friskvandstanken

Tag friskvandstanken fra maskinen.Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.Tøm rengøringsvæsken.Luk dækslet til friskvandsbeholderen.Sæt friskvandstanken ind i maskinen.

Udskift batteriet.

Fig 5, se omslagsside
Tryk på låsemekanismen og træk det
afladede batteri ud af batterirummet.
Fig 3, se omslagsside
Sæt de opladede batterier ind i batteri-
rummet, og tryk det ind indtil anslag.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen. Drej grebet tilbage og skub maskinen. eller Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

ADVARSEL
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Tag batterierne ud og afbryd maskinen in­den der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.

Vedligeholdelsesskema

Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Tøm snavsevandsbeholderen.Rens tætningerne mellem snavse-
vandstank og maskinen.
Tøm ferskvandstanken.Spule maskinen: Påfyld friskvandstan-
ken med klart vand (uden rensemiddel)
og lad maskinen køre for et minut med
indkoblet børstevanding. Tøm ferskvandstanken.
66 DA
– 4
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugebjælken, kontroller for slid
og udskift sugebjælken ved behov (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
En gang om året
Foreskrevne sikkerhedskontroller skal
gennemføres af en el-installatør.

Vedligeholdelsesarbejder

Udskifte sugebjælken Bemærk:
Sugebjælkerne er fastgjort på maskinen med en snapforbindelse og kan nemt træk­kes af. Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "sugning" (fig. 4 - position "1/ON", se omslagets side).
Fjern friskvandstanken.Fjern snavsevandstanken.Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Træk sugebjælken nedadtil ud.Sæt en ny sugebjælke i og lad den gå i
hak.
Skift børstevalse
Fjern friskvandstanken.Fjern snavsevandstanken.Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad. Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og
træk den fra medbringeren. Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte
side.

Frostbeskyttelse

Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandstanken.Stil maskinen i et frostsikkert rum.

Fejl

ADVARSEL
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes
Utilstrækkelig vand­mængde
Kontroller, om et tilstrækkeligt opladet batteri sidder i batterirummet og er sat i til anslag.
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i gi­vet fald fremmedlegemerne
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Åbn friskvandtankens låsemekanisme. Hvis der konstateres et lav-
tryk når tanken åbnes, skal ventilationsventilen i ferskvandstan­kens låsemekanisme renses.
Rens vandfordeleren (se "Rense vandfordeleren"). Tag ferskvandstanken ud og kontroller filteret for snavs. Efter be-
hov skal filteret tages ud og renses. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 6, se siden på omslaget)
sammen med filteret og skyl den af med lunkent vand. Rens rensehovedets si.
– 5
67DA
Fejl Afhjælpning
Friskvandstanken drypper hvis den påfyl­des
Utilstrækkelig sugeef­fekt
Utilstrækkeligt rengø­ringsresultat
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i gi-
Knirkende lyde, bør­sten roterer ikke

Rense vandfordeleren

Fjern børstevalsen.Træk vandfordelerlisten i børstetunnel-
len ud (fig. 7, se siden på omslaget).
Rens vandingskanalerne og vandforde-
lerlistens åbninger under flydende vand.
Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 6, se siden på omslaget) sammen med filteret og skyl den af med lunkent vand.
Tøm snavsevandsbeholderen. Lad snavsevandstanken gå i hak i maskinen. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet
og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov. Rens tætningerne mellem snavsevandstankens dæksel og maski-
nen. Kontakt kundeservice, hvis tætningerne er beskadiget. Kontroller, om sugebjælken er gået i hak i rensehovedet. Sugebjælke tilstoppet, rens. Sugebjælke slidt, forreste og bageste sugebjælke skal byttes om
med hinanden. Hvis begge sugebjælker er slidt, isættes en ny su­gebjælke.
Kontroller, om begge sugerørdele er korrekt forbundet med suge­rørets forbindelse.
Kontroller sugerøret og sugekanalen i rensehovedet for tilstopning, fjern evt. tilstopningen (se "Rense sugerøret").
Kontroller, om kablet er nedlagt flad bagved tankene og om det vedlagte dæksel er sat på.
Kontroller børstevalserne for slid, udskift dem ved behov.
vet fald fremmedlegemerne Glidekoblingen blev aktiveret. Sluk maskinen, rens/kontroller bør-
stevalsen.
Træk sugebjælken nedad og fjern den,
sugekanalen i rensehovedet er nu til-
gængeligt (fig. 9, se siden på omsla-
get). Spul sugeslangen og sugekanalen med
vand eller træk/skub tilstopningen ud
med en stump genstand.

Rens sugerøret

Tag friskvandstanken fra maskinen.Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Træk sugerørets forbindelse tilbage ud
af maskinen og drej begge endestykker af sugerøret ud (fig. 8, se siden på om­slaget). Sugerøret er afbrudt og begge ende­stykker er nu tilgængelige.
68 DA
– 6

Tilbehør

Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnummer
Valsebørste, rød Universalbørste til alle gulvbelægninger 4.762-428.0 Valsebørste, orange Specialbørste til strukturerede gulv som
sikkerhedsfliser eller fuger
Valsebørste, hvid Blød børste for sensitive gulv og til pole-
ring Valsebørste, blå Blød børste til dyb rengøring af gulvtæpper 4.762-499.0 Mikrofibervalse Rengøringsbørste af mikrofiber med sær-
lig høj rengøringseffekt. Speciel til sten-
tøjsfliser. Reserve sugelæbe Af naturgummi 2 styk nødvendige. 4.777-320.0 Reserve sugelæbe, olie-
fast
Tæppe-rengøringssæt Dyb rengøring af tekstile overflader. Be-
Reservebatteri, BP 750 Batteri med høj kapacitet Li-Ion 36 V, 270 Wh4.654-016.0
Oplader BC 1/7 EU 6.654-354.0 Oplader BC 1/7 GB 6.654-355.0 Oplader BC 1/7 AU 6.654-356.0
For olie- og fedtholdige tilsmudsninger
f.eks. i køkken og værksted. 2 styk nød-
vendige.
stående af børstevalser, 2 sugebjælker, 1
liter rensemiddelkoncentrat, 500 ml plet-
fjerner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0

Tilbehør og reservedele Garanti

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
– 7
69DA
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1.783-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Tekniske data

Effekt
Mærkespænding V 36 Mellemste optagne ef-
fekt Beskyttelsesklasse III Kapslingsklasse IPX4
Sugning
Sugeeffekt, luftmæng-del/s 23
Sugeeffekt, undertryk kPa 12
Rengøringsbørste
Arbejdsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteomdrejningstal 1/min 1270
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 200 Volumen frisk-/snav-
sevandsbeholder Længde x bredde x
højde Transportvægt kg 17,5 Total vægt kg 21,5
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrations­værdi
Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L Usikkerhed K
WA
W 550
l4
mm 390 x 335
2
m/s
2
dB(A) 72,4
pA
dB(A) 1 dB(A) 86
WA
dB(A) 1
x 1180
<2,5
0,2
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
70 DA
– 8
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjeningselementer . . . . . . . . NO 2
Førstegangs igangsetting . . . . NO 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8

Sikkerhetsanvisninger

– Før maskinen tas i bruk for første gang
må bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sik­kerhetsanvisninger for gulvskuremaski­ner 5.956-251.0.
– Les og følg den separate bruksanvis-
ningen for den vedlagte ladere.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat el­ler annet ladeapparat godkjent av KÄR­CHER.
– Bruk kun de batterier og ladere produ-
senten anbefaler.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Ikke bruk skadet batteripakke.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Batterispenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på ladeapparatet.
– Ladeapparaytet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Hold strømkabelen borte fra varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige appa­ratdeler.
– Ikke dekk til batteripakken under lading
og holde frie ventilasjonsåpninger.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batterioholderen, fare for kortslutning.
– Ikke åpne batteripakken. Reparasjoner
skal bare utføres av fagfolk.
– Bruk kun godkjent ladeapparat til å lade
batteripakken.
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i batteriholderen på ladeapparatet.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– Unngå kontakt med væske som kom-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væs­ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege.
FARE
Fare for personskader! Før alle pleie-, ved­likeholds- og reparasjonsareider på appa­ratet, må du ta ut batteriet.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
71NO

Funksjon

Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. En arbeidsbredde på 300 mm og frisk- og spillvanntank på 4 l hver, muliggjør en ef­fektiv rengjøring av mindre flater. Apparatet får strøm fra et oppladbart batteri
Merknad:
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på www.kaercher.com.

Forskriftsmessig bruk

Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.
– Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og polering. Brukstemperaturområdet ligger mellom +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
72 NO
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle appa­rater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer. Elektriske og elektroniske apparater inne­holder ofte deler som kan utgjøre en poten­siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imid­lertid nødvendige for korrekt drift av appa­ratet. Apparater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Betjeningselementer

Bilde 1, se omslagssiden
1 Håndtak 2 Bryter vannpumpe 3 Tast børste-/sugedrift 4 Bærehåndtak 5 Bærebøyle bruktvannstank 6 Spillvannstank 7 Rentvannstank 8 Lås rentvannstank 9 Sil 10 Batterirom 11 Rengjøringshode 12 Pedal sugebomheving 13 Sugerør 14 Forbindelse sugerør 15 Låsing parkeringsstilling 16 Lås, batteri 17 Batteri 18 Batteriindikator
3 LED-er lyser: Batteri fulladet 2 LED-er lyser: 87...58 % restkapasitet 1 LED lyser: 57...28 % restkapasitet 1 LED blinker langsomt: mindre enn 28 % restkapasitet
1 LED blinker raskt: Feil 19 Børstevalse 20 Sugebom
– 2
21 Låseknapp skiftebørste 22 Lås 23 Deksel spillvanntank 24 Fyllingsindikator

Symboler på maskinen

Sugelist i posisjon avsugning.
Vannpumpe på/av

Førstegangs igangsetting

Bilde 2, se omslagssiden
Sett inn rør i enden av håndtaket i åp-
ningen på apparatet.
Låses ved å trykke og skyve inn hånd-
taket i apparatet til det går i lås.
Rett ut kabelen i apparatet og sett på
dekselt som vist i vedlagt illustrasjon
Lad opp batteriet.

Drift

Fylle rentvannsbeholderen

FORSIKTIG
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. For andre regngjørings­midler tar brukeren den økte risikoen for driftssikkerhet, fare for ulykke og redusert levetid på maskinen. Bruk kun rengjørings­midler som er frie for løsemidler, saltsyre og flusssyre. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene. Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Rengjø-
ringsmid­del
Vedlikeholds-ren­gjøringsmiddel al­kalisk
RM 743 0,5 - 2,0%
Dosering
Vedlikeholds-ren­gjøringsmiddel surt, for sanitærrom, svømmebasseng etc. Fjerner kalkav­leiringer.
Vaskemiddel EX­TRA
Gulvvask, sur RM 751 1,0 - 25%
Ta rentvannstanken av maskinen.Åpne dekselet på friskvanntanken.Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs-
ken 50 °C.
Lukk dekselet på friskvanntanken.Sett rentvannstanken i apparatet.
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%

Sette inn batteri

Bilde 3, se omslagssiden
Sett inn batterier i batterirommet og
trykk det helt inn.

Rengjøring

OBS
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjø­ringsmetoden for kraftig tilsmussing skal kun benyttes på gulv som er egnet for det. Fare for skader på rentvannspumpe ved tørrkjøring pga. tom rentvannstank. Over­våk fyllenivået og slå av bryteren for vann­pumpen når ferskvannstanken er tom.
Normal tilsmussing
Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 4 - stilling "1/ON", se
omslagssiden). Trykk på låsing parkeringsstilling og
sving håndtaket bakover.
Trykk tast børste-/sugedriftSlå på bryter vannpumpe.Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Kraftig tilsmussing
OBS
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjø­ringsmetoden for kraftig tilsmussing skal kun benyttes på gulv som er egnet for det.
– 3
73NO
Pedal sugebomløfting stilles til "ikke av-
suging" (figur 4 - stilling "0/OFF", se om­slagssiden) og rengjøringen utføres som ved normal tilsmussing. Rengjø­ringsvæsken blir værende på flaten som rengjøres og får tid til å virke.
Pedal sugebomsløfting stilles til "avsu-
ging", og kjør over flaten som skal ren­gjøres en gang til.

Avslutte rengjøring

Slå av bryter vannpumpe.Apparatet skyves videre et lite stylle og
resten av vannet suges opp.
Trykk tast børste-/sugedriftSving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.

Tømming av spillvannsbeholderen

Merknad:
Når spillvansstanken er full stenger flottø­ren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm bruktvannstanken.
ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Slå av maskinen. Rett opp apparatet og låses i parke-
ringsstilling.
Ta rentvannstanken av maskinen.Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Løft låsen og ta av dekselet på brukt-
vannstanken.
Hell ut det brukte vannet.Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Sett dekselet på bruktvannstanken
igjen og rett inn.
Sett bruktvannstanken i apparatet.

Tømming av ferskvannstanken

Ta rentvannstanken av maskinen.Åpne dekselet på friskvanntanken.Tømme ut rengjøringsvæske.Lukk dekselet på friskvanntanken.Sett rentvannstanken i apparatet.

Skifte batteri

Bilde 5, se omslagssiden
Trykk låsen og trekk utladet batteri ut av
batterirommet.
Bilde 3, se omslagssiden
Sett inn oppladet batteri i batterirommet
og trykk det helt inn.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling. Sving håndtaket bakover og skyv appa-
ratet. eller Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

ADVARSEL
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før alt arbeid på apparatet skal apparatet slås av og batteri tas ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.

Vedlikeholdsplan

Når jobben er gjort
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
74 NO
– 4
Tøm bruktvannstanken.Rengjør pakning mellom bruktvanns-
tank og apparatet.
Tøm rentvannstanken.Skylle apparatet: Rentvannstanken fyl-
les med rent vann (uten rengjørings­middel) og apparatet kjøres i ett minutt med påslått børstedrift.
Tøm rentvannstanken.Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugebom, kontroller for ev. sli-
tasje og skift ved behov (se "Vedlike­holdsarbeider").
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Årlig
La en elektriker utføre den foreskrevne
sikkerhetskontrollen.

Vedlikeholdsarbeider

Skifte sugebom Merknad:
Sugebommen er festet til apparatet med en "snappforbindelse" og kan ganske enkelt trekkes av. Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 4 - stilling "1/ON", se omslagssiden).
Ta av rentvannstanken.Ta av bruktvannstanken.Legg maskinen ned på baksiden.
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte
Utilstrekkelig vann­mengde
Kontroller at det er et tilstrekkelig oppladet batteri i batterirommet og at det er trykket helt inn.
Kontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig. Åpne lås på rentvannstank. Dersom det er undertrykk i tanken når
den åpnes, rengjør lufteventilen i lokket på rentvannstanken. Rengjøre vannfordeler (se "Rengjøre vannfordeler"). Ta av rentvannstank og kontroller silen for tilsmussing. Ved behov,
ta ut silen og rengjør den. Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 6, se omslags-
side) og skylles i lunkent vann. Rengjør sil i rengjøringshodet.
Trekk sugebommen ned og av.Sett inn ny sugebom slik at den låses på
plass.
Skifte børstevalse
Ta av rentvannstanken.Ta av bruktvannstanken.Legg maskinen ned på baksiden.Låseknapp børstevalse trykkes og bør-
stevalsen svinges ned og tas av medfø-
reren. Sett ny børstevalse på medføreren og
la den gå i lås på motsatt side.

Frostbeskyttelse

Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.

Feil

ADVARSEL
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før arbeid utføres på apparatet, skal appa­ratet slås av og det oppladbare batteriet tas ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.
– 5
75NO
Feil Retting
Rentvannstanken drypper ved etterfylling
Utilstrekkelig sugeef­fekt
Utilstrekkelig rengjø­ringseffekt
Børste roterer ikke Kontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern
Knurrende lyd, børsten går ikke rundt.

Rengjøre vannfordeler

Ta av børstevalse.Trekk ut vannfordelingslisten fra børste-
tunnelen (figur 7, se omslagsside).
Vannkanal og åpninger i vannforde-
lingslisten rengjøres under rennende vann.
Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 6, se omslags­side) og skylles i lunkent vann.
Tøm bruktvannstanken. Lås bruktvannstanken fast i apparatet. Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel,
og skift ut hvis nødvendig. Kontroller pakning mellom lokket på bruktvannstank og apparatet.
Ved større lekkasjer må pakningen kontrolleres av en servicemon­tør.
Kontroller om sugebommen er låst i rengjøringshodet. Sugebom tilstoppet, rengjør. Lukk sugebommen, bytt om fremre og bakre sugebom. Dersom
begge sugebommene er slitte, må nye sugebommer settes på. Kontroller om begge sugerørdelene er koblet korrekt til sugerør-
skoblingen. Sugerør og sugekanal i rengjøringshodet kontrolleres for tilstoppin-
ger, fjern eventuelle tilstoppinger (se "Rengjøre sugerør"). Kontroller om kabelene er lagt flat bak tnaken og at medfølgende
deksel er satt på. Kontroller børstevalse for slitasje, og skift ved behov.
fremmedlegemer hvis nødvendig Slurekobling er utløst. Slå av maskinen og kontroller/rengjør bør-
stevalsen.
Trekk sugebommen ned og av, sugeka-
nalen i rengjøringshodet er tilgjengelig
for rengjøring (figur 9, se omslagsside). Sugeslange og sugekanal skylles med
vann eller tilstoppinger trekkes/skyves
ut med en butt gjenstand.

Rengjøre sugerør

Ta rentvannstanken av maskinen.Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Kobling sugerør trekkes bakover ut av
apparatet og begge endene av sugerø­ret svinges ut (figur 8, se omslagsside). Sugerøret er brutt og begge endene er tilgjengelig for rengjøring.
76 NO
– 6

Tilbehør

Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnummer
Valsebørste, rød Universalbørste for alle gulvbelegg 4.762-428.0 Valsebørste, oransje Spesialbørste for strukturerte gulv, som
sikkerhetsfliser eller fugede gulv.
Valsebørste, hvit Myk børste for følsomme gulv og for pole-
ring Valsebørste, blå Myk børste for dyprengjøring av teppegulv 4.762-499.0 Mikrofibervalse Rengjøringsbørste av mikrofiber med spe-
siell høy rengjøringseffekt. Spesielt for ke-
ramiske fliser. Reserve avstrykerleppe AV naturgummi 2 stk. nødvendig. 4.777-320.0 Reserve avstrykerleppe,
oljefast Tepperengjøringssett Dyprengjøring av tekstilflater. Består av
Reservebatteri, BP 750 Høyeffektbatteri Li-Ion 36 V 270,5 Ah 4.654-016.0 Lader BC 1/7 EU 6.654-354.0 Lader BC 1/7 GB 6.654-355.0 Lader BC 1/7 AU 6.654-356.0
For olje- og fettholdig smuss, f.eks. i kjøk-
ken og verksted. 2 stk. nødvendig.
børstevalser, 2 sugebommer, 1 liter ren-
gjøringsmiddelkonsentrat, 500 ml flekkfjer-
ner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2 783-005.0

Tilbehør og reservedeler Garanti

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garanti­tiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 7
77NO

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.783-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Tekniske data

Effekt
Nettspenning V 36 Gjennomsnittlig effekt-
behov Beskyttelsesklasse III Beskyttelsestype IPX4
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmeng-del/sek. 23
Sugeeffekt, vakuum kPa 12
Rengjøringsbørste
Arbeidsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteturtall o/min. 1270
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 200 Volum rent-/brukt-
vannstank Lengde x bredde x
høyde Transportvekt kg 17,5 Totalvekt kg 21,5
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrasjons­verdi
Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L Usikkerhet K
WA
W 550
l4
mm 390 x 335
m/s
dB(A) 72,4
pA
dB(A) 1 dB(A) 86
WA
dB(A) 1
2
2
x 1180
<2,5
0,2
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
78 NO
– 8
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Reglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Första ibruktagning . . . . . . . . . SV 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Störningar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8

Säkerhetsanvisningar

– Läs denna bruksanvisning och bifogad
broschyr, Säkerhetsanvisningar för bor­strengöringsapparater 5.956-251.0, noga innan apparaten tas i bruk första gången.
– Läs och beakta den separata bruksan-
visningen till den medföljande laddaren.
– Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen ska gällande allmänna säker­hets- och olycksfallsföreskrifter beak­tas.
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare.
– Använd endast de laddare som anges i
kapitlet ”Tillbehör”.
– Före varje användning kontrolleras bat-
teripaketet så att det är felfritt. Skadade batteripaket får inte längre användas.
– Använd inte batteripaket i smutsigt eller
vått tillstånd.
– Nätspänningen måste överensstämma
med den spänning som anges på lad­darens typskylt.
– Ladda inte batteripaketet på platser där
det finns risk för explosion.
– Skydda batteripaketet mot värme, skar-
pa kanter, olja och rörliga apparatdelar.
– Täck inte över batteripaketet under
laddningen och håll ventilationsöpp­ningarna fria.
– Inga metalldelar får hamna på batteri-
paketets kontakter, risk för kortslutning.
– Öppna inte batteripaketet. Låt endast
fackpersonal utföra reparationer.
– Batteripakett får bara användas med
godkända laddare.
– Lägg endast rena och torra batterier på
laddarens batterihållare.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt vätska som kommer ur
defekta batterier. Spola bort vätskan med vatten vid oavsiktlig kontakt. Ham­nar vätska i ögonen kontaktas läkare.
FARA
Skaderisk! Ta alltid ur det uppladdningsba­ra batteriet innan du utför skötsel-, under­hålls- eller reparationsarbeten på maski­nen.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
– 1
79SV

Funktion

Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv. En arbetsbredd på 300 mm och en upp­samlingsmängd på vardera 4 l i färsk- och smutsvattentankarna möjliggör effektiv ren­göring av mindre ytor. Enheten försörjs av ett batteri med energi
Hänvisning:
Maskinen kan utrustas med olika tillbehör, be­roende på den aktuella rengöringsuppgiften. Fråga efter vår katalog eller besök oss på Internet, på www.kaercher.com.

Ändamålsenlig användning

Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
– Maskinen får endast användas till ren-
göring av golvbeläggningar som inte är känsliga mot fukt och polering. Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C och +40°C.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum). Maskinen får endast utrustas med tillbe-
hör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna där­för kasserade apparater och batte­rier till lämpligt återvinningssystem.
Elektriska och elektroniska maskiner inne­håller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kun­na arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Reglage

Bild 1, se omslagssida
1 Handtag 2 Reglage vattenpump 3 Tryckknapp borst-/sugdrift 4 Bärhandtag 5 Bygelhandtag smutsvattentank 6 Smutsvattentank 7 Färskvattentank 8 Förslutning färskvattentank 9 Sil 10 Batterifack 11 Rengöringshuvud 12 Pedal sugskenehöjning 13 Sugrör 14 Anslutning sugrör 15 Frikoppling parkeringsposition 16 Spärr till batteri 17 Uppladdningsbart batteri 18 Batteriindikering
3 LED:er lyser: Batteri fulladdat 2 LED:er lyser: 87–58 % restkapacitet 1 LED lyser: 57–28 % restkapacitet 1 LED blinkar långsamt: under 28 % restkapacitet 1 LED blinkar snabbt: Störning
19 Borstvals
80 SV
– 2
20 Sugskena 21 Upplåsningsknapp, utbytesborste 22 Tillslutning 23 Skydd smutsvattentank 24 Bränslemätare

Symboler på apparaten

Sugbalk i läge Utsugning.
Vattenpump på/av

Första ibruktagning

Bild 2, se omslagssida
Stick in röret, som sitter i slutet av hand-
taget, i maskinen.
Tryck på spärren och skjut in handtaget
tills det hakar fast i maskinen.
Rikta in kabeln i maskinen och sätt fast
locket på det sätt som visas på den bi­fogade sidan.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.

Drift

Fyll färskvattentanken

FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Använd enbart de rekommen­derade rengöringsmedlen. För andra ren­göringsmedel bär den driftsansvarige an­svaret för den ökade risken med avseende på driftsäkerhet, olycksfallsrisk och förkor­tad livslängd för maskinen. Använd bara rengöringsmedel som inte innehåller lös­ningsmedel, salt- och fluorvätesyra. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengö­ringsmedel. Följ doseringsanvisningarna. Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengö-
ringsme­del
Alkaliskt rengö­ringsmedel för un­derhåll
Surt rengöringsme­del för underhåll, för sanitärområden, bassänger etc. Tar bort kalkavlagringar.
Vårdande rengö­ringsmedel EXTRA
Grundrengörings­medel för golv, surt
Lyft bort färskvattentanken från maskinen.
Öppna locket på färskvattentanken.Häll i vatten-rengöringsmedel-bland-
ningen. Högsta temperatur på vätskan är 50 °C.
Stäng locket på färskvattentanken.Sätt tillbaka tanken i maskinen.
RM 743 0,5–2,0 %
RM 738 0,5–3,0 %
RM 780 0,5–2,0 %
RM 751 1,0–25 %
Dosering

Lägg i batteri

Bild 3, se omslagssida
Sätt i batterierna i batterifacket och
tryck fast dem så långt in det går.

Rengöring

OBSERVERA
Risk för skada på golvbeläggningen. Ren­göringsmetoden för kraftig nedsmutsning får bara användas på golv som är lämpliga för detta. Risk för att färskvattenpumpen vid torrkör­ning på grund av att färskvattentanken är tom. Övervaka nivåindikeringen och slå ifrån vattenpumpens brytare om färskvat­tentanken är tom.
Normal nedsmutsning
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 4 - läge "1/ON", se om­slagssida).
Tryck på frikoppling av parkeringsposi-
tionen och sväng handtaget bakåt.
Tryck på knappen borst-/sugdrift.Starta vattenpumpen med reglaget.Skjut maskinen över den yta som skall
rengöras.
– 3
81SV
Kraftig nedsmutsning
OBSERVERA
Risk för skada på golvbeläggningen. Ren­göringsmetoden för kraftig nedsmutsning får bara användas på golv som är lämpliga för detta.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug inte" (bild 4 - läge "0/OFF", se omslagssida).) och utför rengöringen som vid normal nedsmutsning.. Rengö­ringsvätskan stannar kvar på ytan som ska rengöras och har tid att verka.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" och kör en gång till över ytan som ska rengöras.

Avsluta rengöringen

Stäng av vattenpumpen med reglaget.Skjut fram maskinen ännu ett kort
stycke för att suga upp restvattnet.
Tryck på knappen borst-/sugdrift.Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.

Tömma smutsvattentanken

Hänvisning:
När smutsvattentanken är full blockerar flottören sugkanalen. Uppsugningen av­bryts. Töm smutsvattentank.
VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Stäng av aggregatet.Rikta upp maskinen och ställ den i par-
keringsposition.
Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Lyft upp skyddet och tag av locket på
smutsvattentanken.
Töm ut smutsvatten.Spola sedan ur smutsvattentanken med
rent vatten.
Sätt tillbaka locket på tanken och haka
fast det.
Sätt tillbaka tanken i maskinen.

Tömma färskvattentanken

Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Öppna locket på färskvattentanken.Töm ut rengöringsmedel.Stäng locket på färskvattentanken.Sätt tillbaka tanken i maskinen.

Byta batteri

Bild 5, se omslagssida
Tryck på spärren och dra ur det urlad-
dade batteriet ut batterifacket.
Bild 3, se omslagssida
Sätt i uppladdade batterier i batterifack-
et och tryck fast dem så långt in det går.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Sväng handtaget bakåt och skjut ma-
skinen. eller Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestämmel-
ser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

VARNING
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski­nen. Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på ma­skinen.
82 SV
– 4

Underhållsschema

Efter arbetet
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med vatten och använd inga aggressiva rengö­ringsmedel.
Smutsvattentank tom.Rengör packningar mellan smutsvat-
tentank och maskin.
Töm färskvattentanken.Spola maskinen: Fyll rengöringstanken
med rent vatten (utan rengöringsmedel) och låt maskinen arbeta under en minut med inkopplad borstbevattning.
Töm färskvattentanken.Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugskenan kontrollera om det
finns slitage och byt ut den vid behov (se "Underhållsarbeten").
Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Un­derhållsarbeten").
Årligen
Låt elinstallatör genomföra föreskrivna
säkerhetskontroller.

Underhållsarbeten

Byta sugskena Hänvisning:
Sugskenorna är fastsatta i maskinen med ett klickfäste och kan enkelt dras bort.
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera att ett tillräckligt uppladdat batteri sitter i batterifacket
och isatt så långt det går. Kontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i så
fall bort det.
Otillräcklig vatten­mängd
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov. Öppna friskvattentankens lock. Om ett övertryck i tanken konstate-
ras vid öppning, rengör luftningsventilen i färskvattentankens lock. Rengör vattenfördelare (se "Rengöra vattenfördelare"). Ta ur färskvattentanken och kontrollera om silen är smutsig. Ta vid
behov ur silen och rengör den. Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 6, se om-
slagssida) och spole rent med ljummet vatten. Rengör silen i rengöringshuvudet.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 4 - läge "1/ON", se om-
slagssida).
Lyft bort färskvattentanken.Lyft bort smutsvattentanken.Lägg aggregatet på baksidan.Drag bort sugskenan neråt.Sätt i ny sugskena haka fast.
Byta borstvals
Lyft bort färskvattentanken.Lyft bort smutsvattentanken.Lägg aggregatet på baksidan.Tryck på frikopplingsknappen till borst-
valsen och sväng ner borstvalsen och
tag bort den från griparen. Sätt in nya borstvalsar i griparen och
haka fast på motsatta sidan.

Frostskydd

Vid frostrisk:
Töm färsk och smutsvattentanken.Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme.

Störningar

VARNING
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på ma­skinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
– 5
83SV
Störning Åtgärd
Färskvattentanken droppar när den fylls på.
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank.
Otillräckligt rengö­ringsresultat
Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i så
Knackande ljud, bor­sten roterar inte

Rengör vattenfördelare

Tag ut borstvalsenDrag ut vattenfördelarskenan i borsttun-
neln (bild 7, se omslagssida).
Rengör vattenkanal och öppningar på
skenan under rinnande vatten.
Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 6, se om­slagssida) och spole rent med ljummet vatten.
Haka fast smutsvattentanken i maskinen. Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera
täthet, byt ut vid behov. Rengör packningar mellan smutsvattentankens lock och maskinen.
Uppsök kundtjänst om packningarna är skadade. Kontrollera om sugskenorna har hakat fast i rengöringshuvudet. Sugskena tilltäppt, rengör. Om sugskenorna är slitna, byt plats på den främre och den bakre
sugskenan. Om båda sugskenorna är slitna, montera in nya sug­skenor.
Kontrollera om de båda sugrörsdelarna är korrekt förbundna med sugrörsanslutningen.
Kontrollera om sugrör och sugkanal är igensatta, åtgärda i så fall detta (se "Rengöra sugrör").
Kontrollera om kabeln ligger platt bakom tankarna och att det bifo­gade locket är monterat.
Kontrollera om borstvalsen är sliten, byt ut vid behov.
fall bort det. Halkkoppling har löst ut. Stäng av aggregat, kontrollera/rengör
borstvalsen.
Spola igenom sugslang och sugkanal
med vatten eller drag, eller tryck, ut det
som sitter fast med ett trubbigt föremål.

Rengöra sugrör

Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Drag ut sugrörsanslutningen bakåt ur
maskinen och sväng ut båda ändarna på sugröret (bild 8, se omslagssida). Sugröret är öppet och båda ändarna är tillgängliga för rengöring.
Drag bort sugskenan neråt och sugka-
nalen i rengöringshuvudet kan rengöras (bild 9, se omslagssida).
84 SV
– 6

Tillbehör

Tillbehör Beskrivning Beställnummer
Valsborste, röd Universell borste för alla golvbeläggningar 4.762-428.0 Valsborste, orange Specialborste för strukturerade golv som
säkerhetsklinker eller fogar
Valsborste, vit Mjuk borste för känsliga golv och för pole-
ring
Valsborste, blå Mjuk borste för djuprengöring av golvmat-
tor
Mikrofibervals Rengöringsborste av mikrofiber med extra
hög rengöringseffekt. Speciellt för sten-
godsklinker. Reservsugläpp Av naturgummi. 2 stycken behövs. 4.777-320.0 Reservsugläpp, oljefast För olje-och fetthaltig smuts, till exempel i
kök och verkstad. 2 stycken behövs. Mattrengöringssats Djuprengöring av textilytor. Består av
borstvalsar, 2 sugbalkar, 1 liter rengörings-
medelskoncentrat, 500 ml fläckborttag-
ningsmedel Reservbatteri, BP 750 Högeffektbatteri Li-Ion 36 V, 270 Wh 4.654-016.0 Laddare BC 1/7 EU 6.654-354.0 Laddare BC 1/7 GB 6.654-355.0 Laddare BC 1/7 AU 6.654-356.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0

Tillbehör och reservdelar Garanti

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad återförsäljare.
– 7
85SV
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1.783-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Tekniska data

Effekt
Märkspänning V 36 Mellersta effektupp-
tagning Skyddsklass III Skydd IPX4
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 23 Sugeffekt, undertryck kPa 12
Rengöringsborste
Arbetsbredd mm 300 Borstdiameter mm 60 Borstvarvtal 1/min 1270
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 200 Volym färsk-/smutvat-
tentank Längd x Bredd x Höjd mm 390 x 335
Transportvikt kg 17,5 Totalvikt kg 21,5
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­värde
Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå Osäkerhet K
pA
WA
WA
W 550
l4
m/s
dB(A) 72,4
pA
dB(A) 1 dB(A) 86 dB(A) 1
2
2
x 1180
<2,5
0,2
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
86 SV
– 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 2
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ensimmäinen käyttöönotto . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 8

Turvaohjeet

– Lue ja huomioi ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mu­kana oleva esite Turvaohjeet harjapuh­distuslaitetta nro 5.956251.0 varten.
Lue mukana olevan latauslaitteen erillinen käyttöohje ja toimi ohjeiden mukaisesti.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk­symällä latauslaitteella.
– Käytä ainoastaan luvussa ”Tarvikkeet”
ilmoitettuja latureita.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että akkupakkaus eivät ole vahingoittu­nut. Älä käytä vahingoittuneita akku­pakkauksia.
– Älä käytä akkupakkausta, jos se on li-
kainen tai märkä.
Akun jännitteen tulee olla sama, kuin lata­uslaitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä lataa akkupakkausta räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Pidä akkupakkaus etäällä kuumudelta,
öljyltä ja liikkuvilta laitteenosilta.
– Älä peitä akkupakkausta lataamisen ai-
kana ja pidä tuuletusraot vapaana.
– Akkupakkauksen kosketinpintoihin ei
saa osua metalliosia, oikosulkuvaara.
– Älä avaa akkupakkausta. Anna vain
ammattilaisten suorittaa korjaukset.
– Käytä akkupakkausta vain lataamiseen
hyväksyttyjen latauslaitteiden kanssa.
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen akkutelineeseen.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupak­kaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaa­ran vuoksi.
– Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
Vältä koskettamasta viallisiin, akkunestet­tä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa jou­dut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkäriin.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Poista akku ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia hoito-, huol­to- ja korjaustöitä.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
– 1
87FI

Toiminta

Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen. 300 mm:n työleveys ja 4 l:n raikas- ja lika­vesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mah­dollistavat pinten pintojen tehokkaan puh­distuksen. Laite saa virran akusta
Huomautus:
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme www.kaercher.com.

Käyttötarkoitus

Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. – Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– Laitteen käyttö on sallittu vain kovien
pintojen puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja, jotka voidaan kiil­lottaa. Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja +40 °C.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämös­sä).
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
– Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen puhdistamiseen.
– Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
88 FI
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ym­päristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut
vastaaviin keräilylaitoksiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Hallintalaitteet

Kuva 1, katso kansilehti
1 Kahva 2 Kytkin vesipumppu 3 Painike harja-/imukäyttö 4 Kantokahva 5 Likavesisäiliön kantokahva 6 Likavesisäiliö 7 Raikasvesisäiliö 8 Raikasvesisäiliön korkki 9 Sihti 10 Akkulokero 11 Puhdistuspää 12 Imupalkin nostopoljin 13 Imuputki 14 Imuputkiliitäntä 15 Pysäköintilukituksen vapautus 16 Akun lukituksen vapautus 17 Akku 18 Akkunäyttö
3 LEDiä palaa: akku täynnä 2 LEDiä palaa: 87...58 % tehosta jäljellä 1 LED palaa: 57...28 % tehosta jäljellä 1 LED vilkkuu hitaasti: alle 28 % tehosta jäljellä 1 LED vilkkuu nopeasti: häiriö
19 Harjatela
– 2
20 Imupalkki 21 Vaihtoharjan vapautuspainike 22 Lukitus 23 Likavesisäiliön kansi 24 Täyttömäärän näyttö

Laitteessa olevat symbolit

Imupalkki imuasennossa.
Vesipumppu päälle/pois

Ensimmäinen käyttöönotto

Kuva 2, katso kansilehti
Pistä kahvan päässä oleva putki lait-
teessa olevaan aukkoon.
Paina lukitsinta ja työnnä kahvaa si-
sään kunnes se lukkiutuu laitteeseen.
Suuntaa haarukka laitteessa ja aseta
kansi paikalleen kuten mukana olevas­sa lehtisessä on esitetty.
Lataa akku.

Käyttö

Tuorevesisäiliön täyttö

VARO
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Jos käytetään muita puh­distusaineita, käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuuteen, onnettomuusvaaraan ja elinikään kohdistuvasta suuremmasta ris­kistä. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuotinaineita eikä suola- ja fluorivety­happoa. Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh­jeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annosteluohjeita. Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdis-
tusaine
Ylläpitopuhdistusai­ne alkaalinen
RM 743 0,5–2,0 %
Annoste­lu
Ylläpitopuhdistusai­ne hapan, saniteetti­alueiden, uima-altai­den jne. kalkkikerros­tumien poistamiseen.
Pyyhintähoitoaine EXTRA
Lattian peruspuh­distusaine, hapan
Poista tuorevesisäiliö laitteesta.Avaa raikasvesisäiliön kansi.Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C.
Sulje raikasvesisäiliön kansi.Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
RM 738 0,5–3,0 %
RM 780 0,5–2,0 %
RM 751 1,0–25 %

Akun asettaminen paikoilleen

Kuva 3, katso kansilehti
Aseta akku akkulokeroon ja paina si-
sään vasteeseen asti.

Puhdistus

HUOMIO
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pa­hoille likaantumille tarkoitettua puhdistus­menetelmää saa käyttää vain siihen sovel­tuvilla lattiapinnoilla. Tyhjästä tuorevesisäiliöstä johtuva kuiva­käynti aiheuttaa tuorevesipumpulle vahin­goittumisvaaran. Valvo täyttömäärän näyt­töä ja kytke vesipumppu pois päältä tuore­vesisäiliön ollassa tyhjä.
Tavalliset likaantumat
Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" (kuva 4 - asento "1/ON", kat­so kansisivua).
Vapauta pysäköintilukitus ja käännä
kahva taakse.
Paina painiketta harja-/imukäyttö.Käynnistä vesipumppu kytkimellä.Liikuta laitetta puhdistettavalla pinnalla.
Pahat likaantumat
HUOMIO
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pa­hoille likaantumille tarkoitettua puhdistus­menetelmää saa käyttää vain siihen sovel­tuvilla lattiapinnoilla.
– 3
89FI
Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"ei imurointia" (kuva 4 - asento "0/OFF", katso kansisivu) ja suorita puhdistus ku­ten tavallisissa likaantumisissa. Puhdis­tusneste säilyy puhdistettavalla pinnalla ja sillä on aikaa vaikuttaa.
Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" ja käsittele puhdistettava pinta uudelleen.

Puhdistuksen lopetus

Kytke vesipumppu pois päältä.Työnnä laitetta vielä jonkin matkaa, jot-
ta loppuvesi imuroituu pois.
Paina painiketta harja-/imukäyttö.Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon.

Likavesisäiliön tyhjennys

Huomautus:
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä likavesisäiliö.
VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Kytke laite pois päältä. Suorista laite ja lukitse pysäköintiasen-
toon.
Poista tuorevesisäiliö laitteesta.Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Kohota lukitusta ja poista likavesisäiliön
kansi.
Kaada likavesi pois.Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.
Aseta kansi takaisin likavesisäiliön
päälle ja lukitse paikalleen.
Aseta likavesisäiliö laitteeseen.

Raikasvesisäiliön tyhjennys

Poista tuorevesisäiliö laitteesta.Avaa raikasvesisäiliön kansi.Kaada puhdistusneste pois.Sulje raikasvesisäiliön kansi.Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.

Akun vaihto

Kuva 5, katso kansilehti
Paina vapautuspainiketta ja vedä tyh-
jentynyt akku akkulokerosta.
Kuva 3, katso kansilehti
Aseta ladattu akku akkulokeroon ja pai-
na sisään vasteeseen asti.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon. Käännä kahva alas ja työnnä laitetta tai
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAROITUS
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe­uttama loukkaantumisvaara. Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuoreve­sisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.

Huoltokaavio

Työn jälkeen
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
90 FI
– 4
Tyhjennä likavesisäiliö.Puhdista likavesisäiliön ja laitteen väli-
set tiivisteet.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö puhtaalla vedellä (ilman puhdistusainetta) ja anna laitteen käydä minuutin ajan har­jakastelun ollessa kytkettynä päälle.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imupalkki uuteen.
Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uuteen (katso "Huoltotyöt").
Vuosittain
Anna sähköammattilaisen suorittaa
säädösten vaatima turvatarkastus.

Huoltotoimenpiteet

Imupalkin vaihto Huomautus:
Imupalkit on kiinnitetty pikaliittimellä laittee­seen ja ne voidaan poistaa yksinkertaisesti vetämällä. Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" (kuva 4 - asento "1/ON", kat­so kansisivua).
Poista tuorevesisäiliö.Poista likavesisäiliö.Aseta laite selälleen.
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käyn­nistää
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Tarkasta, onko akkulokerossa yksi riittävästi ladattu akku ja onko se painettu vasteeseen asti.
Tarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvit­taessa esine.
Avaa raikasvesisäiliön kansi. Jos havaitset avattaessa säiliössä olevan alipainetta, puhdista tuorevesisäiliön kannessa oleva tuuletusventtiili.
Vedenjakajan puhdistus (katso "Vedenjakajan puhdistus"). Poista tuorevesisäiliö ja tarkasta sihti likaantumisen varalta. Poista
ja puhdista sihti tarvittaessa. Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 6, katso
kansisivu) ja huuhtele haalealla vedellä. Puhdista puhdistuspään sihti.
Vedä imupalkki alasuuntaan irti.
Aseta uudet imupalkit sisään ja lukitse ne.
Harjatelan vaihto
Poista tuorevesisäiliö.Poista likavesisäiliö.Aseta laite selälleen.Paina harjatelan lukituksen vapautinta
ja käännä harjatelaa alas ja vedä irti
vääntiöstä. Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta vastapuolelta lukitukseen.

Suojaaminen pakkaselta

Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas-
sa.

Häiriöt

VAROITUS
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe­uttama loukkaantumisvaara. Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuoreve­sisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
– 5
91FI
Häiriö Korjaus
Turevesisäiliöstä tip­puu vettä sitä täytettä­essä.
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö.
Riittämätön puhdistus­tulos
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvit-
Narisevaa ääntä, harja ei pyöri

Vedenjakajan puhdistus

Poista harjatelaVedä harjatunnelissa oleva vedenjaka-
jalista ulos (kuva 7, katso kansisivu).
Puhdista juoksevassa vedessä kastelu-
kanava ja vedenjakajalistan aukot.
Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 6, katso kansisivu) ja huuhtele haalealla vedellä.
Lukitse likavesisäiliö laitteeseen. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden
tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista likavesisäiliön kannen ja laitteen väliset tiivisteet. Ota yh-
teys asiakaspalveluun, jos tiivisteet ovat vahingoittuneet. Tarkasta, ovatko imupalkit lukkiutuneena puhdistuspäähän. Imupalkki tukossa, puhdista tarvittaessa. Imupalkki kulunut, vaihta etummainen ja taaimmainen imupalkki
keskenään. Jos molemmat imupalkit ovat kuluneet, korvaa ne uu­silla imupalkeilla.
Tarkasta, ovatko molemmat imuputkiosat kunnollisesti liitettynä imuputkiliittimeen.
Tarkasta, onko puhdistuspään imuputki tai imukanava tukossa, poista tarvittaessa tukkeutuma (katso "Imuputken puhdistus").
Tarkasta, onko säiliöiden takana oleva kaapeli oikein sijoitettu ja, onko mukana toimitettu korkki paikallaan.
Tarkasta harjatelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen.
taessa esine. Liukukytkin on lauennut. Kytke laite pois päältä, tarkista/puhdista
harjatela.
Vedä imupalkki alaspäin irti, puhdistus-
pään imukanavan voi nyt puhdistaa
(kuva 9, katso kansisivu). Huuhtele vedellä imuletku ja imukanava
tai poista tukkeutuma tylpällä esineellä
vetämällä tai työntämällä.

Imuputken puhdistus

Poista tuorevesisäiliö laitteesta.Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Vedä imuputkiliitin taaksepäin ulos lait-
teesta ja käännä imuputken molemmat päät esiin (kuva 8, katso kansisivu). Imuputki on katkaistuna ja molemmat päät ovat puhdistettavissa.
92 FI
– 6

Tarvikkeet

Tarvikkeet Kuvaus Tilausnumero
Telaharja, punainen Yleisharja kaikille lattiapäällysteille 4.762-428.0 Telaharja, oranssi Erikoisharja rakenteellisille lattiapinnoille
kuten turvalaatoituksille tai saumakohdille
Telaharja, valkoinen Pyhmeä harja aroille lattiapinnoille ja kiillo-
tukseen
Telaharja, sininen Pehmeä harja mattopintojen syväpuhdis-
tukseen
Mikrokuitutela Mikrokuituinen puhdistusharja erityisen
suurella puhdistusteholla. Erityisesti hie-
nokivilaatoille. Vara-imuhuuli Luonnonkumia. Tarvitaan 2 kpl. 4.777-320.0 Vara-imuhuuli, öljynkes-
tävä
Mattojenpuhdistussetti Tekstiilipintojen syväpuhdistamiseen. Si-
Vara-akku, BP 750 Suurtehoakku Li-Ion 36 V, 270 Wh 4.654-016.0 Laturi BC 1/7 EU 6.654-354.0 Laturi BC 1/7 GB 6.654-355.0 Laturi BC 1/7 AU 6.654-356.0
Tarkoitettu öljy- ja rasvapitoisiin likaantu-
miin esimerkiksi keittiössä ja verstaalla.
Tarvitaan 2 kpl.
sältää harjatelan, 2 imupalkkia, 1 litra puh-
distusainetiivistettä, 500 ml tahranpoisto-
ainetta.
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0

Varusteet ja varaosat Takuu

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma­teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa­uksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
– 7
93FI
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

Tekniset tiedot

Teho
Nimellisjännite V 36 Keskimääräinen teho-
notto Kotelointiluokka III Suojatyyppi IPX4
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 23 Imuteho, alipaine kPa 12
Puhdistusharja
Työleveys mm 300 Harjan halkaisija mm 60 Harjan kierrosluku 1/min 1270
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 200 Raikas-/likavesisäiliön
tilavuus Pituus x leveys x kor-
keus Kuljetuspaino kg 17,5 Kokonaispaino kg 21,5
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinä­arvo
Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
Äänitehon taso L Epävarmuus K
WA
W 550
l4
mm 390 x 335
2
m/s
2
dB(A) 72,4
pA
dB(A) 1 dB(A) 86
WA
dB(A) 1
x 1180
< 2,5
0,2
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.2.2019
94 FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 2
Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . . . EL 3
Δοκιμαστική λειτουργία . . . . . . EL 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 9

Υποδείξεις ασφαλείας

– Πριν από την πρώτη χρήση του μηχα-
νήματος διαβάστε και κατόπιν τηρείτε τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες
5.956-251.0.
– Διαβάστε και λάβετε υπόψη τις ξεχωρι-
στές οδηγίες χρήσης του συνοδευτικού φορτιστή.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προ­βλέπει ο νομοθέτης.
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνο­δεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμέ­νους από την KARCHER φορτιστές.
– Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές
που αναγράφονται στο κεφάλαιο «Πα­ρελκόμενα».
– Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συ-
στοιχία μπαταριών για τυχόν βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε τις συστοιχίες μπα­ταριών που έχουν υποστεί βλάβη.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συστοιχία μπα-
ταριών, εάν είναι λερωμένη ή υγρή.
– Η τάση της μπαταρίας πρέπει να αντα-
ποκρίνεται στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου του φορτιστή.
– Μην φορτίζετε τη συστοιχία μπαταριών
σε περιβάλλων με κίνδυνο έκρηξης.
– Κρατήστε τη συστοιχία μπαταριών μα-
κριά από πηγές θερμότητας, αιχμηρές ακμές, λάδια και κινούμενα εξαρτήματα συσκευών.
– Μην καλύπτετε τη συστοιχία μπαταριών
κατά τη διάρκεια της φόρτισης και αφή­νετε ανοιχτά τα ανοίγματα εξαερισμού.
Στις επαφές της συστοιχίας μπαταριών δεν πρέπει να εισέρχονται μεταλλικά αντι­κείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Μην ανοίγετε τη συστοιχία μπαταριών.
Αναθέστε τις εργασίες επισκευής μόνον στο εξειδικευμένο προσωπικό.
– Χρησιμοποιείτε τη συστοιχία μπαταρι-
ών μόνο με εγκεκριμένους φορτιστές.
– Εισάγετε στην υποδοχή του φορτιστή
μόνο καθαρούς και στεγνούς συσσω­ρευτές.
Μην φορτίζετε συσσωρευτές που παρου­σιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
– Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσω­ρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μά­τια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον για­τρό σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ­γασία φροντίδας, συντήρησης και επιδιόρ­θωσης της συσκευής αφαιρείτε την μπατα­ρία.
– 1
95EL

Επίπεδα ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
σε

Λειτουργία

Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δαπέδων. Το πλάτος εργασίας των 300 mm και τα δο­χεία καθαρού και βρώμικου νερού με χω­ρητικότητα 4 l επιτρέπουν τον αποτελεσμα­τικό καθαρισμό μικρών επιφανειών. Η συσκευή τροφοδοτείται με ηλεκτρικό ρεύ­μα από μπαταρία.
Υπόδειξη:
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.karcher.com.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελ-
ματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχο­λεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστή­ματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνον για τον καθαρισμό σκληρών επιφανειών μη ευαίσθητων στην υγρα­σία ή στο γυάλισμα. Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με­ταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
– Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώ­ρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επι­φανειών.
– Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδί­δονται προς επαναχρησιμοποί­ηση. Οι μπαταρίες και οι συσσω­ρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να κατα­λήξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρη­στες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κα­τάλληλου συστήματος διαχείρι­σης απορριμμάτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ­λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα­ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ­σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
96 EL
– 2

Στοιχεία χειρισμού

Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Λαβή 2 Διακόπτης αντλίας νερού 3 Επαφέας λειτουργίας βουρτσών/αναρ-
ρόφησης 4 Λαβή μεταφοράς 5 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής βρώμικου
νερού 6 Δοχείο βρώμικου νερού 7 Δοχείο καθαρού νερού 8 Σφράγισμα δοχείου καθαρού νερού 9 Σίτα 10 Θήκη συσσωρευτή 11 Κεφαλή καθαρισμού 12 Πεντάλ ανύψωσης ράβδου αναρρόφη-
σης 13 Σωλήνας αναρρόφησης 14 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης 15 Απασφάλιση θέσης στάθμευσης 16 Απασφάλιση, συσσωρευτής 17 Συσσωρευτής 18 Ένδειξη συσσωρευτών
3 LED ανάβουν: Γεμάτη μπαταρία
2 LED ανάβουν: Υπόλοιπη χωρητικότη-
τα 87...58%
1 LED ανάβει: Υπόλοιπη χωρητικότητα
57...28%
1 LED αναβοσβήνει αργά: υπόλοιπη
χωρητικότητα κάτω από 28%
1 LED αναβοσβήνει γρήγορα: Βλάβη 19 Κύλινδρος βούρτσας 20 Ράβδος αναρρόφησης 21 Πλήκτρο απασφάλισης, αλλαγή βούρ-
τσας 22 Μάνταλο 23 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού 24 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης

Σύμβολα στην συσκευή

Μπάρα αναρρόφησης στη θέση αναρρόφησης.
Αντλία νερού ενεργή/ανενεργή

Δοκιμαστική λειτουργία

Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Εισάγετε το σωλήνα από το άκρο της
λαβής στο άνοιγμα της συσκευής.
Πιέστε τα άγκιστρα και ωθήστε τη λαβή, ώσπου να κλειδώσει μέσα στη συσκευή.
Ευθυγραμμίστε το καλώδιο στη συσκευή και τοποθετήστε το καπάκι, όπως απεικο­νίζεται στο συνημμένο φύλλο.
Φορτίστε τον συσσωρευτή.

Λειτουργία

Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ­νη για τον αυξημένο κίνδυνο λειτουργικής ασφάλειας, ατυχήματος και μειωμένης διάρ­κεια ζωής της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά που δεν περιέχουν διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας. Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση Απορρυ-
παντικό
Καθαριστικό συντή­ρησης αλκαλικό
Καθαριστικό συντή­ρησης όξινο, για χώρους με είδη υγι­εινής, πισίνες κτλ. Αφαιρεί τα άλατα.
Προϊόν καθαρι­σμού και περιποίη­σης EXTRA
Προϊόν γενικού κα­θαρισμού δαπέ­δου, όξινο
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Δοσολο­γία
– 3
97EL
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή. Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C. Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.

Τοποθέτηση του συσσωρευτή

Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε την μπαταρία στη θήκη
της και σπρώξτε την ως το τέρμα.

Καθαρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης της επίστρωσης δαπέ­δου. Η μέθοδος καθαρισμού για επίμονη ρύπανση πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στα κατάλληλα για το σκοπό αυτό δάπεδα. Κίνδυνος βλάβης στην αντλία καθαρού νε­ρού από λειτουργία χωρίς υλικό λόγω κε­νής δεξαμενής καθαρού νερού. λουθείτε την ένδειξη στάθμης πλήρωσης και απενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλί­ας νερού, όταν αδειάσει η δεξαμενή καθα­ρού νερού.
Μέτριας έντασης ρύποι
Μεταφέρετε το πεντάλ ανύψωσης της
ράβδου αναρρόφησης στη θέση "αναρ-
ρόφησης" (εικόνα 4 - θέση "1/ON", ανα-
τρέξτε στο εξώφυλλο). Πιέστε τη διάταξη απασφάλισης της θέ-
σης στάθμευσης και μετακινήστε τη
λαβή προς τα πίσω. Πιέστε τον επαφέα λειτουργίας βουρ-
τσών/αναρρόφησης. Ενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλίας
νερού. Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό κα-
θαρισμό επιφάνεια.
Επίμονοι ρύποι
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης της επίστρωσης δαπέ­δου. Η μέθοδος καθαρισμού για επίμονη
Παρακο-
ρύπανση πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στα κατάλληλα για το σκοπό αυτό
Ρυθμίστε το πεντάλ ανύψωσης της ρά-
βδου αναρρόφησης στη θέση "μη αναρ­ρόφησης" (εικόνα 4 - θέση "0/OFF", ανα­τρέξτε στο εξώφυλλο) και εκτελέστε τον καθαρισμό, όπως και για τους μέτριας έντασης ρύπους. Το υγρό καθαρισμού παραμένει στην υπό καθαρισμό επιφά­νεια για αρκετό χρόνο ώστε να δράσει.
Ρυθμίστε το πεντάλ ανύψωσης της ρά-
βδου αναρρόφησης στη θέση "αναρρό­φηση" και περάστε ξανά την υπό καθα­ρισμό επιφάνεια με τη συσκευή.
δάπεδα.

Ολοκλήρωση του καθαρισμού

Απενεργοποιήστε το διακόπτη της
αντλίας νερού.
Κινήστε για μια μικρή απόσταση τη συ-
σκευή, ώστε να αναρροφήσει το νερό που απομένει.
Πιέστε τον επαφέα λειτουργίας βουρ-
τσών/αναρρόφησης. Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός και
κλειδώστε την στη θέση στάθμευσης.
Εκκένωση της δεξαμενής βρόμικου
νερού
Υπόδειξη:
Όταν γεμίζει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης. Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Στήστε όρθια τη συσκευή και κλειδώστε
την στη θέση στάθμευσης.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή με-
ταφοράς της δεξαμενής βρώμικου νε­ρού και αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμι­κου νερού.
Ανασηκώστε το σφράγιστρο και αφαι-
ρέστε το καπάκι της δεξαμενής βρώμι­κου νερού.
Αδειάστε το βρώμικο νερό.Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ-
μικου νερού με καθαρό νερό.
98 EL
– 4
Τοποθετήστε το καπάκι στη δεξαμενή
βρώμικου νερού και κλειδώστε το. Τοποθετήστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού στη συσκευή.
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή. Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Αδειάστε το υγρό καθαρισμού.Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.

Αντικατάσταση συσσωρευτή

Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
Πιέστε το μάνταλο και τραβήξτε τον
αποφορτισμένο συσσωρευτή από τη
θήκη.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Τοποθετήστε τη φορτισμένη μπαταρία
στη θήκη της και σπρώξτε την ως το
τέρμα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός και
κλειδώστε την στη θέση στάθμευσης. Μετακινήστε τη λαβή προς τα πίσω και
ωθήστε τη συσκευή ή Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέ­στε το συσσωρευτή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Μετά την εργασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά απορρυπαντικά.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.Καθαρίστε τα στεγανοποιητικά παρεμ-
βύσματα ανάμεσα στη δεξαμενή βρώμι­κου νερού και στη συσκευή.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.Ξέπλυμα της συσκευής: Γεμίστε τη δε-
ξαμενή φρέσκου νερού με καθαρό νερό (χωρίς απορρυπαντικό) και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό με ενεργοποιημένο το σύστημα τροφο­δοσίας νερού των βουρτσών.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε τη ράβδο αναρρόφησης,
ελέγξτε την για φθορές και αντικαταστή­στε την κατά περίπτωση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρησης"). Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές και
αντικαταστήστε την κατά περίπτωση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρησης").
Ετησίως
Αναθέστε σε ηλεκτρολόγο την εκτέλεση
του επιβεβλημένου ελέγχου ασφαλείας.
νερού. Αδειάζετε τις δεξαμε-

Πρόγραμμα συντήρησης

– 5
99EL

Εργασίες συντήρησης

Αντικατάσταση της ράβδου αναρρόφησης
Υπόδειξη:
Οι μπάρες αναρρόφησης είναι στερεωμέ­νες στη συσκευή με μια κουμπωτή σύνδεση και μπορείτε να απλά να τις τραβήξετε. Μεταφέρετε το πεντάλ ανύψωσης της
ράβδου αναρρόφησης στη θέση "αναρ-
ρόφησης" (εικόνα 4 - θέση "1/ON", ανα-
τρέξτε στο εξώφυλλο).
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού. Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά. Τραβήξτε προς τα κάτω και αφαιρέστε
τη ράβδο αναρρόφησης. Τοποθετήστε και ασφαλίστε τη νέα ρά-
βδο αναρρόφησης.
Αντικατάσταση κυλίνδρων βουρτσών
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού. Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης της κυ-
λινδρικής βούρτσας και μετακινήστε
προς τα κάτω την κυλινδρική βούρτσας αφαιρώντας την από τον υποδοχέα.
Εισάγετε τη νέα κυλινδρική βούρτσα
στον υποδοχέα και ασφαλίστε την από την αντίθετη πλευρά.

Αντιπαγετική προστασία

Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Αδειάστε το δοχείο καθαρού και το δο-
χείο ακάθαρτου νερού.
Σταθμεύστε το μηχάνημα σε χώρο προ-
στατευμένο από τον παγετό.

Βλάβες

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απε­νεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε τις δεξαμε­νές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν από τις
εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τε­χνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ελέγξτε, εάν υπάρχει τουλάχιστον μια επαρκώς φορτισμένη μπα-
ταρία στη θήκη κι εάν είναι τοποθετημένη στο τέρμα. Ελέγξτε εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει την κυλινδρική βούρ-
τσα και απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Ανεπαρκής ποσότητα νερού
100 EL
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Ανοίξτε το πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού. Εάν διαπιστώσε­τε υποπίεση κατά το άνοιγμα, καθαρίστε τη βαλβίδα εξαερισμού στο πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Καθαρίστε το διανεμητή νερού (ανατρέξτε στον "Καθαρισμό του διανεμητή νερού").
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού και ελέγξτε τη σήτα για ρύ­πους. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε και καθαρίστε τη σήτα.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τη βαλβίδα με το φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού (εικόνα 6, ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και ξεπλύνετέ την με χλιαρό νερό.
Καθαρίστε τη σήτα στην κεφαλή καθαρισμού.
– 6
Loading...