KÄRCHER A2656 User Manual [fr]

Page 1
A 2656 X plus
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 7 Français 11 Italiano 15 Nederlands 19 Español 23 Português 27 Dansk 31 Norsk 35 Svenska 39 Suomi 43 Ελληνικά 47 Türkçe 52 Русский 56 Magyar 61 Čeština 65 Slovenščina 69 Polski 73 Româneşte 77 Slovenčina 81 Hrvatski 85 Srpski 89 Български 93 Eesti 98 Latviešu 102 Lietuviškai 106 Українська 110
59621460 04/10
Page 2
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung DE ­Bedienung Pflege und Wartung Hilfe bei Störungen Allgemeine Hinweise Technische Daten
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original­betriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Be­triebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwen­dung als Nass-/Trockensauger bestimmt.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr. 2.863-
139).
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeutel.Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemä­ßen Gebrauch oder falsche Bedienung verur­sacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig­nete Sammelsysteme.
DE -
DE ­DE ­DE ­DE ­DE -
1 2 2 4 4 4 4
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge­rät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder
Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni­sche Daten) darf nicht überschritten werden.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der An­schlussleitung aus der Steckdose ziehen. Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An­schlussleitung unverzüglich durch autorisier­ten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfeh­len wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Feh­lerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
3DE
Page 4
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbe­lung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssig-
keiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und LaugenOrganische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Das Sauger-Grundgerät steht in einem
Fahrgestell und ist abnehmbar, z.B. zum Entleeren oder zum Transportieren im Au­to.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedie­nung befinden sich auf Seite 2.
Abbildung 1 Fahrgestell mit Räder und Lenkrollen
2 Transportgriff, 2-stufig höhenverstellbar 3 Zubehöraufnahme 4 Entriegelung Sauger-Grundgerät 5 Behälter 6 Feststellbremse 7 Motorgehäuse 8 Tragegriff 9 Blasanschluss 10 Luftregulierung der Blasfunktion 11 Geräteschalter (EIN/AUS) 12 Netzanschlusskabel mit Stecker 13 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel 14 Saugschlauchanschluss 15 Filterbeutel
Zubehör: ø 35 mm
16 Saugschlauch
(A) Manueller Saugkraftschieber 17 Saugrohre 2 x 0,5 m 18 Bodendüse, umschaltbar 19 Fugendüse
Zubehör: ø 60 mm
20 Saugschlauch 21 Saugrohre 2 x 0,5 m 22 Grobschmutzdüse
Bedienung
Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als
auch beim Trockensaugen!
Das komplette Zubehör ist zum Nasssaugen sowie Trockensaugen geeignet. Für normale Anwendungen ist das Zubehör mit Nennweite 35 mm vorgesehen. Bei gröbe­rem Schmutz bitte das Zubehör mit Nennwei­te 60 mm verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme müssen noch die
Lenkrollen, der Transportgriff und die Rä-
der mit Achse am Fahrgestell montiert
werden.
Der Zusammenbau des Fahrgestells
muss nur einmal erfolgen, er ist sepa-
rat auf einem beiliegenden Blatt be-
schrieben.
Inbetriebnahme
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.
Abbildung
Zum Bewegen des Gerätes, einen Fuß
auf die Fläche stellen und gegenhalten
und den Transportgriff nach hinten zie-
hen.
4 DE
- 2
Page 5
Trockensaugen Blasfunktion
Abbildung
Siehe auch Abbildung 12
Für eine staubfreie Entsorgung des Sauggu­tes empfehlen wir, den Filterbeutel miteinzu­setzen. Damit haben Sie zusätzlich den Vorteil, dass der Patronenfilter nicht so schnell verschmutzt.
Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Deshalb: Nassen Patronenfilter vor Be-
nutzung gut trocknen!
Zugesetzte Filterbeutel können plat-
zen!
Deshalb: Filterbeutel rechtzeitig wech­seln!
Beim Saugen von Feinstaub muss
immer ein Filterbeutel eingesetzt werden!
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhän-
gig vom aufgesaugten Schmutz. Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Zum Saugen von Asche bitte das Sonder-
zubehör Vorabscheider verwenden (Be­stell-Nr. 2.863-139).
Saugen von Hartflächen
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Untersei­te der Bodendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Untersei­te der Bodendüse sind eingefahren.
Hinweis: Durch die hohe Saugleistung des Gerätes können sich die Saugdüsen bei Ar­beiten auf Teppichen, Polstern, Gardinen usw. zu fest ansaugen. In diesem Fall manu­ellen Saugkraftschieber am Handgriff zur Re­duzierung der Saugleistung benutzen. Nach Gebrauch wieder schließen.
Anwenden z.B zum Ausblasen von Laub oder Staub aus Garage, Hobbyraum, Werkstatt, Hof und Garten.
Abbildung
Saugschlauch anschließen. Schieber der
Luftregulierung öffnen und gewünschte
Blasleistung wählen.
Nasssaugen
Achtung:
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten! Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort aus­schalten und Behälter entleeren.
Betrieb beenden
Abbildung
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Entriegelung mit Fuß drücken und Sauger
aus Fahrgestell entnehmen. Abbildung
Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Sauger in Fahrgestell einsetzen, Behälter
rastet selbstständig ein.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Zubehör am Gerät verstauen und Gerät in
trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät transportieren
Die großen Räder ermöglichen den
Transport auf Treppen, dabei das Gerät
am Transportgriff halten.
Hinweis: Auf keinen Fall das komplette
Gerät am Tragegriff des Saugers tragen,
Kippgefahr!
Beim Transport des Gerätes im Auto ist
das Gerät sicher zu befestigen.
Hinweis: Wir empfehlen, vorher den Sau-
ger aus dem Fahrgestell zu entnehmen.
5DE
Page 6
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Ge­rät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreini­ger verwenden! Gerät niemals in Wasser tau­chen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Was-
ser ausspülen und vor der Weiterverwen­dung trocknen.
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bit­te folgende Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel ein-
setzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteilliste am Ende dieser Anleitung).
Patronenfilter ist verschmutzt, Filter unter
fließend Wasser reinigen, vor dem Einbau vollständig trocknen lassen. Bei Beschä­digung wechseln (Bestell-Nr. siehe Er- satzteilliste am Ende dieser Anleitung).
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe­nen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gern weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Spannung 220 - 240 V Leistung P Leistung P
nenn
max
Netzabsicherung (trä­ge)
Maximal zulässige Netzimpedanz Zmax
Behältervolumen 25 l
Wasseraufnahme, max.
Netzkabel H 05VV-F2x0,75 Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
6 DE
- 4
Technische Änderungen vorbehalten!
Page 7
Contents
Safety instructions EN - 1 Description of the Appliance EN - 2 Operation EN - 2 Maintenance and care EN - 4 Troubleshooting EN - 4 General notes EN - 4 Technical specifications EN - 4
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
The appliance is intended for use as a Multi­Purpose Vac corresponding to the descrip­tions given in these operating instructions and the safety notes.
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order no. 2.863-139).
Use the Multi-Purpose Vac only with:
Original filter bag.Original spare parts, accessories and
special accessories. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old applianc­es using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in­gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Safety instructions
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, un­less they are supervised by a person re­sponsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Keep packaging film away from children -
risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burning
or glowing objects.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
Electrical connection
The appliance may only be connected to al­ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance. The maximum tolerable mains impedance at the electrical contact point (see Technical Da­ta) must not be exceeded.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket with wet hands. Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician. To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line­side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
7EN
Page 8
Caution
Certain materials may produce explosive va­pours or mixtures when agitated by the suc­tion air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combina­tion with highly alkaline or acidic deter­gents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
The basic suction device is mounted on a
chassis and can be detached, for e.g. for emptying or for transporting in a car.
Note: Please refer to page 2 for figures of the appliance and the operation.
Illustration 1 Chassis with wheels and castors
2 Transport handle; height can be adjusted
in two phases 3 Accessory mount 4 Unlock basic suction device 5 Container 6 Parking brake 7 Motor casing 8 Carrying handle 9 Blowing connection 10 Air regulation of the blowing function 11 ON/OFF switch for appliance 12 Power cord with plug 13 Storage, power cord 14 Suction hose connection 15 Filter bag
Accessories ø 35 mm
16 Suction hose
(A) Manual vacuum slide 17 Suction tubes 2 x 0.5 m 18 Floor nozzle, reversible 19 Crevice nozzle
Accessories ø 60 mm
20 Suction hose 21 Suction tubes 2 x 0.5 m 22 Coarse dirt nozzle
Operation
Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as
dry vacuum cleaning!
All accessories are suitable for wet vacuum­ing as well as for dry vacuuming. The accessories with a nominal width of 35 mm are intended for normal appliactions. Please use the accessories with a nominal width of 60 mm for appliactions with coarse dirt.
Before Startup
Before commissioning, it is necessary to
install the steering rollers, the handle and
the wheels with axis on the chassis.
The chassis needs to be assembled
only once; instructions for the same
are described on an enclosed sheet.
Start up
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Switch on the appliance using the ON/
OFF switch. Illustration
To move the device, first place one foot on
the ground, hold it and pull the transport
handle backwards.
8 EN
- 2
Page 9
Dry vacuum cleaning
Illustration
See also illustration 12
For a dust-free disposal of the vacuuming ma­terial we recommend to insert the paper filter bag as well. This provides the additional ad­vantage that the cartridge filter will not be­come contaminated that quickly.
Work only with a dry cartridge filter!
Therefore: Always let the cartridge filter dry thoroughly before using it!
Added filter bags can burst!
Therefore: Change the filter bag at the appropriate time!
Always use a filter bag while sucking
in fine dust!
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in. The filter bag needs to be replaced more
frequently while sucking in fine dust, sand, etc.
Please use the pre-separator accessory
(order no.2.863-139) to such in ash.
Vacuuming hard surfaces
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the floor nozzle. The brush strips at the bot­tom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the floor nozzle. The brush strips at the bot­tom of the floor nozzle are retracted.
Note: Due to the high cleaning power of the appliance the suction nozzles may get sucked in excessively when working on carpets, up­holstery, curtains, etc. In this case, use the manual vacuum slide on the handle to reduce the cleaning power. Close again after use.
Blowing function
Use this function, for example, to blow out leaves or dust from the garage, hobby room, work shop, courtyard or garden.
Illustration
Connect connection hose. Open the slide
of the air regulation, and select the de­sired blowing performance.
Wet vacuum cleaning
Caution:
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off if foam forms or liquids escape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance imme­diately and empty the container.
Finish operation
Illustration
Turn off the appliance and disconnect the
mains plug.
Empty the container
Illustration
Press the unlocking mechanism by foot
and remove the vacuuming device from
the chassis. Illustration
Remove the motor casing and empty the
container.
Insert the vacuuming device in the chas-
sis - the container is self-locking.
Storing the Appliance
Illustration
Place the accessories in the appropriate
compartments at the appliance and store
the appliance in a dry room.
Transporting the device
The large wheels facilitate transportation
on stairs; hold the device at the transport
handle while doing so.
Note: Never transport the device at the
handle of the vacuuming device; risk of
tilting!
The device is to be fastened properly be-
fore transporting the device in the car.
Note: We recommend that you first re-
move the vacuuming device from the
chassis.
9EN
Page 10
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning the device
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in wa­ter.
Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and acces-
sories with water properly and dry them before reuse.
dressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and sup­ported by documentary evidence of purchase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCH­ER branch office. (See address on the reverse)
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance deterio­rates please check the following:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the ob­struction using a stick.
Filter bag is full, insert a new filter bag (for
the order no. please see the spare parts list at the end of the present instructions).
The cartridge filter is dirty, clean the filter
under running water, allow the filter to dry completely before inserting it again. Re­place the filter if damaged (for the order
no. please see the spare parts list at the end of the present instructions).
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respec­tive national distributors. We will repair possi­ble faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective work­manship. Guarantee claims should be ad-
Technical specifications
Voltage 220 - 240 V Output P Output P Mains fuse (slow-blow) 10 A Maximum admissible
network impedance Zmax
Container capacity 25 l Water intake, max. 13 l Power cord H 05VV-F2x0,75 Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Subject to technical modifications!
nom
max
1600 W 1800 W
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
10 EN
- 4
Page 11
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1 Description de l’appareil FR - 2 Utilisation FR - 2 Entretien et maintenance FR - 4 Assistance en cas de panne FR - 4 Consignes générales FR - 4 Caractéristiques techniques FR - 4
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de li­quides et de poussières, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipu­lées dans ce mode d'emploi.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'en-
treposer à extérieur.
Attention : en cas d'aspiration de cendre
et de suie, utiliser le préséparateur (n° de commande 2.863-139).
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en asso­ciation avec :
le sac de filtrage original.des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux originaux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des en­fants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou man­quant d'expérience et/ou de connaissan­ces, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouf­fement !
Mettre l'appareil hors service après cha-
que utilisation et avant chaque nettoyage/ entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet
enflammé ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signalé­tique de l’appareil. L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéris­tiques techniques).
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le câble d'alimentation. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit im­médiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Pour éviter des accidents électriques nous re­commandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les
11FR
Page 12
courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provo­quer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflamma­bles
Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, dilu-
tif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
13 Rangement, câble d'alimentation 14 Raccord du tuyau d'aspiration 15 Sac filtrant
Accessoires : ø 35 mm
16 Flexible d’aspiration
(A) Régulateur manuel de la force d'aspi-
ration. 17 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 18 Brosse pour le sol, avec inverseur 19 Suceur fente
Accessoires : ø 60 mm
20 Flexible d’aspiration 21 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 22 Buse à impuretés grossières
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man­quants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
L'aspirateur a poussières est enchâssé
dans un châssis et est amovible, par ex. pour le vider ou pour le transporter dans une voiture.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
Illustration 1 Châssis avec roues et roulettes pivotan-
tes
2 Poignée de transport, réglable en hauteur
avec 2 niveaux 3 Range-accessoires 4 Déverrouillage de l'aspirateur à poussiè-
res. 5Réservoirs 6 Frein d'immobilisation 7 Châssis moteur 8 Poignée de transport 9 Raccord de soufflerie 10 Commande d’air pour la fonction de souf-
flage 11 Interrupteur MARCHE/ARRET 12 Câble d’alimentation avec fiche secteur
Travailler toujours avec filtre cartou-
che posé, ou à l'aspiration de pous­sières ou à l'aspiration liquides!
L'ensemble des accessoires est adapté aussi bien à l'aspiration humide qu'à l'aspiration à sec. Les accessoires avec une section nominale de 35 mm sont prévus pour les applications normales. En cas de salissures plus grossiè­res, utiliser les accessoires avec une section nominale de 60 mm.
Avant la mise en service
Avant la mise en service, les roulettes de
guidage, la poignée de transport et les roues avec essieu doivent être montées sur le châssis
L'assemblage du châssis doit être exé­cuté une seule fois, il est décrit sur la feuille jointe séparée.
Mise en service
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Mettre l'appareil en marche au moyen de
l'interrupteur MARCHE/ARRET.
12 FR
- 2
Page 13
Illustration
Pour déplacer l'appareil, poser un pied sur
la surface, maintenir et tirer la poignée de
transport vers l'arrière.
Aspiration de poussières
Illustration
Cf. aussi l'illustration 12
Pour évacuer les matières aspires sans faire poussière, nous recommandons l'utilisation du filtre papier fourni avec. Du reste, ce filtre vous offre un avantage supplémentaire car la cartouche filtrante ne s’encrasse plus aussi rapidement.
Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Conséquence : Sécher correctement le
filtre de cartouche mouillé avant
l’utilisation !
Des sac à filtre trop pleins peuvent
craqués!
Conséquence : Changer à temps le sa-
chet de filtre!
Lors de l'aspiration des poussières
fines, l'appareil doit toujours être
monté avec un sac filtrant.
Le niveau de remplissage du sac à pous-
sière dépend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plusieurs
fois.
En cas d'aspiration de cendre utiliser le
préséparateur (accessoire, n° de com-
mande 2.863-139).
Aspiration de surfaces dures
Illustration Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse pour sol. Les brosses sur le côté infé­rieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Illustration Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse pour sol. Les brosses sur le côté infé­rieur de la buse pour sol sont rentrées.
Remarque : Par la puissance d'aspiration élevée de l'appareil, les buses d'aspiration peuvent se prendre trop fermement en cas de travaux sur des moquettes, rembourrages, ri-
deaux, etc. Dans ce cas, utiliser régulateur manuel de la force d'aspiration pour réduire la puissance d'aspiration. Refermer après utili­sation.
Soufflage
Sert au soufflage des feuilles mortes, de la poussière du garage, de l’atelier, de la cour, du jardin ou de la pièce où l’on pratique son passe-temps par ex.
Illustration
Raccorder le flexible d'aspiration. Ouvrir
le levier de commande d’air et sélection­ner la puissance de soufflage souhaitée.
Aspiration humide
Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre ! Eteindre l'appareil immédiatement en cas de formation de mousse ou de sortie de liquide! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vi­tesse de rotation augmente. Arrêter immédia­tement l'appareil et vider la cuve.
Fin de l'utilisation
Illustration
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le bidon
Illustration
Appuyer sur le déverrouilalge avec le pied
et sortir l'aspirateur du châssis.
Illustration
Ôter le chassis moteur et vider la cuve.Metre l'aspirateur en place dans le châs-
sis, la cuve s'enclenchhe d'elle-même.
Ranger l’appareil
Illustration
Ranger les accessoires dans l'appareil et
conserver l'appareil dans des pièces sè­ches.
Transporter l'appareil
Les grandes roues permettent le transport
sur les marches, l'appareil devant être tenu à la poignée de transport.
Remarque : en aucun cas porter l'appa­reil totalement à la poignée de transport, risque de basculement !
13FR
Page 14
Lors du transport de l'appareil dans la voi-
ture, l'appareil doit être bien fixé.
Remarque : Nous recommandons de re-
tirer d'abord l'aspirateur du châssis.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche sec­teur avant d'effectuer des travaux de mainte­nance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plasti-
que disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si né-
cessaire et les sécher avant toute réutili-
sation.
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou tubes
d'aspiration colmatés, éliminer le colmata-
ge avec un bâton.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque le
sachet filtre est plein (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
Filtre cartouche encrassé, laver le filtre à
l'eau claire, laisser sécher intégralement
avant de le remonter. Remplacer en cas
d'endommagement (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Nous élimi­nons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de re­cours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au pro­chain service après-vente. (Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher tière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre en-
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher (Adresse au dos)
®
.
Caractéristiques techniques
Tension 220 - 240 V Puissance P Puissance P Protection du réseau (à action retardée) Impédance secteur autorisée maximale Zmax Volume de la cuve 25 l Capacité de récupéra­tion de l'eau max. Câble d’alimentation H 05VV-F2x0,75 Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
14 FR
- 4
Page 15
Indice
Norme di sicurezza IT - 1 Descrizione dell’apparecchio IT - 2 Uso IT - 2 Cura e manutenzione IT - 4 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 4 Avvertenze generali IT - 4 Dati tecnici IT - 4
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni originali, seguirle e conservar­le per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo manua­le d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspira­tore solidi liquidi.
Proteggere l'apparecchio contro la piog-
gia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere e
fuliggine, utilizzare un preseparatore (N. d'ordine 2.863-139).
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
sacchetti filtro originali.Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destina­zione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta diffe­renziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una persona re­sponsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparec­chio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dal-
la portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni impie-
go e prima di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti
brucianti o ardenti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter­nata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio. Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediata­mente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettrici­sta specializzato. Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corren­te differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
15IT
Page 16
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insie­me all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergen­ti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Accessori: ø 35 mm
16 Tubo flessibile di aspirazione
(A) Interruttore scorrevole manuale per
forza di aspirazione 17 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 18 Bocchetta pavimenti, regolabile 19 Bocchetta fessure
Accessori: ø 60 mm
20 Tubo flessibile di aspirazione 21 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 22 Bocchetta sporco grossolano
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al traspor­to, informare immediatamente il proprio ri­venditore.
L'aspiratore di base è posizionato su un
telaio ed è rimuovibile ad es. per lo svuo­tamento o per il trasporto in auto.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparec­chio e all’uso si trovano a pagina 2.
Figura 1 Telaio con rotelle e ruote pivottanti
2 Maniglia per trasporto, regolabile in altez-
za a 2 livelli 3 Alloggiamento accessori 4 Sblocco dell'aspiratore di base 5Contenitore 6 Freno di stazionamento 7 Corpo motore 8 Maniglia di trasporto 9 Raccordo di soffiatura 10 Regolazione dell’aria per la funzione di
soffiatura 11 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 12 Cavo di allacciamento alla rete con spina 13 Custodia, cavo di allacciamento alla rete 14 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 15 Sacchetto filtro
Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspira­zione a secco e di liquidi.
Tutti gli accessori sono idonei per l'aspirazio­ne di liquidi e l'aspirazione a secco. Per applicazioni normali è previsto l'accesso­rio da un diametro nominale di 35 mm. In caso di sporco grossolano si prega di usare l'ac­cessorio da un diametro nominale di 60 mm.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione è necessa-
rio montare al telaio le ruote pivottanti, la maniglia per trasporto e le ruote con l'as­se.
L'assemblaggio del telaio deve essere eseguito una sola volta. Le operazioni sono descritte separatamente nella scheda allegata.
Messa in funzione
Figura
Montare gli accessori.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio con l'interruttore
ON/OFF.
Figura
Per spostare l'apparecchio è necessario
posizionare un piede sulla superficie, con­trobloccarlo e tirare indietro la maniglia per il trasporto.
16 IT
- 2
Page 17
Aspirazione a secco Funzione di soffiatura
Figura
Vedere anche Figura 12
Per smaltire il materiale aspirato senza svilup­po di polvere, si consiglia di impiegare anche il sacchetto filtrante. Così si ha l’ulteriore van­taggio che il filtro a cartuccia non si sporchi così presto.
Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Pertanto: far asciugare bene il filtro a car-
tuccia prima dell’uso !
Il sacchetto filtrante usurato può
scoppiare!
Pertanto: sostituirlo puntualmente.
Durante l'aspirazione di polveri fini
utilizzare sempre un sacchetto fil-
trante.
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sosti-
tuire spesso il sacchetto filtrante.
Per l'aspirazione di cenere, utilizzare l'ac-
cessorio speciale preseparatore (n. d'or-
dine 2.863-139).
Aspirazione di pavimenti duri
Figura Premere con il piede sul commutatore della bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla boc­chetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura Premere con il piede sul commutatore della bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla boc­chetta pavimenti rientrano.
Avviso: a causa dell'elevata potenza di aspi­razione dell'apparecchio, è possibile che le bocchette si attacchino troppo su moquette, poltrone, tende ecc. In tal caso ridurre la inter­ruttore scorrevole manuale per forza di aspi­razione con l'apposito regolatore della portata. Richiudere il regolatore a fine utilizzo.
Ad esempio per soffiare via le foglie secche o la polvere dal garage, dalla sala hobby, l'oggi­cina, il cortile o il giardino.
Figura
Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire il dispositivo di regolazione dell’aria e selezionare il livello di soffiatura deside­rato.
Aspirazione liquidi
Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro! In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l'appa­recchio! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleg­giante chiude l'apertura di aspirazione e l'ap­parecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Dopo l’uso
Figura
Spegnere l'apparecchio e staccare la spi-
na.
Svuotare il contenitore
Figura
Premere lo sblocco con il piede e rimuo-
vere l'aspiratore dal telaio.
Figura
Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Introdurre l'aspiratore nel telaio, il conteni-
tore si aggancia automaticamente.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Riporre gli accessori nei loro alloggiamen-
ti e depositare l'apparecchio in un luogo asciutto.
Trasportare l'apparecchio
Le grandi ruote consentono il trasporto su
scale. Per tale operazione reggere l'appa­recchio dalla maniglia.
Nota: Non reggere per alcun motivo l'inte­ro apparecchio dalla maniglia dell'aspira­tore, rischia di ribaltarsi!
17IT
Page 18
Durante il trasporto in auto dell'apparec-
chio è necessario fissarlo in modo sicuro.
Nota: Consigliamo di rimuovere prima
l'aspiratore dal telaio.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manuten­zione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immerge­re mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in pla-
stica con un normale detergente per ma-
teriale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore e
gli accessori con dell'acqua ed asciugarli
prima del loro riutilizzo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di ga­ranzia pubblicate dalla nostra società di ven­dita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assi­stenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄR­CHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Diminuzione della potenza di aspi-
razione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o
tubi di aspirazione otturati. Eliminare le ot-
turazioni con un bastoncino.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla
fine delle presenti istruzioni).
Il filtro a cartuccia è sporco; pulire il filtro
sotto l'acqua corrente, farlo asciugare
completamente prima di reinserirlo. Sosti-
tuirlo in caso di danneggiamento (cod. art.
vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti
istruzioni).
18 IT
Dati tecnici
Tensione 220 - 240 V Potenza P Potenza P Protezione rete (fusibile
ritardato) Impedenza di rete mas-
sima consentita Zmax Capacità vano raccolta 25 l Assorbimento di acqua,
max. Cavo di alimentazione H 05VV-F2x0,75 Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
- 4
nom
max
0,365
+j 0,228
1600 W 1800 W
10 A
Ohm
13 l
73 dB(A)
Page 19
Inhoud
Veiligheidsinstructies NL - 1 Beschrijving apparaat NL - 2 Bediening NL - 2 Onderhoud NL - 4 Hulp bij storingen NL - 4 Algemene instructies NL - 4 Technische gegevens NL - 4
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiks­aanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor het ge­bruik als droog-/natzuiger.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
originele filterzakken.originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren De fabrikant is niet aansprakelijk voor even­tuele schade die ontstaat wanneer het appa­raat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri­aal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstof­fen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt om door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/ of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvin­gen hoe het apparaat gebruikt moet wor­den. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkings­gevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke rei-
niging / elk onderhoud uitschakelen.
brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het ap­paraat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het ap­paraat. De maximaal toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische ge­gevens) mag niet overschreden worden.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Netstekker niet verwijderen door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken. Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een bescha­digd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur. We adviseren wandcontactdozen met voor­geschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-
19NL
Page 20
stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-
nesium, zink) in verbinding met sterk alka­lische en zure reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzine,
verfverdunner, aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het ap­paraat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebeho-
ren, of beschadigingen. Neem bij trans-
portschades contact op met uw
leverancier.
De basiszuiger staat in een gestel en is af-
neembaar, bijvoorbeeld om het leeg te
maken of in de auto te transporteren.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het ap­paraat en de bediening ervan op pagina 2.
Afbeelding 1 Gestel met wielen en zwenkwielen
2 Transportgreep, 2-traps in hoogte verstel-
baar 3 Bergruimte toebehoren 4 Ontgrendeling basiszuiger 5 Container 6Parkeerrem 7 Motorbehuizing 8 Handgreep 9 Blaasaansluiting 10 Luchtregulering van de blaasfunctie 11 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT) 12 Netsnoer met stekker 13 Opbergen, netkabel 14 Zuigslangaansluiting 15 Filterzak
Accessoires: ø 35 mm
16 Zuigslang
(A) Manuele zuigkrachtschuif 17 Zuigbuis 2 x 0,5 m 18 Vloerzuigmond, omschakelbaar 19 Spleetmondstuk
Accessoires: ø 60 mm
20 Zuigslang 21 Zuigbuis 2 x 0,5 m 22 Sproeier voor grof vuil
Bediening
Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Alle accessoires zijn zowel geschikt voor nat­zuigen als voor droogzuigen. Voor normale toepassingen is het accessoire met een diameter van 35 mm voorzien. Bij grover vuil gebruikt u best het accessoire met een diameter van 60 mm.
Voor ingebruikneming
Voor de ingebruikneming moeten de
zwenkwielen, de transportgreep en de
wielen met as nog gemonteerd worden op
het gestel.
De montage van het gestel moet
slechts één keer plaatsvinden en is be-
schreven op een bijgevoegde pagina.
Ingebruikneming
Afbeelding
Accessoires aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar. Afbeelding
Voor het bewegen van het apparaat gaat
u met één voet op het vlak staan en houdt
u het apparaat tegen terwijl u de trans-
portgreep naar achteren trekt.
20 NL
- 2
Page 21
Droogzuigen
Afbeelding
Zie ook afbeelding 12
Voor een stofvrije verwijdering van het opge­zogen goed raden wij aan de filterzak ook te gebruiken. Op die manier heeft u ook het voordeel dat de patronenfilter niet zo snel vuil wordt.
Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Daarom: Natte patronenfilter voor gebruik
goed laten drogen!
Volgepropte filterzakken kunnen
openspringen!
Daarom: Filterzak tijdig vervangen!
Bij het opzuigen van fijn stof moet al-
tijd een filterzak gebruikt worden!
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil. Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak vaker vervangen worden.
Gelieve voor het opzuigen van as het spe-
ciale accessoire "voorafscheider" te ge­bruiken (bestelnummer 2.863-139).
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloermondstuk. De borstelranden aan de on­derzijde van het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloermondstuk. De borstelranden aan de on­derzijde van het vloermondstuk staan naar binnen
Opmerking: Door het hoge zuigvermogen van het apparaat kunt u de zuigmonden bij het werken op tapijten, polsters, gordijnen etc. te sterk aanzuigen. In dit geval dient u de ne­venluchtschuif voor het reduceren van het zuigvermogen te gebruiken. Na gebruik weer sluiten.
Blaasfunctie
Te gebruiken om bijvoorbeeld bladeren of stof uit garage, hobbyruimte, werkplaats, binnen­plaats en tuin te blazen.
Afbeelding
Zuigslang aansluiten. Schuif van de lucht-
regeling openen en gewenste blaascapa-
citeit selecteren.
Natzuigen
Let op:
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het appa­raat met verhoogd toerental. Schakel het ap­paraat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
De werkzaamheden beëindigen
Afbeelding
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir leegmaken
Afbeelding
Ontgrendeling indrukken met de voet en
de zuiger uit het gestel nemen. Afbeelding
Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Zuiger in het gestel plaatsen, het reservoir
klikt vanzelf vast.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Accessoires in het apparaat terugplaat-
sen en apparat in een droge ruimte op-
slaan.
Apparaat transporteren
De grote wielen maken het transport op
trappen mogelijk, het apparaat moet daar-
bij vastgehouden worden aan de trans-
portgreep.
Aanwijzing: Het volledige apparaat in
geen enkel geval aan de draaggreep van
de zuiger dragen, kantelgevaar!
Bij het transport van het apparaat in de
auto moet het apparaat veilig bevestigd
worden.
Aanwijzing: Wij raden aan de zuiger op
voorhand uit het gestel te nemen.
21NL
Page 22
Onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden scha­kelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmid­delen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofrei­niger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Hulp bij storingen
is. Neem bij klachten binnen de garantieter­mijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER­filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodig­de reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn ver­krijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-fi­liaal. (adres zie achterzijde)
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat af­neemt, moeten de volgende punten gecontro­leerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen zijn
verstopt, verstopping met een stok verwij­deren.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filterzak
in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Patroonfilter zit vol met stof, filter onder
stromend water reinigen, voor het inbou­wen volledig laten drogen. Bij beschadi­ging vervangen (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor ver­antwoordelijke verkoopmaatschappij uitgege­ven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zon­der kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak
Technische gegevens
Spanning 220 - 240 V Vermogen Pnom. 1600 W Vermogen Pmax. 1800 W Netzekering (traag) 10 A Maximaal toelaatbare
netimpedantie Zmax Reservoirvolume 25 l Wateropname, max. 13 l Netkabel H 05VV-F2x0,75 Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehou­den!
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
22 NL
- 4
Page 23
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ES - 1 Descripción del aparato ES - 2 Manejo ES - 2 Cuidados y mantenimiento ES - 4 Ayuda en caso de avería ES - 4 Indicaciones generales ES - 4 Datos técnicos ES - 4
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como as­pirador en húmedo/seco conforme a las des­cripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones.
Proteger el aparato de la lluvia. No depo-
sitarlo a la intemperie.
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de pe­dido 2.863-139).
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos sólo con:
bolsas filtrantes originales.Accesorios y piezas de repuesto o acce-
sorios opcionales originales. El fabricante no asume responsabilidad algu­na por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su re­ciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que deberían
ser entregados para su aprovecha­miento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida­des físicas, sensoriales o intelectuales li­mitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervi­sado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños.
Mantener alejado el plástico del embalaje
de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso y
antes de cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos in-
candescentes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente al­terna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato. La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable. Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión es­tuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustitu­ya. Para evitar accidentes de origen eléctrico, re­comendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defec­to preconectado (intensidad de corriente de li­beración nominal: máx. 30 mA).
23ES
Page 24
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio,
magnesio, zinc) en combinación con de­tergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar ne­gativamente a los materiales empleados en el aparato.
15 Bolsa del filtro
Accesorios: ø 35 mm
16 Manguera de aspiración
(A) Válvula manual de potencia de absor-
ción 17 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 18 Boquilla barredora de suelos, conmutable 19 Boquilla para juntas
Accesorios: ø 60 mm
20 Manguera de aspiración 21 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 22
boquilla para partículas gruesas de suciedad
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
El aparato base de aspiración está colo-
cado en un bastidor y se puede extraer, por ejemplo para vaciar o transportar en el coche.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2.
Figura 1 Bastidor con ruedas y ruedas giratorias
2 Asa de transporte, altura regulable a dos
niveles 3 Alojamiento del accesorio 4 Desbloqueo aparato base de aspiración 5 contenedor 6 Freno de estacionamiento 7 Carcasa del motor 8 Asa de transporte 9 Conexión para soplado 10 Regulación de aire de la función de sopla-
do 11 Interruptor del aparato (ON / OFF) 12 Cable de conexión a red con enchufe 13 Zona de recogida del cable de alimenta-
ción de red 14 Racor de empalme de la manguera de as-
piración
24 ES
- 2
¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en húmedo como en seco!
Los accesorios completos son adecuados para aspiración en húmedo y en seco. Para uso normal los accesorios poseen una anchura nominal de 35 mm. En caso de mu­cha suciedad, por favor utilizar el accesorio con la anchura nominal de 60 mm.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha se deben
montar las ruedas giratorias, el asa de transporte y las ruedas con eje en el bas­tidor.
El montaje del bastidor se debe reali­zar sólo una vez, se describe en un anexo suministrado.
Puesta en marcha
Figura
Conecte el accesorio.
Figura
Enchufe la clavija de red.
Figura
Encender el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Figura
Para mover el aparato, colocar un pie en
la superficie y presionar en dirección con­traria y tirar del asa de transporte hacia atrás.
Page 25
Aspiración en seco Función de soplado
Figura
Véase también la fig. 12
Para eliminar los residuos aspirados sin crear polvo, recomendamos emplear también la bolsa filtrante. Si lo hace, contará con la ven­taja adicional de que el cartucho filtrante no se ensuciará tan rápidamente.
¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Por ello: antes de utilizarlo, seque bien el
cartucho filtrante húmedo.
¡Si la bolsa filtrante se obtura puede
reventar!
Por ello: ¡Cambiar a tiempo la bolsa fil-
trante!
¡Utilizar siempre una bolsa filtrante
al aspirar polvo fino!
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena etc...
se debe cambiar la bolsa filtrante con más
frecuencia.
Utilizar el accesorio especial, separador
previo, cuando aspire cenizas y hollín (nº
de pedido 2.863-139).
Aspiración de superficies duras
Figura Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de sue­los quedan extendidas
Aspirar alfombras
Figura Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de sue­los quedan replegadas
Indicación: debido a la alta potencia de aspi­ración del aparato, es posible que las boqui­llas de aspiración se peguen durante la aspiración de alfombras y moquetas, superfi­cies acolchadas, cortinas, etc. En ese caso, utilice el regulador de aire secundario para re­ducir la potencia de aspiración. Una vez con­cluido el trabajo, ciérrelo de nuevo.
Utilice esta función para, p. ej., aspirar el folla­je o el polvo que se haya acumulado en el ga­raje, en el lugar donde practica sus hobbies, taller, patio y jardín.
Figura
Conecte la manguera de aspiración. Abra
el indicador corredero de la regulación de aire y seleccione la potencia de soplado deseada.
Aspiración de líquidos
Atención:
No use bolsa de filtro. Si se produce espuma o se dan escapes de lí­quido, desconecte el aparato de inmediato. Indicación: Si el recipiente está lleno, un flo­tador cierra el orificio de aspiración y el apa­rato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inme­diato y vacíe el recipiente.
Finalización del funcionamiento
Figura
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red.
Vacíe el depósito
Figura
Presionar el desbloqueo con el pie y ex-
traer el aspirador del bastidor.
Figura
Quite la carcasa de motor y vacíe el depó-
sito.
Colocar el aspirador en el bastidor, el de-
pósito encaja automáticamente.
Almacenamiento del aparato
Figura
Guarde los accesorios en el aparato y
guarde éste, a su vez, en un lugar seco.
Transportar el aparato
Las ruedas grandes permiten transportar
el aparato en escaleras, cuando lo haga coja el aparato por el asa de transporte.
Indicación: No transporte el aparato completo por el asa del aspirador bajo ningún concepto, se corre el riesgo de volcar.
25ES
Page 26
Al transportar el aparato se debe fijar el
aparato de forma segura en el coche.
Indicación: Recomendamos extraer pri-
mero el aspirador del bastidor.
Cuidados y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que apa­garlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergen­tes para cristales o multiuso. No sumerja ja­más el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el merca-
do.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes de
volverlos a utilizar.
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato dismi­nuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están obs-
truidos; elimine la obstrucción con ayuda
de una vara.
La bolsa del filtro está llena; coloque una
bolsa del filtro nueva (consulte el nº refe-
rencia al final de este manual de instruc-
ciones).
El filtro de cartuchos está sucio; limpie el
filtro con agua corriente y espere a que se
seque por completo antes de montarlo. Si
el filtro presenta daños, sustitúyalo (con-
sulte el nº referencia al final de este ma-
nual de instrucciones).
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga­mos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al fi­nal de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión 220 - 240 V Potencia P Potencia P Fusible de red (inerte) 10 A Impedancia de red
máxima admisible Zmax
Capacidad del depósito 25 l Absorción de agua,
máx. Cable de conexión a la red Nivel de presión acústi­ca (EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas.
nom
máx
1600 W 1800 W
0,365
Ohm
+j 0,228
13 l
H 05VV-F2x0,75
73 dB(A)
26 ES
- 4
Page 27
Índice
Avisos de segurança PT - 1 Descrição da máquina PT - 2 Manuseamento PT - 2 Conservação e manutenção PT - 4 Ajuda em caso de avarias PT - 4 Instruções gerais PT - 4 Dados técnicos PT - 4
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes destas Instruções de Serviço e com as indicações sobre seguran­ça, como aspirador de líquidos e de detritos secos.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não
armazenar fora de casa.
Atenção: aspirar cinza e fuligem apenas
com um separador prévio (n.º de enco­menda 2.863-139).
Utilizar o aspirador húmido/seco somente com:
Saco de filtro original.Peças sobressalentes e acessórios origi-
nais e especiais. O fabricante não se responsabiliza por even­tuais danos causados por uma utilização in­devida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os apare­lhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Avisos de segurança
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua se­gurança ou receberem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfi­xia!
Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais
em combustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. A impedância de rede máx. permitida no pon­to de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas. Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar da tomada. Antes de qualquer utilização do aparelho, ve­rificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamen­te substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito inter-
27PT
Page 28
calado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou mistu­ras por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explo-
sivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não di-
luídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustí-
vel). Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos. No caso de danos provocados du-
rante o transporte, informe o seu revende-
dor.
O aparelho base do aspirador está situa-
do num quadro e é amovível, p. ex., para
esvaziar ou transportar num carro.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização.
Figura 1 Quadro com rodas e rolos de guia
2 Pega de transporte, ajustável em altura (2
níveis) 3 Depósito dos acessórios 4 Desbloqueio do aparelho base do aspira-
dor 5 Recipientes 6 Travão de imobilização 7 Caixa do motor 8 Punho de transporte 9 Ligação do sopro 10 Regulação de ar da função de sopro 11 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 12 Cabo de ligação à rede com ficha 13 Depósito, cabo de ligação à rede
28 PT
- 2
14 Ligação do tubo flexível de aspiração 15 Saco-filtro
Acessórios: ø 35 mm
16 Tubo flexível de aspiração
(A) Corrediça manual da força de aspira-
ção 17 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 18 Bocal de solo, comutável 19 Bocal para juntas
Acessórios: ø 60 mm
20 Tubo flexível de aspiração 21 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 22 Bocal para sujidade forte
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a
aspiração de líquidos ou de detritos
sólidos!
Os acessórios completos são adequados para a aspiração húmida e seca. Para as aplicações normais está previsto o acessório com diâmetro nominal 35 mm. Para sujidade mais forte deve ser utilizado o aces­sório com diâmetro nominal 60 mm.
Antes de colocar em funcionamento
Antes de proceder à colocação em funci-
onamento é necessário montar os rolos
de guia, a pega de transporte e as rodas
com eixo no quadro.
A montagem do quadro só tem que ser
efectuada uma vez; esta é descrita
numa folha à parte.
Colocação em funcionamento
Figura
Ligue os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
Page 29
Figura
Para deslocar o aparelho deve apoiar um
pé na superfície e puxar a pega de trans­porte para trás.
Aspirar a seco
Figura
Ver também a figura 12
Para a eliminação do conteúdo aspirado sem formação de pó recomendamos a utilização do saco de filtro. Assim tem a vantagem adi­cional do filtro de cartucho não se sujar tão ra­pidamente.
Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Por isso: secar bem o filtro de cartucho húmido antes da sua utilização!
Sacos de filtro cheios podem reben-
tar!
Por isso: substituir o saco do filtro atem-
padamente!
Para a aspiração de pó fino deve ser
sempre utilizado um saco de filtro!
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada. Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior fre­quência.
Para aspirar cinza deve utilizar o acessó-
rio especial "Separador prévio" (nº de en­comenda 2.863-139).
Aspirar em superfícies duras
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da escova na parte inferior do bocal de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da escova na parte inferior do bocal de solo foram recolhidas.
Aviso: Devido à alta potência de aspiração do aparelho, os bocais de aspiração podem pegar-se a materiais, tais como tapetes, esto­fos, cortinas, etc. Utilize, neste caso, a corre­diça para ar adicional para reduzir a potência de aspiração. Feche a mesma após a utiliza­ção.
Função de sopro
Utilizar p.ex. para soprar folhas ou pó da ga­ragem do quarto de trabalho, da oficina, do pátio e do jardim.
Figura
Conectar o tubo flexível de aspiração.
Abrir o fecho da regulação de ar e selec-
cionar a potência de sopro desejada.
Aspirar a húmido
Atenção:
Não utilize saco-filtro! Se houver formação de espuma ou saída de líquidos, desligue imediatamente o aparelho! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais ele­vada. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Desligar o aparelho
Figura
Desligue o aparelho e retire a ficha de re-
de.
Esvaziar o recipiente
Figura
Premir o dispositivo de bloqueio com o pé
e retirar o aspirador do quadro. Figura
Remover a caixa do motor e esvaziar o re-
cipiente.
Posicionar o aspirador no quadro. O reci-
piente encaixa automaticamente.
Guardar a máquina
Figura
Arrume os acessórios no aparelho e guar-
de o mesmo num local seco.
Transportar o aparelho
As rodas grandes permitem o transporte
em escadas. Segure o aparelho na pega
de transporte.
Aviso: Não suportar, sob quaisquer cir-
cunstâncias, o peso total do aparelho na
pega de transporte! Perigo de tombamen-
to!
Fixe o aparelho correctamente sempre
que o pretender transportar no carro.
29PT
Page 30
Aviso: Recomendamos que retire o aspi­rador do quadro.
Conservação e manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a fi­cha de rede.
Limpeza do aparelho
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de plás-
tico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimen­to de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupi­dos. Remova a obstrução com um pau.
O saco-filtro está cheio. Coloque um novo
saco-filtro (para o nº de encomenda, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
O filtro de cartucho está sujo. Lave o filtro
com água corrente e deixe o mesmo se­car totalmente antes da montagem. Se estiver danificado, substitua-o (para o nº
de encomenda, veja a lista de peças so­bressalentes no fim deste manual).
rantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garan­tia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e do­cumento de compra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais ne­cessárias. As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
Dados técnicos
tensão 220 - 240 V Potência P Potência P Protecção de rede (de
acção lenta) Impendância de rede
máxima admissível Zmax
Volume do recipiente 25 l Consumo de água,
máx. Cabo de rede H 05VV-F2x0,75 Nível de pressão acústi-
ca (EN 60704-2-1)
nom
máx
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de ga-
30 PT
- 4
Reservados os direitos a alterações técni­cas!
Page 31
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 1 Beskrivelse af apparatet DA - 2 Betjening DA - 2 Pleje og vedligeholdelse DA - 3 Hjælp ved fejl DA - 4 Generelle henvisninger DA - 4 Tekniske data DA - 4
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i den­ne brugsanvisning og sikkerhedsanvisninger­ne beregnet til anvendelse som våd- og tørsuger.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og sod.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
originale filterposer.Original reservedele, tilbehør eller ekstra
tilbehør. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap­parater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskræn­kede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn
p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel­strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. Den maksimal tilladelige netimpedans ved el­tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug­tige hænder. Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at trække i ledningen. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafde­ling/elektriker med det samme. For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse­strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
31DA
Page 32
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-
tynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materi­aler, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for mang-
lende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Suger-basismaskinen stå i et understel og
kan tages ud, f.eks. til at tømme maskinen eller til transport i bilen.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betje­ningen findes på side 2.
Figur 1 Understel med dæk og styrehjul.
2 Transportgreb, 2-trin højdejusterbar. 3 Tilbehørsholder 4 Åbning af suge-basismaskinen 5 Beholder 6 Stopbremse 7 Motorrum 8 Bæregreb 9 Blæsetilslutning 10 Luftregulering af blæsefunktionen 11 Startknap (TÆND/SLUK) 12 Nettilslutningskabel med stik 13 Opbevaring, nettilslutningskablet 14 Sugeslangetilslutning 15 Filterpose
Tilbehør: ø 35 mm
16 Sugeslange
(A) Manuel skydekontakt til sugekraft 17 Sugerør 2 x 0,5 m 18 Gulvmundstykke, kan omstilles 19 Fugemundstykke
Tilbehør: ø 60 mm
20 Sugeslange 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Grovsmudsdyse
Betjening
Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat pa­tronefilter!
Det komplette tilbehør er beregnet til våd- og tørsugning. Tilbehøret med en nominel bredde på 35 mm er beregnet til normal brug. Ved grov til­smudsning skal der bruges tilbehøret med en nominel bredde på 60 mm.
Inden idrifttagning
Før ibrugtagningen skal styrehjulene,
transportgrebet og dæk med akselen monteres på understellet.
Monteringen af understellet skal kun gennemføres en gang og forklares se­parat på en vedlagt seddel.
Ibrugtagning
Figur
Slut tilbehøret til.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd apparatet med TÆND/SLUK knap-
pen.
Figur
For at bevæge maskinen, sættes en fod
på fladen og holdes imod og transportgre­bet skal trækkes tilbage.
Tørsugning
Figur
Se også figur 12
For en støvfri bortskaffelse af sugeindholdet anbefaler vi også at bruge papirfilterposen. Dermed har De ydermere den fordel, at pa­tronfilteret ikke tilsmudses så hurtigt.
Arbejd kun med tør patronfilter!
Derfor: Tør det våde filter grundigt før brug!
Tilsatte filterposer kan revne!
Derfor: Udskift filterposen i tide!
Ved sugning af fintstøv skal der altid
isættes en filterpose!
32 DA
- 2
Page 33
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Brug en forudskiller (bestillingsnr. 2.863-
139) ved opsugning af aske og sod.
Sugning af hårde flader
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med fo­den. Børsterne på undersiden af gulvmund­stykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med fo­den. Børsterne på undersiden af gulvmund­stykket er kørt ud.
Bemærk: På grund af apparatets store suge­ydelse kan sugemundstykkerne suge for kraf­tigt ved arbejde på tæpper, polstringer, gardiner osv. Brug skyderknappen til falskluft til at regulere sugeydelsen med. Luk den igen efter brug.
Blæsefunktion
Anvendes f.eks. til udblæsning af løv eller støv fra garage, hobbyrum, værksted, gård og have.
Figur
Tilslut sugeslangen. Åbn skyderen for luft-
reguleringen, og vælg den ønskede blæ-
seeffekt.
Vådsugning
OBS:
Brug ikke filterpose! Sluk straks for apparatet, hvis der dannes skum eller trænger væske ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og apparatet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholderen.
Efter brug
Figur
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Tøm beholderen
Figur
Tryk åbningen med foden og fjern suge-
ren fra understellet.
Figur
Tag motorkabinettet af og tøm snavsbe-
holderen.
Sæt sugeren ind i understellet, beholde-
ren går automatisk i hak.
Opbevaring af maskinen
Figur
Pak tilbehøret ned i apparatet, og opbevar
apparatet i et tørt rum.
Transport af maskinen
De store dæk muliggør transport på trap-
per, hold maskinen derved fast ved trans­portgrebet.
Bemærk: Den samlede maskine må al­drig transporteres ved at holde transport­grebet, væltefare!
Ved transport af maskinen i bilen, skal
maskinen sikres. Bemærk: Vi anbefaler at sugeren tages
ud af understellet før transporten.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstik­ket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller uni­versalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig ap­paratet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal ren-
gøres med et almindeligt plastrengørings­middel.
Beholder og tilbehør spoles med vand og
tørres inden de bruges igen.
33DA
Page 34
Hjælp ved fejl
Tekniske data
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er til-
stoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (se
bestillings-nr. i reservedelslisten i slutnin-
gen af denne vejledning).
Patronfilteret er snavset. Rengør filteret
under rindende vand, og lad det tørre fuld-
stændigt før montering. Udskift filteret,
hvis det er beskadiget (se bestillings-nr. i
reservedelslisten i slutningen af denne
vejledning).
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af mate­riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste auto­riserede kundeservice medbringende kvitte­ring. (Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Spænding 220 - 240 V Ydelse P Ydelse P Netsikring (træg) 10 A Maksimal tilladt netim-
pedans Zmax Beholdervolumen 25 l Vandoptagelse, max. 13 l Netkabel H 05VV-F2x0,75 Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
1600 W 1800 W
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
34 DA
- 4
Page 35
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger NO - 1 Beskrivelse av apparatet NO - 2 Betjening NO - 2 Pleie og vedlikehold NO - 3 Feilretting NO - 4 Generelle merknader NO - 4 Tekniske data NO - 4
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan­visningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste ei­er.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt smuss.
Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke
oppbevares utendørs.
Advarsel: Ved suging av aske og sot bruk
forutskiller (bestillingsnr. 2.863-139).
Våt/tørr sugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.Originale reserverdeler, originalt tilbehør
eller originalt ekstrautstyr Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold­ningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom bru­keren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal hol­des under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende gjen-
stander må ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel­strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt. Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektris­ke tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender. Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontak­ten ved at du trekker i kabelen. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bru­ker stikkontakter med forankoblede vernebry­tere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med suge­luften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser, væs-
ker og støv (reaktivt støv)
35NO
Page 36
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin, far-
getynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transport­skader.
Basis sugeapparat står på et understell
med hjul og kan tas av, f.eks. ved tøm­ming eller for transport i en bil.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjenin­gen av den finner du på side 2.
Figur 1 Understell med hjul og styreruller
2 Transporthåndtak, regulerbart i høyden i 2
trinn 3 Tilbehørsholder 4 Opplåsing basis sugeapparat 5 Beholder 6 Parkeringsbrems 7 Motorhus 8 Bærehåndtak 9 Blåsetilkobling 10 Luftregulering for blåsefunksjon 11 Hovedbryter (AV/PÅ) 12 Nettkabel med plugg 13 Oppbevaring, strømkabel 14 Sugeslangetilkobling 15 Filterpose
Tilbehør: ø 35 mm
16 Sugeslange
(A) Manuell sugekraftskyver 17 Sugerør 2 x 0,5 m 18 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar 19 Fugemunnstykke
Tilbehør: ø 60 mm
20 Sugeslange 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Grovsmussdyse
36 NO
- 2
Betjening
Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Hele tilbehøret er både egnet for tørrsuging og våtsuging. For normal bruk er tilbehøret tilpasset nomi­nell bredde 35 mm. Ved grovere smuss venn­ligst bruk tilbehøret med nominell bredde 60 mm.
Før igangsetting
Før apparatet tas i bruk må styrerullene,
transporthåndtak og hjulene med aksling monteres på understellet.
Montering av understellet skal bare gjøres en gang, det er beskrevet på et separat ark..
Igangsetting
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV-bry-
teren.
Figur
For å bevege apparatet sette en for på fla-
ten og hold i mot, og trekk transporthånd­taket bakoer.
Støvsuging
Figur
Se også figur 12
For støvfri avhending av oppsuget støv, vil vi anbefale bruk av filterpose. Dette har også den fordelen av at patronfilteret ikke blir like fort tilsmusset.
Arbeide kun med tørt patronfilter!
Derfor: Tørk alltid det våte patronfilteret
godt før bruk!
Fulle filterposer kan sprekke!
Derfor: Skift filterpose i rett tid!
Ved suging av fint støv skal det alltid
brukes filterpose!
Fyllingsgraden av filterposen er avhengig av hva slags smuss som suges opp.
Page 37
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Ved suging av aske og sot bruk spesialtil-
behør Foravskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trekkes inn.
Merk: pga. av maskinens høye sugeeffekt, kan sugemunnstykket suge seg fast ved ar­beid på tepper, polstrede møbler, gardiner osv. Dersom dette skjer brukes falskluftventi­len for redusering av sugeeffekten. Denne stenges igjen etter bruk.
Blåsefunksjon
Brukes f. eks. til å blåse løv eller støv fra ga­rasjen, hobbyrommet, verksted, gårdsplass og hage.
Figur
Koble til sugeslange. Åpne skyveren for
luftreguleringen og velg ønsket blåseef-
fekt.
Våtsuging
Forsiktig:
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpnin­gen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
Etter bruk
Figur
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Opplåsing trykkes ned med fotren og su-
geren tas ut av understellet.
Figur
Ta av motordelen og tøm beholderen.Sett inn sugeren i understellet, beholde-
ren vil selv låse seg på plass.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Plasser tilbehør på apparatet, og oppbe-
var i et tørt rom.
Transport av maskinen
De store hjulene muliggjør transport i trap-
per, hold da apparatet i transporthåndta­ket.
Merk: Bær aldri hele apparatet i sugerens transporthåndtak, fare for velting!
Ved transport av appratet i bil skal appa-
ratet festes godt. Merk: Vi anbefaler først å ta ut sugeren fra
understellet.
Pleie og vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universal­rengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet un­der vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
37NO
Page 38
Feilretting
Tekniske data
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller føl­gende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en
pinne.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslisten i
slutten av denne veiledningen).
Patronfilteret er tilsmusset. Rengjør filte-
ret under rennende vann, la det tørke full-
stendig før innsetting. Ved skader, skift
ut(Bestillingsnummer, se reservedelslis-
ten i slutten av denne veiledningen).
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte ser­viceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjer­ne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Spenning 220 - 240 V Effekt P Effekt P Strømsikring (trege) 10 A Maksimal tillatt nettim-
pedans Zmax Beholder, volum 25 l Vannopptak, maks. 13 l Nettledning H 05VV-F2x0,75 Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
1600 W 1800 W
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
38 NO
- 4
Page 39
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar SV - 1 Beskrivning av aggregatet SV - 2 Handhavande SV - 2 Skötsel och underhåll SV - 3 Åtgärder vid störningar SV - 4 Allmänna hänvisningar SV - 4 Tekniska data SV - 4
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gång­en, följ anvisningarna och spara driftsanvis­ningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våt­och torrsug enligt beskrivningarna och säker­hetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Skydda maskinen från regn. Får inte för-
varas utomhus.
Observera : Använd avskiljare (beställ nr.
2.863-139) vid uppsugning av aska och sot.
Använd våt/torrsugen endast med:
Original filterpåse.Originalreservdelar, -tillbehör eller -speci-
altillbehör. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventu­ella skador som uppkommer på grund av fel­aktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till åter­vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är ej avsedd att användas
av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet el­ler av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte över­vakas av en person ansvarig för deras sä­kerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur apparaten ska använ­das. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje användning
och före all form av rengöring/underhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt. Maximalt tillåten nätimpedans på den elektris­ka anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk­tiga händer. Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra i anslutningssladden. Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkon­takten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundser­vice eller en utbildad elektriker. För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, vätskor
eller damm (reaktivt damm)
39SV
Page 40
reaktivt metalldamm (ex. aluminium, mag-
nesium, zink) tillsammans med starkt al-
kaliska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmningsol-
ja). Dessutom kan dessa ämnen angripa materia-
let i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga till-
behör saknas eller är skadade. Kontakta
återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Sug-basaggregatet står i en ram och kan
lyftas upp ur denna, t.ex. vid tömning eller
vid transport i bil.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
Bild 1 Ram med hjul och styrrullar
2 Transporthandtag, höjd justerbar i två
steg 3 Tillbehörshållare 4 Släppa spärren för sug-basaggregat 5 Behållare 6 Parkeringsbroms 7 Motorkåpa 8 Bärhandtag 9 Blåsanslutning 10 Luftreglering för blåsfunktion 11 Strömbrytare (PÅ/AV) 12 Nätkabel med kontakt 13 Förvaring, nätförsörjningskabel 14 Sugslangsanslutning 15 Filterbehållare
Tillbehör: ø 35 mm
16 Sugslang
(A) Manuell sugkraftmatare 17 Sugrör 2 x 0,5 m 18 Golvmunstycke, omkopplingsbart 19 Fogmunstycke
Tillbehör: ø 60 mm
20 Sugslang
21 Sugrör 2 x 0,5 m 22 Munstycke för större smuts
Handhavande
Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Allt tillbehör är lämpligt får både våt- och torr­sugning. Tillbehöret med nominell vidd på 35 mm är av­sett att användas vid normal rengöring. Vid grövre smuts använder du tillbehöret med no­minell vidd på 60 mm.
Före idrifttagandet
Före ibruktagning måste styrrullarna,
transporthandtaget och hjulen samt dess axlar monteras på ramen.
Ramen behöver endast sättas ihop vid ett tillfälle; separat instruktion för detta finns på bifogat blad..
Idrifttagande
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet med TILL/FRÅN regla-
get.
Bild
När aggregatet skall förflyttas ställer man
en fot på stödytan, håller emot och drar transporthandtaget bakåt.
Torrsugning
Bild
Se även bild 12
För dammfri borttagning av suggodset rekom­menderar vi att filterpåsen sätts i. På så sätt har du fördelen att patronfiltret inte smutsas ned så snabbt.
Arbeta endast med torrt patronfilter!
Därför: Torka våta patronfilter väl före an­vändning !
Fulla filterpåsar kan spricka!
Därför: Byt filterpåse i tid!
40 SV
- 2
Page 41
Vid uppsugning av fint damm måste
alltid en filterpåse vara isatt!
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ... mås-
te filterpåsen bytas oftare.
Använd specialtillbehör avskiljare (be-
ställnr. 2.863-139) vid uppsugning av as-
ka.
Sugning på hårda ytor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets om­kopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är utdragna
Sugning av mattor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets om­kopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är indragna.
Observera: Genom apparatens höga sugef­fekt kan golvmunstycket suga sig fast vid ar­bete på mattor, stoppningar, gardiner etc. I dessa fall ska tillluftsspjället användas för att reducera sugeffekten. Stäng spjället igen ef­ter användning.
Blåsfunktion
Användning t.ex. till bortblåsning av löv eller damm i garage, hobbyrum och verkstad, på gårdsplan eller i trädgård.
Bild
Koppla på sugslang. Öppna skjutreglaget
på luftregleringen och ställ in önskad blå-
seffekt.
Våtsugning
Observera:
Använd inte filterbehållaren! Stäng genast av apparaten om skum bildas eller om vätska läcker ut! Observera: Om behållaren är full stängs sug­öppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av appara­ten och töm behållaren.
Avsluta driften
Bild
Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Tömma behållare
Bild
Tryck på spärreglaget med foten och lyft
bort sugen från ramen.
Bild
Tag av motorkåpan och töm behållaren.Placera sugen i ramen, behållaren hakar
fast av sig själv.
Förvaring av aggregatet
Bild
Lagra tillbehören på apparaten och förva-
ra apparaten i torrt utrymme.
Transportera aggregatet
De stora hjulen gör det möjligt att trans-
portera aggregatet i trappor; håll då i transporthandtaget.
Anvisning: Bär aldrig det kompletta ag­gregatet genom att hålla i handtaget på sugen, risk för vältning!
När aggregatet transporteras i bil måste
det placeras säkert. Anvisning: Vi rekommenderar att sugen först lyfts bort från ramen.
Skötsel och underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten före alla skötsel- och underhållsarbe­ten.
Rengöra apparaten
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vat­ten.
Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande plastren­göringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbehör
med vatten och torka före nästa använd­ningstillfälle.
41SV
Page 42
Åtgärder vid störningar
Tekniska data
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrollera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igensat-
ta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållareBeställnings-nr se reservdelslis-
ta i slutet av denna anvisning.
Patronfiltret är igensatt, rengör filtret un-
der rinnande vatten och låt det torka full-
ständigt innan det monteras på nytt. Byt ut
om skadat Beställnings.nr se reservdels-
lista i slutet av denna anvisning.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försälj­ningsbolag utformade garantivillkor. Eventu­ella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- el­ler tillverkarfel som var orsaken. Gäller det ga­rantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-fi­lial. (Se baksidan för adress)
Spänning 220 - 240 V Effekt P Effekt P Nätsäkring (trög) 10 A Maximalt tillåten nätim-
pedans Zmax Behållarvolym 25 l Vattenvolym, max. 13 l Nätkabel H 05VV-F2x0,75 Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
1600 W 1800 W
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
42 SV
- 4
Page 43
Sisällysluettelo
Turvaohjeet FI - 1 Laitekuvaus FI - 2 Käyttö FI - 2 Hoito ja huolto FI - 4 Häiriöapu FI - 4 Yleisiä ohjeita FI - 4 Tekniset tiedot FI - 4
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhem­pää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ul-
kona.
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-139).
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se on varustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäi-
sillä lisä- tai erikoistarvikkeilla. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingois­ta, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytös­tä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät­teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Turvaohjeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (lapset mukaan lukien) käytettä­väksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä oh­jeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomis-
sa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen käy-
tön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/ huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on ol­tava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoi­tettu jännite. Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovas­tusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok­keeseen. Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämäl­lä johdosta. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asia­kaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittö­mästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto. Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelem­me käyttämään pistorasioita, joissa on esikyt­ketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherk­kiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seu­rauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nes-
teitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaa-
43FI
Page 44
listen ja happamien puhdistusaineiden kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happoja
ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laittees­sa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovat­ko osat vaurioituneet Jos havaitset kulje­tusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imurin perusosa on pyörillä varustetulla
alustalla ja sen voi poistaa esim. tyhjen­nystä tai autossa kuljettamista varten.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä si­jaitsevat sivulla 2.
Kuva 1 Pyörillä varustettu kuljetusalusta ja ohja-
uspyörät
2 Kuljetuskahva, 2-portainen korkeuden-
säätö 3 Varusteiden säilytyspaikka 4 Imurin perusosan vapautus lukituksesta 5Säiliö 6 Seisontajarru 7 Moottorikotelo 8 Kantokahva 9 Puhallusliitäntä 10 Puhallustoiminnon ilmansäätö 11 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 12 Verkkokaapeli ja pistoke 13 Sähköjohdon säilytyspaikka 14 Imuletkuliitäntä 15 Suodatinpussi
Tarvikkeet: ø 35 mm
16 Imuletku
(A) Käsikäyttöinen imuvoimakkuuden
säädin. 17 Imuputket 2 x 0,5 m 18 Lattiasuutin, vaihtokytkettävä 19 Rakosuutin
Tarvikkeet: ø 60 mm
20 Imuletku 21 Imuputket 2 x 0,5 m 22 Karkealikasuutin
Käyttö
Huomioi, että patruunasuodatin on
aina työskenneltäessä paikoillaan. Tämä koskee sekä kuiva- että mär­käimurointia!
Kaikki tarvikkeet soveltuvat märkä- ja kuivai­murointiin. Tarvikkeet, joiden nimellismitta on 35 mm, on tarkoitettu normaalikäyttöön. Kun roskat ovat suurempia, käytä 60 mm nimellismittaisia tar­vikkeita.
Ennen käyttöönottoa
Kuljetusalustaan on ennen käyttöönottoa
asennettava ohjausrullat, kuljetuskahva ja pyörät akseleineen.
Kuljetusalustan kokoonpanon tarvit­see tehdä vain yhden kerran, kokoon­panon tekeminen on kuvattu erillisellä, mukana olevalla paperilla.
Käyttöönotto
Kuva
Liitä lisävarusteet.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kytki-
mellä.
Kuva
Laitteen siirtämiseksi, laita jalka tasolle,
pidä vastaan ja vedä kuljetuskahvasta taaksepäin.
Kuivaimu
Kuva
Katso myös kuvaa 12
Suosittelemme käyttämään myös suodatin­pussia, jotta imurointi tapahtuu pölyttömästi. Lisäetuna tästä on se, että patruunasuodatin ei likaannu niin nopeasti.
44 FI
- 2
Page 45
Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Tästä syystä: Kuivaa märkä patruuna-
suodatin hyvin ennen käyttöä!
Tukkeentunut suodatinpussi voi hal-
jeta!
Tästä syystä: Vaihda suodatinpussi
ajoissa!
Imuroitaessa hienoa pölyä, suoda-
tinpussin on oltava aina paikoillaan!
Suodatinpussin täyttyminen riippuu imu-
roitavan lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa
on suodatinpussi vaihdettava useammin.
Jos haluat imuroida tuhkaa, käytä erityis-
varusteena saatavaa esierotinta (tilaus-
numero 2.863-139).
Kovien pintojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harja­kaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harja­kaistat on ajettu sisään.
Ohje: Laitteen suuren imutehon takia saatta­vat imusuuttimet ime liian voimakkaasti mat­toja, tyynyjä, verhoja jne. työstettäessä. Käytä tässä tapauksessa sivuilmaluistia imutehon pienentämiseksi. Sulje sivuilmaluisti käytön jälkeen.
Puhallustoiminto
Käytetään esim. lehtien tai pölyn puhaltami­seksi pois autotallista, harrastustilasta, työpa­jasta, pihalta ja puutarhasta.
Kuva
Liitä imuletku. Avaa ilmansäädön luisti ja
valitse haluttu puhallusteho.
Märkä imurointi
Huomio:
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee ulos, kytke laite heti pois päältä! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imu­aukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Käytön lopetus
Kuva
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Irrota lukitus jalalla painamalla ja nosta
imuri kuljetusalustalta.
Kuva
Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä lika-
säiliö.
Laita imuri kuljetusalustalle, säiliö lukkiu-
tuu itsestään paikalleen.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä lisävarusteet laitteessa ja säilytä
laite kuivassa tilassa.
Laitteen kuljetus
Suuret pyörät mahdollistavat laitteen kul-
jettamisen portaissa, tällöin on pidettävä kiinni laitteen kuljetuskahvasta.
Huomautus: Älä missään tapauksessa kanna koko laitetta imurin kantikahvasta, kaatumisvaara!
Kun laitetta kuljatetaan autossa, se on
kiinnitettävä tukevasti. Huomautus: Suosittelemme, että tätä en-
nen imuri poistetaan kuljetusalustaltaan.
45FI
Page 46
Hoito ja huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettä­vä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke ir­ti.
Laitteen puhdistus
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyt­töpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat
tavallisella muoville tarkoitetulla puhdis-
tusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyt-
töä.
Häiriöapu
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi suo-
datinpussi paikalleen (tilaus-nro katso va-
raosaluettelo tämän ohjeen lopussa).
Patruunasuodatin on likaantunut, puhdis-
ta suodatin juoksevan veden alla, anna
suodattimen kuivua ennen asettamista
paikalleen. Jos patruunasuodatin on vau-
rioitunut, vaihda se uuteen (tilaus-nro kat-
so varaosaluettelo tämän ohjeen
lopussa).
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta­kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriöti­lanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tä­män käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaalta­si tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Tekniset tiedot
Jännite 220 - 240 V Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas) 10 A Maks. sallittu verkkoim-
pedanssi Zmax Astian tilavuus 25 l Vedenottokyky, maks. 13 l Verkkokaapeli H 05VV-F2x0,75 Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1)
1600 W 1800 W
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
46 FI
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
- 4
Page 47
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 1 Περιγραφή συσκευής EL - 2 Χειρισμός EL - 2 Φροντίδα και συντήρηση EL - 4 Αντιμετώπιση βλαβών EL - 4 Γενικές υποδείξεις EL - 5 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν ηλεκτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών στεγνών ρύπων.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στάχτης
και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού (Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
παραδίδονται προς
και
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά
φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/ τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής. Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα. Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
πρέπει να επιτηρούνται για να
47EL
Page 48
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο. Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά
διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης). Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν
ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε
περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν
από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να
πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα,
από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Η βασική μονάδα αναρρόφησης
τοποθετείται στο πλαίσιο κίνησης και είναι
αφαιρούμενο, π.χ. για την εκκένωση ή τη
μεταφορά στο αυτοκίνητο.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
Εικόνα 1 Πλαίσιο κίνησης με τροχούς και
τροχίσκους οδήγησης
2 Λαβή μεταφοράς, με ρυθμιζόμενο ύψος
σε 2 βαθμίδες 3 Υποδοχή 4 Απασφάλιση βασικής μονάδας
αναρρόφησης
5 Κάδος 6 Φρένο ακινητοποίησης 7 Περίβλημα κινητήρα 8 Λαβή μεταφοράς 9 Σύνδεση εμφύσησης αέρα 10 Ρύθμιση αέρα για τη λειτουργία
εμφύσησης
11 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 12 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 13 Αποθήκευση, καλώδιο τροφοδοσίας 14 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης 15 Σακούλα φίλτρου
Εξαρτήματα: ø 35 mm
16 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Χειροκίνητος συρταρωτός διακόπτης
αναρρόφησης
17 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 18 Ακροφύσιο
λειτουργίας 19 Ακροφύσιο αρμών
Εξαρτήματα: ø 60 mm
20 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 21 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 22 Ακροφύσιο ογκωδών ρύπων
εξαρτημάτων
δαπέδου, εναλλασσόμενης
Χειρισμός
Χρησιμοποιείτε πάντα την
εγκατεστημένη κασέτα φίλτρου για
την αναρρόφηση υγρών και
στερεών!
Όλα τα εξαρτήματα ενδείκνυνται για υγρή αναρρόφηση, καθώς και για ξηρή αναρρόφηση. Για κανονικές εφαρμογές προβλέπεται το εξάρτημα με ονομαστικό πλάτος 35 mm. Για τους πιο ογκώδεις ρύπους χρησιμοποιείτε το εξάρτημα με ονομαστικό πλάτος 60 mm.
48 EL
- 2
Page 49
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση πρέπει να
συναρμολογήσετε στο πλαίσιο κίνησης τους τροχίσκους οδήγησης, τη λαβή μεταφοράς και τους τροχούς με άξονα.
Η συναρμολόγηση του πλαισίου κίνησης πρέπει να εκτελεστεί μόνον μία φορά και περιγράφεται ξεχωριστά στο συνοδευτικό φύλλο..
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF.
Εικόνα
Για την κίνηση του μηχανήματος
τοποθετήστε το ένα πόδι στην επιφάνεια και κρατήστε αντίσταση, ενώ τραβάτε τη λαβή μεταφοράς προς τα πίσω.
Ξηρή αναρρόφηση
Εικόνα
Δείτε επίσης την εικόνα 12
Για την απόσυρση των αναρροφηθέντων ρύπων χωρίς την πρόκληση σκόνης συνιστούμε επιπλέον την τοποθέτηση της σακούλας φίλτρου. Επιπλέον, έχετε το πλεονέκτημα ότι δεν λερώνεται η κασέτα φίλτρου.
τόσο γρήγορα
Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Γι' αυτό: πριν από τη χρήση στεγνώστε
καλά την βρεγμένη κασέτα φίλτρου!
Η σακούλα φίλτρου μπορεί να
σπάσει, αν καταπονηθεί!
Γι' αυτό: Αντικαθιστάτε εγκαίρως τη
σακούλα φίλτρου!
Κατά την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης, χρησιμοποιείτε πάντα σακούλα φίλτρου!
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κτλ.
... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
Για την αναρρόφηση στάχτης,
χρησιμοποιήστε το ειδικό εξάρτημα
προδιαχωρισμού (Κωδ. παραγγελίας
2.863-139).
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακροφυσίου δαπέδων βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εισέλθει.
Υπόδειξη: Λόγω της υψηλής αναρροφητικής ισχύος της συσκευής μπορεί να "κολλήσουν" τα ακροφύσια αναρρόφησης σε μοκέτες, ταπετσαρίες επίπλων, κουρτίνες κλπ. Σε τέτοια περίπτωση ανοίξτε το σύρτη εισόδου αέρα αντιστάθμισης για να μειωθεί η αναρροφητική ισχύς. Μετά τη χρήση πάλι τον σύρτη.
. Η λωρίδες της
κλείστε
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Χρησιμοποιείται π.χ. για τον καθαρισμό με αέρα φύλλων ή σκόνης από γκαράζ, αίθουσες ψυχαγωγίας, συνεργεία, αυλές και κήπους.
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης. Ανοίξτε το διακόπτη για τη
ρύθμιση του αέρα και επιλέξτε την
επιθυμητή ισχύ εμφύσησης.
Υγρή αναρρόφηση
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης! Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας! Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
49EL
Page 50
Τερματισμός λειτουργίας
Εικόνα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
Άδειασμα του κάδου
Εικόνα
Πιέστε το μάνταλο απασφάλισης με το
πόδι και αφαιρέστε το μηχάνημα αναρρόφησης από το πλαίσιο κίνησης.
Εικόνα
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα και
αδειάστε τον κάδο.
Τοποθετήστε το μηχάνημα αναρρόφηση
στο πλαίσιο κίνησης. Ο κάδος θα ασφαλίσει από μόνος του.
Φύλαξη του μηχανήματος
Εικόνα
Τακτοποιήστε τα εξαρτήματα στη
συσκευή και αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνούς χώρους.
Μεταφορά του μηχανήματος
Οι μεγάλοι τροχοί επιτρέπουν τη
μεταφορά από σκάλες. Στην περίπτωση αυτή κρατάτε το μηχάνημα από τη λαβή μεταφοράς.
Υπόδειξη: Μην κρατάτε ποτέ ολόκληρο το μηχάνημα αναρρόφησης από τη λαβή μεταφοράς. Κίνδυνος ανατροπής!
Κατά τη μεταφορά με αυτοκίνητο το
μηχάνημα πρέπει να είναι καλά στερεωμένο.
Υπόδειξη: Συνιστούμε να αφαιρέσετε προηγουμένως το μηχάνημα αναρρόφησης από το πλαίσιο κίνησης.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο
και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε
τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
 Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας
αναρρόφησης είναι φραγμένα.
Απομακρύνετε το αντικείμενο που
προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη,
τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου
(Κωδικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Το φίλτρο φυσιγγιών είναι πολύ
λερωμένο, καθαρίζετε το φίλτρο κάτω
από τρεχούμενο νερό, πριν την εκ νέου
τοποθέτηση το στεγνώνετε. Σε
περίπτωση ζημιάς το αλλάζετε (Κωδικός
παραγγελίας βλέπε Κατάλογο
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
50 EL
- 4
Page 51
Γενικές υποδείξεις
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KARCHER της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Τάση 220 - 240 V Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
Zmax
Χωρητικότητα κάδου 25 l Χωρητικότητα σε νερό,
μέγ. Καλώδιο τροφοδοσίας H 05VV-F2x0,75 Στάθμη ακουστικής
πίεσης (EN 60704-2-1)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
51EL
Page 52
İçindekiler
Güvenlik uyarıları TR - 1 Cihaz tanımı TR - 2 Kullanımı TR - 2 Koruma ve BakımTR -4 Arızalarda yardımTR -4 Genel bilgiler TR - 4 Teknik Bilgiler TR - 4
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici olarak belirlenmiştir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda
saklamayın.
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön
ayırıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-
139).
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbası.Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya da
özel aksesuarlar. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/ veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor
halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır. Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin. Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek prizden çıkartmayın. Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
Güvenlik uyarıları
52 TR
Page 53
karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyiklerOrganik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ). Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar
olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Süpürge ana cihazı bir şasi üzerinde
durur ve Örn; boşaltma ya da araç içinde
taşıma için çıkartılabilir.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır.
Şekil 1 Tekerlekler ve manevra makaraları ile
birlikte şasi 2Taşıma tutamağı, 2 kademeli yüksekliği
ayarlanabilir 3 Aksesuar donanımı 4 Süpürge ana cihazı kilidinin açılması 5Hazne 6 Park freni 7 Motor muhafazası 8Taşıma kolu 9 Püskürtme bağlantısı 10 Püskürtme fonksiyonunda hava ayarı 11 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 12 Soketli elektrik fişi kablosu 13 Saklama, şebeke bağlantı kablosu 14 Emme hortumu bağlantısı 15 Filtre torbası
Aksesuar: ø 35 mm
16 Emme hortumu
(A) Manuel emme kuvveti sürgüsü 17 Vakum boruları 2 x 0,5 m 18 Yer temizleme ucu, ayarı değ 19 Derz ucu
iştirilebilir
Aksesuar: ø 60 mm
20 Emme hortumu 21 Vakum boruları 2 x 0,5 m 22 Kaba kir memesi
Kullanımı
Hem sulu hem de kuru temizlik
sırasında, her zaman kartuşlu filtre takılmış durumdayken çalışın!
Komple aksesuar, sulu temizleme ve kuru temizleme iiçn uygundur. Normal uygulamalar için nominal mesafesi 35 mm olan aksesuar öngörülmüştür. Daha kaba kirlerde nominal mesafesi 60 mm olan aksesuarı kullanın.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
İşletime almadan önce, manevra
makaraları, taşıma tutamağı ve aksla birlikte tekerlekler şasiye takılmalıdır.
Şasi sadece bir kez toplanmalıdır, bu işlem ayrı bir sayfada tarif edilmiştir.
İlk çalıştırma
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
AÇMA/KAPAMA düğmesi ile cihazı
çalıştırın.
Şekil
Cihazı hareket ettirmek için, bir ayağı
yüzeye koyun ve kontra tutun ve taşıma tutamağını geriye çekin.
Kuru emme
Şekil
Ayrıca Bkz. Şekil 12
Süpürülen cisimlerin tozsuz olarak imha edilmesi için filtre torbasının da birlikte kullanılmasını önermekteyiz. Böylece, kartuj filtrelerin çok çabuk kirlenmemeleri sağlanır.
Sadece kuru kartuşlu filtreyle
çalışın!
- 2
53TR
Page 54
Bu nedenle: Islak kartuşlu filtreleri
kullanmadan önce iyice kurutun!
Birikme oluşan filtre torbaları
patlayabilir!
Bu nedenle: Filtre torbasını zamanında
değiştirin!
İnce tozların emilmesi sırasında her
zaman bir filtre torbası
kullanılmalıdır!
Filtre torbasının doluluk derecesi emilen
kire bağlıdır.
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık
değiştirilmelidir.
Kül ve kurumun emilmesi sırasında ön
ayırıcı özel aksesuarını kullanın (Sipariş
No. 2.863-139).
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Uyarı: Cihaz emiş memeleri halı, döşeme, perde vs. üzerinde çalışırken çok fazla emiş uygulayarak yapışabilir. Bu durumda emiş gücünü azaltmak için yan hava sürgüsünü kullanınız. Kullandıktan sonra tekrar kapatınız.
Garajlardaki, hobi odasındaki, atölyedeki ya da bahçedeki tozları veya yaprakları püskürtmek için kullanılır.
Şekil
Vakum hortumunu bağlayın. Hava ayar
sürgüsünü açın ve istenen püskürtme
gücünü seçin.
ın yüksek emiş gücünden dolayı
Püskürtme fonksiyonu
Islak temizlik
Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız! Köpük oluşması veya sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatınız! Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Cihazın kapatılması
Şekil
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Kilit açma parçasına ayağınızla basın ve
süpürgeyi şasiden çıkartın.
Şekil
Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi
boşaltın.
Süpürgeyi şasiye yerleştirin, hazne
kendiliğinden yerine kilitlenir.
Cihazın saklanması
Şekil
Aksesuarı cihaza yerleştiriniz ve cihazı
kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Cihazın taşınması
Büyük tekerlekler merdivenlerde
taşımaya olanak sağlar, bu sırada cihazı taşıma tutamağından tutun.
Uyarı: Komple cihazı kesinlikle süpürgenin taşıma tutamağından taşımayın, Devrilme tehlikesi!
Cihazı otomobilde taşırken, cihaz güvenli
şekilde sabitlenmelidir.
Uyarı: Daha önce süpürgeyi şasiden çıkartmanızı öneriyoruz.
54 TR
Page 55
Koruma ve Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik
temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce
kurutun.
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun
sonundaki yedek parça listesine bakınız).
Kartuş filtresi kirlenmiş; filtreyi bir
musluğun altında yıkayınız, takmadan
önce tamamen kurumasını bekleyiniz.
Hasar durumunda değiştiriniz (Sipariş no.
için bu kılavuzun sonundaki yedek parça
listesine bakınız).
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığı yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
nız yere yada en
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik Bilgiler
Gerilim 220 - 240 V Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecikmeli)
Müsaade edilen maksimum ağ empedansı Zmaks
Kap hacmi 25 l Su çekişi, maksimum 13 l Elektrik kablosu H 05VV-F2x0,75 Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
1600 W 1800 W 10 A
0,365 +j 0,228
73 dB(A)
Ohm
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
- 4
55TR
Page 56
Оглавление
Указания по технике безопасности
Описание прибора RU - 2 Управление RU - 3 Уход и техническое
обслуживание Помощь в случае неполадок RU - 5 Общие указания RU - 5 Технические данные RU - 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для
мокрой и сухой чистки.
Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом воздухе.
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предварительный отсекатель (№
заказа 2.863-139). Использовать для влажной/сухой уборки только с:
оригинальным пылесборным мешком.оригинальными запчастями,
стандартными или специальными
принадлежностями. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с
56 RU
RU - 1
RU - 4
домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
ценные
Указания по технике
безопасности
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит детьми, не разрешать им играть с устройством.
Упаковочную пленку держите
подальше от детей, существует опасность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед проведением очистки/технического обслуживания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих предметов.
Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах запрещается.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно
за
Page 57
соответствовать указаниям в заводской табличке прибора. Превышение максимально допустимого полного сопротивления сети в точке электрического подключения (см. раздел "Технические данные") не допускается.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками. Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур. Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком. Во избежание несчастных случаев, связанных с рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
электричеством, мы
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие вещества:
Взрывчатые или горючие газы,
жидкости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк) в
соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты и
щелочи
Органические растворители
(например, бензин, растворитель,
ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
 Пылесос оснащен тележкой и может с
нее сниматься, напр., с целью очистки или транспортировки в автомобиле.
Указание: Изображения прибора и управления находятся на стр. 2.
Рисунок 1 Тележка с колесами и направляющими
роликами
2 Рукоятка для транспортировки,
двухступенчатая установка
3 место хранения принадлежностей 4 Разблокировка основного прибора 5 Баки 6 Стояночный тормоз 7 Кожух мотора 8 Рукоятка для ношения 9 Выход для подачи воздуха 10 Регулировка функции подачи воздуха 11 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 12 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
13 Хранение, сетевой кабель 14 Элемент подключения всасывающего
шланга
15 Фильтровальный мешок
Принадлежности: ш 35 mm
16 Всасывающий шланг
(A) Ручная заслонка регулировки
мощности всоса 17 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 18 Форсунка для чистки полов,
переключаемая 19 Форсунка для чистки швов и
Принадлежности: ш 60 mm
20 Всасывающий шланг 21 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 22 Форсунка для сбора крупных частиц
грязи
- 2
прибора
стыков
57RU
Page 58
Управление
Работать всегда только с
установленным патронным фильтром, как при влажном, так и сухом всасывании!
Полный комплект принадлежностей предназначен для чистки во влажном и сухом режимах. Для обычной очистки предназначены принадлежности номинальной шириной 35 мм. Для крупных частиц грязи использовать принадлежности номинальной шириной 60 мм.
Перед началом работы
Перед вводом в эксплуатацию на
тележку необходимо установить управляющие ролики, рукоятку для транспортировки, а также колеса с осями.
Сборка тележки производится только один раз, этапы сборки описаны на прилагаемом листе.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Присоединить принадлежности.
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Рисунок
Включить аппарат с помощъю
переключателя Вкл./Выкл.
Рисунок
Для движения прибора поставить ногу
на поверхность и удерживать, потянуть назад рукоятку для транспортировки.
Сухая чистка
Рисунок
См. рисунок 12
Для беспыльной утилизации отходов всасывания мы рекомендуем одновременно установить пылесборный мешок. Это дает дополнительно то преимущество, что патронный фильтр так быстро не засоряется.
Работать только при сухом
патронном фильтре!
Поэтому: Мокрый патронный фильтр
перед использованием хорошо
просушить!
Установленные пылесборные
мешки могут лопнуть!
Поэтому: Своевременно заменять
пылесборные мешки!
При всасывании мелкой пыли
всегда должен быть установлен
пылесборный мешок!
Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд.
пылесборный мешок необходио
менять чаще.
При всасывании пепла использовать
предварительный отсекатель (номер
для заказа 2.863-139).
Удаление пыли с твердых поверхностей
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты.
Удаление пыли с ковровых покрытий
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны.
Указание:
мощности всасывания во время работы на коврах, обивке, гардинах и т.д. всасывающие форсунки могут слишком сильно присасываться ко поверхности. В этом случае для уменьшения мощности всасывания использовать дополнительную воздушную задвижку. По окончанию работы задвижку следует снова закрыть.
вследствие высокой
58 RU
Page 59
Функция подачи воздуха
Использовать, например, для продувки листвы, или пыли из гаража, домашней или профессиональной мастерской, двора и сада.
Рисунок
Надеть всасывающий шланг. Открыть
заслонку регулятора воздуха и установить желаемую мощность выдувания.
Чистка во влажном режиме
Внимание:
использование фильтровального мешка не допускается! При образовании пены или вытекании жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить! Указание: при полном резервуаре входное отверстие закрывается поплавком, а прибор начинает работать с повышенным числом оборотов. Прибор следует незамедлительно выключить, а из резервуара – удалить содержимое.
Окончание работы
Рисунок
Выключить прибор и вытащить
сетевую вилку,
Опустошение бака
Рисунок
Нажать ногой разблокировку и снять
пылесос с тележки.
Рисунок
Снять крышку двигателя и удалить
содержимое из резервуара для мусора.
Установить пылесос на тележку,
резервуар для мусора защелкнется самостоятельно.
Хранение прибора
Рисунок
разместить принадлежности на
приборе. Прибор следует хранить в сухих помещениях.
Транспортировка прибора
Большие колеса дают возможность
транспортировать прибор по
ступенькам, при этом нужно
придерживать его за рукоятку для
транспортировки.
Указание: Запрещается носить весь
прибор за рукоятку пылесоса, это
может привести к опрокидыванию!
При транспортировке прибора в
автомобиле необходимо надежно
закрепить прибор.
Указание: Советуем перед этим
снимать пылесос с тележки.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует отключить, а сетевой шнур ­вынимуть из розетки.
Чистка прибора
Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из
искусственных материалов следует
чистить стандартными моющими
средствами для искусственных
материалов.
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
- 4
59RU
Page 60
Помощь в случае неполадок
Падающая мощность всасывания
Если мощность всасывания аппарата снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты.
Засор принадлежностей, всасывающих
трубок или шланга - удалить засор палкой.
Фильтровальный мешок полон:
вставить новый фильтровальный мешок (Номер заказа см. в списке
запасных частей в конце данного руководства по эксплуатации).
Фильтровальный патрон загрязнен:
прочистить фильтр проточной водой, перед повторным монтажом фильтр должен полностью высохнуть. Поврежденный фильтр необходимо заменить ( Номер заказа см. в списке
запасных частей в конце данного руководства по эксплуатации).
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KARCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
в
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы KARCHER. (Адрес указан на обороте)
Технические данные
Напряжение 220 - 240 V Мощность Р Мощность Р Сетевой
предохранитель (инертный)
Максимально допустимое полное сопротивление сети
Zmax
Вместимость резервуара
Максимальное потребление воды
Сетевой шнур H 05VV-F2x0,75 Уровень звукового
давления (EN 60704-2-
1)
Изготовитель оставляет за право внесения технических изменений!
ном
макс
1600 Вт 1800 Вт
10 A
0,365
+j 0,228
25 л
13 л
73 дБ(А)
Ohm
собой
60 RU
Page 61
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok HU - 1 Készülék leírása HU - 2 Használat HU - 2 Ápolás és karbantartás HU - 4 Segítség üzemzavar esetén HU - 4 Általános megjegyzések HU - 4 Műszaki adatok HU - 4
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően nedves- és száraz porszívózásra alkalmas.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze (Megrendelési szám 2.863-139).
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és
külön tartozékokkal. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Biztonsági tanácsok
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben
történő üzemeltetés.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel. A megengedett maximális impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból. A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos szakemberrel.
61HU
Page 62
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok,
folyadékok és por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium,
magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokatOrganikus oldószereket (pl. benzin,
hígító, aceton, fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés
esetén értesítse az eladót.
A szívó alapkészülék egy alvázon áll és
levehető, pl. kiürítéshez vagy autóban
való szállításhoz.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók.
Ábra 1 Alváz kerekekkel és kormánygörgővel
2 Szállítófogantyú, 2-fokozatban állítható
magasságú 3 Tartozék tartó 4 Szívó alapkészülék kioldása 5Tartály 6Rögzítőfék 7 Készülékház 8 Fogantyú 9 Kifúvás csatlakozója 10 A kifúvás funkció levegő szabályozója 11 Készülék (BE/KI) 12 Hálózati kábel csatlakozóval 13 A hálózati kábel tárolóhelye 14 Szívótömlő-csatlakozó 15 Szűrőzsák
Tartozékok: ø 35 mm
16 Szívótömlő
(A) Manuális szívóerő szabályozó 17 Szívócsövek 2 x 0,5 m 18 Padlófúvóka, átkapcsolható 19 Réstisztító fej
Tartozékok: ø 60 mm
20 Szívótömlő 21 Szívócsövek 2 x 0,5 m 22 Durva szemét szívófej
Használat
Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a
száraz porszívózásnál!
Az összes tartozék alkalmas száraz valamint nedves porszívózáshoz. Normál használathoz a 35 mm névleges átmérőjű tartozékot tervezték. Nagyobb szemét esetén kérem, használja a 60 mm névleges átmérőjű tartozékot.
Üzembevétel előtt
Az üzembevétel előtt a kormánygörgőket,
a szállítófogantyút és a kerekeket a
tengellyel az alvázra fel kell szerelni.
Az alváz összeszerelését csak egyszer
kell elvégezni, ez a külön mellékelt
lapon van leírva.
Üzembe helyezés
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
A készüléket a BE/KI kapcsolóval
kapcsolja be. Ábra
A készülék mozgatásához, egy lábbal
támassza meg a készüléket és a
szállítófogantyút húzza hátra.
62 HU
- 2
Page 63
Száraz porszívózás Kifúvás funkció
Ábra
Lásd a 12. ábrát is
A felszívott anyagok pormentes eltávolításához ajánljuk, hogy porzsákot is helyezzen be. Ez Önnek azt az előnyt is biztosítja, hogy a patronszűrő nem szennyeződik be olyan gyorsan.
Csak száraz patronszűrővel
dolgozzon!
Ezért: A nedves patronszűrőket használat
előtt jól szárítsa meg!
A behelyezett porzsákok
kiszakadhatnak!
Ezért: A porzsákot időben cserélje ki!
Finom por felszívása esetén mindig
be kell helyezni porzsákot!
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ. Finom por, homok stb. esetén... a porzsákot gyakrabban ki kell cserélni.
Hamu felszívásához kérjük használja az
elő-porleválasztó különleges tartozékot (Megrendelési szám 2.863-139).
Keményburkolatok porszívózása
Ábra Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitolja.
Padlószőnyegek porszívózása
Ábra Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat behúzza.
Tudnivaló: A készülék nagy szívási teljesítménye miatt a szőnyegekkel, kárpitokkal, függönyökkel és hasonló anyagokkal történő munka során a szívófejek erősen odatapadhatnak. Ebben az esetben használja a kerülőlevegő-tolókát a szívási teljesítmény csökkentéséhez. Használat után ismét zárja le.
Alkalmazása pl. lomb vagy por kifújásához garázsból, hobbiteremből, műhelyből, udvarból és kertből.
Ábra
Csatlakoztassa a szívócsövet. Nyissa ki a
légszabályozót és válassza ki a kívánt
fúvóteljesítményt.
Nedves szívás
Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot! A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni! Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tartályt ki kell üríteni.
Az üzemeltetés befejezése
Ábra
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Tartály kiürítése
Ábra
A kioldást lábbal nyomja meg és vegye le
a porszívót az alvázról. Ábra
Vegye le a motorházat, és ürítse ki a
tartályt.
A porszívót helyezze vissza az alvázra, a
tartály magától bepattan.
A készülék tárolása
Ábra
A tartozékot helyezze el a készülékben,
és a készüléket tárolja száraz helyen.
A készülék szállítása
A nagy kerekek lehetővé teszik a
lépcsőkön történő szállítást, közben a
készüléket a szállítófogantyúnál fogja.
Megjegyzés: Semmi esetre ne vigye a
teljes készüléket a szállítófogantyúnál
fogva, borulásveszély!
Autóban történő szállításánál a
készüléket biztosan rögzíteni kell.
Megjegyzés: Ajánljuk, hogy előtte a
porszívót vegye le az alvázról.
63HU
Page 64
Ápolás és karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz. (A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a következő pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső el
van záródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
Megtelt a szűrőzsák, új szűrőzsákot kell
behelyezni (rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
A patronszűrő szennyeződött, a szűrőt
folyó víz alatt meg kell tisztítani, beszerelés előtt pedig alaposan meg kell szárítani. Sérülés esetén ki kell cserélni (rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
Műszaki adatok
Feszültség 220 - 240 V Teljesítmény P Teljesítmény P Hálózati biztosító
(lomha) Max. megengedett
hálózati impedancia Zmax
Tartály térfogata 25 l Vízfelvétel, max. 13 l Hálózati kábel H 05VV-F2x0,75 Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
64 HU
- 4
Page 65
Obsah
Bezpečnostní pokyny CS - 1 Popis zařízení CS - 2 Obsluha CS - 2 Ošetřování a údržba CS - 4 Pomoc při poruchách CS - 4 Obecná upozorně CS - 4 Technické údaje CS - 4
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití.
Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte
venku.
Pozor: Při vysávání popelu a sazí
používejte pouze hrubý odlučovač (obj. č.
2.863-139).
Mokrý a suchý vysavač používejte pouze s:
originálním filtračním sáčkem.originálními náhradními díly,
příslušenstvím nebo speciálním
příslušenstvím. Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se dají
dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby je
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí
nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním /
údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či
doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem
v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje. Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu vlhkýma rukama. Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par
65CS
Page 66
či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhyorganická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej). Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda dodaný
přístroj není poškozen. Při škodách
způsobených dopravou informujte
laskavě Vašeho obchodníka.
Základní sací zařízení je umístěno na
podvozku a lze je z něj sundat, například
za účelem vyprázdnění nebo přepravy v
autě.
Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2.
ilustrace 1 Podvozek s koly a vodicími kladkami
2Přepravní rukojeť, výškově nastavitelná
do dvou poloh 3 Uložení příslušenství 4Odjištění sacího zařízení 5Nádrž 6 Parkovací brzda 7Blok motoru 8Držadlo 9Přípojka pro hadici k odfuku proudem
vzduchu 10 Regulace síly odfuku proudem vzduchu 11 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP) 12 Síťový kabel se zástrčkou 13 Úchytka, sít'ový kabel 14 Koncovka sací hadice 15 Filtrační sáček
Příslušenství: ø 35 mm
16 Sací hadice
(A) Ruční posuvný regulátor sací síly 17 Sací trubice 2 x 0,5 m
66 CS
- 2
18 Sací hubice na čištění koberců a podlah,
přepínatelná
19 Hubice na štěrbiny
Příslušenství: ø 60 mm
20 Sací hadice 21 Sací trubice 2 x 0,5 m 22 Hubice na hrubé nečistoty
Obsluha
Vždy pracujte s vloženým
patronovým filtrem, a to jak při mokrém i suchém sání!
Veškeré příslušenství je vhodné jak k mokrému tak suchému sání. Pro běžné použití se dodává příslušenství o jmenovité světlosti 35 mm. Jsou-li nečistoty hrubší, používejte prosím příslušenství o jmenovité světlosti 60 mm.
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Před uvedením do provozu je třeba ještě
namontovat vodicí kladky, přepravní držák a kola s hřídelí jako součástí podvozku.
Sestavení podvozku musí proběhnout jen jednou a je popsáno na samostatném listu.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Přístroj zapněte pomocí spínače ZAP/
VYP.
ilustrace
Potřebujete-li zařízením pohnout,
postavte nohu na plochu, zapřete ji a zatáhněte za přepravní držák.
Vysávání za sucha
ilustrace
Viz rovněž obrázek 12
Za účelem bezprašného odstranění nasátých nečistot doporučujeme vsazovat i papírový
Page 67
filtrový sáček. Zabrání se tím zároveň příliš rychlému znečištění patronového filtru.
Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Proto: Než začnete vysávat za sucha,
nechte patronový mokrý filtr dobře
vyschnout!
Přeplněné filtrační sáčky mohou
prasknout!
Proto: Výměňte filtrační sáček!
Při vysávání jemného prachu je třeba
vždy používat filtrační sáček!
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
K vysávání popílku používejte zvláštní
příslušenství předřazený odlučovač (obj.
č. 2.863-139).
Vysávání tvrdých ploch
ilustrace Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Proužky kartáče na spodní straně pracovní hubice se vysunou
Vysávání podlah s koberci
ilustrace Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Proužky kartáče na spodní straně pracovní hubice se zasunou.
Upozornění: Při vysoké sací schopnosti přístroje se mohou sací hubice při práci na kobercích, čalounění, záclonách atd. přisát příliš silně. V takovém případě použijte regulaci přisávaného vzduchu pro snížení sacího výkonu. Po použití zase zavřete.
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Používá se např. k vyfukování listí či prachu z garáže, kutilské dílničky, dílny, dvora a zahrady.
ilustrace
Připojte sací hadici. Otevřete šoupátko
vzduchové regulace a zvolte požadovaný
foukací výkon.
Vysávání za mokra
Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček! Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a vysavač běží při zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto případě okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vyprázdněte.
Ukončení provozu
ilustrace
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Vyprázdnění nádržky
ilustrace
Odjišťovací mechanismus přitlačte nohou
a vysavač sejměte z podvozku.
ilustrace
Sejměte kryt motoru a nádržku vyčistěte.Nasaďte vysavač do podvozku, nádržka
zaskočí na místo samostatně.
Uložení zařízení
ilustrace
Příslušenství připevněte na přístroj a
přístroj uložte v suchu.
Přeprava zařízení
Velká kola umožňují přepravu po
schodech, přitom zařízení přidržujte za přepravní držák.
Upozorně: V žádném případě nepřenášejte zařízení jako celek za držák vysavače, riskujete převržení!
Při převozu zařízení v autě je třeba
zařízení bezpečně upevnit. Upozorně: Doporučujeme vysavač
nejprve sejmout z podvozku.
67CS
Page 68
Ošetřování a údržba
Nebezpečí poraně
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čištění přístroje
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším
použitím osušte.
Pomoc při poruchách
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte následující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky.
Filtrační sáček je plný, vložte nový sáček
(obj. č. viz seznam náhradních dílů na
konci tohoto návodu).
Patronový filtr je znečištěný: filtr vyčistěte
pod proudem tekoucí vody a před jeho
opětovným vložením jej nechte dokonale
uschnout. Při poškození vyměňte (obj. č.
viz seznam náhradních dílů na konci
tohoto návodu).
Obecná upozornění
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Technické údaje
Napě 220 - 240 V Výkon P Výkon P Síťová pojistka
(pomalá) Maximální přípustná
impedance sítě Zmax Objem sběrné nádoby 25 l Odběr vody, max. 13 l Sít'ový kabel H 05VV-F2x0,75 Hladina akustického
tlaku (EN 60704-2-1)
jmen
max
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
68 CS
- 4
Technické změny vyhrazeny.
Page 69
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila SL - 1 Opis naprave SL - 2 Uporaba SL - 2 Nega in vzdrževanje SL - 3 Pomoč pri motnjah SL - 4 Splošna navodila SL - 4 Tehnični podatki SL - 4
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave
preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot mokri in suhi sesalnik.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite
je na odprtem.
Pozor: Sesanje pepela in saj le z
ločilnikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
originalno filtrsko vrečko.originalnimi nadomestnimi deli,
originalnim priborom ali specialnim
priborom. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Varnostna navodila
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani
oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali zaradi pomanjkanja potrebnega znanja, razen če so pod nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih ali
tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v področjih,
kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja. Najvišje dovoljeno omrežno impedanco električnega priključka (glej tehnične podatke) ni dovoljeno prekoračiti.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami. Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem priključnega kabla. Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju. Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice! Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in
prah (reaktivni prah)
69SL
Page 70
reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
nerazredčene močne kisline in lugorganska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.
Opis naprave
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini
paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
Osnovna sesalna naprava stoji v podvozju in jo je mogoče sneti, npr. za praznjenje ali transportiranje v avtomobilu.
Opozorilo: slike naprave in upravljanja se nahajajo na strani 2.
Slika 1 Podvozje s kolesi in vodilnimi kolesi
2 Transportni ročaj, 2-stopenjsko višinsko
nastavljiv 3 Sprejem pribora 4 Deblokada osnovne sesalne naprave 5Zbiralnik 6 Fiksirna zavora 7 Ohišje motorja 8Ročaj 9Priključek za pihanje 10 Regulacija zraka pri funkciji pihanja 11 Stikalo na stroju (ON/OFF) 12 Omrežni priključni kabel z vtičem 13 Shranjevanje, omrežni piključni kabel 14 Priključek sesalne cevi 15 Filtrska vrečka
Pribor: ø 35 mm
16 Gibka sesalna cev
(A) Ročni drsnik za sesalno moč 17 Sesalni cevi 2 x 0,5 m 18 Talna šoba, preklopna 19 Šoba za fuge
Pribor: ø 60 mm
20 Gibka sesalna cev 21 Sesalni cevi 2 x 0,5 m 22 Šoba za grobo umazanijo
70 SL
- 2
Uporaba
Vedno delajte z vstavljenim
patronskim filtrom, tako pri mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
Kompletni pribor je primeren za mokro sesanje kot tudi za suho sesanje. Za normalno uporabo je predviden pribor z nazivno širino 35 mm. Pri bolj grobi umazaniji prosimo uporabite pribor z nazivno širino 60 mm.
Pred zagonom
Pred zagonom je potrebno vodilna kolesa,
transportni ročaj in kolesa z osjo montirati na podvozje.
Podvozje je potrebno sestaviti le enkrat, sestava je opisana ločeno na priloženem listu.
Zagon
Slika
Priključitev pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Napravo vklopite s stikalom za VKLOP/
IZKLOP.
Slika
Za premikanje naprave postavite eno
nogo na površino in držite in zadržite in transportni ročaj potegnite nazaj.
Suho sesanje
Slika
Glejte tudi sliko 12
Za odstranitev posesanih snovi brez prahu priporočamo uporabo filtrske vrečke. Dodatna prednost tega je, da se patronski filter ne umaže tako hitro.
Delajte le s suhim patronskim
filtrom!
Zato: Moker patronski filter pred uporabo
dobro posušite!
Prepolne filtrske vrečke lahko
počijo!
Zato: Filtrsko vrečko pravočasno
zamenjajte!
Page 71
Pri sesanju drobnega prahu morate
vedno vstaviti filtrsko vrečko!
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Prosimo, da pri sesanju pepela
uporabljajte posebni pribor - ločilnik
(naroč. št. 2.863-139).
Sesanje trdih površin
Slika Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi. Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo navzven.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi. Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo navznoter.
Napotek: Zaradi visoke sesalne moči naprave se lahko sesalne šobe premočno prisesajo ob preproge, blazine, zavese, itd. V tem primeru uporabite drsnik za regulacijo podtlaka in zmanjšajte sesalno moč. Po končani uporabi ponovno zaprite.
Funkcija pihanja
Uporaba npr. za izpihovanje listja ali prahu iz garaže, prostorov za hobi, delavnic, dvorišč in vrtov.
Slika
Priključite gibko sesalno cev. Drsnik
regulatorja zraka odprite in izberite želeno
pihalno moč.
Mokro sesanje
Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke! Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj izklopite stroj! Napotek: Če je posoda polna, zapre plovec sesalno odprtino in naprava deluje s povišanim številom vrtljajev. Nemudoma izklopite napravo in izpraznite posodo.
Zaključek delovanja
Slika
Izklopite napravo in izvlecite električni vtič
iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Z nogo pritisnite deblokado in sesalnik
vzemite iz podvozja.
Slika
Snemite ohišje motorja in spraznite
posodo.
Sesalnik vstavite v podvozje, posoda se
samodejno zaskoči.
Shranjevanje naprave
Slika
Pribor namestite na napravo, ki jo hranite
v suhem prostoru.
Transportiranje naprave
Velika kolesa omogočajo transport po
stopnicah, pri tem napravo držite za transportni ročaj.
Opozorilo: V nobenem primeru ne nosite celotne naprave za nosilni ročaj sesalnika, nevarnost prekucnitve!
Pri transportu naprave v avtomobilu je
potrebno napravo varno pritrditi. Opozorilo: Priporočamo, da sesalnik
predhodno odstranite iz podvozja.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Ččenje naprave
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
71SL
Page 72
Pomoč pri motnjah
Tehnični podatki
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite sledeče točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi
so zamašene, odmašite jih s palico.
Filtrska vrečka je polna, vstavite novo.
(nar. št. je navedena v seznamu rezervnih
delov na koncu tega navodila).
Vložni filter je zamazan. Očistite ga pod
tekočo vodo in pred montažo popolnoma
osušite. Poškodovani vložni filter
zamenjajte (nar. št. je navedena v
seznamu rezervnih delov na koncu tega
navodila).
Splošna navodila
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi. (naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico. (naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje. Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER. (naslov glejte na hrbtni strani)
Napetost 220 - 240 V Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka (inertna)
Maksimalna dopustna impedanca omrežja Zmax
Prostornina posode 25 l Poraba vode, max. 13 l Omrežni kabel H 05VV-F2x0,75 Nivo hrupa (EN 60704-
2-1)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
72 SL
- 4
Page 73
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa PL - 1 Opis urządzenia PL - 2 Obsługa PL - 2 Czyszczenie i konserwacja PL - 4 Usuwanie usterek PL - 4 Instrukcje ogólne PL - 4 Dane techniczne PL - 4
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na mokro i na sucho.
Chronić przed deszczem. Nie
magazynować na wolnym powietrzu.
Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sadzy
stosować separator wstępny (nr katalogowy 2.863-139).
Odkurzacza do pracy na mokro/sucho używać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi,oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub wyposażeniem specjalnym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się
do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Wskazówki bezpieczeństwa
– Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
– Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Nie może być przekroczona maksymalna dopuszczalna impedancja sieci na przyłączu elektrycznym (patrz Dane techniczne).
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami. Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy. Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
73PL
Page 74
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka. W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki! Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i
pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy i ługiRozpuszczalniki organiczne (np.
benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy). Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy nic
nie jest uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń w transporcie
należy zwrócić się do dystrybutora.
Urządzenie podstawowe odkurzacza stoi
na podwoziu i można je zdjąć, np. do
opróżnienia lub do transportu w
samochodzie.
Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego obsługi znajdują się na stronie 2.
Rysunek 1 Podwozie z kołami i kółkami
samonastawczymi 2 Uchwyt transportowy, 2-stopniowy z
regulacją wysokości 3 Schowek na akcesoria 4 Odblokowanie urządzenia podstawowego
odkurzacza 5 Zbiornik
6 Hamulec postojowy 7Głowica odkurzacza silnika 8 Uchwyt do noszenia przenoszenia 9Złącze nadmuchu 10 regulacja funkcji nadmuchu 11 Włącznik/ wyłącznik 12 Przewód zasilający z wtyczką 13 Przechowywanie, kabel sieciowy 14 Przyłącze węża ssącego 15 Worek filtracyjny
Akcesoria: ø 35 mm
16 Wąż ssący
(A) Ręczny regulator siły ssania 17 Rury ssące 2 x 0,5 m 18 Ssawka podłogowa, przełączana 19 Ssawka szczelinowa
Akcesoria: ø 60 mm
20 Wąż ssący 21 Rury ssące 2 x 0,5 m 22 Dysza znacznych zanieczyszczeń
Obsługa
Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na
mokro, jak i na sucho!
Pełne wyposażenie nadaje się zarówno do odkurzania na mokro, jak i na sucho. Do normalnego użytkowania przewidziane jest wyposażenie z szerokością nominalną 35 mm. Przy większych zanieczyszczeniach należy używać wyposażenia z szerokością nominalną 60 mm.
Przed uruchomieniem
Przed pierwszym uruchomieniem należy
jeszcze zamontować do podwozia kółka
samonastawcze, uchwyt transportowy i
koła z osią.
Montażu podwozia należy dokonać
tylko raz. Jest on opisany oddzielnie
na dołączonej kartce..
Uruchomienie
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
74 PL
- 2
Page 75
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika.
Rysunek
Aby poruszyć urządzenie, postawić jedną
stopę na powierzchni i przytrzymać, a uchwyt transportowy pociągnąć do tyłu.
Odkurzanie na sucho
Rysunek
Patrz również rysunek 12
Aby uniknąć pylenia podczas usuwania kurzu z filtra, zalecamy stosowanie worka filtrującego. Ma to również tę zaletę, że nabój filtrujący nie brudzi się tak szybko.
Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Dlatego: przed użyciem należy dobrze
wysuszyć mokry filtr!
Założone worki filtrujące mogą pęknąć!
Dlatego: w odpowiednim czasie wymienić
worek filtrujący!
Podczas odkurzania drobnego pyłu
worek filtracyjny powinien być zawsze założony!
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci. W przypadku drobnego pyłu, piasku itp., worek filtracyjny należy zmieniać częściej.
Podczas odkurzania popiołu należy
stosować separator wstępny (nr katalogowy 2.863-139).
Odkurzanie powierzchni twardych
Rysunek Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej są wsunięte.
Wskazówka: Duża siła ssania urządzenia może powodować zbyt mocne przyleganie ssawek podczas odkurzania dywanów, tapicerek, firanek itp. W tym przypadku należy
zredukować siłę ssania, otwierając suwak powietrza dodatkowego. Po zakończeniu odkurzania należy ponownie zamknąć suwak.
Funkcja nadmuchu
Przykładowe zastosowanie: wydmuchiwanie liści lub kurzu z garażu, z pracowni, warsztatu, podwórza czy ogrodu.
Rysunek
Podłączyć wąż ssący. Otworzyć suwak
regulacji funkcji nadmuchu i wybrać
żądaną siłę nadmuchu.
Odkurzanie na mokro
Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących! W przypadku wytworzenia piany lub wypływu cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie! Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pływak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje na zwiększonych obrotach. W tym przypadku natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Zakończenie pracy
Rysunek
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik.
Rysunek
Nacisnąć blokadę stopą i wyjąć
odkurzacz z podwozia. Rysunek
Zdjąć obudowę silnika i opróżnić zbiornik.Ustawić odkurzacz na podwoziu, zbiornik
zazębi się sam.
Przechować urządzenie
Rysunek
Umieścić akcesoria w schowkach i
uchwytach na urządzeniu i przechowywać
odkurzacz w suchym pomieszczeniu.
Transport urządzenia
Wielkie koła umożliwiają transport na
schodach. Przytrzymać przy tym urządzenie
przy uchwycie transportowym.
Wskazówka: W żadnym wypadku nie
nosić całego urządzenia przy użyciu
uchwytu nośnego odkurzacza. Grozi to
przewróceniem!
75PL
Page 76
W czasie transportu urządzenia w
samochodzie należy je mocno zabezpieczyć. Wskazówka: Zaleca się uprzednie usunięcie odkurzacza z podwozia.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Czyszczenie urządzenia
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka do czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponownym użyciem.
Usuwanie usterek
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Worek filtrujący jest pełny; włożyć nowy
worek filtrujący (nr kat. patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
Wkład filtrujący jest zanieczyszczony;
oczyścić filtr pod bieżącą wodą i całkowicie osuszyć przed zamontowaniem. Jeżeli jest uszkodzony, należy go wymienić (nr kat. patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na ko obsługi. Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
ńcu instrukcji
Dane techniczne
napięcie 220 - 240 V Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)
Maksymalna impedancja sieciowa Zmax
Pojemność zbiornika 25 l Maks. ilość zasysanej
wody kabel sieciowy H 05VV-F2x0,75 Poziom ciśnienia
akustycznego (EN 60704-2-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
76 PL
- 4
Page 77
Cuprins
Măsuri de siguranţă RO - 1 Descrierea aparatului RO - 2 Utilizarea RO - 2 Îngrijirea şi întreţinerea RO - 4 Remedierea defecţiunilor RO - 4 Observaţii generale RO - 4 Date tehnice RO - 4
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în
spaţii deschise.
Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi
funingine, folosiţi un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
saci de filtrare originali;piese de schimb, accesorii sau accesorii
opţionale originale . Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Măsuri de siguranţă
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoanele, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lorsau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii,
pentru a evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului. Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise a reţelei la punctul de conexiune electrică (a se vedea datele tehnice).
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza având mâinile ude. Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de cablu. Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru clienţi autorizat. Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător
77RO
Page 78
de protecţie preconectat (max 30 mA intensitate nominală curent de deconectare).
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive! Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau
inflamabile (pulberi reactive)
pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice,
nediluate
solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură). Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materialele utilizate în construcţia aparatului.
Descrierea aparatului
La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor
accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul
în care constataţi deteriorări cauzate de
un transport necorespunzător, vă rugăm
să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Aparatul propriu-zis de aspirat este fixat
pe un cadru şi poate fi detaşat, de ex.
pentru golire sau pentru transport cu
maşina.
Observaţie: Figuri ale aparatului şi indicaţii pentru utilizare se găsesc la pagina 2.
Figura 1Cadru cu rotiţe şi role de ghidare
2 Mâner de transport, reglabil pe înălţime în
2 trepte 3 Suport accesorii 4 Deblocarea aspiratorului propriu-zis 5 Rezervoare 6 Frâna de imobilizare 7 Carcasa motorului 8 Mâner pentru transport 9 Racord pentru suflare 10 Controlul aerului funcţiei de suflare 11 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE) 12 Cablu de alimentare cu ştecăr 13 Depozitarea, cablul de alimentare
78 RO
- 2
14 Racord pentru aspirare 15 Sac filtrant
Accesorii: ż 35 mm
16 Furtun pentru aspirare
(A) Element pentru reglarea manuală a
puterii de aspirare 17 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m 18 Duză pentru podea, comutabilă 19 Duză pentru rosturi
Accesorii: ż 60 mm
20 Furtun pentru aspirare 21 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m 22 Duză pentru murdării grosiere
Utilizarea
Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se
foloseşte la toate lucrările, atât la
cele de aspirare umedă, cât şi la cele
de aspirare uscată!
Accesoriul complet este potrivit atât pentru aspirarea umedă, cât şi pentru aspirarea uscată. Pentru utilizarea standard se prevede folosirea accesoriului cu lăţimea nominală de 35 mm. În cazul aspirării murdăriilor mai grosiere folosiţi accesoriului cu lăţimea nominală de 60 mm.
Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de punerea în funcţiune mai
trebuie montate pe cadru rolele de
ghidare, mânerul de transport şi rotiţele cu
axul lor.
Cadrul trebuie montat o singură dată,
conform descrierii separate de pe foaia
alăturată.
Punerea în funcţiune
Figura
Montarea accesoriilor
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul de la întrerupătorul
principal.
Page 79
Figura
Pentru deplasarea aparatului, puneţi
piciorul pe suprafaţa de sprijin pentru a ţine contra şi trageţi mânerul de transport spre înapoi.
Aspirarea uscată
Figura
A se vedea şi figura 12
Pentru îndepărtarea fără praf a conţinutului aspirat vă recomandăm să folosiţi şi sacul de filtrare. Cu acesta aveţi suplimentar avantajul că filtrul-cartuş nu se murdăreşte aşa de repede.
Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Din acest motiv: Uscaţi bine filtrul-cartuş
umed înainte de utilizare !
Sacii de filtrare pot plesni!
Din acest motiv: Înlocuiţi sacul de filtrare
din timp!
Când se aspiră pulberi fine trebuie
să se folosească întotdeauna un sac de filtrare!
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră. În cazul pulberilor fine, al nisipului etc., sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Pentru a putea aspira cenuşă, folosiţi ca
accesoriu un prefiltru (nr. de comandă
2.863-139).
Aspirarea suprafeţelor dure
Figura Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru podea. Periile din partea inferioară a duzei pentru podea sunt extrase
Aspirarea mochetelor
Figura Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru podea. Periile din partea inferioară a duzei pentru podea sunt introduse.
Notă: Datorită puterii mari a aparatului, duzele pentru aspirare se pot lipi prea puternic în timpul aspirării covoarelor, pernelor, perdelelor etc. În aceste cazuri, utilizaţi regulatorul pentru aer fals pentru a reduce puterea de aspiraţie. După utilizare închideţi regulatorul.
Funcţia de suflare
Utilizaţi-o, de exemplu, pentru suflarea frunzişului sau a prafului din garaj, camera pentru hobby, atelier, curte şi grădină.
Figura
Racordaţi furtunul de aspiraţie. Deschideţi
cursorul pentru reglarea aerului şi alegeţi
capacitatea dorită de suflare.
Aspirarea umedă
Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant ! Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul ! Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Încheierea utilizării
Figura
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Goliţi rezervorul colector
Figura
Deblocare prin apăsare cu piciorul după
care scoateţi aspiratorul de pe cadru. Figura
Demontaţi carcasa motorului şi goliţi
rezervorul colector.
Aşezaţi aspiratorul în cadru, rezervorul se
aşează separat.
Depozitarea aparatului
Figura
Anexaţi accesoriile la aparat şi depozitaţi
aparatul în încăperi uscate.
Transportul aparatului
Roţile mari permit deplasarea pe trepte ,
cu care ocazie aparatul trebuie ţinut de
mâner.
Observaţie: Nu suspendaţi în nici un caz
complet aparatul ţinându-l de mânerul
aspiratorului, Pericol de răsturnare!
La transportul aparatului cu maşina
acesta trebuie fixat bine.
Observaţie: Vă recomandăm să scoateţi
în prealabil aspiratorul din cadru.
79RO
Page 80
Îngrijirea şi întreţinerea
Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul se deconectează, iar ştecherul se trage din priză.
Curăţarea aparatului
Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din
material plastic cu o substanţă din comerţ pentru curăţarea suprafeţelor din material plastic.
Se recomandă spălarea după caz a
rezervorului şi a accesoriilor cu apă şi uscarea lor înainte de reutilizare.
Remedierea defecţiunilor
Puterea de aspirare redusă
Dacă puterea de aspirare a aparatului scade, verificaţi următoarele.
Accesoriile, furtunul de aspirare sau tubul
de aspirare este înfundat; desfundaţi-le cu un băţ.
Sacul filtrant este plin, intorduceţi un nou
sac filtrant (pentru numărul de comandare
vezi lista pieselor de schimb de la sfârşitul acestui manual).
Cartuşul filtrant este colmatat, curăţaţi
filtrul sub jet de apă, iar înainte de montare lăsaţi-l să se usuce complet. În caz de deteriorare înlocuiţi cartuşul (pentru numărul de comandare vezi lista
pieselor de schimb de la sfârşitul acestui manual).
Observaţii generale
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care se încadrează în garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentan dispoziţie cu plăcere în continuare. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
ţa noastră KÄRCHER vă stă la
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Date tehnice
Tensiunea 220 - 240 V Puterea P Puterea P Siguranţă pentru reţea
(temporizată) Impedanţa maximă
admisibilă a reţelei Zmax
Volumul rezervorului 25 l Capacitate pentru apă,
max. Cablu de reţea H 05VV-F2x0,75 Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice !
nominal
max
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
80 RO
- 4
Page 81
Obsah
Bezpečnostné pokyny SK - 1 Popis prístroja SK - 2 Obsluha SK - 2 Starostlivosť a údržba SK - 4 Pomoc pri poruchách SK - 4 Všeobecné pokyny SK - 4 Technické údaje SK - 4
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prístroj je určený, zhodne s popismi a bezpečnostnými pokynmi na použitie uvedené v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na vysávanie za mokra a za sucha.
Prístroj chráňte pred dažďom.
Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objednávacie číslo 2.863-139).
Vysávač za vlhka alebo za sucha používajte len s:
Originálnym filtračným vreckom.Originálnymi náhradnými dielmi,
príslušenstvom alebo špeciálnym
príslušenstvom. Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobené nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bezpečnostné pokyny
– Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmysloými alebo duševnými schopnosťami resp. nedostatkom skúseností a znalostí, musia byť pod dozorom osôb zodpovedných za ich bezpečnosť alebo musia od nich obdržať pokyny, ako zariadenie používať. Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu
detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred každým
čistením alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte
horiace alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia. Maximálna prípustná impedancia siete na elektrickej prípojke (viď technické údaje) sa nesmie prekročiť.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami. Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel. Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi. Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
81SK
Page 82
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a
prach (reaktívny prach)
Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhyOrganické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
Popis prístroja
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Základný prístroj vysávača stojí vo vozíku
a dá sa vyberať, napr. pri vyprázdňovaní alebo v prípade prepravy v aute.
Upozornenie: Obrázky zariadenia a pokyny na jeho obsluhu sa nachádzajú na strane 2.
Obrázok 1 Vozík s kolieskami a vodiacimi kolieskami
2 Prenosný držiak, 2 stupňový s
prestavením výšky 3 Priestor na príslušenstvo 4Uvoľnenie základného prístroja vysávača 5 Nádoba 6 Parkovacia brzda 7Skriňa motora 8Rukoväť 9 Prípojka na ofukovanie 10 Regulácia prietoku ofukovania 11 Vypínač zariadenia (ZAP/VYP) 12 Prívodný sieťový kábel s vidlicou 13 Ukladací priestor, siet'ový pripojovací
kábel 14 Prípojka sacej hadice 15 Filtračný vak
Príslušenstvo: ø 35 mm
16 Sacia hadica
(A) Ručný posuvný ovládač sily vysávania 17 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m 18 Hubica na podlahu, prepínateľná 19 Hubica na škáry
Príslušenstvo: ø 60 mm
20 Sacia hadica 21 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m 22 Tryska na hrubé nečistoty
Obsluha
Tak pri vlhkom vysávaní ako aj pri
suchom vysávaní pracujte vždy s
nasadeným filtrom s vložkou!
Kompletné príslušenstvo je vhodné na vlhké vysávanie a aj na suché vysávanie. Na normálne použitie je určené príslušenstvo s menovitým priemerom 35 mm. Na hrubšiu nečistotu použite prosím príslušenstvo s menovitým priemerom 60 mm.
Pred uvedením do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky musíte ešte
namontovať vodiace kolieska, prenosný
držiak a kolieska vozíka.
Montáž vozíka sa musí vykonať len raz.
Je popísaná na samostatnom
priloženom liste.
Uvedenie do prevádzky
Obrázok
Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
Vysávač zapnite pomocou hlavného
vypínača. Obrázok
Aby bol možný pohyb prístroja, položte
nohu na plochu, držte a potiahnite
prenosný držiak smerom dozadu.
82 SK
- 2
Page 83
Suché vysávanie
Obrázok
Viď tiež obrázok 12
Na likvidáciu povysávaného prachu, bez zbytočného prášenia, vám odporúčame použiť papierové vrecko. Má to ďalšiu výhodu, že filter s vložkou sa neznečistí tak rýchlo.
Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Z toho dôvodu: Pred použitím nechajte
vlhký filter s vložkou dôkladne vyschnúť!
Môžete umiestniť prídavné filtrač
vrecko!
Z toho dôvodu: Filtračné vrecko včas vymeňte!
Pri vysávaní jemného prachu sa
musí vždy použiť filtračné vrecko!
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva. Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí filtračné vrecko častejšie vymieňať.
Pri vysávaní popola použite prosím
špeciálne príslušenstvo predradený odlučovač (objednávacie číslo 2.863-
139).
Vysávanie tvrdých plôch
Obrázok Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Vysúvajú sa pásiky s kefkami na spodnej strane hubice na podlahu
Vysávanie kobercových podláh
Obrázok Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Pásiky s kefkami na spodnej strane hubice na podlahu sa zasunú.
Poznámka: S ohľadom na vysoký sací výkon zariadenia sa sacie hubice pri práci na kobercoch, čalúnení, záclonách atď. môžu pevne prisať ku krytine. V tomto prípade použite na zníženie sacieho výkonu posúvač prisávania vzduchu. Po použití ho znova zatvorte.
Ofukovanie
Používa sa napr. na odfukovanie lístia alebo prachu z garáže, hospodárskych priestorov, dielne, nádvoria alebo záhrady.
Obrázok
Pripojte saciu hadicu. Otvorte posúvač
regulácie vzduchu a nastavte požadovaný
výkon fúkania.
Vlhké vysávanie
Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom! Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať tekutina, spotrebič okamžite vypnite! Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí sací otvor a spotrebič pracuje so zvýšenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
Ukončenie práce
Obrázok
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Vyprázdnenie nádoby
Obrázok
Nohou zatlačte na uvoľnenie vysávača a
vyberte ho z vozíka. Obrázok
Odoberte skriňu motora a nádobu
vyprázdnite.
Vysávač opäť nasaďte na vozík, nádoba
sama zapadne na svoje miesto.
Uskladnenie prístroja
Obrázok
Príslušenstvo uložte do spotrebiča a
spotrebič uchovávajte v suchých
miestnostiach.
Preprava prístroja
Veľké kolieska umožňujú prepravu na
schodoch, pritom prístroj držte za
prenosný držiak.
Upozornenie: V žiadnom prípade
nenoste celý prístroj za prenosný držiak
vysávača! Vzniká nebezpečie
prevrátenia!
Pri preprave prístroja v aute prístroj
bezpečne upevnite.
Upozornenie: Odporúčame predtým
vysávač vybrať z vozíka.
83SK
Page 84
Starostlivosť a údržba
Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Čistenie spotrebiča
Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené
z umelej hmoty ošetrujte použitím bežne dostupných čistiacich prostriedkov na plasty.
Nádobu a príslušenstvo v prípade potreby
vypláchnite vodou a pred opätovným použitím nechajte vysušiť.
Pomoc pri poruchách
Pokles sacieho výkonu
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja, skontrolujte nasledovné body.
Ak sú príslušenstvo, vysávacia hadica
alebo vysávacia rúrka upchaté, odstráňte upchatie pomocou palice.
Filtračné vrecko je plné, nasaďte nové
filtračné vrecko (objedn. č. pozri Zoznam náhradných dielcov na konci tohto návodu).
Vložka filtra je znečistená – prúdom vody
vyčistite filter, pred nasadením ho nechajte dokonale vysušiť. V prípade poškodenia vložku filtra vymeňte (objedn.
č. pozri Zoznam náhradných dielcov na konci tohto návodu).
Všeobecné pokyny
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej služby. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka KÄRCHER. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Technické údaje
Napätie 220 - 240 V Výkon P Výkon P Sieťový istič (pomalý) 10 A Maximálna dovolená
sieťová impedancia Zmax
Objem nádrže 25 l Objem vody, max. 13 l Siet'ový kábel H 05VV-F2x0,75 Hladina akustického
tlaku (EN 60704-1)
. 1600 W
men
max
1800 W
0,365
+j 0,228
Ohm
73 dB(A)
84 SK
- 4
Technické zmeny vyhradené!
Page 85
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci HR - 1 Opis uređaja HR - 2 Rukovanje HR - 2 Njega i održavanje HR - 4 Otklanjanje smetnji HR - 4 Opće napomene HR - 4 Tehnički podaci HR - 4
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Uređaj se smije koristiti za mokro i suho usisavanje uz poštivanje opisa i sigurnosnih naputaka ovih radnih uputa.
Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo s
predodvajačem (kataloški br. 2.863-139).
Usisavač za mokro/suho usisavanje smije se koristiti samo s:
originalnom filtarskom vrećicom.originalnim pričuvnim dijelovima,
priborom i posebnim priborom. Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem aparata.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Sigurnosni napuci
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ako ih osoba koja je za njih odgovorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
– Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Uređaj isključite nakon svake primjene te
prije svakog čišćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Nemojte usisavati
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Napon se mora podudarati s označnom pločicom uređaja. Ne smije se prekoračiti maksimalno dozvoljena impedancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi tehničke podatke).
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama. Ne vucite za priključni kabel kako biste ga izvadili iz utičnice. Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/ električaru. Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučujemo uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
85HR
Page 86
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese! Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine
i prašinu (reaktivnu prašinu)
Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
Nerazrijeđene jake kiseline i lužineOrganska otapala (npr. benzin,
razrjeđivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih je sačinjen uređaj.
Opis uređaja
Kod vađenja iz ambalaže provjerite
manjka li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja odmah se obratite svome prodavaču.
Osnovni usisni uređaj je smješten u
podvozju iz kojeg se može izvaditi, da bi se primjerice ispraznio ili prevezao u automobilu.
Napomena: Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici 2.
Slika 1 Podvozje s voznim kotačima i
upravljačkim kotačićima 2 Transportni rukohvat, podesiv na 2 visine 3 Odjeljak za odlaganje pribora 4 Brava osnovnog usisnog uređaja 5 Spremnik 6 Pozicijska (ručna) kočnica 7Kućište motora 8Ručka za nošenje 9Priključak za ispuhivanje 10 Regulacija zraka funkcije ispuhivanja 11 Sklopka na uređaju (ON/OFF) 12 Strujni kabel s utikačem 13 Prihvatni držač priključnog kabla 14 Priključak usisnog crijeva 15 Filtarska vrećica
Pribor: ø 35 mm
16 Usisno crijevo
(A) Ručni podešavač usisne sile 17 Usisne cijevi 2 x 0,5 m 18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva 19 Mlaznica za fuge
Pribor: ø 60 mm
20 Usisno crijevo 21 Usisne cijevi 2 x 0,5 m 22 Nastavak za grubu prljavštinu
Rukovanje
Uvijek radite s postavljenim uložnim
filtrom, kako pri mokrom tako i pri
suhom usisavanju!
Kompletan pribor je prikladan za mokro i suho usisavanje. Za uobičajenu primjenu je predviđen pribor nazivne širine 35 mm. Za grublju prljavštinu molimo koristite se priborom nazivne širine 60 mm.
Prije stavljanja u pogon
Prije stavljanja u pogon na podvozje se
još moraju montirati upravljački kotačići,
transportni rukohvat i kotači s osovinom.
Podvozje se mora sastaviti samo
jednom, a postupak sastavljanja je
opisan na priloženom listu.
Stavljanje u pogon
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključno-isključnom sklopkom (ON/OFF)
uključite uređaj. Slika
Uređaj se pokreće tako što se jednom
nogom nagazi na površinu i odupire, dok
se transportni rukohvat istovremeno
rukom povlači unatrag.
86 HR
- 2
Page 87
Suho usisavanje Funkcija ispuhivanja
Slika
Vidi i sliku 12
Za sakupljanje usisane prljavštine bez podizanja prašine preporučamo Vam istovremenu primjenu filtarske vrećice. Dodatna prednost toga je i da se uložni filtar ne prlja tako brzo.
Radite samo sa suhim uložnim
filtrom!
Stoga: Mokri uložni filtar prije korištenja
dobro osušite!
Začepljene filtaske vrećice mogu
pući!
Stoga: Redovito mijenjajte fitarsku vrećicu!
Za usisavanje fine prašine
obvezatno se mora umetnuti filtarska vrećica!
Napunjenost filtarske vrećice ovisi o vrsti
usisane prljavštine. Kod fine prašine, pijeska i sličnog filtarska
se vrećica mora češće mijenjati.
Za usisavanje pepela Vas molimo da
koristite predodvajač (kataloški br. 2.863-
139).
Usisavanje s tvrdih površina
Slika Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje s toplih podova
Slika Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznicama za pranje poda su uvučene.
Napomena: Zbog velike snage usisavača usisne mlaznice mogu tijekom rada povući dijelove tepiha, mekih podloga, zavjesa i sl. U tom slučaju pomaknite klizač za ispuštanje zraka radi smanjenja snage usisavanja. Nakon uporabe ponovno zatvorite klizač.
Primjena npr. za ispuhavanje opalog lišća ili prašine iz garaža, pomoćnih prostorija, radiona, dvorišta ili vrta.
Slika
Priključite usisno crijevo. Otvorite zasun
za regulaciju zraka i odaberite željenu
snagu puhanja.
Mokro usisavanje
Pozor:
Nemojte rabiti filtarsku vrećicu! Počne li se stvarati pjena ili tekućina počne istjecati, odmah isključite uređaj! Napomena: Kad se posuda napuni, plovak će zatvoriti usisni otvor i uređaj će raditi uz povećani broj okretaja. Odmah isključite uređaj i ispraznite posudu.
Završetak rada
Slika
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Pražnjenje spremnika
Slika
Nogom pritisnite bravu i izvadite usisavač
iz podvozja. Slika
Skinite kućište motora i ispraznite
spremnik.
Umetnite usisavač u podvozje. On će sam
čujno dosjesti.
Čuvanje uređaja
Slika
Spremite pribor u uređaj i pospremite
uređaj na suho mjesto.
Transport uređaja
Veliki kotači omogućavaju transport preko
stepenica. Uređaj pritom treba držati za
transportni rukohvat.
Napomena: Ni u kom slučaju nemojte
cjelokupni uređaj nositi na rukohvatu za
nošenje usisavača, jer tada postoji
opasnost od prevrtanja!
Pri transportu u automobilu uređaj treba
sigurno pričvrstiti.
Napomena: Preporučamo da prethodno
izvadite usisavač iz podvozja.
87HR
Page 88
Njega i održavanje
Opasnost od ozljeda
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čćenje uređaja
Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za čćenje stakla ni univerzalna sredstva za čćenje! Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične dijelove pribora čistite
uobičajenim sredstvom za čćenje plastike.
Spremnik i pribor po potrebi isperite
vodom i osušite prije ponovne uporabe.
Otklanjanje smetnji
Smanjena usisna snaga
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo provjerite sljedeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog
crijeva ili usisne cijevi otklonite štapom odgovarajuće veličine.
Ako je filtarska vrećica puna, stavite novu
(kataloški broj pogledajte u popisu zamjenskih dijelova na kraju uputa).
Ako je uložni filtar zaprljan, očistite ga pod
tekućom vodom i prije ugradnje ga u potpunosti osušite. U slučaju oštećenja zamijenite filtar (kataloški broj pogledajte
u popisu zamjenskih dijelova na kraju uputa).
Opće napomene
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva s priborom i računom se obratite svome prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi. (Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. (Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje pričuvnih dijelova i
posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici. (Adresu ćete naći na poleđini)
Tehnički podaci
Napon 220 - 240 V Snaga P Snaga P Strujna zaštita (inertna) 10 A Maksimalno dopuštena
impendancija struje Zmax
Zapremina posude 25 l Maks. količina primljene
vode Strujni kabel H 05VV-F2x0,75 Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-2-1)
nazivna
maks
1600 W 1800 W
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
88 HR
- 4
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Page 89
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene SR - 1 Opis uređaja SR - 2 Rukovanje SR - 2 Nega i održavanje SR - 3 Otklanjanje smetnji SR - 4 Opšte napomene SR - 4 Tehnički podaci SR - 4
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
Uređaj sme da se koristi za mokro i suvo usisavanje uz uvažavanje opisa i sigurnosnih napomena ovog radnog uputstva.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo sa
predodvajačem (kataloški br. 2.863-139).
Usisivač za mokro/suvo usisavanje sme da se koristi samo sa:
originalnom filterskom vrećicom.originalnim rezervnim delovima, priborom
i posebnim priborom. Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem aparata.
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Sigurnosne napomene
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim mogućnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad sa uređajem. Deca se moraju nadgledati kako bi se sprečilo da se igraju s uređajem.
– Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Isključite uređaj posle svake upotrebe i
pre svakog čišćenja/održavanja.
Opasnost od požara. Ne usisavajte
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju. Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom uređaja. Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi tehničke podatke).
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama. Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem za priključni vod. Pre svake upotrebe proverite da li na priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni priključni vod odmah dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/električaru. Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo da upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim nadstrujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa usisnim vazduhom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smese! Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i
prašinu (reaktivnu prašinu)
Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u spoju
89SR
Page 90
sa jako alkalnim i kiselim sredstvima za čćenje
Nerazređene jake kiseline i bazeOrganske rastvarače (npr. benzin,
razređivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi materijale od kojih je sačinjen uređaj.
Opis uređaja
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja obavestite Vašeg prodavca.
Osnovni usisni uređaj je smešten u
pokretnom okviru iz kojeg može da se izvadi, na primer radi pražnjenja ili prevoženja u automobilu.
Napomena: Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici 2.
Slika 1 Okvir sa voznim točkovima i upravljačkim
točkićima 2 Transportna ručka, podesiva na 2 visine 3 Odeljak za odlaganje pribora 4 Brava osnovnog usisnog uređaja 5 Posuda 6 Poziciona (ručna) kočnica 7Kućište motora 8Ručka za nošenje 9Priključak za izduvavanje 10 Regulacija vazduha za funkciju
izduvavanja 11 Prekidač uređaja (ON/OFF) 12 Mrežni priključni kabl sa utikačem 13 Prihvatni držač priključnog kabla 14 Priključak usisnog creva 15 Filter-kesa
Pribor: ø 35 mm
16 Usisno crevo
(A) Ručni podešivač usisne sile 17 Usisne cevi 2 x 0,5 m 18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva 19 Mlaznica za fuge
Pribor: ø 60 mm
20 Usisno crevo
90 SR
- 2
21 Usisne cevi 2 x 0,5 m 22 Nastavak za grubu prljavštinu
Rukovanje
Uvek radite sa postavljenim uložnim
filterom, kako pri mokrom tako i pri suvom usisavanju!
Kompletan pribor je prikladan za mokro i suvo usisavanje. Za uobičajenu primenu je predviđen pribor nominalne širine 35 mm. Za grublju prljavštinu Vas molimo da koristite pribor nominalne širine 60 mm.
Pre upotrebe
Pre puštanja u pogon na noseći okvir se
još moraju montirati upravljački točkići, transportna ručka i točkovi sa osovinom.
Okvir mora da se sastavi samo jednom, a postupak sastavljanja je opisan na priloženom listu.
Stavljanje u pogon
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uređaj uključite pomoću prekidača za
uključivanje/isključivanje.
Slika
Uređaj se pokreće tako što se jednom
nogom nagazi na površinu i odupire, dok se transportna ručka istovremeno rukom povlači unazad.
Suvo usisavanje
Slika
Vidi i sliku 12
Za sakupljanje usisane prljavštine bez podizanja prašine preporučujemo Vam istovremenu primenu filterske vrećice. Dodatna prednost toga je i da se uložni filter ne prlja tako brzo.
Radite samo sa suvim uložnim
filterom!
Stoga: Mokri uložni filter pre korišćenja dobro osušite!
Page 91
Začepljene filterske vrećice mogu
pući!
Stoga: Redovno menjajte fitersku vrećicu!
Za usisavanje fine prašine obavezno
se mora umetnuti filterska vrećica!
Napunjenost filterske vrećice zavisi od
vrste usisane prljavštine.
Kod fine prašine, peska i sličnog filterska
vrećica se mora čće menjati.
Za usisavanje pepela Vas molimo da
koristite predodvajač (kataloški br. 2.863-
139).
Usisavanje sa tvrdih površina
Slika Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje sa toplih podova
Slika Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj strani mlaznica za pranje poda su uvučene.
Uputa: Zbog velike snage usisavača usisne mlaznice mogu za vreme rada da povuku delove sagova, mekih podloga, zavesa itd. U tom slučaju pomaknite klizač za ispuštanje vazduha da bi smanjili snagu usisavanja. Nakon upotrebe ponovo zatvorite klizač.
Funkcija izduvavanja
Primena npr. za izduvavanje opalog lišća ili prašine iz garaža, pomoćnih prostorija, radionica, dvorišta ili bašti.
Slika
Priključite usisno crevo. Otvorite klizač za
regulaciju vazduha i izaberite željeni
intenzitet duvanja.
Mokro usisavanje
Pažnja:
Nemojte da koristite filter-kesu! Kod stvaranja pene ili izlaženja tečnosti odmah isključite uređaj! Uputa: Kad se spremnik napuni, plovak će da zatvori usisni otvor i uređaj će da radi sa povećanim brojem obrtaja. Odmah isključite uređaj i ispraznite spremnik.
Završetak rada
Slika
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Pražnjenje posude
Slika
Nogom pritisnite bravu i izvadite usisivač
iz okvira.
Slika
Skinite kućište motora i ispraznite posudu.Vratite usisivač u okvir. On će se sam
čujno uglaviti.
Skladištenje uređaja
Slika
Spremite pribor u uređaj i pospremite
uređaj na suvo mesto.
Transport uređaja
Veliki točkovi omogućavaju transport
preko stepenica. Uređaj pri tome treba držati za transportnu ručku.
Napomena: Nipošto nemojte kompletan uređaj nositi držeći ga za ručku za nošenje usisivača, jer u tom slučaju postoji opasnost od prevrtanja!
Pri transportu u automobilu uređaj treba
sigurno pričvrstiti. Napomena: Preporučujemo da
prethodno izvadite usisavač iz okvira.
Nega i održavanje
Opasnost od ozleda
Pre svih radova na nezi i održavanju isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čćenje uređaja
Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva, sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične komade pribora čistite
normalnim sredstvom za čišćenje plastike.
Posudu i pribor po potrebi isperite vodom
i osušite pre ponovne upotrebe.
91SR
Page 92
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Smanjivanje usisne snage
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo proverite sledeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog
creva ili usisne cevi otklonite štapom
odgovarajuće veličine.
Ako je filter-kesa puna, stavite novu
(kataloški broj pogledajte na listi
zamenskih delova na kraju ovih
uputstava).
Ako je filter zaprljan, očistite ga u vodi i pre
ugradnje ga u potpunosti osušite. U
slučaju oštećenja zamenite filter
(kataloški broj pogledajte na listi
zamenskih delova na kraju ovih
uputstava).
Opšte napomene
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci materijala ili proizvodnim manama. U slučaju ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni račun. (Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. (Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici. (Adresu ćete naći na poleđini)
Napon 220 - 240 V Snaga P Snaga P Mrežni osigurač
(inertan) Maksimalno dopuštena
impendancija struje Zmax
Volumen spremnika 25 l Maks. količina primljene
vode Strujni kabal H 05VV-F2x0,75 Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
nominalna
maks
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
92 SR
- 4
Page 93
Съдържание
Указания за безопасност BG - 1 Описание на уреда BG - 2 Обслужване BG - 3 Грижи и поддръжка BG - 4 Помощ при неизправности BG - 4 Общи указания BG - 5 Технически данни BG - 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател.
Употреба по предназначение
Настоящият уред е предназначен за употреба като прахосмукачка за сухо и мокро почистване съгласно цитираните в настоящото упътване за експлоатация описания и
– Пазете уреда от дъжд. Не го
съхранявайте на открито.
Внимание: Изсмукване на пепел и
сажди само с филтър за грубо пречистване (№ за поръчка 2.863-139).
Прахосмукачката за мокро/ сухо почистване да се използва само с:
Оригинална филтърна торбичка.Оригинални резервни части,
принадлежности или специални
принадлежности. Производителят не поема гаранция за евентуални повреди, които са причинени поради използване не по предназначението или неправилно обслужване.
Опазване на околната среда
опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
изисквания за безопасност.
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте
Старите уреди съдържат материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
ценни
Указания за безопасност
– Този уред не е предназначен за
употреба от лица (включително деца) с ограничени психически, сензорни и умствени способности или с недостатъчен опит и/или с недостатъчни познания, освен ако не се контролират от отговорно за тяхната сигурност лице или са получили от него инструкции, как да използват уреда. Децата би трябвало гарантира, че не си играят с уреда.
Дръжте опаковъчното фолио далече
от деца, съществува опасност от задушаване!
Уредът да се изключва след всяко
използване или преди всяко почистване/ поддръжка.
Опасност от пожар. Не засмуквайте
горящи или тлеещи предмети.
– Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
Електрическо захранване
Свръзвайте уреда само към променлив ток. Напрежението трябва да съответства на цитираното върху табелката на уреда напрежение. Да не се надвишава максимално допустимото пълно напрежение на мрежата на електрическата точка за присъединяване (вижте Технически данни).
Опасност от токов удар
Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни ръце.
да се наблюдават, за да се
93BG
Page 94
Щепселите да не се изваждат посредством издърпване на присъединителния кабел от контакта. Преди всяко свързване на кабела с контакта на електрозахранването, проверявайте кабела за повреди. Незабавно предайте повредените свързващи кабели за подмяна на оторизиран сервиз/електротехник. За да избегнете аварии с тока, Ви препоръчваме да използвате контакти, преди които е монтиран (максимално 30 mA номинална сила на тока за задействане).
предпазител
Внимание
При завихряне с въздуха за всмукване определени вещества могат да образуват експлозивни пари или смеси! Никога не изсмуквайте следните вещества:
Експлозивни или горими газове,
течности и прахове (реактивни прахове)
– Реактивните метални прахови ( напр.
алуминий, магнезий, цинк) във връзка със силно активни и кисели почистващи препарати
Неразредени силни киселини и основиорганични разтворители (напр.
бензин, разредители за бои, ацетон,
нафта). Освен това тези вещества могат да повредят материалите, използвани при изработката на уреда.
Описание на уреда
При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности от
окомплектовката или има повредени
елементи. При повреди при транспорта
уведомете търговеца, от когото сте
закупили уреда.
Основният уред за изсмукване е
поставен в шаси и може да се
разглоби, напр. за изпразване или за
транспортиране в автомобил.
Забележка: Илюстрациите на уреда и начина на работа с него се намират на страница 2.
Фигура 1 Ходова част с колела и водещи колела 2 Дръжка за транспортиране, регулиране
на височина на 2
3 Място за съхранение/свързване на
принадлежностите от окомплектовката
4 Деблокиране на основният уред за
изсмукване
5 Резервоар 6 Застопоряваща спирачка 7 Корпус на двигателя 8 Дръжка за носене 9 Връзка за издухване 10 Регулиране на въздуха при
функциониране като духалка
11 Ключ на уреда (Включване/
Изключване) 12 Захранващ кабел с щепсел 13 Съхранение, захранващ кабел 14 Връзка за всмукателния маркуч 15
Филтърна торбичка
Принадлежности: ø 35 mm
16 Маркуч за боклук
(A) Ръчен шибър мощност на
всмукване
17 Всмукателни тръби 2 х 0,5 м 18 Дюза за под, с възможност за
превключване 19 Дюза за почистване на фуги
Принадлежности: ø 60 mm
20 Маркуч за боклук 21 Всмукателни тръби 2 х 0,5 м 22 Дюза за груба мръсотия
степени
94 BG
- 2
Page 95
Обслужване
Работете винаги с поставения
патронен филтър, също и при мокро и сухо изсмукване!
Всички принадлежности ка подходящи както за мокро така и за сухо изсмукване. За нормални приложения са предвидени принадлежностите с номинална ширина 35 мм. При по-груба мръсотия моля да използвате принадлежностите с номинална ширина 60 мм.
Преди пускане в експлоатация
Преди пускане в експлоатация
водещите колела, дръжката за транспортиране и колелата трябва да се монтират на оста на ходовата част.
Монтажът на ходовата част трябва да се извърши само веднъж, това е описано отделно на един приложен лист.
Пускане в експлоатация
Фигура
Прикрепване на принадлежности
Фигура
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Фигура
Включете уреда с прекъсвач ВКЛ/
ИЗКЛ.
Фигура
За задвижване на уреда, поставете
единия крак на повърхността и придържайте, за да издърпате дръжката за транспортиране назад.
Сухо изсмукване
Фигура
Виже също фигура 12
За да изхвърляте това, което сте изсмукали, без да се разпръсква прах, Ви препоръчваме да слагате и филтърна торбичка. Това допълнително Ви осигурява и предимството, че филтърния патрон не
Работете само със сух патронен
се замърсява толкова бързо.
филтър!
Затова: Преди употреба изсушете
добре мокрия патронен филтър!
Поставените допълнително
филтърни торбички могат да се
спукат!
Затова: Сменете своевременно
филтърната торбичка!
При изсмукване на фин прах
винаги трябва да се поставя
филтърна торбичка!
Степента на пълнене на филтърната
торбичка е зависима от мръсотията,
която се изсмуква.
При фин прах, пясък и т.н. ...
филтърната торбичка трябва да се
сменя по-често.
За изсмукване на пепел да се използва
специалната принадлежност филтър
за грубо пречистване (№ за поръчка
2.863-139).
Изсмукване на твърди повърхнини
Фигура С крак натиснете превключвача на дюзата за под. Ивиците - четки от долната страна на дюзата за под се издават.
Изсмукване на повърхнини с килими
Фигура С крак натиснете превключвача на за под. Ивиците - четки от долната страна на дюзата за под се прибират.
Забележка: Поради голямата мощност на всмукване на уреда всмукателните дюзи могат при работа върху килими, тапицерии, пердета и др. да засмучат силно. В този случай използвайте плъзгача за допълнително регулиране на въздуха за намаляване на силата на засмукване. След употреба го затворете отново.
Работа като духалка
Намира приложение напр. за издухване на шума или прах от гаражи, работилници, сервизи, дворове и градини.
Фигура
Да се свърже всмукателния маркуч.
Отворете шибъра за регулиране на
въздуха и изберете желаната мощност
за издухване.
дюзата
95BG
Page 96
Мокро изсмукване
Внимание:
Не използвайте филтърна торбичка! Ако се образува пяна или изтича течност, изключете уреда веднага!! Забележка: Ако резервоарът е пълен, поплавък затваря всмукателния отвор и уредът работи с повишени обороти. Веднага изключете уреда и изпразнете резервоара.
Край на работата
Фигура
Изключете уреда и изтеглете щепсела
от контакта.
Изпразнете резервоара
Фигура
 Натиснете деблокирането с крак и
свалете изсмуквателя от ходовата част.
Фигура
Свалете корпуса на двигателя и
изпразнете резервоара.
Поставете изсмуквателя в ходовата
част, резервоарът се фиксира сам.
Съхранение на уреда
Фигура
Приберете принадлежностите на
предвидените места в и на уреда и съхранявайте уреда в сухи помещения.
Транспорт на уреда
Големите колела дават възможност за
транспорт по стълби, при което уреда се държи за дръжката за транспортиране.
Забележка: В никакъв случай не носете целия уред за дръжката за носене на изсмуквателя, опасност от преобръщане!
При транспорт на уреда в автомобил
уреда да се закрепи добре. Забележка: Препоръчваме Ви,
предварително да свалите изсмуквателя от ходовата част.
Грижи и поддръжка
Опасност от нараняване
Преди всякакви работи по поддръжката уредът да се изключва и щепселът да се изважда от контакта.
Почистване на уреда
Внимание
Не използвайте абразивни средства, препарати за почистване на стъкло или универсални почистващи препарати! Никога не потапяйте уреда във вода.
Поддържайте уреда и
пирнадлежностите му от пластмаса с
обичайните, намиращи се в
търговската мрежа препарати за
почистване на пластмаса.
резервоаро и принадлежностите при
необх. да се изплакнат с вода и да се
подсушат преди да се употребят
отново.
Помощ при неизправности
Недостатъчен ефект от
изсмукването
Ако мощността на всмукване на уреда се понижи, моля да се проверят следните точки.
Принадлежностите от
окомплектовката, смукателният маркуч
или всмукателните тръби са запушени,
молим, отстранете с пръчка това, което
ги запушва.
Филтърната торбичка е пълна,
поставете нова торбичка (за номера за
поръчка виж списъка с резервни части
в края на настоящото упътване).
Патронният филтър е замърсен,
почистете филтъра под течаща вода,
преди да го монтирате го оставете да
изсъхне напълно. При повреда го
сменете (за номера за поръчка виж
списъка с резервните части в края на
настоящото упътване).
96 BG
- 4
Page 97
Общи указания
Технически данни
Гаранция
Във всяка страна са валидни издадените условия за гаранция от страна на наше оторизирано дружество за разпространение на продуктите ни. Евентуални повреди в уреда в рамките на срока на гаранцията се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в материала или при производството. В случай на използване на правото на гаранция търговец или най-близкия оторизиран сервиз, като представите борудването и документа за покупка. (Адресите ще намерите на задната страница)
се обръщайте, моля, към Вашия
Служба за работа с клиенти
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на KARCHER ще Ви помогне с удоволствие. (Адресите ще намерите на задната страница)
Поръчка на резервни части и
специални принадлежности
Списък на най-често необходимите резервни части упътването за експлоатация. Резервни части и принадлежности це получите от Вашия търговец или във филиала на KARCHER. (Адресите ще намерите на задната страница)
ще намерите в края на
Напрежение 220 - 240 V Мощност Р Мощност Р Предпазител
(инертен) Максимално
допустимо пълно съпротивление на мрежата Zmax
Обем на резервоара 25 л Постъпваща вода,
макс. Захранващ кабел H 05VV-F2x0,75 Допустимо ниво на
шум (EN 60704-2-1)
Запазваме си правото на технически изменения!
ном.
макс.
1600 W 1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 л
73 dB(A)
Ohm
97BG
Page 98
Sisukord
Ohutusalased märkused ET - 1 Seadme osad ET - 2 Käsitsemine ET - 2 Korrashoid ja tehnohooldus ET - 4 Abi häirete korral ET - 4 Üldmärkusi ET - 4 Tehnilised andmed ET - 4
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
Seade on vastavalt käesolevas kasutusjuhendis toodud kirjeldustele ja ohutusnõuetele ette nähtud kasutamiseks märg-/kuivimurina.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge
ladustage seadet väljas.
Tähelepanu: Tuha ja nõe puhastamisel
kasutage alati eelseparaatorit (tell-nr.
2.863-139).
Kasutage märg-/kuivimurit ainult:
originaalfiltrikotiga.originaal-varuosadega, -tarvikute või -
erivarustusega.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis tuleks
suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
98 ET
Ohutusalased märkused
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Hoidke pakendikiled lastele
kättesaamatuna - lämbumisoht!
Lülitage masin pärast iga kasutamists ja
enne iga puhastamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid
ega hõõguvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades
kasutamine on keelatud.
Elektriühendus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele. Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületada.
Elektrilöögi oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega. Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge hoidke kinni ühenduskaablist. Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/ elektrikul välja vahetada. Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad
gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm)
Page 99
Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega
Lahjendamata kanged happed ja alusedOrgaanilised lahused (nt bensiin,
värvilahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel kasutatud materjale.
Seadme osad
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata. Transportimisel tekkinud kahjustuste korral palun teavitada toote müüjat.
Imuri põhiseade on paigutatud telikule ja
seda saab ära võtta, nt tühjendamiseks või autos transportimiseks.
Märkus: Joonised, millel kujutatakse seadet ja selle käitamist, vt lk. 2.
Joonis 1 Telik rataste ja juhtrullidega
2 Transpordikäepide, kõrgus
kaheastmeliselt reguleeritav 3 Lisavarustuse hoidik 4 Imuri põhiseadme lukustusest
vabastamine 5 Paak 6 Seisupidur 7 Mootori korpus 8 Kandekäepide 9 Puhumisühendus 10 Puhumisfunktsiooni õhu reguleerimine 11 Seadmelüliti (SISSE/VÄLJA) 12 Toitejuhe, pistikuga 13 Säilitamine, voolukaabel 14 Imemisvooliku ühendus 15 Filterkott
Tarvikud: ø 35 mm
16 Imemisvoolik
(A) Manuaalne imijõu lüliti 17 Imemistorud 2 x 0,5 m 18 Põrandaotsik, ümberlülitatav 19 Ühendusdüüs
Tarvikud: ø 60 mm
20 Imemisvoolik 21 Imemistorud 2 x 0,5 m 22 Jämeda mustuse otsik
Käsitsemine
Töötades, nii märg- kui
kuivpuhastamise puhul, peab padrunfilter olema alati paigaldatud!
Kõik tarvikud sobivad nii märg- kui kuivimuks. Normaalseks kasutuseks on ette nähtud tarvikud nimilaiusega 35 mm. Jämedama mustuse korral palume kasutada tarvikuid nimilaiusega 60 mm.
Enne seadme kasutuselevõttu
Enne kasutuselevõttu tuleb telikule
paigaldada juhtrullid, transpordikäepide ja rattad koos teljega.
Telik tuleb kokku panna ainult üks kord, seda kirjeldatakse eraldi juuresoleval lehel.
Kasutuselevõtt
Joonis
Monteerige lisavarustus.
Joonis
Ühendadage võrgupistik.
Joonis
Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist
sisse.
Joonis
Seadme liigutamiseks pange jalg
tasapinnale ja hoidke vastu ning tõmmake transpordikäepide taga.
Kuivimemine
Joonis
Vt ka joonit 12
Et imetud prahti oleks võimalik tolmu tekitamata kõrvaldada, soovitame kasutada filtrikotti. Selle eeliseks on ka asjaolu, et padrunfilter ei lähe nii kiiresti mustaks.
Töötage ainult kuiva padrunfiltriga!
Seetõttu: Enne kasutamist tuleb märg padrunfilter korralikult ära kuivatada!
- 2
99ET
Page 100
Liiga täis filtrikotid võivad lõhki
minna!
Seetõttu: Vahetage filtrikott õigeaegselt
välja!
Peent tolmu imedes tuleb alati
paigaldada filtrikott!
Filtrikoti täituvus sõltub imetud mustusest.
Peene tolmu, liiva jne puhul tuleb filtrikotti
sagedamini vahetada.
Tuha imemisel kasutage eelseparaatorit
(lisavarustus, tell-nr. 2.863-139).
Kõvade pindade puhastamine
Joonis Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit. Põrandaotsiku alumisel küljel olevad harjaribad on väljas
Põrandate vaipkatete puhastamine
Joonis Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit. Põrandaotsiku alumisel küljel olevad harjaribad on sees
Märkus: Seadme suure imemisvõimsuse tõttu võivad imidüüsid vaipadel, polstritel, kardinatel jne töötades end liiga kõvasti kinni imeda. Sel juhul kasutage imemisvõimsuse vähendamiseks lisaõhuava. Sulgege see peale kasutamise uuesti.
Puhumisfunktsioon
Kasutamine nt lehtede või tolmu väljapuhumiseks garaažist, hobiruumist, töökojast, õuest ja aiast.
Joonis
Ühendage imivoolik. Avage õhuvoo
reguleerimissiiber ja valige soovitud
puhumisvõimsus.
Märgimemine
Töö lõpetamine
Joonis
Lülitage seade välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Tühjendage paak
Joonis
Vajutage jalaga lukustusest
vabastamisseadisele ja võtke imur telikust välja.
Joonis
Eemaldage mootori korpus ja tühjendage
paak.
Pange imur telikusse, paak fikseerub
iseseisvalt asendisse.
Seadme ladustamine
Joonis
Hoidke tarvikuid seadme juures ja seadet
kuivades ruumides.
Seadme transport
Suured rattad võimaldavad transportimist
treppidel, seejuures hoidke seadet transpordikäepidemest.
Märkus: Mingil juhul ei tohi tervet seadet kanda imuri kandesangast. Ümberminekuoht!
Seadme transportimisel autos tuleb
seade turvaliselt kinnitada. Märkus: Soovitame eelnevalt imur
telikust välja võtta.
Tähelepanu:
Mitte kasutada filterkotti! Vahu tekkimisel või vedeliku väljumisel lülitage seade koheselt välja! Märkus: Kui anum saab täis, sulgeb ujuk imemisava ja seade töötab kõrgematel pööretel. Lülitage seade koheselt välja ja tühjendage mahuti.
100 ET
Loading...