BD 50/70 R Bp Pack Classic
BD 50/70 R Fleet Classic
BD 50/70 R Bp Pack Fleet Classic
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 66
Svenska 73
Suomi 80
Ελληνικά 87
Türkçe 95
Русский103
Magyar111
Čeština119
Slovenščina127
Polski135
Româneşte143
Slovenčina151
Hrvatski159
Srpski167
Български175
Eesti183
Latviešu191
Lietuviškai199
Українська207
한국어215
中文222
繁體中文229
Bahasa Melayu236
ΔϳΒήόϠ
251
59670930 05/19
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . DE2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE8
EU-Konformitätserklärung . . . . DE8
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte
5.956-251.0.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer maximalen Steigung zugelassen,
die im Abschnitt „Technische Daten“ angegeben ist.
몇 WARNUNG
Bediener müssen angemessen in den Gebrauch dieses Gerätes unterwiesen werden.
Das Gerät muss sicher abgestellt werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Sitzschalter
Schaltet den Fahrmotor nach einer kurzen
Verzögerung ab, wenn der Betreiber während des Arbeitsbetriebes bzw. während
der Fahrt den Sitz verlässt.
Symbole auf dem Gerät
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen
Schlag während des Ladevorgangs. Polschutzkappen an
den Batteriepolen nicht entfernen und auf korrekte Montage
achten.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
– Das Gerät kann durch Einstellen der
Wassermenge und der Reinigungsmittelmenge leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Die Reinigungsmitteldosierung ist über
die Zugabe im Tank anpassbar.
– Das Gerät besitzt ein Frischwasser-
und einen Schmutzwassertank (jeweils
70 Liter). Es ermöglicht damit eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Eine Arbeitsbreite von 510 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer.
– Batterien sind je nach Konfiguration
wählbar (siehe dazu Kapitel „empfohlene Batterien“)
Hinweis:
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen und
industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in
Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
- 1
3DE
Page 4
Bedienelemente
1 Sitz
2 Deckel Schmutzwassertank
3 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser
4 Lenkrad
5 Taster Hupe
6 Fahrtrichtungsschalter
7 Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit
8 Schlüsselschalter
9 Display
10 Hebel Saugbalken
11 Regulierknopf Wassermenge
12 Fahrpedal
13 Pedal Bürstenwechsel
14 Scheibenbürste
15 Reinigungskopf
16 Füllstandsanzeige Frischwasser
17 Saugbalken *
18 Schmutzwassertank
19 Ablassschlauch Schmutzwasser
20 Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens
21 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens
22 Saugschlauch
23 Verschluss Frischwassertank mit Filter
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
4DE
- 2
Page 5
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf die
Batterie legen. Kurzschluss und Explosionsgefahr.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Empfohlene Batterien
105 Ah - wartungsfrei
Bestell-Nr.6.654-141.0
1)
Volumen [m3} *2,64
Luftstrom [m
3
/h] ** 1,06
* Mindestvolumen des Batterieladeraums
** Mindestluftstrom zwischen Batterieladeraum und Umgebung
Das Gerät benötigt 2 Batterien
1)
Komplett-Set (24 V/105 Ah) inkl. An-
schlusskabel, Bestell-Nr. 4.039-287.0
Batterien einsetzen und anschließen
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut.
Batteriestecker abziehen.
Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
1 Abstandshalter
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung
achten.
Pole mit dem beiliegenden Verbin-
dungskabel verbinden.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Korrekte Montage der Polschutzkap-
pen prüfen.
Batteriestecker einstecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Tiefentladung. Vor Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien aufladen.
Batterien laden
Hinweis:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren werden.
Bürstenantrieb und Absaugung sind außer
Funktion.
Das Gerät direkt zum Ladegerät fahren,
dabei Steigungen vermeiden.
Hinweis:
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom KärcherKundendienst neu eingestellt werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten –
siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis:
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-12 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
GEFAHR
Explosionsgefahr. Der Raum, in dem das
Gerät zum Laden der Battereie abgestellt
ist, muss ein vom Batterietyp abhängiges
Mindestvolumen und einen Luftwechsel mit
einem Mindestluftstrom aufweisen (siehe
„Empfohlene Batterien“).
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei hochgeschwenktem
Schmutzwassertank erlaubt.
Schmutzwassertank entleeren.
Schlüsselschalter auf Stellung „0“ stel-
Hinweis: Betriebsanleitung des Ladegeräteherstellers lesen und insbesondere die
Sicherheitshinweise beachten!
Batterieseitigen Batteriestecker mit
dem Ladegerät verbinden.
Netzstecker des Ladegeräts in Steck-
dose stecken.
Ladevorgang nach den Angaben in der
Betriebsanleitung des Ladegerätes
ausführen.
Wartungsarme Batterien
(Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
GEFAHR
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen!
Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um
Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
ACHTUNG
Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3)
verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt
jede Garantie.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge408
Breite348
Höhe284
Batterien ausbauen
Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Batteriestecker abziehen.
Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.
Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Bürsten montieren
Die Montage der Bürste ist im Kapitel „Wartungsarbeiten“ beschrieben.
- 3
5DE
Page 6
- 4
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Beschädigungsgefahr!
Batteriestecker nicht während des Betriebs
trennen.
Hinweis:
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Schüsselschalter in Stellung
„0“ bringen..
Sitzposition einnehmen.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Das Display zeigt nacheinander:
– Zeitraum bis zum nächsten Kunden-
dienst
– Software-Version, Bedienteil
– Ladezustand der Batterie und Anzahl
der Betriebsstunden
GEFAHR
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Gerät einschalten.
Fahrtrichtungsschalter auf „vorwärts“
stellen.
Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln.
Das Gerät muss in der Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt
die Bremse hörbar ein. Trifft das oben
genannte nicht zu, muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und der Kundendienst gerufen werden.
GEFAHR
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Bremswirkung mehr, vorgehen wie folgt:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% nicht zum stehen, darf der
Schlüselschalter nicht auf 0 gesetzt
werden. Das Gerät muss weiter betrieben werden, bis mit ihm eine waagrechte Ebene erreicht wird.
Nach Erreichen der waagrechten Ebe-
ne muss das Gerät stillgesetzt und der
Kundendienst gerufen werden.
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
GEFAHR
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
8% befahren.
Steigungen und Gefälle nur in Längs-
richtung befahren, nicht wenden.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 8% befahren.
Sitzposition einnehmen.
Hebel Saugbalken nach oben ziehen
und einrasten.
Pedal Reinigungskopf nach unten drü-
cken und einrasten.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Lenkrad einstellen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis:
Bei angehobenem Reinigungskopf wird die
Höchstgeschwindigkeit nicht durch den
Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit beeinflusst.
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Reinigujng geändert werden. So kann
durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren
eine ausgewählte Stelle intensiv gereinigt
werden.
몇 WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von
Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Tank zur Hälfte mit Frischwasser (maxi-
mal 50 °C) füllen.
Reinigungsmittel einfüllen.
Tank mit Wasser auffüllen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
1 Drehgriff
2 Spannhebel
Spannhebel anheben.
Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens
verstellen.
Spannhebel nach unten drücken.
Saugbalken montieren
Lenkrad einstellen
Betrieb
Gerät einschalten
Feststellbremse prüfen
Fahren
Fahren
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
AnwendungReinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
RM 746
RM 780
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen (z.
B. Granit)
RM 755 es
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
RM 753
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
RM 751
Reinigung und Desinfektion
im Sanitärbereich
RM 732
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
RM 752
Entschichtung von Linoleumböden
RM 754
Frischwasser
Saugbalken einstellen
Schräglage
Neigung
6DE
Page 7
Höhe
Mit der Höhenverstellung wird die Biegung
der Sauglippen beim Kontakt mit dem Boden beeinflusst.
Drehgriffe der Höhenverstellung ver-
suchsweise verstellen, bis das beste
Absaugergebnis erreicht wird.
Wassermenge einstellen
Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Regulierknopf einstellen.
Hinweis:
Erste Reinigungsversuche mit geringer
Wassermenge durchführen. Wassermenge Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.
Reinigungsbetrieb
Sitzposition einnehmen.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Lenkrad einstellen.
Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit auf
gewünschten Wert drehen.
Die Geschwindigkeit wird während des
Einstellens im Display angezeigt.
Die Anzeige erfolgt in Prozent der
Höchstgeschwindigkeit.
Wassermenge am Regulierventil ein-
stellen.
Untere Griffhälfte des Hebels Saugbal-
ken nach oben ziehen und festhalten.
Hebel Saugbalken nach unten drücken.
Der Saugbalken wird abgesenkt und
die Absaugung startet.
Pedal Reinigungskopf nach unten/
rechts drücken, ausrasten und nach
oben gehen lassen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Der Reinigungskopf wird abgesenkt,
der Bürstenantrieb startet und Reinigungslösung wird aufgetragen.
Zu reinigende Fläche abfahren.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Reinigung beenden
Pedal Reinigungskopf nach unten drü-
cken bis es einrastet.
Noch eine kurze Strecke weiterfahren
um das Restwasser abzusaugen.
Hebel Saugbalken nach oben ziehen
bis er einrastet.
Die Saugturbine wird nach einer Nachlaufzeit von 10 Sekunden abgeschaltet.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Schmutzwassertank entleeren
Hinweis:
Ist der Schmutzwassertank voll, schließt
der Schwimmer die Saugöffnung und die
Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl.
몇 WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Hinweis:
Durch Zusammendrücken der Dosiereinrichtung kann der Abwasserstrom kontrolliert werden.
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis
zum Maximalwert (siehe „Technische Daten“) betrieben werden. Langsam fahren.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Vor dem Verladen Frischwassertank
und Schmutzwassertank leeren.
Scheibenbürste aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Gerät schieben
1 Entriegelungshebel
Entriegelungshebel nach oben drücken
und Gerät schieben.
GEFAHR
Unfallgefahr durch fehlende Bremsfunktion.
Entriegelungshebel nach dem Schieben
unbedingt wieder nach unten drücken.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen
gelagert werden.
Abstellplatz unter Berücksichtigung des
zulässigen Gesamtgewichts des Gerätes wählen, um die Standsicherheit
nicht zu beeinträchtigen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Nachlaufen der
Saugturbine.
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Grobschmutzsieb reinigen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden:
- 5
7DE
Page 8
Ist der Ladezustand unter 50%, Batterie
vollständig und ohne Unterbrechung
aufladen.
Ist der Ladezustand über 50%, Batterie
nur nachladen, wenn bei nächster Benutzung die volle Betriebsdauer benötigt wird.
Wöchentlich
Bei regelmäßiger Benutzung Batterie
mindestens einmal wöchentlich vollständig und ohne Unterbrechung aufladen.
Kunststoffteile abziehen.
Sauglippen abziehen.
Neue Sauglippen einschieben.
Kunststoffteile aufschieben.
Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Scheibenbürste austauschen
Reinigungskopf anheben.
Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken.
Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen.
Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken
und einrasten.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Rasthaken lösen.
Schwimmergehäuse nach unten abzie-
hen.
Schwimmer aus dem Schwimmerge-
häuse nehmen und reinigen.
Flusensieb reinigen.
Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
8DE
- 6
Page 9
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenSitzschalter nicht betätigt, auf dem Sitz Platz nehmen.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Batteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ bringen.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf,
Kundendienst rufen.
Batterien prüfen, ggf. aufladen
Gerät fährt nichtEntriegelungshebel nach unten drücken (siehe „Transport/Gerät schieben“).
Ungenügende Wassermenge Wassermenge am Regulierknopf Wassermenge erhöhen.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Filter Frischwasser reinigen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Ungenügende SaugleistungSchmutzwassertank ist voll, Gerät abstellen und Schmutzwassertank entleeren
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, ggf. austau-
schen
Flusensieb auf Verschmutzung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.
Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Schmutzwasserablassschlauch auf Dichtheit prüfen.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Zusatzgewicht (Zubehör) am Saugbalken anbringen.
Ungenügendes Reinigungser-
gebnis
Saugturbine hat erhöhte Dreh-
zahl
Bürste dreht sich nichtPrüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen.
Schmutzwassertank leeren.
Schwimmer reinigen.
Flusensieb prüfen/ reinigen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Nachlaufen der
Saugturbine.
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
- 7
9DE
Page 10
Zubehör
BezeichnungTeile-Nr.Beschreibung
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard)4.905-026.0 Zum Einsatz bei allen gängigen Reinigungsaufgaben.
Scheibenbürste, natur (weich)4.905-027.0 Aus Naturfasern zum Cleanern und Polieren.
Scheibenbürste, schwarz (hart)4.905-029.0 Für starke Verschmutzung und zur Grundreinigung. Nur für
unempfindliche Beläge.
Pad-Treibteller4.762-534.0 Zur Reinigung mit Pads. Mit Schnellwechselkupplung und
Centerlock.
Pad, rot (mittel weich)6.369-079.0 Zur Reinigung und zum Cleanern aller Böden.
Pad, grün (mittel hart)6.369-078.0 Zur Reinigung von stark verschmutzten Böden und zur
Grundreinigung.
Pad, schwarz (hart)6.369-077.0 Bei hartnäckigen Verschmutzungen und zur Grundreinigung.
Pad, beige (leichte Körnung)6.369-468.0 Zum Polieren und auffrischen von harten und elastischen BePad, beige (Naturhaaranteile)6.371-146.0
Saugbalken, 850 mm, gerade4.777-401.0
Saugbalken, 850 mm, gebogen4.777-411.0
Set Homebase Box4.035-406.0
Rundumkennleuchte4.039-267.0
Fleetmanagement Modul4.039-268.0
Beutelhalter4.039-269.0
Vorkehreinheit4.039-270.0
Mopphalter4.039-271.0
Spraymopp5.999-045.0
Zange Grobschmutz6.999-113.0
Sitzfläche
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Bodenreiniger Aufsitzma-
Typ:1.161-xxx
schine
lägen.
kg194
m/s
m/s
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
WA
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
2
102
2
124
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
2
<2,5
2
0,2
2
<0,5
2
0,1
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
10DE
- 8
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . EN1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Environmental protection. . . . . EN1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Control elements . . . . . . . . . . . EN2
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Care and maintenance . . . . . . EN5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN7
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Technical specifications . . . . . . EN8
Accessories and Spare Parts . EN8
EU Declaration of Conformity . EN8
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
5.956-251.0.
The appliance has been approved for use
on surfaces with max. gradients as listed
under "Technical Specifications".
몇 WARNING
Operators must be properly trained on how
to use this machine.
The machine must be parked safely.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Seat switch
Switches off the drive motor after a short
delay, if the operator leaves the operator
seat during operation or while moving.
Symbols on the machine
DANGER
Risk of electric shock during
the charging process. Do not
remove the terminal protective
covers from the battery terminals and ensure correct installation.
Danger or hazard levels
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
– The device can be easily adjusted to
the respective cleaning task by adjusting the water volume and the detergent
volume.
The detergent dosing unit can be adjusted via the addition in the tank.
– The appliance is equipped with a fresh
water and a waste water tank (70 litres
each). These allow an effective cleaning with a long usage life.
– A working distance of 510 mm will im-
prove the efficiency when you are using
the appliance for a long period.
– Batteries can be selected depending on
the configuration (refer to Chapter "recommended batteries")
Note:
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
This appliance is suited for the commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– This appliance is intended for inside
use.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
- 1
11EN
Page 12
Control elements
1 Seat
2 Cover waste water tank
3 Dosing equipment for dirt water
4 Steering wheel
5 Horn switch
6 Driving direction switch
7 Working speed rotary knob
8 Key switch
9 Display
10 Vacuum bar lever
11 Water quantity regulator
12 Drive pedal
13 Pedal for changing brushes
14 Disc brush
15 Cleaning head
16 Fresh water level display
17 Vacuum bar *
18 waste water tank
19 Dirt water discharge hose
20 Rotary handle to incline the vacuum bar
21 Wing nuts for fastening the vacuum bar
22 Suction hose
23 Closure fresh water tank with fresh wa-
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
12EN
- 2
Page 13
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
DANGER
Risk of explosion!
Do not place tools or similar items on the
battery. Risk of short-circuit and explosion.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Recommended batteries
105 Ah - maintenance-free
Order No.6.654-141.0
Volume [m3} *2,64
Air flow [m
* Minimum volume of the battery charging
room
** Minimum air flow between the battery
charging room and the surroundings
The device requires 2 batteries
1)
Complete set (24 V/105 Ah) incl. connect-
ing cable, order no. 4.039-287.0
Insert batteries and connect
The "Pack" model contains built-in batteries.
Pull out the battery plug.
Tilt the waste water tank backwards.
3
/h] **1,06
1)
ATTENTION
Risk of damage due to total discharge.
Charge the batteries before commissioning
the appliance.
Charge the batteries
Note:
The appliance is equipped with a total discharge protection, i.e. if the still admissible
minimum of the capacity is reached, the appliance can only be driven.
Brush drive and suction are disabled.
Drive the appliance directly to the
charging station; avoid any steep gradients in the process.
Note:
When using other batteries (e.g. batteries
from other manufacturers), the total discharge protection level for the respective
battery must be reset by the Kärcher aftersales service.
DANGER
Risk of electric shock. Observe power supply net and fuse protection – see "Charger".
Use the charger in dry rooms with sufficient
ventilation only!
Note:
Average charging time is approx. 10 -12
hours.
The recommended chargers (suitable for
the batteries used) are regulated electronically and will automatically terminate the
charging process.
DANGER
Danger of explosion. The room, where the
machine is kept to charge the battery, must
feature a minimum volume and an air exchange with a minimum flow rate, depending on the type of battery (see "Recommended Batteries").
Risk of explosion. The charging of wet batteries is only permitted if the waste water
tank is tilted up.
Empty the waste water tank.
Set the key switch to position "0" and
pull out the key.
Tilt the waste water tank backwards.
Battery typeCharger
6.654-141.06.654-367.0
Note: Please read the operating instructions of the charger manufacturer, especially the chapters on safety instructions!
Connect the battery plug on the battery
side with the charger.
Plug the mains plug of the charger into
a power outlet.
Execute the charging process accord-
ing to the information in the operating
instructions of the charger.
Low maintenance batteries (wet
batteries)
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
DANGER
Risk of chemical burns. Adding water to the
battery in its discharged state can cause
the acid to leak!
Use safety glasses while handling battery
acid and follow the safety instructions to avoid
personal injury or damage to clothes.
Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
ATTENTION
Use only distilled or desalinated water (EN
50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called performance improving agents), else warranty
claims will not be entertained.
Maximum battery dimensions
Length408
Width348
Height284
Removing the batteries
Turn key switch to “0”.
Pull out the battery plug.
Tilt the waste water tank backwards.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Installing the Brushes
The installation of the brushes is described
in the chapter "Maintenance tasks".
Installing the Vacuum Bar
1 Spacer
ATTENTION
Risk of damage. Mind correct polarity.
Connect pole using the enclosed con-
necting cable.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Check for correct installation of the ter-
minal protective covers.
Insert battery plug.
1 Battery plug, battery side
2 Battery plug, appliance side
Detach the battery plug on the battery
side.
ATTENTION
Risk of damage!
– Do not connect the charger with the
battery plug on the unit side.
– Only use a charger that is suitable for
the installed battery type:
- 3
13EN
Page 14
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the wing nuts.
Insert the suction hose.
Adjusting the steering wheel
Unscrew both bolts of the steering
wheel alignment.
Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten both the screws.
Operation
ATTENTION
Risk of damage!
Do not disconnect the battery plugs during
operation.
Note:
To take all functions out of operation immediately, bring the key switch into the "0" position.
Turning on the Appliance
Take the seating position.
Set the key switch to "1".
The display shows the following one after
the other:
– Period of time until the next aftersales
service
– Software version, control panel
– Charging state of the battery and num-
ber of operating hours
Check parking brake
DANGER
Risk of accident. Prior to every operation,
the parking brake must be checked for
proper function on a level ground.
Turn on the appliance.
Set the travel direction switch to "for-
ward".
Gently depress drive pedal.
The brake must unlock audibly. The ap-
pliance must roll easily on a plane sur-
face. When the pedal is released, the
brake locks audibly. If this is not the
case, the appliance needs to be put out
of operation and aftersales service
needs to be called.
Driving
DANGER
Risk of accident. If the device does no longer show any braking effect, proceed as follows:
If the appliance does not come to a halt
on an ascent of above 2%, then the key
switch must not be set to 0. The appli-
ance must continue to be operated until
a horizontal plane is achieved with it.
When a horizontal plane has been
achieved, the appliance must be shut
down and aftersales service needs to
be called.
Further, follow all warning instructions
for braking.
DANGER
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 8%.
Drive only lengthwise on uphill and
downhill gradients, do not turn.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 8%.
Driving
Take the seating position.
Pull the vacuum bar lever upwards and
lock it in place.
Push the pedal for the cleaning head
down and lock it in place.
Set the key switch to "1".
Set the direction of travel using the
drive direction button on the steering
wheel.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note:
If the cleaning head is raised, the maximum
speed is not affected by the working speed
rotary knob.
The direction of travel can also be changed
during the cleaning operation. This way, a
certain position can be intensively cleaned
by driving back and forth several times.
Filling in detergents
Detergent
몇 WARNING
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety and danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water
resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic
cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic
cleaning of fine stoneware
tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection in
sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Fresh water
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill the tank half full using fresh water
(maximum 50 °C).
Pour in detergent.
Top up the tank with water.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Release the wing nuts.
Turn the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
1 Turning handle
2 Tension lever
Lift the tension lever.
Adjust the rotary handle to incline the
suction bar.
Press the tension lever downwards.
Height
The bend of the suction lips upon contact
with the floor is influenced with the height
adjustment.
Try adjusting the twist handles of the
height adjustment until the best vacuuming result is achieved.
14EN
- 4
Page 15
Setting the water quantity
Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on
the floor covering.
Note:
Carry out initial cleaning attempts with low
water volume. Increase water volume stepby-step until the desired cleaning result is
achieved.
Cleaning operations
Take the seating position.
Set the key switch to "1".
Set the direction of travel using the
drive direction button on the steering
wheel.
Turn the working speed rotary knob to
the desired value.
The speed is shown on the display during the adjustment.
The display is shown in percentage of
the maximum speed.
Adjust the water volume using the reg-
ulation valve.
Pull the lower half of the handle section
on the vacuum bar lever upwards and
hold it.
Press the vacuum bar lever down-
wards.
The vacuum bar is lowered and the suction starts.
Press the pedal for the cleaning head
downwards/to the right, release it and
allow it to move upwards.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
The cleaning head is lowered, the brush
drive starts and the cleaning solution
will be applied.
Run over the surface to be cleaned.
Stop the machine: Release the drive
pedal.
Complete cleaning
Push the pedal for the cleaning head
down until it locks into place.
Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water.
Pull the vacuum bar lever upwards until
it locks into place.
The suction turbine is switched off after
a after-running time of 10 seconds.
Turn key switch to “0”.
Emptying the waste Water tank
Note:
If the waste water tank is full, the float closes the suction opening and the suction turbine runs at an increased speed.
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.
Note:
The wastewater flow can be controlled by
squeezing the dosing unit.
Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Emptying the Fresh Water Tank
Unscrew the cover on the fresh water
tank.
Drain the fresh water.
Screw the cover onto the fresh water
tank.
Shutting down
Charge battery, if required.
Transport
DANGER
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients up to the maximum value (see
"Technical Specifications"). Drive slowly.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Drain the fresh water tank and waste
water tank prior to loading.
Remove the disc brush from the brush
head.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Pushing the device
1 Unlocking lever
Press the unlocking lever upwards and
push the appliance .
DANGER
Danger of accident due to lacking brake
function.
You must press the unlocking lever down
again after pushing the appliance.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in
interior rooms.
Select the storage site for the appliance
taking into consideration the permissible total weight of the appliance in order
not to impact its stability.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
몇 CAUTION
Risk of injury due to overrun of the suction
turbine.
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Maintenance schedule
After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appliance with water and do not use aggressive
detergents.
Drain off dirt water.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the coarse dirt filter.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Charge the battery:
If the charging state of the battery is under 50%, charge the battery fully and
without interruption.
If the charging state of the battery is
over 50%, only recharge the battery if
the entire operation duration will be required when next used.
Weekly
When used regularly, charge the bat-
tery fully and without interruption at
least once a week.
- 5
15EN
Page 16
Monthly
Drain the fresh water tank and flush out
deposits.
Clean the fresh water filter.
Clean the swimmer.
Clean the fluff filter.
During long operating pauses: Carry
out refill charging for the battery.
Check battery poles for oxidation, brush
off if necessary. Ensure firm seating of
the connection cable.
Clean the seals between waste water
tank and cover and check for tightness,
replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
For long periods of disuse, only turn the
device off when the battery is fully
charged. Fully recharge the battery at
least every month.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Cleaning the coarse dirt filter
Open the cover of the waste water tank.
1 Coarse dirt sieve
Pull the coarse dirt filter off in an upward
direction.
Rinse off the coarse dirt filter under run-
ning water.
Reinsert the coarse dirt filter into the
waste water tank.
Replacing the vacuum lips
Remove the vacuum bar.
Unscrew the star grips.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Detach locking hooks.
Pull off the float housing in a downward
direction.
Remove the float from the float housing
and clean it.
Clean the fluff filter.
Reassemble the parts in the reverse se-
quence.
Remove the plastic parts.
Remove the vacuum lips.
Insert new vacuum lips.
Insert the plastic parts.
Screw in and tighten the star grips.
Replacing the disk brushes
Lift the cleaning head.
Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance.
Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head.
Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
16EN
- 6
Page 17
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
FaultRemedy
Appliance cannot be startedSeat switch not operated, sit down on the seat.
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Insert battery plug.
Set the key switch to "1".
Take your foot off the accelerator before switching on the key switch. If the fault recurs, call aftersales
service.
Check battery; charge it, if needed
Machine does not movePress the unlocking lever downwards (see "Transport/Pushing the appliance").
Insufficient water quantityIncrease the water volume on the regulating knob for water volume.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Clean the fresh water filter.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum perfor-
mance
Insufficient cleaning resultCheck the brushes for wear, replace if required.
Speed of suction turbine has increased
Brush does not turnCheck if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Wastewater reservoir is full; shut off the appliance and empty the wastewater reservoir
Clean the seals between waste water tank and cover and check for tightness, replace if required.
Check the fluff filter for soiling, clean if necessary.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check dirt water drain hose to see it is leak-proof.
Check the setting of the vacuum bar.
Attach additional weight (accessory) to the vacuum bar.
Check the brush type and the detergent for their suitability.
Empty the waste water tank.
Clean the swimmer.
Check / clean the lint trap.
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
몇 CAUTION
Risk of injury due to overrun of the suction
turbine.
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Accessories
DescriptionPart no.:Description
Disk brush, red (medium, standard)4.905-026.0 For the use with all common cleaning tasks.
Disk brush, natural (white)4.905-027.0 Made of natural fibres for spot cleaning and polishing.
Disk brush, black (hard)4.905-029.0 For heavy soiling and for deep cleaning. For robust floorings
only.
Driver plate pad4.762-534.0 For cleaning with pads. With quick change coupling and center
lock.
Pad, red (medium soft)6.369-079.0 For cleaning and cleanering of all floors.
Pad, green (medium hard)6.369-078.0 For cleaning heavily soiled floors and for deep cleaning.
Pad, black (hard)6.369-077.0 With stubborn soiling and for deep cleaning.
Pad, beige (light grain)6.369-468.0 For polishing and refreshing of hard and flexible floorings.
Pad, beige (natural hair proportion)6.371-146.0
Suction bar, 850 mm, straight4.777-401.0
Suction bar, 850 mm, bent4.777-411.0
Set homebase box4.035-406.0
Beacon lamp4.039-267.0
Fleet Management module4.039-268.0
- 7
17EN
Page 18
Bag holder4.039-269.0
Presweep unit4.039-270.0
Mop holder4.039-271.0
Spray mop5.999-045.0
Pliers for course dirt6.999-113.0
Technical specifications
Power
Nominal voltageV24
Battery capacityAh (5h) 105
Average power consump-
tion
Nominal power engineW300
Suction engine outputW600
Brush engine outputW500
Type of protectionIPX 3
tank
Max. water temperature °C50
Ambient temperature°C5...40
Lengthmm1310
Width (without vacuum
bar)
Heightmm1066
Permissible overall weight kg340
Transport weight
(Tanks empty, without
driver)
W1400
l/s17
kPa120
2
m
/h2300
l70
l75
mm590
kg194
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner ride-on model
Type:1.161-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Applied national standards
-
Surface load (with driver and full fresh
water tank)
Front wheelN/cm
Rear wheelN/cm
2
102
2
124
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Values determined as per EN 60335-272
Vibration total value on
m/s
arms
Uncertainty Km/s
Vibration total value on
m/s
seat area
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
Uncertainty K
WA
pA
+
WA
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
2
<2,5
2
0,2
2
<0,5
2
0,1
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Director Regulatory Affairs & Certification
18EN
- 8
Page 19
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Table des matières
Consignes de sécurité. . . . . . . FR1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR1
Protection de l’environnement. FR1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR1
Eléments de commande . . . . . FR2
Avant la mise en service . . . . . FR2
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR5
Entretien et maintenance. . . . . FR6
Assistance en cas de panne . . FR7
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR7
Caractéristiques techniques . . FR8
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR8
Déclaration UE de conformité . FR8
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
L'appareil n'est autorisé au fonctionnement
que sur des surfaces ayant la pente maximale indiquée dans la section « Données
techniques ».
몇 AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent être formés convenablement à l'usage de cet appareil.
L'appareil doit être totalement immobilisé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Contacteur de siège
Met le moteur de traction hors service
après une brève temporisation quand l'exploitant quitte le siège pendant le fonctionnement de travail ou en circulation.
Symboles sur l'appareil
DANGER
Risque de décharge électrique
pendant le cycle de charge. Ne
pas retirer les capuchons de
protection de pôle sur les pôles
de batterie et veiller à un montage correct.
Niveaux de danger
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
– L'appareil peut être facilement adapté à
la tâche de nettoyage par un réglage du
débit d'eau et de la quantité de détergent.
Le dosage du détergent est ajustable
lors de l'ajout dans le réservoir.
– L'appareil dispose d'un réservoir d'eau
propre et un bac d'eau sale (chacun
d'une contenance de 70 litres). Cela garantit un nettoyage efficace pendant
une longue durée d'utilisation.
– Une largeur de travail de 510 mm per-
met une exécution effective en cas
d'une haute durée de travail.
– Les batteries peuvent être sélection-
nées conformément à la configuration
(cf. à ce sujet le chapitre « Batteries
recommandées »)
Remarque :
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
Cet appareil convient à un usage professionnel et industriel, par exemple dans le
cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux,
d'usines, de magasins, de bureaux et
d'agences de location.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
- 1
19FR
Page 20
Eléments de commande
1 Sìège
2 Couvercle du réservoir d'eau sale
3 Dispositif de dosage pour l'eau sale
4 Volant
5 Bouton de l'avertisseur sonore
6 Interrupteur de direction de déplace-
ment
7 Molette de réglage de la vitesse de tra-
vail
8 Interrupteur à clé
9 Ecran
10 Levier de la barre d'aspiration
11 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
12 Pédale de marche
13 Pédale remplacement de brosse
14 Disque-brosse
15 Tête de nettoyage
16 Jauge de niveau d'eau propre
17 Barre d'aspiration *
18 Réservoir d'eau sale
19 Flexible de vidange pour eau sale
20 Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration
21 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration
22 Flexible d’aspiration
23 Fermeture du réservoir d'eau propre
avec filtre pour eau du robinet
24 Soulever/abaisser la pédale de la tête
de nettoyage
25 Couvercle réservoir d'eau fraîche
Orifice de remplissage d'eau propre
26 Connecteurs de la batterie
27 Réglage en hauteur du volant
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
–
Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Symboles sur l'appareil
Connecteurs de la batterie
Niveau de remplissage
du réservoir d'eau
propre 25 %
Dosage solution de nettoyage
Lever/baisser la tête de
nettoyage
Pédale remplacement
de brosse
Lever/baisser la barre
d'aspiration
support de mopp **
Ouverture de vidange
du réservoir d'eau
propre
Ouverture de vidange
du bac d'eau sale
Point d'arrimage
** Option
Avant la mise en service
Batteries
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batterie.
20FR
- 2
Page 21
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas poser d'outils ou d'objets similaires
sur la batterie. Risque de court-circuit et
d'explosion.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Batteries recommandées
105 Ah - sans entretien
N° de réf.6.654-141.0
1)
Volume [m3} *2,64
flux d'air [m
3
/h] **1,06
* Volume minimal de la station de charge
pour batteries
** flux minimal d'air entre la station de
charge pour batteries et l'environnement
L'appareil nécessite 2 batteries
1)
Jeu complet (24 V/105 Ah), câble de rac-
cordement compris, référence 4.039-287.0
Montage et branchement des batteries
Sur la variante Achats groupés, les batteries sont déjà montées.
Retirer le connecteur de batterie.
Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
1 Entretoises
ATTENTION
Risque d'endommagement. Respecter la
bonne polarité.
Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-).
Contrôler le montage correct des capu-
chons de protection de pôle.
Brancher la fiche de batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement à la suite d'un
déchargement intégral. Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Charger les batteries
Remarque :
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale autorisée pour que l'appareil puisse uniquement
se déplacer.
L'entraînement de la brosse et l'aspiration
sont hors service.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque :
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service aprèsvente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
DANGER
Risque d'électrocution. Respecter le réseau électrique et la protection par fusible cf. « Chargeur ».
Utiliser le chargeur uniquement dans des
pièces sèches avec une ventilation
suffisante !
Remarque :
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-12 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
DANGER
Risque d'explosion. La pièce dans laquelle
l'appareil est garé pour que ses batteries
soient chargées doit avoir un volume minimal qui est fonction du type de batterie et
un renouvellement d'air avec un flux minimal d'air (cf. « Batteries recommandées »).
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec bac d'eau sale basculé vers le haut.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Positionner l'interrupteur à clé sur la po-
sition "0" et retirer la clé.
Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
1 Connecteur de batterie, côté de la bat-
terie
2 Connecteur de la batterie, côté de l'ap-
pareil
Retirer le connecteur de batterie de
l'appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
– Ne pas connecter le chargeur avec le
connecteur de batterie sur l'appareil.
– Utiliser uniquement le chargeur adapté
au type batterie monté.
Type de batterieChargeur
6.654-141.06.654-367.0
Remarque : Lire le mode d'emploi du fabricant du chargeur et respecter les
consignes de sécurité !
Connecter le connecteur de batterie sur
la batterie avec le chargeur.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Effectuer le cycle de charge selon les
données contenues dans le manuel
d'utilisation du chargeur.
Batteries pour service à maintenance
réduite (batteries humides)
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
DANGER
Risque de brûlure. Des fuites d'acide
peuvent survenir lors du remplissage de la
batterie déchargée !
Porter impérativement des lunettes de protection lors de toute manipulation d'acide
de batterie et respecter les consignes afin
d'éviter les blessures et l'endommagement
des vêtements.
En cas de projection d'acide sur la peau ou
les vêtements, rincer immédiatement et
abondamment à l'eau.
ATTENTION
Pour remplir la batterie, utiliser uniquement
de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur408
Largeur348
Hauteur284
Démonter les batteries
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Retirer le connecteur de batterie.
Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les piles.
Jeter les piles dans le respect des dis-
positions en vigueur.
Montage des brosses
Le montage de la brosse est décrit dans le
chapitre « Travaux d'entretien ».
- 3
21FR
Page 22
Montage de la barre d'aspiration
Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Emmancher le flexible d'aspiration.
Régler le volant
Desserrer les deux vis du réglage en
hauteur du volant.
Régler le volant à la hauteur souhaitée.
Visser les deux vis.
Fonctionnement
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Ne pas enlever la prise de la batterie pendant le fonctionnement.
Remarque :
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, tourner l'interrupteur à
clé en position « 0 ».
Mettre l'appareil en marche
Régler la position du siège.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'.
L'écran affiche successivement :
– Délai jusqu'au prochain service après-
vente
– Version du logiciel, partie commande
– Etat de charge de la batterie et nombre
d'heures d'exploitation
Contrôler le frein d'immobilisation
DANGER
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une surface plane.
Mettre l’appareil sous tension.
Mettre le commutateur de sens de
marche sur "Avant".
Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le frein doit se déverrouiller de manière
audible. Sur une surface plane, l'appa-
reil doit avancer légèrement. Lorsque la
pédale est relâchée, le frein se dé-
clenche de manière audible. Si ce qui
est décrit ci-dessus ne se produit pas,
mettre l'appareil hors service et contac-
ter le service après-vente.
Déplacement
DANGER
Risque d'accident. Si l'appareil ne développe plus aucun effet de freinage, procéder comme suit :
Si l'appareil ne peut pas s'arrêter sur
une rampe de plus de 2%, ne pas régler
l'interrupteur à clé sur 0. L'appareil doit
pouvoir continuer à être utilisé jusqu'à
ce qu'il atteigne une surface plane.
Une fois la surface plane atteinte,
mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente.
De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
DANGER
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 8%.
Prendre des pentes et des surfaces inclinées uniquement dans le sens de la
longueur ; ne pas tourner.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 8% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Déplacement
Régler la position du siège.
Tirer le levier de la poutre d'aspiration
vers le haut et l'enclencher.
Appuyer sur la pédale de la tête de net-
toyage vers le bas et l'enclencher.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'.
Régler le sens de la marche avec l'inter-
rupteur du sens de la marche sur le volant.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Remarque :
Si la tête de nettoyage est relevée, la vitesse maximale n'est pas influencée par la
molette de réglage de la vitesse de travail.
Le sens de la marche peut également être
changé pendant le nettoyage. En avançant
et en reculant plusieurs fois, il est alors possible de nettoyer intensément l'emplacement choisi.
Remplissage de carburant
Produit détergent
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols
dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur
tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Eau propre
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir la moitié du réservoir d'eau du
robinet (50 °C max.).
Remplir détergent.
Remplir le réservoir d'eau.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Desserrer les écrous-papillons.
Tourner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
22FR
- 4
Page 23
1 Poignée rotative
2 Levier de serrage
Soulever le levier de serrage.
Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration.
Presser le levier de serrage vers le bas.
Hauteur
La courbure des lèvres d'aspiration est influencée par le réglage en hauteur en cas
de contact avec le sol.
Régler les poignées rotatives à titre
d'essai jusqu'à ce que le meilleur résultat d'aspiration soit obtenu.
Réglage de la quantité d'eau
Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de réglage.
Remarque :
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible quantité d'eau. Augmenter peu à peu le débit d'eau jusqu'à ce
que le résultat souhaité de nettoyage soit
atteint.
Fonctionnement de nettoyage
Régler la position du siège.
Tourner l'interrupteur à clé en position
'1'.
Régler le sens de la marche avec l'inter-
rupteur du sens de la marche sur le volant.
Tourner la molette de réglage Vitesse
de travail sur la valeur souhaitée.
La vitesse est indiquée à l'écran pendant le réglage.
L'affichage est représenté en pour-cent
de la vitesse maximum.
Régler la quantité d'eau sur la vanne de
régulation.
Tirer la poignée du bas du levier de la
poutre d'aspiration vers le haut et la
maintenir.
Pousser le levier de barre d'aspiration
vers le bas.
La barre d'aspiration est abaissée et
l'aspiration démarre.
Appuyer sur la pédale de tête de net-
toyage vers le bas/la droite, la désen-
clencher et la laisser remonter.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Le tête de nettoyage est abaissée, l'en-
traînement de la brosse démarre et la
solution de nettoyage est pulvérisée.
Quitter la surface à nettoyer.
Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Terminer le nettoyage
Appuyer sur la pédale de la tête de net-
toyage vers le bas jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau rési-
duelle.
Tirer le levier de la poutre d'aspiration
vers le haut jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
La turbine d'aspiration est désactivée
après une temporisation de 10 se-
condes.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque :
Dès que le bac d'eau sale est plein, le flotteur ferme l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation de la turbine augmente.
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abais-
ser au-dessus d'un collecteur appro-
prié.
Remarque :
En comprimant le dispositif de dosage, le
flux d'eaux usées peut être contrôlé.
Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Vidange du réservoir d'eau propre
Dévisser le couvercle du réservoir
d'eau propre.
Faire couler l'eau du robinet.
Visser le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mise hors service
En cas échéant, recharger la batterie.
Transport
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil ne doit être
exploité que pour le chargement et le déchargement sur des pentes jusqu'à concurrence de la valeur maxi (voir
« Caractéristiques techniques »). Rouler
lentement.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Vider le réservoir d'eau propre et le bac
d'eau sale avant le chargement.
Enlever le disque brosse du sabot.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Pousser l'appareil
1 Levier de déverrouillage
Pousser le levier de déverrouillage vers
le haut et pousser l'appareil.
DANGER
Risque d'accident en raison d'une panne
de la fonction de freinage.
Ne pas oublier de pousser à nouveau vers
le bas le levier de déverrouillage !
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être en-
treposé en intérieur.
Choisir l'emplacement en tenant
compte du poids total de l'appareil, afin
de ne pas porter préjudice à la stabilité.
- 5
23FR
Page 24
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure en raison du post-fonctionnement de la turbine d'aspiration.
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Procéder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Plan de maintenance
Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer le tamis des déchets volumi-
neux.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant
les remplacer.
Contrôler le degré d'usure de la brosse
et le cas échéant, la remplacer.
Charger la batterie :
Si l'état de charge est inférieur à 50 %,
recharger la batterie intégralement et
sans interruption.
Si l'état de charge est supérieur à 50 %,
ne recharger la batterie que si l'entière
autonomie est requise lors de la prochaine utilisation.
Hebdomadairement
En cas d'utilisation régulière, recharger
la batterie intégralement au moins une
fois par semaine et sans interruption.
Mensuellement
Vider le réservoir d'eau propre et rincer
les dépôts.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Nettoyer du flotteur.
Nettoyer le tamis à peluches.
En cas d'un appareil temporairement
mis hors de service: Effectuer le charge
d'égalisation de la batterie.
Vérifier si les pôles de la batterie sont
oxydés, les brosser le cas échéant.
S'assurer que les câbles de raccordement sont bien branchés.
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
En cas de période d'arrêt prolongée,
n'arrêter l'appareil que lorsque les bat-
teries sont entièrement rechargées.
Recharger entièrement la batterie au
moins une fois par mois.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Nettoyer le flotteur et le filtre antipeluches.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Crochet de verrouillage
2 Crible à peluches
3 Flotteur
4 Boîtier flotteur
Desserrer le crochet de verrouillage.
Retirer le boîtier du flotteur en tirant
vers le bas.
Retirer le flotteur de son boîtier et le
nettoyer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Réassembler à nouveau tous les élé-
ments en suivant l’ordre inverse.
Nettoyer le tamis des déchets
volumineux
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Tamis de saletés grossières
Retirer le tamis des déchets volumi-
neux par le haut.
Rincer le tamis des déchets volumineux
à l'eau courante.
Remettre en place le tamis des déchets
volumineux dans le bac d'eau sale.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Retirer la brosse d'aspiration.
Dévisser le bouton cannelé.
Retirer les pièces plastiques.
Retirer les lèvres d'aspiration.
Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Mettre en place des pièces plastiques.
Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement du disque-brosse
Relever la tête de nettoyage.
Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
24FR
- 6
Page 25
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil ne se bouge pasPousser le levier de déverrouillage vers le bas (voir « Transport/pousser l'appareil »).
Quantité d'eau insuffisanteAugmenter le débit d'eau au niveau du bouton régulateur de débit d'eau.
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
La vitesse de rotation de la turbine augmente
La brosse ne tourne pasVérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Contacteur de siège non actionné ; prendre place sur le siège.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Brancher la fiche de batterie.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut
apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Le bac d'eau sale est plein, mettre l'appareil haute tension et vider le bac d'eau sale.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches ; le cas
échéant les remplacer
Vérifier l'état d'encrassement du filtre anti-peluches ; le nettoyer si nécessaire.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Contrôler l'étanchéité du flexible de vidange d'eau sale.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Apporter du poids supplémentaire (accessoires) sur la barre d'aspiration.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent.
Vider le réservoir d'eau sale.
Nettoyer du flotteur.
Contrôler / nettoyer le filtre anti-peluches.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure en raison du post-fonctionnement de la turbine d'aspiration.
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Procéder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Accessoires
dés.RéférenceDescription
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard)4.905-026.0 Pour une utilisation dans toutes les tâches de nettoyage cou-
rantes.
Disque-brosse, nature (douce)4.905-027.0 En fibres naturelles, pour nettoyer et lustrer.
Disque-brosse, noire (dure)4.905-029.0 Pour un encrassement tenace et pour un nettoyage de base.
Uniquement pour des revêtements insensibles.
Plateau d'entraînement du pad4.762-534.0 Pour un nettoyage avec des pads. Avec coupleur rapide et
fixation Centerlock.
Pad, rouge (moyennement doux)6.369-079.0 Pour le nettoyage de tous les sols.
Pad, vert (moyennement dur)6.369-078.0 Pour le nettoyage de sols fortement encrassés et pour le net-
toyage de base.
Pad, noir (dur)6.369-077.0 Pour des salissures très tenaces et pour un nettoyage de
base.
Pad, beige (grain fin)6.369-468.0 Pour lustrer et rafraîchir des revêtements durs et élastiques.
Pad, beige (parties en poils naturels)6.371-146.0
Barre d'aspiration, 850 mm, droite4 777-401.0
Barre d'aspiration, 850 mm, coudée4 777-411.0
Kit Homebase Box4 035-406.0
- 7
25FR
Page 26
dés.RéférenceDescription
Gyrophare4 039-267.0
Module Fleetmanagement4 039-268.0
Support de sac4 039-269.0
Unité de balayage préliminaire4 039-270.0
Support de serpillère4 039-271.0
Balai à franges5 999-045.0
Pince pour déchets volumineux6 999-113.0
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV24
Capacité de la batterieAh (5h) 105
Puissance absorbée
moyenne
Puissance nominale du
moteur de traction
Puissance du moteur
d'aspiration
Puissance de moteur de
brosses
Type de protectionIPX 3
Aspiration
Puissance d'aspiration,
débit d'air
Puissance d'aspiration,
dépression, max.
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm510
Diamètre de la brossemm510
Vitesse de rotation de la
piration)
Hauteurmm1066
Poids total admissiblekg340
Poids de transport
(réservoirs vides, sans
conducteur)
Contrainte de surface (avec conducteur
et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avantN/cm
Roue arrièreN/cm
Valeurs déterminées selon EN 60335-272
Valeur totale d'oscillation
des bras
W1400
W300
W600
W500
l/s17
kPa120
t/min155
t/min180
km/h6
2
/h2300
m
l70
l75
mm590
kg194
2
102
2
124
2
m/s
<2,5
Incertitude Km/s20,2
Valeur totale d'oscillation
m/s
2
<0,5
surface d'assise
2
Incertitude Km/s
Niveau de pression
acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression
acoustique L
tude K
WA
+ incerti-
WA
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
0,1
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur de plancher appa-
Type :1.161-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Normes nationales appliquées :
-
reil à accrocher
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/05/2019
26FR
- 8
Page 27
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT1
Dispositivi di comando. . . . . . . IT2
Prima della messa in funzione. IT2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT6
Guida alla risoluzione dei guastiIT7
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT8
Dichiarazione di conformità UE IT8
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola 5.956-251.0.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze massime indicate al
paragrafo „Dati tecnici“.
몇 AVVERTIMENTO
Gli operatori devono essere adeguatamente istruiti sull'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio deve essere posizionato in
modo sicuro.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Interruttore sedile
Spegne il motore di guida dopo un breve ritardo quando l'operatore lascia il posto durante
la funzione di lavoro risp. durante la guida.
Simboli riportati sull’apparecchio
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica durante la ricarica. Non rimuovere i cappucci di protezione dai
poli della batteria e verificarne
il corretto montaggio.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
– Attraverso la regolazione della quantità
d'acqua e della quantità di detergente è
possibile adattare facilmente l'apparecchio ai rispettivi compiti di pulizia.
Il dosaggio di detergente è adattabile
tramite adduzione nel serbatoio.
– L'apparecchio è dotato di un serbatoio
per l'acqua pulita e uno per l'acqua
sporca (da 70 litri ciascuno). Con ciò si
consente una pulizia effettiva in caso di
lunghi tempi di utilizzo.
– La larghezza di lavoro di 510 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
– Le batterie sono selezionabili a secon-
do della configurazione (vedi a ciò il capitolo „Batterie raccomandate“)
Indicazione:
L'apparecchio può essere equipaggiato
con diversi accessori in funzione dei rispettivi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio si adatta all'uso professionale ed industriale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi
e uffici.
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior utilizzo.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
- 1
27IT
Page 28
Dispositivi di comando
1 Sedile
2 Coperchio serbatoio acqua sporca
3 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca
4 Volante
5 Pulsante segnalazione acustica
6 Interruttore "Direzione di marcia"
7 Manopola velocità di lavoro
8 Interruttore a chiave
9 Display
10 Leva barra di aspirazione
11 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua
12 Acceleratore
13 Pedale sostituzione delle spazzole
14 Spazzola a disco
15 Testa di pulizia
16 Indicatore di livello acqua pulita
17 Barra di aspirazione *
18 Serbatoio acqua sporca
19 Tubo di scarico dell'acqua sporca
20 Manopola per l'inclinazione della barra
di aspirazione
21 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
22 Tubo flessibile di aspirazione
23 Tappo di chiusura serbatoio acqua puli-
ta con filtro per acqua pulita
24 Pedale Sollevamento/Abbassamento
testa di pulizia
25 Coperchio serbatoio acqua pulita
Foro di rabbocco per acqua pulita
26 Spina della batteria
27 Regolazione altezza volante
* non in dotazione
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chiaro.
Simboli riportati sull’apparecchio
Spina della batteria
Livello serbatoio acqua
pulita 25%
Dosaggio della soluzione di detergente
Sollevare/abbassare la
testa di pulizia
Pedale sostituzione delle spazzole
Sollevare/abbassare la
barra di aspirazione
Portamocio **
Apertura di scarico Serbatoio acqua pulita
Apertura di scarico Serbatoio acqua sporca
Punto di reggiatura
** Opzione
Prima della messa in funzione
Batterie
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
28IT
- 2
Page 29
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non depositare utensili o altri oggetti simili
sulla batteria. Pericolo di corto circuito e di
esplosione.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Batterie consigliate
105 Ah - non richiede manutenzione
Codice N°6.654-141.0
1)
Volume [m3} *2,64
3
Corrente aria [m
/h] **1,06
* Volume minimo del vano di ricarica batteria
** Corrente minima d'aria tra vano di ricarica batteria e ambiente circostante
L'apparecchio necessita di 2 batterie
1)
Kit completo (24 V/105 Ah) compreso
cavo di collegamento, N. d'ordine 4.039-
287.0
Inserire e collegare le batterie
Nella variante „Pack“ le batterie sono già
inserite
Staccare la spina della batteria.
Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
1 Distanziatori
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Fare attenzione alla corretta polarità.
Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Accertarsi che il montaggio dei cappuc-
ci di protezione sia stato eseguito correttamente.
Inserire la spina della batteria.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di scarico completo. Ricaricare le batterie prima
della messa in funzione dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di capacità consentito è possibile unicamente
guidare l'apparecchio.
L’azionamento delle spazzole e l’aspirazione non funzionano.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Indicazione:
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. di un
altro produttore), la protezione dallo scaricamento totale deve essere adattata dal
servizio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
PERICOLO
Pericolo da scossa elettrica. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione – vedi
„Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e ben ventilati!
Indicazione:
Il tempo di ricarica dura in media circa 10 12 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(adatti alle rispettive batterie utilizzate)
sono regolati elettronicamente e terminano
autonomamente la procedura di ricarica.
PERICOLO
Rischio di esplosioni. Il locale in cui è parcheggiato l'apparecchio per il caricamento
delle batterie, deve presentare un volume
minimo in funzione del tipo di batteria e
un'aerazione con corrente minima d'aria
(vedi „Batterie raccomandate“).
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie attivate ad acqua è consentito solo
con il serbatoio dell'acqua sporca orientato
verso l'alto.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Girare la chiave d'avviamento in posi-
Avvertenza: Leggere il manuale d'uso del
produttore del caricabatterie e rispettare in
particolare le norme di sicurezza!
Collegare la spina batteria, lato batte-
ria, con il caricabatterie.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Eseguire il caricamento secondo le indi-
cazioni riportate nel manuale d'uso del
caricabatterie.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
PERICOLO
Pericolo di corrosione. Il rabbocco di acqua
allo stato scarico della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria indossare occhiali di protezione ed osservare
le indicazioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria.
Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti
agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza408
Larghezza348
Altezza284
- 3
29IT
Page 30
Smontare le batterie
Ruotare l'interruttore a chiave su "0".
Staccare la spina della batteria.
Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Estrarre le batterie.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Montare le spazzole
Il montaggio delle spazzole è descritto al
capitolo “Interventi di manutenzione”.
Montare la barra di aspirazione
Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Impostare il volante.
Allentare entrambe le viti della regola-
zione altezza volante.
Regolare il volante all'altezza desiderata.
Stringere entrambe le viti.
Funzionamento
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Non staccare il connettore della batteria
durante il funzionamento.
Indicazione:
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni, portare la chiave d'avviamento
nella posizione “0”.
Accendere l’apparecchio
Sedersi sul sedile.
Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“.
Il display visualizza uno dopo l’altro:
– Intervallo di tempo fino al prossimo ser-
vizio clienti
– Versione software, dispositivo di co-
mando
– Stato di carica della batteria e numero
di ore d’esercizio
Verifica del freno di stazionamento
PERICOLO
Pericolo di incidente. Prima di ogni messa
in funzione è necessario controllare la funzione del freno di stazionamento in superficie piana.
Accendere l’apparecchio.
Posizionare l'interruttore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere leggermente il pedale.
Il freno si deve sbloccare con uno scat-
to percepibile. L'apparecchio deve
muoversi lentamente su tratti in piano.
Al rilascio del pedale, il freno si inserisce percepibilmente. Se quanto sopra
descritto non avviene, l'apparecchio
deve essere messo fuori servizio e si
deve chiamare il servizio clienti.
Guidare
PERICOLO
Pericolo di incidente. Se l'apparecchio non
abbia alcun effetto frenante, procedere
come segue:
Se l’apparecchio non si arresta su una
rampa superiore al 2%, non si deve
mettere l’interruttore a chiave su 0.
L’apparecchio deve essere mantenuto
in funzione fino a raggiungere un tratto
orizzontale.
Una volta raggiunto il tratto orizzontale,
l'apparecchio deve essere spento e si
deve chiamare il servizio clienti.
Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
PERICOLO
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
In direzione di marcia percorrere solo
salite fino a 8%.
Percorrere le salite e le discese solo in
direzione longitudinale, non virare.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
In senso opposto alla direzione di mar-
cia percorrere solo salite fino a un mas-
simo di 8%.
Guidare
Sedersi sul sedile.
Tirare la leva barra di aspirazione verso
l’alto e agganciarla.
Premere in basso il pedale testa di puli-
zia e agganciarlo.
Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul volante.
Definire la velocità di guida azionando
Con la testa di puliza sollevata, la velocità
massima non viene influenzata dalla manopola Velocità di lavoro.
Il senso di marcia può essere cambiato anche durante la pulizia. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile pulire in
modo approfondito un determinato punto.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
detergenti raccomandati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile del
rischio maggiore in relazione alla sicurezza di
funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti
industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'alcali
(per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
Acqua fresca
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Riempire per metà il serbatoio con ac-
qua pulita (massimo 50 °C).
Aggiungere del detergente.
Riempire il serbatoio con acqua.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Allentare i dadi a farfalla.
Ruotare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
30IT
- 4
Page 31
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
1 Manopola
2 Piastra di bloccaggio
Alzare la leva di serraggio.
Regolare la manopola per l'inclinazione
della barra di aspirazione.
Premere la leva di serraggio verso il
basso.
Altezza
Con la regolazione altezza viene influenzato la piegatura delle labbra di aspirazione al
contatto con il pavimento.
Provare a spostare le manopole della
regolazione altezza, finché si raggiunge
il miglior risultato di aspirazione.
Regolare la quantità di acqua
Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione.
Indicazione:
Eseguire le prime prove di lavaggio con
una piccola quantità d’acqua. Aumentare
gradualmente la quantità d’acqua fino ad
ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Funzionamento di pulizia
Sedersi sul sedile.
Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul volante.
Ruotare la manopola Velocità di lavoro
sul valore desiderato.
Durante l’impostazione, la velocità è visualizzata sul display.
La visualizzazione avviene in percentuale della velocità massima.
Regolare la quantità di acqua con la
valvola di regolazione.
Tirare la metà inferiore della leva barra
di aspirazione verso l’alto e tenerla ferma.
Premere verso il basso la leva barra di
aspirazione.
La barra di aspirazione viene abbassa-
ta e viene avviata l'aspirazione.
Premere il pedale testa di pulizia verso
il basso/destra, disinnestarlo e farlo al-
zare.
Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
La testa di pulizia viene abbassata,
l’azionamento delle spazzole viene av-
viato e la soluzione di detergente viene
applicata.
Percorrere la superficie da pulire.
Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Concludere la pulizia
Premere in basso il pedale testa di puli-
zia fino ad agganciarlo.
Procedere ancora per un tratto affinché
possa essere aspirata l'acqua residua.
Tirare la leva barra di aspirazione verso
l’alto fino ad agganciarla.
Dopo un tempo di coda di 10 secondi, la
turbina di aspirazione viene spenta.
Ruotare l'interruttore a chiave su "0".
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Indicazione:
Se il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e
la turbina di aspirazione gira con maggiore
velocità.
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Indicazione:
Comprimendo il dispositivo di dosaggio è
possibile controllare il flusso d'acqua di
scarico.
Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
Svitare il coperchio del serbatoio acqua
pulita.
Scaricare l'acqua pulita.
Avvitare il coperchio del serbatoio ac-
qua pulita.
Messa fuori servizio
Se necessario caricare la batteria.
Trasporto
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio può essere fatto funzionare per lo scarico e il carico
solo su pendenze non superiori al valore
massimo (vedi „Dati tecnici“). Marciare lentamente.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Prima del caricamento svuotare il ser-
batoio acqua pulita e il serbatoio acqua
sporca.
Rimuovere la spazzola a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Spingere l'apparecchio
1 Leva di sblocco
Premere la leva di sblocco verso l’alto e
spingere l'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di incidenti a causa della funzione
di frenata mancante.
Dopo aver spinto l’apparecchio, spingere
obbligatoriamente la leva di sblocco nuovamente verso il basso.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere con-
servato solo in ambienti interni.
Scegliere un posto di lavoro conside-
rando il peso complessivo consentito
dell'apparecchio per non pregiudicare
la stabilità.
- 5
31IT
Page 32
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dal funzionamento
d'inerzia della turbina di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua ancora
per un pò a girare anche dopo lo spegnimento. Eseguire lavori di manutenzione
solo dopo che la turbina di aspirazione ha
terminato di girare ed è ferma.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzzare l'apparecchio con acqua e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire il filtro dello sporco grezzo.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Ricaricare la batteria:
Se lo stato di carica della batteria è inferiore al 50%, ricaricare la batteria
completamente e senza interruzioni.
Se lo stato di carica della batteria è superiore al 50%, ricaricare solo se al
prossimo utilizzo sarà necessaria la
completa durata d’esercizio.
Ogni settimana
In caso di utilizzo regolare, ricaricare
completamente e senza interruzioni la
batteria almeno una volta alla settimana.
Una volta al mese
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
sciacquare i depositi.
Pulire il filtro per l'acqua pulita.
Pulire il galleggiante.
Pulire il filtro pelucchi
Con apparecchio momentaneamente
fermo: eseguire la carica di compensazione della batteria.
Controllare lo stato di ossidazione dei
poli della batteria, spazzolarli se necessario. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
In caso di inattività prolungata dell’apparecchio, riporlo solo a batteria completamente carica. Ricaricare completamente
la batteria almeno una volta al mese.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sbloccare il gancio d'arresto.
Estrarre l’alloggiamento del galleggian-
te verso il basso.
Rimuovere il galleggiante dal suo allog-
giamento e pulirlo.
Pulire il filtro pelucchi
Riassemblare tutti i pezzi in ordine in-
verso.
Pulire il filtro dello sporco grezzo
Aprire il coperchio del serbatoio acqua
sporca.
1 Filtro per sporco grossolano
Estrarre il filtro dello sporco grezzo ver-
so l’alto.
Sciacquare il filtro dello sporco grezzo
con acqua corrente.
Inserire il filtro dello sporco grezzo di
nuovo nel serbatoio acqua sporca.
Sostituire i labbri di aspirazione
Togliere la barra di aspirazione.
Svitare le manopole a crociera.
Togliere le parti sintetiche.
Togliere i labbri di aspirazione.
Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Inserire le parti sintetiche.
Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire la spazzola a disco
Sollevare la testa di pulizia.
Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Estrarre la spazzola a disco lateralmen-
te sotto la testa di pulizia.
Posizionare una nuova spazzola a di-
sco sotto la testa di pulizia, premere
verso l'alto ed agganciare.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
32IT
- 6
Page 33
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accende Interruttore sedile non attivato, sedersi sul sedile.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Inserire la spina della batteria.
Portare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmen-
te, allora chiamare il servizio clienti.
Controllare la batteria, se necessario caricarla
L'apparecchio non partePremere la leva di sblocco verso il basso (vedi “Trasporto/Spingere l’apparecchio”).
Quantità di acqua insufficiente. Aumentare la quantità di acqua con il regolatore Quantità acqua.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Potenza di aspirazione insuffi-
ciente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
La turbina di aspirazione ha una
maggiore velocità
La spazzola non giraControllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, disinserire l'apparecchio e svuotare il il serbatoio dell'acqua spor-
ca
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, even-
tualmente sostituire
Verificare se il filtro pelucchi è sporco, pulirlo se necessario.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare l'ermeticità del tubo flessibile di scarico dell'acqua sporca.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Applicare il peso supplementare (accessorio) sulla barra di aspirazione.
Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire il galleggiante.
Verificare /pulire il filtro pelucchi.
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dal funzionamento
d'inerzia della turbina di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua ancora
per un pò a girare anche dopo lo spegnimento. Eseguire lavori di manutenzione
solo dopo che la turbina di aspirazione ha
terminato di girare ed è ferma.
Accessori
DenominazioneCodice com-
ponente
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard)4.905-026.0 Per l'impiego in tutte le normali opearzioni di pulitura.
Spazzola a disco, naturale (versione morbida)4.905-027.0 Di fibre naturali per la pulitura e la lucidatura.
Spazzola a disco, nera (versione dura)4.905-029.0 Per forte sporco e per la pulitura di fondo. Solo per tipi di rive-
Piatto di azionamento del pad4.762-534.0 Per la pulitura con pasticche. Con attacco a chiusura rapida e
Pad, rosso (medio-morbido)6.369-079.0 Per la pulizia e la lucidatura di tutti i pavimenti.
Pad, verde (medio-duro)6.369-078.0 Per la pulitura di pavimenti molto sporchi e per la pulitura di
Pad, nero (duro)6.369-077.0 Per sporco molto resistente e per la pulitura di fondo.
Pad, beige (a grana leggera)6.369-468.0 Per la lucidatura e rinfresco di rivestimenti duri e elastici.
Pad, beige (con peli naturali)6.371-146.0
Barra di aspirazione, 850 mm, dritta4.777-401.0
Barra di aspirazione, 850 mm, curvata4.777-411.0
Set Homebase Box4.035-406.0
Descrizione
stimento non sensibili.
centerlock.
fondo.
- 7
33IT
Page 34
DenominazioneCodice com-
ponente
Lampeggiante4.039-267.0
Modulo Fleetmanagement4.039-268.0
Supporto per sacco4.039-269.0
Unità di spazzamento4.039-270.0
Portamocio4.039-271.0
Scopa a frange spray5.999-045.0
Pinza sporco grezzo6.999-113.0
Descrizione
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV24
Capacità della batteriaAh (5h) 105
Medio assorbimento di
potenza
Potenza nominale del mo-
tore di trazione
Potenza del motore di
aspirazione
Potenza del motore delle
spazzole
ProtezioneIPX 3
Aspirazione
Potenza di aspirazione,
quantità d'aria
Potenza di aspirazione,
pressione negativa, max.
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro
Diametro della spazzola mm510
Numero di giri delle spaz-
zole, sollecitate
Numero di giri delle spaz-
zole, non sollecitate
Dimensioni e pesi
Velocità di marcia, max. km/h6
Pendenza massima del
terreno
Potenza di superficie teo-
rica
Volume, serbatoio acqua
pulita
Volume serbatoio di ac-
qua sporca
Temperatura acqua max. °C50
Temperatura ambiente°C5...40
Lunghezzamm1310
Larghezza (senza barra di
aspirazione)
Altezzamm1066
Peso totale consentitokg340
Peso di trasporto
(Serbatoi vuoti, senza
conducente)
Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Ruota anterioreN/cm
Ruota posterioreN/cm
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
W1400
W300
W600
W500
l/s17
kPa120
mm510
1/min 155
1/min 180
%8
2
m
/h2300
l70
l75
mm590
kg194
2
102
2
124
Valore complessivo oscil-
m/s2<2,5
lazione bracci
2
Dubbio Km/s
Valore complessivo oscil-
m/s
0,2
2
<0,5
lazione seduta
2
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Dubbio K
WA
pA
+
WA
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
0,1
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modello:1.161-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Norme nazionali applicate
-
uomo a bordo
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
34IT
- 8
Page 35
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoud
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Bedieningselementen . . . . . . . NL2
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL7
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . NL7
Technische gegevens . . . . . . . NL8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL8
Veiligheidsinstructies
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt, dient u deze gebruikshandleiding en de bijgevoegde brochure
met veiligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten 5.956-251.0 te lezen
en er nota van te nemen.
Het apparaat is vrijgegeven voor het gebruik op oppervlakken met een maximale
helling die vermeld is in het hoofdstuk
„Technische gegevens“.
몇 WAARSCHUWING
Bedieners moeten adequaat in het gebruik
van het apparaat worden getraind.
Het apparaat moet veilig worden uitgeschakeld.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Stoelschakelaar
Schakelt de rijmotor met een korte vertraging
uit, wanneer de bediener tijdens het werken
resp. tijdens het rijden, de stoel verlaat.
Symbolen op het apparaat
GEVAAR
Gevaar door elektrische
schokken tijdens het laadproces. Afschermkappen aan de
accupolen niet verwijderen en
erop letten dat deze correct
zijn gemonteerd.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid en de reinigingsmiddelhoeveelheid makkelijk aan de
overeenkomstige reinigingsopdracht
aangepast worden.
De reinigingsmiddeldosering kan aangepast worden via toevoeging in de
tank.
– Het apparaat heeft een schoonwater-
en een vuilwaterreservoir (elk 70 liter).
Daardoor maakt het een efficiënte reiniging bij een hoge gebruiksduur mogelijk.
– Een werkbreedte van 510 mm maakt
een efficiënt gebruik bij een hoge gebruiksduur mogelijk.
– Batterijen kunnen in functie van de con-
figuratie gekozen worden (zie daartoe
hoofdstuk „Aanbevolen batterijen“).
Instructie:
In functie van de overeenkomstige reinigingstaak kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus of neem een kijkje
op onze internetpagina onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is geschikt voor bedrijfsmatig
en industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in
hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De oppervlaktebelasting van het apparaat is
vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
- 1
35NL
Page 36
Bedieningselementen
1 Zitplaats
2 Deksel reservoir vuil water
3 Doseerapparaat voor vuil water
4 Stuurwiel
5 Toets claxon
6 Rijrichtingsschakelaar
7 Draaiknop werksnelheid
8 Sleutelschakelaar
9 Display
10 Hendel zuigbalk
11 Regelknop waterhoeveelheid
12 Gaspedaal
13 Pedaal borstelwisseling
14 Schijfborstel
15 Reinigingskop
16 Peilindicatie schoon water
17 Zuigbalk *
18 Vuilwaterreservoir
19 Aftapslang vuil water
20 Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk
21 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk
22 Zuigslang
23 Sluiting verswatertank met filter vers-
water
24 Pedaal reinigingskop optillen/neerlaten
25 Deksel schoonwatertank
Vulopening vers water
26 Accustekker
27 Hoogte-instelling stuurwiel
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Symbolen op het apparaat
Accustekker
Vulpeil verswaterreservoir 25%
Dosering reinigingsoplossing
Reinigingskop optillen/
neerlaten
Pedaal borstelwisseling
Zuigbalk optillen/neerlaten
Houder voor zwabber **
Aflaatopening schoonwaterreservoir
Aflaatopening vuilwaterreservoir
Vastsjorpunt
**) Optie
Voor de inbedrijfstelling
Accu's
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
* niet in leveringspakket
36NL
- 2
Page 37
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
GEVAAR
Explosiegevaar!
Geen werktuig e.d. op de batterij leggen.
Gevaar van kortsluiting en explosie.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Aanbevolen accu's
105 Ah - onderhoudsvrij
Bestel-nr.6.654-141.0
1)
Volume [m3} *2,64
Luchtstroom [m
3
/h] **1,06
* Minimale volume van de batterijoplaadruimte
** Minimale luchtstroom tussen batterijoplaadruimte en omgeving
Het apparaat heeft 2 batterijen nodig.
1)
Compleet-set (24 V/105 Ah) incl. aansluit-
kabel, bestel-nr. 4.039-287.0
Accu's inzetten en aansluiten
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds
ingebouwd
Batterijstekker uittrekken.
Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
1 Afstandhouder
LET OP
Beschadigingsgevaar Let op een correcte
polariteit.
Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Controleer of de afschermkappen aan
de polen correct gemonteerd zijn.
Accustekker insteken.
LET OP
Beschadigingsgevaar door volledige ontlading. Laad de batterij op voor de inbedrijfstelling van het apparaat.
Accu's opladen
Instructie:
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.w.z. dat, wanneer de nog toegestane minimale capaciteit bereikt wordt, alleen nog gereden kan
worden.
De borstelaandrijving en afzuiging zijn buiten werking.
Rijd het apparaat direct naar het laad-
station en vermijd daarbij stijgingen.
Instructie:
Bij het gebruik van andere batterijen (bv.
van andere fabrikanten) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de
overeenkomstige batterij opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantenservice.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok Stroomleidingnet en beveiliging in acht nemen – zie
„Oplaadapparaat“.
Gebruik het oplaadapparaat enkel in droge
ruimten met voldoende verluchting!
Instructie:
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ca. 1012 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (passend
bij de telkens gebruikte batterijen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces zelfstandig.
GEVAAR
Explosiegevaar. De ruimte waarin het apparaat voor het opladen van de batterij
wordt geplaatst, moet een van het batterijtype afhankelijk minimumvolume en een
ventilatie met een minimumluchtstroom
vertonen (zie „Aanbevolen batterijen“).
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu´s is alleen toegestaan bij een hooggeklapt vuilwaterreservoir.
Vuilwatertank leegmaken.
Sleutelschakelaar op stand "0" zetten
Opmerking: Gebruiksaanwijzing van de
fabrikant van het oplaadapparaat lezen en
in het bijzonder de veiligheidsinstructies in
acht nemen!
Batterijstekker batterijkant met het op-
laadapparaat verbinden.
Netstekker van het oplaadapparaat in
de contactdoos steken.
Laadproces uitvoeren volgens de gege-
vens in de gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt. Aan het einde
van het laadproces moeten alle cellen
gas ontwikkelen.
GEVAAR
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in
ontladen toestand kan leiden tot het uitlopen van zuur!
Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschriften in acht
nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
Eventuele zuurspatten op huid of kledij onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
LET OP
Voor het navullen van de batterijen alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd water
(EN 50272-T3) gebruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken,
anders vervalt elke garantie.
Maximale batterijafmetingen
Lengte408
Breedte348
Hoogte284
Batterijen demonteren
Sleutelschakelaar op "0" draaien.
Batterijstekker uittrekken.
Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.
Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Borstels monteren
De montage van de borstel is beschreven
in het hoofdstuk "Onderhoudswerkzaamheden".
- 3
37NL
Page 38
Zuigbalk monteren
Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Vleugelmoeren aanspannen.
Zuigslang plaatsen.
Stuurwiel instellen
Beide schroeven van de hoogte-instel-
ling stuurwiel losdraaien.
Stuurwiel op gewenste hoogte instel-
len.
Beide schroeven aanspannen.
Werking
LET OP
Gevaar voor beschadiging!
Batterijstekker niet tijdens het gebruik loskoppelen.
Instructie:
Breng voor een onmiddellijke buitenbedrijfstelling van alle functies de veiligheidsschakelaar in stand "0".
Apparaat inschakelen
Zitpositie innemen.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Het display geeft achtereenvolgens weer:
– Periode tot de volgende klantendienst
– Softwareversie, bedieningselement
– Laadtoestand van de accu en aantal
bedrijfsuren
Parkeerrem controleren
GEVAAR
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakke ondergrond gecontroleerd worden.
Zet het apparaat aan.
Rijrichtingsschakelaar op „vooruit“ stel-
len.
Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen.
Het apparaat moet op een vlakke on-
dergrond zacht beginnen te rollen. In-
dien het pedaal losgelaten wordt, ver-
grendelt de rem hoorbaar. Wanneer dat
niet het geval is, moet het apparaat bui-
ten bedrijf worden gesteld en de klan-
tendienst worden geraadpleegd.
Rijden
GEVAAR
Ongevalgevaar Als het apparaat niet meer
remt, gaat u als volgt te werk:
Als het apparaat op een platform met
een helling van meer dan 2% niet tot
stilstand komt, mag de sleutelschake-
laar niet op 0 worden gezet. Het appa-
raat moet verder worden verplaatst tot
een horizontaal oppervlak wordt bereikt.
Nadat het horizontale oppervlak is be-
reikt, moet het apparaat worden stopgezet en de klantendienst worden geraadpleegd.
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
GEVAAR
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In rijrichting mogen enkel stijgingen tot
8% bereden worden.
Stijgingen en dalingen alleen in lengte-
richting berijden, keer niet om.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting mogen slechts
stijgingen tot max. 8% bereden worden.
Rijden
Zitpositie innemen.
Hendel zuigbalk omhoog trekken en
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
aan het stuurwiel instellen.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Instructie:
Bij een opgetilde reinigingskop wordt de
maximumsnelheid niet door de draaiknop
werksnelheid beïnvloed.
De rijrichting kan ook tijdens de reiniging
worden veranderd. Zo kan door meermaals
voor- en achteruitrijden een bepaalde plek
intensief worden gereinigd.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
몇 WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar. Gebruik uitsluitend
aanbevolen reinigingsmiddelen. Bij gebruik
van andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico wat betreft
de bedrijfsveiligheid en het ongevalgevaar.
Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij
zijn van oplosmiddelen, zout- en fluorzuut.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle
waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
RM 746
RM 780
RM 755 es
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van industriële
vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen
tegels
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in
de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
Schoon water
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Reservoir voor de helft met schoon wa-
ter (maximaal 50 °C) vullen.
Vullen met reinigingsmiddel.
Reservoir met water bijvullen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling
van de rechte zuigbalk veranderd worden.
1 Draaikruk
2 Spanhefboom
Hendel optillen.
Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk verzetten.
Hendel naar beneden duwen.
Hoogte
Met de hoogteverstelling wordt de buiging
van de zuiglippen bij contact met de bodem
beïnvloed.
38NL
- 4
Page 39
Verstel de draaikrukken van de hoogte-
verstelling bij wijze van test tot het beste zuigresultaat bereikt wordt.
Waterhoeveelheid instellen
A Instellen van waterhoeveelheid in
functie van de vervuiling van de vloerbedekking aan de regelknop.
Instructie:
Voer de eerste reinigingspogingen met een
kleine waterhoeveelheid uit. Vergroot de
waterhoeveelheid stapsgewijs tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is.
Reinigingswerken
Zitpositie innemen.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
aan het stuurwiel instellen.
Draaiknop werksnelheid op de gewens-
te waarde draaien.
De snelheid wordt tijdens het instellen
op het display weergegeven.
De snelheid wordt weergegeven in procent van de maximumsnelheid.
Waterhoeveelheid instellen aan het re-
gelventiel.
Onderste greephelft van de hendel zuig-
balk omhoog trekken en vasthouden.
Hendel zuigbalk omlaag drukken.
De zuigbalk wordt neergelaten en de afzuiging wordt gestart.
Pedaal reinigingskop omlaag/naar
rechts drukken, losklikken en omhoog
laten gaan.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
De reinigingskop wordt neergelaten, de
borstelaandrijving start en reinigingsoplossing wordt aangebracht.
Over het oppervlak rijden dat gereinigd
moet worden.
Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Reiniging beëindigen
Pedaal reinigingskop omlaag drukken
tot het vastklikt.
Apparaat nog een eindje verder laten
lopen om het resterende water op te
zuigen.
Hendel zuigbalk omhoog trekken tot
deze vastklikt.
De zuigturbine wordt na een nalooptijd
van 10 seconden uitgeschakeld.
Sleutelschakelaar op "0" draaien.
Vuilwatertank leegmaken
Instructie:
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, sluit
een vlotter de zuigopening en draait de
zuigturbine met een verhoogd toerental.
몇 WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelbak.
Instructie:
Door het samenduwen van de doseerinrichting kan de afvalwaterstroom gecontroleerd worden.
Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen.
Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Schoonwatertank leegmaken
Deksel schoonwaterreservoir eraf
schroeven.
Vers water aflaten.
Deksel schoonwaterreservoir erop
schroeven.
Buitenwerkingstelling
Indien nodig de accu opladen.
Transport
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Het apparaat mag
voor laden en lossen enkel gebruikt worden
op stijgingen tot een maximumwaarde (zie
"Technische gegevens"). Rijd langzaam.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Voor het verplaatsen het schoonwater-
reservoir en vuilwaterreservoir legen.
Schijfborstel uit de borstelkop verwijde-
ren.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Apparaat verschuiven
1 Ontgrendelhefboom
Ontgrendelingshendel omhoog druk-
ken en apparaat schuiven.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen door ontbrekende
remfunctie.
Ontgrendelingshendel na het schuiven altijd weer omlaag drukken.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen wor-
den opgeborgen.
Bij het kiezen van de opbergplaats
moet rekening gehouden worden met
het max. toegelaten gewicht van het apparaat om de stabiliteit niet te beïnvloeden.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan
het apparaat sleutelschakelaar op "0" zetten en sleutel eraf halen. Trek de batterijstekker uit.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door nalopen van de
zuigturbine.
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas
uit als de zuigturbine stilstaat.
Onderhoudsschema
Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat
niet met water schoon en gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Grofvuilfilter reinigen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Batterij laden:
- 5
39NL
Page 40
Als de ladingstoestand minder is dan
50%, de batterij volledig en zonder onderbrekingen opladen.
Als de ladingstoestand meer is dan
50%, de batterij alleen opladen wanneer u bij het volgende gebruik de volledige bedrijfsduur nodig hebt.
Wekelijks
Bij regelmatig gebruik de batterij min-
stens een keer per week volledig en
zonder onderbreking opladen.
Maandelijks
Schoonwaterreservoir legen en afzet-
tingen uitspoelen.
Filter vers water reinigen.
Vlotter reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Bij een voorlopig stilgelegd apparaat:
vereffeningslading van de accu uitvoeren.
Controleer de batterijpolen op oxidatie,
borstel ze indien nodig af. Let op stevigheid van de verbindingskabels.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Bij een langere stilstandtijd het appa-
raat alleen met volledig opgeladen batterijen afzetten. Minstens een keer per
maand de batterij opnieuw volledig opladen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Grofvuilfilter naar boven uittrekken.
Grofvuilfilter onder stromend water af-
spoelen.
Grofvuilfilter weer in het vuilwaterreser-
voir plaatsen.
Zuiglippen vervangen
Zuigbalk wegnemen.
Stergrepen er uit schroeven.
Kunststofonderdelen verwijderen.
Zuiglippen verwijderen.
Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Kunststofonderdelen opschuiven.
Stergrepen inschroeven en vastdraai-
en.
Schijfborstel vervangen
Reinigingskop omhoog zetten.
Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken.
Nieuwe schijfborstel onder de reini-
gingskop houden, naar boven duwen
en laten vastklikken.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Maak de klikhaken los.
Vlotterreservoir naar onderen uittrek-
ken.
Vlotter uit het vlotterreservoir verwijde-
ren en reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Alle onderdelen in omgekeerde volgor-
de weer monteren.
40NL
- 6
Page 41
Hulp bij storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan
het apparaat sleutelschakelaar op "0" zetten en sleutel eraf halen. Trek de batterijstekker uit.
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Stoelschakelaar niet gehanteerd, plaatsnemen op de stoel.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar, voet van het gaspedaal nemen. Als de fout toch op-
treedt, moet de klantendienst op de hoogte worden gebracht.
Onvoldoende zuigcapaciteitVuilwaterreservoir is vol, apparaat uitschakelen en vuilwaterreservoir leegmaken
Onvoldoende reinigingsresultaat
Zuigturbine heeft een verhoogd
toerental
Borstel draait nietControleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwij-
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Waterhoeveelheid op de regelknop Waterhoeveelheid verhogen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Filter schoonwater reinigen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Afdichtingen tussen vuilwatertank en deksel reinigen en op dichtheid controleren, zonodig vervangen.
Pluizenzeef van de turbine op verontreiniging controleren, indien nodig reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, zonodig verstopping verhelpen
Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Afvoerslang voor het vuile water op lekkage controleren.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Extra gewicht (accessoires) aanbrengen op de zuigbalk.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controleren.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Vlotter reinigen.
Pluizenzeef controleren/reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren, zonodig verstopping verhelpen
deren.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door nalopen van de
zuigturbine.
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas
uit als de zuigturbine stilstaat.
Accessoires
BenamingOnderdeel-
nr.
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard)4.905-026.0 Voor gebruik bij alle courante reinigingstaken.
Schijfborstel, natuur (zacht)4.905-027.0 Van natuurvezels voor het reinigen en polijsten.
Schijfborstel, zwart (hard)4.905-029.0 Voor sterke verontreiniging en basisreiniging. Enkel voor deli-
Schotelvormige schijf voor pads4.762-534.0 Voor de reiniging met pads. Met snelwisselverbinding en cen-
Pad, rood (middelzacht)6.369-079.0 Voor de reiniging en het cleanen van alle vloeren
Pad, groen (middelhard)6.369-078.0 Voor de reiniging van sterk verontreinigde vloeren en basisrei-
Pad, zwart (hard)6.369-077.0 Voor hardnekkige verontreinigingen en basisreiniging.
Pad, beige (kleine korrel)6.369-468.0 Voor het polijsten en opfrissen van harde en elastische onderPad, beige (met natuurhaar)6.371-146.0
Zuigbalk, 850 mm, recht4.777-401.0
Zuigbalk, 850 mm, gebogen4.777-411.0
Set Homebase Box4.035-406.0
Zwaailicht4.039-267.0
Fleetmanagement module4.039-268.0
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Oppervlaktebelasting (met bestuurder
en volle schoonwatertank)
VoorwielN/cm
AchterwielN/cm
2
102
2
124
Berekende waarden volgens EN 603352-72
Totale waarde trilling ar-
m/s
2
<2,5
men
2
Onzekerheid Km/s
Totale waarde trilling zit-
m/s
0,2
2
<0,5
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
ting
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
+ onveiligheid K
WA
pA
WA
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
2
0,1
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Beschrijving
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Director Regulatory Affairs & Certification
42NL
- 8
Page 43
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad. . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES1
Protección del medio ambiente ES1
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES1
Elementos de mando. . . . . . . . ES2
Antes de la puesta en marcha. ES2
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES5
Cuidados y mantenimiento . . . ES5
Ayuda en caso de avería. . . . . ES7
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES8
Accesorios y piezas de repuestoES8
Declaración UE de conformidadES8
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
El aparato está autorizado para el funcionamiento sobre superficies con una inclinación máxima indicada en el apartado "Datos técnicos".
몇 ADVERTENCIA
Los operarios deben estar instruidos de
forma adecuada sobre el uso del aparato.
El aparato debe apagarse de forma segura.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Interruptor del asiento
El motor de tracción se apaga tras una pequeña deceleración, en caso de que el
operario deje el asiento durante el modo de
trabajo o la marcha.
Símbolos en el aparato
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica
durante el proceso de carga.
No quitar la tapa protectora de
los polos de la batería y respetar el montaje correcto.
Niveles de peligro
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
– El aparato se puede adaptar fácilmente
a la tarea de limpieza que corresponda
ajustando el caudal de agua y cantidad
de detergente.
La dosis de detergente se puede ajustar añadiendo en el depósito.
–
El aparato tiene un depósito de agua fresca y otro de agua sucia (de 70 l cada
uno). Permite llevar a cabo una limpieza
efectiva en aplicaciones largas.
– Un ancho de trabajo de 510 mm permi-
te un uso eficaz en aplicaciones largas.
– Se configuran las baterías según la
configuración (véase el capítulo "baterías recomendadas" al respecto).
Indicación:
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Este aparato es apto para el uso en aplicaciones comerciales e industriales, como en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
–
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
- 1
43ES
Page 44
Elementos de mando
1 Asiento
2 Tapa del depósito de agua sucia
3 Dispositivo de dosificación para agua
sucia
4 Volante
5 Tecla de claxon
6 Interruptor de dirección
7 Botón giratorio de velocidad de trabajo
8 Interruptor de llave
9 anuncio
10 Palanca de la barra de aspiración
11 Botón regulador del caudal de agua
12 Pedal acelerador
13 Pedal de cambio de cepillo
14 cepillo en forma de disco
15 Cabezal limpiador
16 Indicador de nivel de agua limpia
17 Barra de aspiración *
18 depósito de agua sucia
19 Manguera de salida de agua sucia
20 Empuñadura giratoria para inclinar la
barra de aspiración
21 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración
22 Manguera de aspiración
23 Cierre del depósito de agua limpia con
filtro de agua limpia
24 Pedal elevar/bajar el cabezal de limpieza
25 Tapa depósito de agua limpia
Orificio de relleno de agua limpia
26 Enchufe de batería
27 Ajuste de altura del volante
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Símbolos en el aparato
Enchufe de batería
Nivel del depósito de
agua limpia 25%
Dosis solución detergente
Elevar/bajar cabezal de
limpieza
Pedal de cambio de cepillo
Subir/bajar barra de aspiración
Soporte para la mopa **
Orificio de purgado del
depósito de agua limpia
Orificio de purgado del
depósito de agua sucia
Punto de amarre
**) Opción
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
* no incluido en el volumen de suministro
44ES
- 2
Page 45
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
PELIGRO
Peligro de explosiones
No colocar herramientas o similares sobre
la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Baterías recomendadas
105 Ah, no precisa mantenimiento
Nº referencia6.654-141.0
1)
Volumen [m3} *2,64
Corriente de aire
3
/h] **
[m
1,06
* Volumen mínimo del compartimento de
carga de la batería
** Corriente de aire mínima entre el compartimento de carga de la batería y el entorno
El aparato necesita 2 baterías
1)
Set completo (24 V/105 Ah) incl. cable de
conexión, ref. 4.039-287.0
Colocar las baterías y cerrar
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
Desconecte la clavija de la batería.
Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
1 Distanciador
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Conectar los polos con el cable de co-
nexión que viene incluido.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Comprobar si las tapas protectoras de
polos están montadas correctamente.
Conectar el enchufe de la batería.
CUIDADO
Riesgo de daños si se descarga totalmente. Cargar las baterías antes de poner el
aparato en funcionamiento..
Cargar las baterías
Indicación:
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad máxima permitida, el aparato
solo se podrá conducir.
El accionamiento de cepillos y la aspiración
no funcionan.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Indicación:
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado de
Kärcher tiene que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en
cuestión.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Respetar la
red de conductos de corriente y los fusibles
– véase "Cargador".
¡Utilizar el cargador solo en salas secas
con suficiente ventilación!
Indicación:
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-12 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías correspondientes) están regulados electrónicamente y finalizan el proceso de carga de manera automática.
PELIGRO
Peligro de explosiones. El lugar donde se
guarde el aparato para cargar la batería,
tiene que mostrar un volumen mínimo dependiendo del tipo de batería y un intercambio de aire con una corriente de aire
mínima (véase "Baterías recomendas").
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el depósito
de agua limpia inclinado hacia arriba.
Vaciado del depósito de agua sucia.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "0" y quitar la llave.
Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
1 Enchufe de batería, lateral de la batería
2 Enchufe de la batería, lateral de la ba-
tería
Desconecte la clavija de la batería de la
parte de la batería.
CUIDADO
¡Peligro de daños!
– No conectar el cargador con la clavija
de la batería del lado del aparato.
– Utilizar solo el cargador adaptado al
tipo de batería montado:
Tipo de bateríaCargador
6.654-141.06.654-367.0
Aviso: ¡Leer el manual de instrucciones
del fabricante del cargador y respetar especialmente las indicaciones de seguridad!
Conectar la clavija de la batería del la-
teral de la batería con el cargador.
Enchufar el cargador en la clavija.
Cargar conforme a las indicaciones del
manual de instrucciones del cargador.
Baterías que no requieren apenas
mantenimiento (baterías húmedas)
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
PELIGRO
Peligro de causticación. ¡Rellenar con
agua cuando la batería esté descargada
puede provocar una salida de ácido!
Cuando trate con ácido de baterías, lleve
siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesiones y daños
a la ropa.
Lavar inmediatamente con mucha agua las
posibles salpicaduras de ácido sobre la piel
o la ropa.
CUIDADO
Utilizar únicamente agua destilada o desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías.
No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud408
Anchura348
Altura284
Desmontar las baterías
Coloque el interruptor de llave a la posi-
ción "0".
Desconecte la clavija de la batería.
Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Montaje de los cepillos
El montaje del cepillo se describe en el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
- 3
45ES
Page 46
Montaje de la barra de aspiración
Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la manguera de aspiración.
Ajustar el volante de dirección
Aflojar ambos tornillos del ajuste de al-
tura del volante.
Ajuste el volante a la posición deseada.
Ajustar ambos tornillos.
Funcionamiento
CUIDADO
¡Peligro de daños!
No desconectar la clavija de la batería durante el funcionamiento.
Indicación:
Para una puesta fuera de servicio inmediata de todas las funciones, poner el interruptor de llave en posición "0":
Conexión del aparato
Tomar la posición de asiento.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
La pantalla muestra uno detrás de otro:
–
Periodo hasta el próximo servicio técnico
– Versión de software, parte de manejo
– Estado de carga de la batería y canti-
dad de horas de servicio
Comprobar el freno de
estacionamiento
PELIGRO
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Conexión del aparato.
Poner el interruptor de dirección de
marcha en "Avanzar"
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír desencajar el freno. El apa-
rato tiene que rodar ligeramente en una
superficie llana. Si se suelta el pedal, se
oirá el freno. Si no es así, debe ponerse
el aparato fuera de servicio y se debe
llamar al servicio técnico.
Conducción
PELIGRO
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la siguiente forma:
Si el aparato no se para en una inclina-
ción superior al 2 %, no se puede poner
en "0" el interruptor de llave. Debe se-
guir operándose el aparato hasta que
alcance una superficie plana horizontal.
Tras alcanzar la superficie plana hori-
zontal, debe pararse el aparato y se
debe llamar al servicio técnico.
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
PELIGRO
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta 8%.
Desplazarse por pendientes solo en
longitudinal, no darle la vuelta.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha solo
se admiten pendientes de hasta 8 %.
Conducción
Tomar la posición de asiento.
Desplazar la palanca de la barra de as-
piración hacia arriba y encajar.
Presionar y encajar hacia abajo el pe-
dal del cabezal de limpieza.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección del volante.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Indicación:
Con el cabezal de limpieza elevado, el botón giratorio de velocidad de trabajo no influye en la velocidad máxima.
Durante la limpieza también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar de forma intensiva.
Adición de combustibles
Detergente
몇 ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento
de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento
de superficies brillantes (p.
ej., granito)
RM 746
RM 780
RM 755 es
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos
industriales
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos
industriales
Limpieza de mantenimiento
de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en
el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los álcalis
(p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
Agua limpia
Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Rellenar el depósito a la mitad con
agua fresca (máximo 50 °C).
Adición de detergente.
Llenar el recipiente con agua.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Suelte las tuercas de mariposa.
Gire la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
1 Empuñadura giratoria
2 palanca de sujeción
Levantar la palanca de sujeción.
Ajustar la empuñadura giratoria para in-
clinar la barra de aspiración.
Presionar hacia abajo la palanca de su-
jeción.
46ES
- 4
Page 47
Altura
Con el ajuste de la altura se regula el pliegue de los racores de aspiración en contacto con el suelo.
Intentar reajustar las empuñaduras gira-
torias del ajuste de la altura hasta alcanzar el mejor resultado de aspiración.
Ajuste del caudal de agua
Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad
del pavimento del suelo.
Indicación:
Llevar a cabo los primeros intentos con
menos caudal de agua. Aumentar el caudal
de agua poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado.
Servicio de limpieza
Tomar la posición de asiento.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección del volante.
Girar el botón giratorio de velocidad de
trabajo al valor deseado.
La velocidad se muestra en la pantalla
durante el ajuste.
La indicación aparece en porcentaje de
la velocidad máxima.
Ajustar el caudal de agua en la válvula
de regulación.
Desplazar mitad del asa inferior de la
palanca de la barra de aspiración hacia
arriba y encajar.
Presionar hacia abajo la palanca de la
barra de aspiración.
Se baja la barra de aspiración y se inicia la aspiración.
Presionar el pedal del cabezal de lim-
pieza hacia abajo/derecha, desencajar
y dejar subir.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Se baja el cabezal de limpieza, se inicia
el accionamiento de cepillos y se aplica
la solución de limpieza.
Pasar por la superficie a limpiar.
Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Finalizar la limpieza
Presionar hacia abajo el pedal del ca-
bezal de limpieza hasta que encaje.
Desplazar otro tramo para aspirar el
agua residual.
Desplazar la palanca de la barra de as-
piración hacia arriba hasta que encaje.
La turbina de aspiración se desconecta
tras una tiempo de funcionamiento en
inercia de 10 segundos.
Coloque el interruptor de llave a la posi-
ción "0".
Vaciado del depósito de agua sucia
Indicación:
Si el recipiente de suciedad está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y la
turbina de aspiración gira con un mayor número de revoluciones.
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
Indicación:
Presionando el dispositivo dosificador se
controla la corriente de agua residual.
Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Vaciado del depósito de agua limpia
Desatornillar la tapa del depósito de
agua limpia.
Purgar el agua limpia.
Atornillar la tapa del depósito de agua
limpia.
Puesta fuera de servicio
Cargar la batería si es necesario.
Transporte
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato solo se
puede operar para cargar y descargar en
inclinaciones con un valor máximo (véase
"Datos técnicos"). Conducir lentamente.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Antes de cargar, vaciar el depósito de
agua fresca y agua sucia.
Retirar la escobilla de disco del cabezal
del cepillo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Deslizar el aparato
1 Palanca de desbloqueo
Presionar hacia arriba la palanca de
desbloqueo y empujar el aparato.
PELIGRO
Peligro de accidentes si la función de freno
está defectuosa.
Volver a presionar hacia abajo la palanca
de desbloqueo obligatoriamente después
de empujar.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar
en interiores.
Para seleccionar el lugar de instala-
ción, tener en cuenta el peso total del
aparato permitido, para no poner en peligro la estabilidad.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a "0" y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por marcha en inercia
de la turbina de aspiración.
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesas.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, reemplácelos.
- 5
47ES
Page 48
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Cargar la batería:
Cargar la batería por completo y sin interrupción cuando el estado de carga
sea inferior al 50 %.
Si el estado de carga es superior al 50
%, recargar la batería solo si se necesita un tiempo de funcionamiento completo durante la próxima utilización.
Todas las semanas
Con una utilización regular, cargar la
batería por completo y sin interrupción
una vez por semana como mínimo.
Mensualmente
Vaciar el depósito de agua limpia y lim-
piar las incrustaciones.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Limpiar el flotador.
Limpiar el filtro de pelusas.
En caso de aparato parado temporal-
mente: llevar a cabo una recarga de
compensación de la batería.
Comprobar la oxidación de los polos de
la batería, cepillar si es necesario. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
Durante largos tiempos de inactividad,
desconectar el equipo solo con la batería completamente cargada. Volver a
cargar la batería por completo una vez
al mes como mínimo.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Soltar los ganchos.
Sacar la carcasa del flotador hacia aba-
jo.
Sacar el flotador de la carcasa del flota-
dor y limpiarlo.
Limpiar el filtro de pelusas.
Montar todas las piezas en orden inver-
so.
Limpiar el filtro de partículas de
suciedad gruesas
Abrir la tapa del depósito de agua su-
cia.
1 Filtro de partículas de suciedad grue-
sas
Tirar hacia arriba del filtro de partículas
de suciedad gruesas.
Enjuagar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesas con agua corriente.
Volver a colocar de nuevo el filtro de
partículas de suciedad gruesas en el
depósito de agua sucia.
Recambio de los labios de aspiración
Retire la barra de aspiración.
Desatornille los mangos en estrella.
protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Limpiar el flotador y el filtro de pelusas
Abrir la tapa del depósito de agua su-
cia.
1 Gancho de enclavamiento
2 Filtro de pelusas
3 Flotador
4 Carcasa del flotador
Retire las piezas de plástico.
Retire los labios de aspiración.
Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Coloque las piezas de plástico.
Atornille y apriete los mangos en estre-
lla.
Cambiar el cepillo de disco
Elevar el cabezal limpiador.
Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resisten-
cia.
Sacar el cepillo de disco lateralmente
de debajo del cabezal de limpieza.
Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia
arriba y encajar.
48ES
- 6
Page 49
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a "0" y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
El aparato no funciona.Presionar hacia abajo la palanca de desbloqueo (véase "Transporte/empujar aparato").
Caudal de agua insuficienteAumentar la cantidad de agua con el botón regulador del caudal de agua.
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
La turbina de aspiración tiene
una velocidad elevada
Los cepillos no giranCompruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Interruptor del asiento no accionado; tomar asiento.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Conectar el enchufe de la batería.
Poner el interruptor de llave en la posición "1".
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo,
acuda al servicio técnico.
Comprobar las baterías y si es necesario recargar
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
El depósito de agua sucia está lleno, parar el aparato y vaciar el depósito de agua sucia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas
Compruebe si el filtro de pelusas está sucio, si es necesario, limpiar.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Comprobar la estanqueidad de la manguera de salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Colocar carga adicional (accesorios) en la barra de aspiración.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecuados.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Limpiar el flotador.
Comprobar/limpiar el filtro de pelusas.
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por marcha en inercia
de la turbina de aspiración.
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
Accesorios
DenominaciónNo. de pieza Descripción
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar)4.905-026.0 Para usar en todas las tareas de limpieza convencionales.
Escobilla de disco, natural (suave)4.905-027.0 De fibras naturales para limpiar y pulir.
Cepillo de disco, negro (duro)4.905-029.0 Para suciedades más grandes y para limpieza básica. Solo
para pavimentos que no sean delicados.
Platillo motriz de pads4.762-534.0 Para limpieza con almohadillas. Con acoplamiento de cambio
rápido y centerlock.
Almohadilla, roja (semi suave)6.369-079.0 Para limpiar todo tipo de pavimentos.
Almohadilla, verde (semi dura)6.369-078.0 Para limpiar suelos muy sucios y para la limpieza básica.
Almohadilla, negra (dura)6.369-077.0 Para suciedades resistentes y para la limpieza básica.
Almohadilla, beige (grano ligero)6.369-468.0 Para pulir y refrescar pavimentos duros y elásticos.
Almohadilla, beige (partes de cerdas naturales)6.371-146.0
Barra de aspiración, 850 mm, recta4.777-401.0
Barra de aspiración, 850 mm, doblada4.777-411.0
Set Homebase Box4.035-406.0
Luz omnidireccional4.039-267.0
Módulo de Fleet Management4.039-268.0
Soporte de bolsa4.039-269.0
- 7
49ES
Page 50
DenominaciónNo. de pieza Descripción
Unidad de prebarrido4.039-270.0
Soporte para la mopa4.039-271.0
Mopa rociadora5.999-045.0
Pinza suciedad gruesa6.999-113.0
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV24
Capacidad de bateríaAh (5h) 105
Consumo medio de po-
tencia
Potencia nominal del mo-
tor de desplazamiento.
Potencia del motor de as-
piración
Potencia del motor de ba-
rrido
Categoria de protecciónIPX 3
Aspirar
Potencia de aspiración,
caudal de aire
Potencia de aspiración,
depresión, máx
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm510
Diámetro del cepillomm510
Velocidad de rotación de
cepillos, con cargas
Velocidad de rotación de
cepillos, sin cargas
Medidas y pesos
Máxima velocidad de
marcha
Inclinación máx. %8
Potencia teórica por me-
tro cuadrado
Volumen del depósito de
agua limpia
Volumen del depósito de
agua sucia
máx. temperatura del
agua
Temperatura ambiente°C5...40
Longitudmm1310
Anchura (sin barra de as-
piración)
Alturamm1066
Peso total admisiblekg340
Peso de transporte
(depósito vacío, sin conductor)
Capacidad de carga por unidad (con
conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda delanteraN/cm
Rueda traseraN/cm
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación
de los brazos
Inseguridad Km/s
W1400
W300
W600
W500
l/s17
kPa120
1/min 155
1/min 180
km/h6
2
/h2300
m
l70
l75
°C50
mm590
kg194
2
102
2
124
2
m/s
< 2,5
2
0,2
Valor total de oscilación
m/s2< 0,5
de la superficie de asiento
2
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica
+ inseguridad K
L
WA
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
WA
0,1
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiasuelos aparato con
Modelo:1.161-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
asiento
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1/5/2019
50ES
- 8
Page 51
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança . . . . . . . . PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT1
Proteção do meio-ambiente . . PT1
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT1
Elementos de manuseamento. PT2
Antes de colocar em funciona-
Antes da primeira utilização, leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa
"Avisos de segurança para aparelhos de
limpeza com escovas", no 5.956-251.0.
O aparelho está homologado para o funcionamento em superfícies com a inclinação máxima que consta no ponto "Dados técnicos".
몇 ATENÇÃO
O operador deve ser devidamente instruído sobre a utilização do aparelho.
O aparelho deve ser desligado em segurança.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a
proteger o utilizador e não devem, por isso, ser
anulados ou evitado o seu funcionamento.
Interruptor do assento
Desliga o motor de accionamento, após um
curto atraso, se o operador abandonar o
assento durante uma fase de trabalho ou
durante a marcha.
Símbolos no aparelho
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico durante o processo de carga. Não remover as tampas de
protecção dos pólos nos pólos
da bateria e ter atenção à correcta montagem.
Níveis de perigo
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
– O aparelho pode ser facilmente adapta-
do à respectiva tarefa de limpeza, através da regulação do caudal da água e
da quantidade de produto de limpeza.
A dosagem do detergente pode ser
ajustada através da adição no depósito.
– O aparelho está equipado com um de-
pósito de água limpa e um depósito de
água suja (70 litros cada). Desta forma
é assegurada uma limpeza eficaz, aliada a uma longa autonomia.
– Uma largura de trabalho de 510 mm ga-
rante uma aplicação eficaz e uma longa
autonomia.
– As baterias podem ser seleccionadas
consoante a configuração (consultar
para isso no capítulo "Baterias recomendadas")
Aviso:
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet, em www.kaercher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se ao uso industrial
e comercial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à
exploração
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
- 1
51PT
Page 52
Elementos de manuseamento
1 Assento
2 Tampa do depósito de água suja
3 Dispositivo doseador para água suja
4 Volante
5 Botão buzina
6 Comutador do sentido de marcha
7 Botão rotativo da velocidade de trabalho
8 Interruptor de chave
9 Display
10 Alavanca da barra de aspiração
11 Botão de regulação da quantidade de
água
12 Pedal do acelerador
13 Pedal para a substituição das escovas
14 Escova de discos
15 Cabeça de limpeza
16 Indicação do nível de água limpa
17 Barra de aspiração.*
18 depósito de água suja
19 Mangueira de escoamento de água suja
20 Manípulo rotativo para inclinar a barra
de aspiração
21 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração
22 Tubo flexível de aspiração
23 Fecho do depósito de água limpa com
filtro de água limpa
24 Subir/descer o pedal da cabeça de lim-
peza
25 Tampa do depósito de água limpa
Abertura de enchimento, água limpa
26 Ficha da bateria
27 Ajuste em altura do volante
* não faz parte do equipamento original
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Símbolos no aparelho
Ficha da bateria
Nível de enchimento do
depósito de água limpa
25%
Dosagem da solução de
limpeza
Subir/descer a cabeça
de limpeza
Pedal para a substituição das escovas
Subir/descer a barra de
aspiração
Porta-esfregona **
Abertura de descarga
do depósito da água limpa
Abertura de descarga
do depósito de água
suja
Ponto de aperto
** Opção
Antes de colocar em
funcionamento
Baterias
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
52PT
- 2
Page 53
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
PERIGO
Perigo de explosão!
Não colocar ferramentas ou similares sobre a bateria. Curto-circuito e perigo de explosão.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Baterias recomendadas
105 Ah - isento de manutenção
Nº de encomenda 6.654-141.0
1)
Volume [m3} *2,64
3
/
Corrente de ar [m
1,06
h] **
* Volume mínimo do compartimento da
bateria
** Corrente de ar mínima entre o compartimento da bateria e o ambiente em redor
O aparelho necessita de 2 baterias
1)
Conjunto completo (24 V/105 Ah) incl.
cabo de conexão, n.º de encomenda
4.039-287.0
Montar e conectar as baterias
Na variante "Pack" as baterias já estão
montadas
Retirar a ficha da bateria.
Inclinar o depósito de água suja para
trás.
1 Separador
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Prestar atenção quanto à
polaridade correcta.
Ligar os pólos com o cabo de ligação
incluído no volume de fornecimento.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Verificar a montagem correcta das tam-
pas de protecção dos pólos.
Encaixar a ficha da bateria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a descarregamento profundo. Antes da colocação em funcionamento do aparelho, carregar as baterias.
Carregar as baterias
Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção contra descarregamento profundo. Quando for
atingido um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento do aparelho
funcionará.
O accionamento das escovas e a aspiração estão fora de função.
Conduzir o aparelho directamente à estação de carga e evitar passar por subidas.
Aviso:
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assistência Técnica da Kärcher.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Observar
a rede de alimentação de corrente e os fusíveis – ver "Carregador".
Utilizar o carregador apenas em locais secos com ventilação suficiente!
Aviso:
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 12 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam automaticamente a operação de carga.
PERIGO
Perigo de explosão O local em que o aparelho é posicionado para o carregamento
da bateria, deve ter um volume mínimo independente do tipo de bateria e uma ventilação de ar com uma corrente de ar mínima
(ver "Baterias recomendadas").
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com o depósito da
água suja levantado.
Esvaziar o depósito de água suja.
Colocar o interruptor de chave na posi-
ção "0" e retirar a chave.
Inclinar o depósito de água suja para
trás.
1 Ficha da bateria, lado da bateria
2 Ficha da bateria, lado do aparelho
Retirar a ficha da bateria do lado da ba-
teria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
– Não conectar o carregador com a ficha
da bateria do lado do aparelho.
– Utilizar o carregador compatível com o
tipo de bateria montado:
Tipo de bateriaCarregador
6.654-141.06.654-367.0
Aviso: Ler o manual de instruções do fabricante do carregador e ter especial atenção
aos avisos de segurança!
Conectar a ficha da bateria, do lado da
bateria, com o carregador.
Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Realizar o processo de carregamento
segundo as instruções constantes no
manual de instruções do carregador.
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada. No final da operação de carga todas as células têm que libertar gases.
PERIGO
Perigo de corrosão. Ao adicionar água em
baterias descarregadas, o ácido poderá
derramar!
Ao manusear ácido de bateria, utilize óculos de protecção e respeite as normas em
vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
Se ocorrer um contacto de borrifos de ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
ADVERTÊNCIA
Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
Não utilize aditivos desconhecidos (os chamados elementos de melhoramento) pois,
isso obrigaria à perda de todos os direitos
à garantia.
Dimensões máximas da bateria
Comprimento408
Largura348
Altura284
Desmontar as baterias
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0".
Retirar a ficha da bateria.
Inclinar o depósito de água suja para
trás.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Montar as escovas
A montagem da cabeça de limpeza é descrita no capítulo "Trabalhos de manutenção".
- 3
53PT
Page 54
Montar a barra de aspiração
Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.
Encaixar a mangueira de aspiração.
Ajustar o volante
Soltar ambos os parafusos de ajuste
em altura do volante.
Ajustar o volante para a altura deseja-
da.
Fixar os dois parafusos.
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não desligar a ficha da bateria durante a
operação.
Aviso:
Para desactivar imediatamente todas as
funções deve-se ajustar o interruptor de
chave para a posição "0".
Ligar a máquina
Sente-se no assento.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1".
O display mostra sucessivamente:
– Período até ao próximo serviço de as-
sistência técnica
– Versão de software, peça de comando
– Estado de carga da bateria e número
de horas de serviço
Verificar o travão de imobilização
PERIGO
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Ligar o aparelho.
Ajustar o comutador do sentido de mar-
cha em "para a frente".
Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
O travão tem de destravar audivelmen-
te. O aparelho deverá começar a rolar
devagar em superfícies planas. Ao sol-
tar-se o pedal, o travão actua de forma
audível. Se os pontos supracitados não
forem cumpridos, desligar o aparelho e
contactar o serviço de assistência téc-
nica.
Condução
PERIGO
Perigo de acidente. Se o aparelho já não
apresentar eficácia de travagem, proceder
do seguinte modo:
Se o aparelho não ficar parado numa
rampa com inclinação superior a 2%, o
interruptor de chave não pode ser colocado em 0. O aparelho deve voltar a ser
operado, até ser atingido, com ele, um
nível horizontal.
Depois de ser atingido o nível horizon-
tal, o aparelho deve ser parado e deve
contactar-se o serviço de assistência
técnica.
Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
PERIGO
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 8%.
Em subidas e inclinações, conduzir ape-
nas em direcção longitudinal e não virar.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 8%.
Condução
Sente-se no assento.
Puxar a alavanca da barra de aspiração
para cima e engatar.
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo e encaixar.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no volante.
Determinar a velocidade de marcha atra-
vés do accionamento do acelerador.
Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Aviso:
Com a cabeça de limpeza levantada, a velocidade máxima não é influenciada pelo
botão rotativo de velocidade de trabalho.
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a limpeza. Assim, é possível limpar intensivamente superfícies seleccionadas, deslocando o aparelho várias
vezes para frente e para trás.
Encher produtos de consumo
Detergente
몇 ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clorídrico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação de
solos resistentes à água
Limpeza de conservação de
superfícies brilhantes (p.ex.
granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de conservação de
ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de linóleo.
Água limpa
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Encher metade do depósito com água
limpa (máx. 50 ºC).
Adicionar detergente.
Encher o depósito com água.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Desapertar as porcas de orelhas.
Virar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
1 Manípulo rotativo
2 Alavanca de tensionamento
54PT
- 4
Page 55
Levantar a alavanca de tensionamento.
Ajustar o manípulo rotativo para inclinar
a barra de aspiração.
Pressionar a alavanca de tensiona-
mento para baixo.
Altura
Com o ajuste em altura, a dobra dos lábios
de aspiração é influenciada durante o contacto com o chão.
Ajustar os manípulos rotativos do ajus-
te em altura até obter o melhor resultado de aspiração.
Regular a quantidade de água
No botão de regulação, regular o cau-
dal da água, de acordo com a sujidade
do pavimento.
Aviso:
Fazer um primeiro ensaio de limpeza com
pouca quantidade de água. Aumentar pouco a pouco a quantidade de água até obter
o resultado de limpeza desejado.
Operação de limpeza
Sente-se no assento.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no volante.
Rodar o botão rotativo de velocidade de
trabalho para o valor desejado.
A velocidade é exibida no display durante o ajuste.
A indicação realiza-se em percentagem
da velocidade máxima.
Ajustar a quantidade de água na válvu-
la de regulação.
Puxar a metade inferior do punho da
alavanca da barra de aspiração para
cima e fixar.
Pressionar a alavanca da barra de as-
piração para baixo.
A barra de aspiração é descida e a aspiração começa.
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo/a direita, engatar e deixar
ir para cima.
Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelerador.
A cabeça de limpeza é baixada, o accionamento das escovas arranca e
aplica-se solução de limpeza.
Abandonar a superfície a ser limpa.
Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Terminar limpeza
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo até engatar.
Efectuar ainda um pequeno trajecto, a
fim de aspirar o resto de água.
Puxar a alavanca da barra de aspiração
para cima até engatar.
A turbina de aspiração desliga-se após
um tempo de funcionamento por inércia
de 10 segundos.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0".
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso:
Quando o depósito da água suja estiver
cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e a turbina de aspiração gira com
uma velocidade de rotação mais elevada.
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e baixá-la por
cima dum dispositivo colector adequa-
do.
Aviso:
Através da compressão do dispositivo de
dosagem é possível controlar a corrente
dos efluentes.
Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de
descarga.
Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Esvaziar o depósito de água limpa
Desenroscar a tampa do depósito de
água limpa.
Expelir água limpa.
Enroscar a tampa do depósito de água
limpa.
Colocar fora de serviço
Se for necessário, carregar a bateria.
Transporte
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
operado para carga e descarga em aclives
até ao valor máximo (ver "Dados técnicos"). Marchar lentamente.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Esvaziar o depósito de água suja antes
de carregar o depósito de água limpa.
Retirar a escova de discos da cabeça
de escovas.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Empurrar aparelho
1 Alavanca de desbloqueio
Pressionar a alavanca de desbloqueio
para cima e empurrar o aparelho.
PERIGO
Perigo de acidente devido à ausência da
função de travagem.
Após a deslocação, voltar sempre a pressionar a alavanca de desbloqueio para baixo.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado
em espaços fechados e cobertos.
Seleccionar o local de armazenamento
do aparelho, tendo em consideração o
peso máximo admissível do aparelho,
de modo a não influenciar negativamente a segurança de estabilidade.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao funcionamento por inércia da turbina de aspiração.
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
- 5
55PT
Page 56
Plano de manutenção
Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar o filtro de sujidade grossa.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substituir.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.
Carregar a bateria:
Se o estado de carga for inferior a 50%,
carregar completamente a bateria ininterruptamente.
Se o estado de carga for superior a
50%, recarregar a bateria apenas
quando, na próxima utilização, for necessário o tempo de funcionamento
completo.
Semanalmente
No caso de utilização regular, carregar
completamente a bateria ininterruptamente, pelo menos, uma vez por semana.
Mensalmente
Esvaziar o depósito de água limpa e re-
mover os depósitos.
Limpar o filtro de água limpa.
Limpar flutuador.
Limpar o crivo de lanugem.
Com o aparelho temporariamente de-
sactivado: efectuar um carregamento
de compensação da bateria.
Controlar os pólos das baterias relativa-
mente a oxidação e escovar, se necessário. Controlar o assento correcto do
cabo de ligação.
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do ácido das células.
No caso de tempos de paragem mais
longos, desligar o aparelho apenas
com a bateria completamente carregada. Voltar a carregar completamente a
bateria, pelo menos, uma vez por mês.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Limpar o flutuador e o filtro de cotão
Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Gancho de engate
2 filtro de fiocos
3 Flutuador
4 Câmara do flutuador
Soltar o gancho de engate.
Retirar a carcaça do flutuador por bai-
xo.
Retirar o flutuador da carcaça e limpar.
Limpar o crivo de lanugem.
Voltar a montar todas as peças na or-
dem inversa.
Limpar o filtro de sujidade grossa
Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Filtro para sujidade grossa
Retirar o filtro de sujidade grossa para
cima.
Lavar com água corrente o filtro de su-
jidade grossa.
Voltar a inserir o filtro de sujidade gros-
sa no depósito de água suja.
Trocar os lábios de aspiração
Desmontar a barra de aspiração.
Desaparafusar os punhos estrelados.
Tirar os lábios de aspiração.
Montar novos lábios de aspiração.
Montar as peças de plástico.
Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Substituir escova de disco
Levantar a cabeça de limpeza.
Premir o pedal para a substituição da
escova para baixo (contra a resistência).
Retirar a escova rotativa lateralmente,
por baixo da cabeça de limpeza.
Segurar a nova escova rotativa por bai-
xo da cabeça de limpeza, pressionar
para cima e encravar.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido contra geadas.
Afastar as peças em plástico.
56PT
- 6
Page 57
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
O aparelho não funciona (marcha).
Quantidade de água insuficien-teAumentar a quantidade de água na cabeça de regulação da quantidade de água.
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
A turbina de aspiração tem uma
velocidade de rotação elevada
A escova não rodopiaVerificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Interruptor do assento não accionado, sentar-se no assento.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Encaixar a ficha da bateria.
Rodar o interruptor de chave para a posição "1".
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção
do serviço de assistência técnica.
Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la
Pressionar a alavanca de desbloqueio para baixo (ver "Empurrar o aparelho/transporte").
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Limpar o filtro de água limpa.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
O depósito de água suja está cheio, desligar o aparelho e esvaziar o depósito da água suja
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Verificar o filtro de cotão quanto à existência de sujidade e, se necessário, limpar.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Controlar a estanquicidade da mangueira de descarga da água suja.
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Fixar peso adicional (acessório) na barra de aspiração.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são adequados.
Esvaziar o depósito de água suja.
Limpar flutuador.
Verificar/limpar o filtro de cotão.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento
necessário.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao funcionamento por inércia da turbina de aspiração.
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Acessórios
DenominaçãoRefªDescrição
Escova para vidros, vermelha (média, padrão)4.905-026.0 Para utilizar em todos os trabalhos de limpeza convencionais.
Escova para vidros, natural (macia)4.905-027.0 De fibras naturais, para limpar e polir.
Escova de disco, preta (rija)4.905-029.0 Para fortes sujidades e para a limpeza profunda. Apenas para
coberturas insensíveis.
Prato de accionamento de almofada4.762-534.0 Para a limpeza com feltros. Com acoplamento de substituição
rápida e Centerlock.
Feltro, vermelho (suavidade média)6.369-079.0 Para a limpeza de todo o tipo de pavimentos.
Feltro, verde (dureza média)6.369-078.0 Para a limpeza de pavimentos bastante sujos e para a limpeza
profunda.
Feltro, preto (rijo)6.369-077.0 Para sujidades resistentes e para a limpeza profunda.
Feltro, bege (ligeira granulação)6.369-468.0 Para polir e renovar coberturas duras e elásticas.
Feltro, bege (cerda natural)6.371-146.0
Barra de aspiração, 850 mm, recta4.777-401.0
Barra de aspiração, 850 mm, curvada4.777-411.0
Conjunto "Homebase Box"4.035-406.0
- 7
57PT
Page 58
DenominaçãoRefªDescrição
Lâmpada rotativa4.039-267.0
Módulo de gestão de frota4.039-268.0
Suporte de sacos4.039-269.0
Unidade de pré-varredura4.039-270.0
Porta-esfregona4.039-271.0
Mopa de spray5.999-045.0
Pinça de sujidade grossa6.999-113.0
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV24
Capacidade da bateriaAh (5h) 105
Consumo de potência
médio
Potência nominal do mo-
tor de tracção
Potência do motor de as-
piração
Potência do motor das es-
covas
Tipo de protecçãoIPX 3
Aspirar
Potência de aspiração,
quantidade de ar
Potência de aspiração,
depressão, máx.
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm510
Diâmetro da escovamm510
Velocidade de rotação
das escovas, com carga
Velocidade de rotação
das escovas, sem carga
Medidas e pesos
Velocidade de marcha,
máx.
Inclinação (máx.) %8
Desempenho teórico por
superfície
Volume do depósito da
água limpa
Volume do depósito de
água suja
Temperatura máxima da
água
Temperatura ambiente°C5...40
Comprimentomm1310
Largura (sem barra de as-
piração)
Alturamm1066
Peso total admissívelkg340
Peso de transporte
(depósito vazio, sem condutor)
Carga de superfície (com condutor e
depósito de água limpa)
Roda dianteiraN/cm
Roda traseiraN/cm
Valores obtidos segundo EN 60335-272
W1400
W300
W600
W500
l/s17
kPa120
1/min 155
1/min 180
km/h6
2
m
/h2300
l70
l75
°C50
mm590
kg194
2
102
2
124
Valor total de vibração
m/s2<2,5
dos braços
2
Insegurança Km/s
Valor total de vibração da
m/s
0,2
2
<0,5
superfície do assento
2
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica
L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acústi-
+ Insegurança K
ca L
WA
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
WA
0,1
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e
sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:detergente para o solo carro
Tipo:1.161-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
Director Regulatory Affairs & Certification
58PT
- 8
Page 59
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedshenvisninger for børsterengøringsmaskiner 5.956-251.0, inden maskinen tages i
brug første gang.
Maskinen er godkendt for driften på overflader med en maksimal hældning, som angives i afsnit "Tekniske data".
몇 ADVARSEL
Brugeren skal være tilstrækkelig trænet i at
bruge denne maskine.
Maskinen skal placeres sikkert.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Sædekontakt
Afbryder køremotoren med en kort forsinkelse, hvis brugeren under arbejdsdriften
eller under kørslen forlader sædet.
Symboler på apparatet
FARE
Fare på grund af elektrisk stød
under opladningen. Fjern ikke
polbeskyttelseshætterne på
batteriets poler, og vær opmærksom på korrekt montering.
Faregrader
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
– Gennem indstilling af vand- og rengø-
ringsmiddelmængden kan maskinen
nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.
Doseringen af rengøringsmiddel kan tilpasses via tilførslen i tanken.
– Maskinen er udstyret med en fersk- og
en snavsevandsbeholder (hver 70 liter).
Det muliggør en effektiv rengøring ved
lang brugstid.
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er egnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning. Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i
de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
stand
17 Sugebjælke *
18 Snavsevandsbeholder
19 Afledningsslange for snavsevand
20 Drejehåndtag til hældning af sugebjælken
21 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken
22 Sugeslange
23 Dæksel ferskvandstank med filter fersk-
vand
24 Løftning/sænkning af pedalen for ren-
sehovedet
25 Dæksel til friskvandsbeholder
Påfyldningsåbning ferskvand
26 Batteristik
27 Højdeindstilling rat
Farvekodning
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Symboler på apparatet
Batteristik
Niveau friskvandstank
25%
Dosering rengøringsopløsning
Hævning/sænkning af
rensehovedet
Pedal børsteskift
Hævning/sænkning af
sugebjælken
Mopholder **
Drænåbning friskvandsbeholder
Drænåbning snavsevandstank
Fastgøringspunkt
** Option
Inden ibrugtagning
Batterier
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
* Ikke inkluderet i leveringen
60DA
- 2
Page 61
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
FARE
Eksplosionsrisiko!
Værktøj eller lignende må ikke lægges på
batteriet. Risiko for kortslutning og eksplosion.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Anbefalede batterier
105 Ah, servicefri
Bestillingsnr.6.654-141.0
3
°dH/m
Luftstrøm [m
* Min. volumen af batteriladerum
** Min. luftstrøm mellem batteriladerum og
området omkring.
Maskinen har behov for 2 batterier
1)
Komplet-sæt (24 V/105 Ah) inkl. tilslut-
ningskabel, bestillingsnr. 4.039-287.0
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten "Pack" er batterierne allerede monteret
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks.
fra andre producenter) skal beskyttelsen
mod total afladning af det pågældende batteri genindstilles af Kärcher kundeservice.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Vær opmærksom på strømledningsnet og sikring se "Oplader".
Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation!
Bemærk:
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1012 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer
til de batterier, der benyttes) reguleres elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
FARE
Eksplosionsfare. Rummet, i hvilket batteriet
er placeret til opladning, skal have et min.
volumen afhængigt af batteritypen og en
tilstrækkelig ventilation (se "Anbefalede
batterier").
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når snavsevandsbeholderen
er drejet op.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Stil nøglekontakten på position "0“, og
Ætsningsfare. Hvis man påfylder vand, når
batteriet er afladet, kan der løbe syre ud!
Brug beskyttelsesbriller ved omgang med
batterisyre, og følg forskrifterne for at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af
tøj.
Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet
skal straks skylles af med store mængder
vand.
BEMÆRK
Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN
50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers
bortfalder enhver garanti.
Maksimale batterimål
Længde408
Bredde348
Højde284
Afmontere batterierne
Drej nøglekontakten til "0".
Træk batteristikket ud.
Drej snavsevandstanken tilbage.
Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Montering af børster
Monteringen af børsten er beskrevet i kapitel "Vedligeholdelsesarbejder".
Montering af sugebjælke
1 Afstandsholder
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt
polaritet.
Forbind polerne med det vedlagte kabel.
Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast
på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Kontroller om polbeskyttelseshætterne
er monteret korrekt.
Sæt batteristikket i.
BEMÆRK
Beskadigelse på grund af fuld afladning. Lad
batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batterier
Bemærk:
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs. hvis det mindste tilladte mål af kapacitet
nås, er der kun mulighed for at køre maskinen.
Børstedrev og opsugning er ude af funktion.
Træk batteristikket ud på batterisiden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
– Forbind opladeaggregatet ikke med
batteristikket på maskinsiden.
– Brug kun opladeaggregater som passer
til batteritypen:
BatteritypeOplader
6.654-141.06.654-367.0
Bemærk: Læs betjeningsvejledningen fra
opladerens producent, og overhold især
sikkerhedsanvisningerne!
Forbind batteristikket på batterisiden
med opladeaggregatet.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
Gennemfør opladningen iht. opladeag-
gregatets driftsvejledning.
Lav-vedligeholdelses-batterier
(vådbatterier)
Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Indstil rattet i den ønskede højde.
Stram begge skruer.
Drift
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Batteristikket må ikke trækkes ud under
driften.
Bemærk:
Stil tændingsnøglen på position "0" for at
sætte alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
- 3
61DA
Page 62
Tænd for maskinen
Sæt Dem på sædet.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Displayet viser efter hinanden:
– Tidsrum indtil næste service
– Software-version, betjeningsenhed
– Batteriets opladningsstatus og antal af
driftstimer
Kontrol af stopbremse
FARE
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn flade.
Tænd for apparatet.
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"fremad".
Kørepedal trykkes let.
Bremsen skal åbnes hørbart. Maskinen
skal trille let af sted på en jævn flade. Hvis
pedalen slippes, kan man høre bremsen
sætte ind. Hvis det ovennævnte ikke er til-
fældet, skal maskinen sættes ud af drift,
og kundeservice kontaktes.
Kørsel
FARE
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke længere kan bremse, er fremgangsmåden følgende:
Hvis maskinen ikke bringes til stands-
ning på en rampe med over 2 %, må
nøglekontakten ikke stilles på 0. Maski-
nen skal fortsat anvendes, indtil den har
opnået et vandret niveau.
Hvis det vandrette niveau er blevet op-
nået, skal maskinen standes, og kunde-
service kontaktes.
Desuden skal vedligeholdelsesanvis-
ningerne for bremserne følges.
FARE
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 8% i kør-
selsretningen.
Stigninger og hældninger må kun køres
i længderetning, vend ikke.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 8% på
tværs af kørselsretningen.
Kørsel
Sæt Dem på sædet.
Træk sugebjælkens håndtag opad, og
lad det gå i hak.
Tryk pedel for rengøringshovedet ned-
ad, og lad det gå i hak.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på rattet.
Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
Stands maskinen: Giv slip får kørepe-
dalen.
Bemærk:
Hvis rengøringshoved er hævet, påvirkes
maksimumhastigheden ikke af arbejdshastighedens drejeknap.
Kørselsretningen kan også ændres under
rengøringen. På den måde kan en udvalgt
position renses intensivt ved at køre frem
og tilbage flere gange.
Påfyldning af driftsstoffer
Rengøringsmiddel
몇 ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rensemidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
AnvendelseRensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning af
alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning af
glinsende overflader (f.eks.
granit)
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af industrigulve
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af fliser
af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning af
fliser inden for sundhedsområdet
Rensning og desinfektion inden for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger
(f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbelægninger
Ferskvand
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Fyld tanken halvt med ferskvand (mak-
simalt 50° C).
Påfyld rengøringsmiddel.
Påfyld tanken med vand.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på flisebelægninger kan sugebjælken drejes til
en skråstilling på op til 5°:
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til den max. værdi (se "Tekniske
data") til på- og aflæsning. Kør langsomt.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Tøm ferskvandstanken og snavse-
vandstanken inden læsning/transport.
Fjern skivebørsten fra børstehovedet.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Skubbe maskinen
1 Åbningshåndtag
Tryk åbningshåndtaget opad, og skub
maskinen.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af manglende bremsefunktion.
Det er vigtigt at trykke åbningshåndtaget nedad igen efter at have skubbet maskinen.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares in-
dendørs.
Udvælg et opbevaringssted under hen-
syntagen til maskinens vægt så maskinens stabilitet ikke påvirkes.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
몇 FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved efterkørsel af sugeturbinen.
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder,
når turbinen er standset.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Rens grov rens filteret.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift ved behov.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Opladning af batteri:
Hvis opladningstilstanden er under 50
%, skal batteriet lades helt op og uden
afbrydelser.
Hvis opladningstilstanden er over 50 %,
skal batteriet kun lades op, hvis der er
brug for den fulde driftsvarighed ved
næste anvendelse.
En gang om ugen
Ved regelmæssig anvendelse skal bat-
teriet lades helt op og uden afbrydelser
mindst én gang om ugen.
Løsn stopstifterne.
Træk svømmehuset ud nedadtil.
Tag svømmeren ud af svømmehuset,
og rens den.
Rens fnugfilteret.
Saml alle delene igen i omvendt række-
følge.
- 5
63DA
Page 64
Rensning af grov snavs filteretUdskiftning af sugelæberUdskiftning af skivebørster
Åbn snavsevandstankens dæksel.
Tag sugebjælken af.
Skru stjernegrebene ud.
Løft rensehovedet.
Tryk pedalen til børsteskift nedad ud
over modstanden.
Træk skivebørsten ud under renseho-
vedets side.
Hold den nye skivebørste under renseho-
vedet, tryk den opad og lad den gå i hak.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
1 Grov snavs filter
Træk grov snavs filteret ud opad.
Skyl grov snavs filteret under flydende
vand.
Sæt grov snavs filteret ind i snavse-
vandsbeholderen igen.
Tag kunststofdelene af.
Tag sugelæberne af.
Sæt nye sugelæber i.
Sæt kunststofdelene på.
Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.
Hjælp ved fejl
FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesSædekontakt ikke trykt, tag plads på sædet.
Maskinen arbejder kun, når der sidder en operatør på sædet.
Sæt batteristikket i.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Fjern foden fra gaspedalen, før nøglekontakten tændes. Kontakt kundeservice, hvis der alligevel opstår
en fejl.
Kontroller batterierne, oplad ved behov
Maskinen kører ikkeTryk åbningshåndtaget nedad (se "Skubning af transport/maskine").
Utilstrækkelig vandmængdeØg vandmængden på reguleringsknap "Vandmængde".
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Rengør friskvandsfilteret
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Utilstrækkelig sugeeffektSnavsevandstanken er tom, frakobl maskinen og tøm snavsevandstanken
Rengør pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift
dem ved behov
Kontrollér fnugsien for tilsmudsning, rens ved behov.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontrollér snavsevandsafløbsslangen for tæthed.
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Monter den yderligere vægt (tilbehør) på sugebjælken.
Utilstrækkeligt rengøringsresul-
tat
Sugeturbinen har forhøjet om-
drejningstal
Børsterne drejer ikkeKontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller, om børstetypen og rengøringsmidlet er egnet.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Rens svømmeren.
Kontrollér/rens fnugsien.
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
몇 FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved efterkørsel af sugeturbinen.
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder,
når turbinen er standset.
64DA
- 6
Page 65
Tilbehør
NavnPartnr.Beskrivelse
Skivebørste, rødt (medium, standard)4.905-026.0 Bruges til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Skivebørste, natur (blød)4.905-027.0 I naturfiber til cleaning og polering.
Skivebørste, sort (hårdt)4.905-029.0 Til stærk snavs og til grundrengøring. Kun til ikke følsomme
gulvbelægninger.
Pad-drivplade4.762-534.0 Til rengøring med pads. Med hurtigskiftekobling og centerlock.
Pad, rød (mellemblød)6.369-079.0 Til rengøring og cleaning af alle gulve.
Pad, grøn (mellemhård)6.369-078.0 Til rengøring af stærkt snavsede gulve og til grundrensning.
Pad, sort (hård)6.369-077.0 Ved stærk snavs og til grundrensning.
Pad, beige (mindre kornstørrelse)6.369-468.0 Til polering og opfriskning af hårde og elastiske belægninger.
Pad, beige (delvis naturhår)6.371-146.0
Sugebjælke, 850 mm, lige4.777-401.0
Sugebjælke, 850 mm, bøjet4.777-411.0
Sæt Homebase box4.035-406.0
Rotorende lygte4.039-267.0
Fleetmanagement modul4.039-268.0
Poseholder4.039-269.0
Fejeenhed4.039-270.0
Mopholder4.039-271.0
Spraymoppe5.999-045.0
Tang til grov snavs6.999-113.0
Fladebelastning (med fører og fyldt
friskvandstank)
ForhjulN/cm
BaghjulN/cm
2
102
2
124
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi
m/s
2
<2,5
arme
2
Usikkerhed Km/s
Samlet svingningsværdi
m/s
0,2
2
<0,5
sæde
2
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
usikkerhed K
WA
pA
WA
+
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
0,1
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Gulvrenser med sæde
Type:1.161-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
- 7
65DA
Page 66
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner
5.956-251.0.
Apparatet er ment for bruk på flater med
maksimal stigning som angitt under avsnittet "Tekniske data".
몇 ADVARSEL
Brukere må være tilbørlig opplært i bruken
av dette apparatet.
Apparatet må plasseres sikkert.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Setebryter
Stanser motoren etter en kort forsinkelse,
dersom brukeren ved bruk eller transportkjøring forlater førersetet.
Symboler på maskinen
FARE
Fare for elektrisk støt under lading. Ikke ta polbeskyttelsesdekslene av batteripolene, og
påse at batteriet monteres riktig.
Risikotrinn
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtrengjøring av jevne gulv.
– Maskinen kan ved innstilling av vann-
mengde og mengde rengjøringsmiddel
enkelt tilpasses en hver rengjøringsoppgave.
Rengjøringsmiddeldoseringen kan tilpasses ved tilførsel til tanken.
– Maskinen har en tank for ferskvann og
en for spillvann (hver på 70 liter). Det gir
mulighet for effektiv rengjøring ved lang
driftstid.
– En arbeidsbredde på 510 mm muliggjør
effektiv bruk ved lang brukstid.
– Batteriene kan velges alt etter konfigu-
rasjon (se kapittel "Anbefalte batterier")
Merknad:
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er egnet for kommersiell og
industriell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, fabrikker, butikker, kontorer og leiegårder.
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og polering.
– Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede syrer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner eller fyringsolje, som kan danne en eksplosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
66NO
- 1
Page 67
Betjeningselementer
1 Sete
2 Deksel spillvannstank
3 Doseringsinnretning for spillvann
4 Ratt
5 Horn-tast
6 Kjøreretningsbryter
7 Dreiebryter for arbeidshastighet
8 Nøkkelbryter
9 Display
10 Hendel for sugebom
11 Reguleringsknapp for vannmengden
12 Kjørepedal
13 Pedal børsateskifte
14 Skivebørste
15 Rengjøringshode
16 Nivåanvisning rentvann
17 Sugebom*
18 Spillvannstank
19 Avløpsslange spillvann
20 Dreiehåndtak for justering av vinkel på
sugebom
21 Vingemuttere for festing av sugebom
22 Sugeslange
23 Lås rentvannstank med filter for rent
vann
24 Pedal for å heve/senke rengjøringsho-
det
25 Deksel friskvanntank
Påfyllingsåpning rentvann
26 Batterikontakt
27 Høydeinnstilling av rattet
Fargemerking
– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Symboler på maskinen
Batterikontakt
Fyllingsnivå rentvannstank 25%
Dosering rengjøringsvæske
Heve/senke rengjøringshode
Pedal børsateskifte
Heve/senke sugebom
Moppholder **
Tappeåpning ferskvannstank
Tappeåpning spillvannsbeholder
Festepunkt
** Valgmulighet
Før den tas i bruk
Batterier
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
* Leveres ikke som standard
- 2
67NO
Page 68
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
FARE
Eksplosjonsfare!
legg aldri verktøy eller tilsvarende på batteriene. Fare for kortslutning og eksplosjon.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
** Minste luftstrøm mellom batteriladerom
og omgivelsene
Maskinen trenger 2 batterier
1)
Komplett-sett (24 V/105 Ah) inkl. tilkob-
lingskabel, bestillingsnr. 4 039-287.0
Innsetting og tilkobling av batterier
På "Pack" versjonen er batteriene allerede
montert
Ta ut batterikontakten.
Sving spillvannstank bakover.
3
/h] ** 1,06
1)
OBS
Fare for skade ved dyp utladning. Lad opp
batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier
Merknad:
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs.
at hvis minimumsgrensen for kapasitet nås
er kun kjørefunksjon tilgjengelig.
Børstedrift og suging er ute av funksjon.
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjøring.
Merknad:
Ved bruk av andre batterier (f. eks. fra andre produsenter) må utladingsbeskyttelsen
for det enkelte batteri innstilles av en servicemontør fra Kärcher.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt. Vær oppmerksom for strømledningsnett og sikring –
se "Ladeapparat".
Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom
med tilstrekkelig ventilasjon!
Merknad:
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-12 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
FARE
Eksplosjonsfare. Rommet der apparatet for
lading av batteriet er plassert, må ha ventilasjon med minimum volum og minimum
luftskifte avhengig av batteritypen (se "Anbefalte batterier").
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med spillvannstanken svingt
opp.
Tøm bruktvannstanken.
Sett nøkkelbryteren i ”0”-stilling og ta ut
nøkkelen.
Sving spillvannstank bakover.
Koble ladeapparatet til batterikontakten
på batteriet.
Sett ladeapparatets støpsel i en stik-
kontakt.
Gjennomfør ladningen i henhold til in-
struksjonene i bruksanvisningen til ladeapparatet.
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte
batterier)
Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette. Når ladingen er ferdig, skal alle
cellene lage gassbobler.
FARE
Fare for personskader. Etterfylling av vann
på batteriene i utladet tilstand kan føre til at
syren renner over!
Bruk vernebriller og ta hensyn til forskriftene ved omgang med batterier, for å unngå
personskader skader på klær.
Syresprut på hud eller klær må skylles av
med store vannmengde umiddelbart.
OBS
Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på
batteriene.
Det må ikke brukes fremmede tilsetninger
(såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien.
Maksimale mål for batteri
Lengde408
Bredde348
Høyde284
Demontere batterier
Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”.
Ta ut batterikontakten.
Sving spillvannstank bakover.
Kabel kobles fra minuspolen på batteri-
et.
Koble fra de andre kablene fra batterie-
ne.
Ta ut batterier.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Montering av børste
Montering av børsten er beskrevet i kapitlet
"Vedlikeholdsarbeider".
Montering av sugebom
1 Batterikontakt på siden av batteriet
2 Batterikontakt på siden av maskinen
Trekk ut batterikontakten på batterisi-
den.
1 Avstandsholder
OBS
Fare for skade. Pass på riktig polaritet!
Polene kobles til de vedlagte forbindel-
seskabler.
Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Kontroller at børstevalsen er korrekt
montert.
Sett i batterikontakt.
OBS
Fare for skader!
– Ladeapparat skal ikke kobles til batteri-
kontakten på maskinen.
– Bruk kun ladeapparat som er tilpasset
den innebygde batteritypen:
BatteritypeBatterilader
6.654-141.06.654-367.0
Obs: Følg bruksanvisningen fra produsenten av ladeapparatet, spesielt sikkerhetsanvisningene!
68NO
Sett sugebommen slik i sugebomopp-
henget at formplaten ligger over opphenget.
Stram vingemutrene.
Monter slangen.
- 3
Page 69
Stille inn ratt
Løsne begge skruene for høydeinnstil-
lingen av rattet
Still rattet i ønsket høyde.
Trekk til begge skruene.
Drift
OBS
Fare for skader!
Ikke fjern batteripluggen mens apparatet går.
Merknad:
For straks å avbryte alle funksjoner, sett
nøkkelbryteren til stilling "0".
Slå apparatet på
Sett deg på setet.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Displayet viser etter hverandre:
– Tidsrommet frem til neste kundeservice
– Programvareversjon, betjeningsdel
–
Batteriets ladestatus og antall driftstimer
Kontroller parkeringsbremsen
FARE
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Slå apparatet på.
Sett kjøreretningsbryteren på "forover".
Trykk kjørepedalen lett inn.
Bremsen må løsnes hørbart. Maskinen
må begynne å rulle lett på flat bakke.
Hvis pedalen slippes løs, settes brem-
sen hørbart på. Dersom det ikke skjer
som nevnt over, må maskinen tas ut av
drift og kundeservice kontaktes.
Kjøring
FARE
Ulykkesrisiko. Gjør som følger hvis maskinens bremser ikke lenger fungerer:
Hvis maskinen ikke kommer til ro på en
rampe over 2%, skal ikke nøkkelbryte-
ren settes i “0”-stillingen. Maskinen må
fortsette å gå helt til man finner frem til
et vannrett nivå med maskinen.
Etter at det vannrette nivået er nådd må
maskinen tas ut av drift og kundeser-
vice kontaktes.
I tillegg skal vedlikeholdsinstruksjonene
for bremser overholdes.
FARE
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
8 % i kjøreretningen.
Stigninger og skråninger må kun kjøres
på i langsgående retning, ikke snu.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 8 % på tvers av kjøreretningen.
Kjøring
Sett deg på setet.
Dra hendelen for sugebom oppover og
lås den på plass.
Trykk ned pedalen for rengjøringshode
og la den gå i lås.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på rattet.
Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Merknad:
Ved hevet rengjøringshode blir makshastigheten ikke påvirket av dreiebryteren for
arbeidshastighet.
Kjøreretningen kan også endres under rengjøringen. Slik kan et utvalgt sted rengjøres
grundig ved å kjøre flere ganger frem og tilbake.
Påfylling av driftsmidler
Rengjøringsmiddel
몇 ADVARSEL
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved
bruk av andre rengjøringsmidler.
Det må kun brukes rengjøringsmidler som
er frie for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
AnvendelseRengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f. eks.
granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av industrigulv
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av keramikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering
av baderom o.l.
Stripping av alle alkalieholdige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Friskvann
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Fyll tanken halvfull med ferskvann
(maks. 50 °C).
Fyll på rengjøringsmiddel.
Fyll opp tanken med vann.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Innstilling av sugebom
Skråstilling
For å forbedre oppsugingsresultatet på fliser, kan sugebommen settes i en skråstilling på inntil 5º.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Løsne vingemutrene.
Drei sugebommen.
Stram vingemutrene.
Helling
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan
den rette sugebommens helling endres.
1 Dreiehåndtak
2 Spennhendel
Løft strammespaken.
Juster dreiehåndtak for justering av vin-
kel på sugebom
Trykk ned strammehendelen.
Høyde
Ved hjelp av høydereguleringen påvirkes bøying av sugeleppen ved kontakt med bakken.
Still inn dreiehåndtak for høyderegule-
ring forsøksvis, til du får beste sugeresultat.
Innstilling av vannmengde
Innstill vannmengden i forhold til gulv-
beleggets tilskitningsgrad ved hjelp av
reguleringsknappen.
Merknad:
Utfør første rengjøringsforsøk med sparsom vannmengde. Øk vannmengden trinn
for trinn, til ønsket rengjøringsresultat er
oppnådd.
Rengjøringsdrift
Sett deg på setet.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på rattet.
- 4
69NO
Page 70
Drei dreiebryteren for arbeidshastighet
til ønsket verdi.
Hastigheten vises i displayet under inn-
stillingen.
Visningen skjer i prosent av makshas-
tigheten.
Still inn vannmengde på ventilen.
Dra den nederste halvdelen av hendelen
for sugebom oppover og hold den fast.
Trykk ned hendelen for sugebom.
Sugebommen senkes og sugingen
starter opp.
Trykk pedalen for rengjøringshode ned/
til høyre, lås den opp og la den gå opp.
Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Rengjøringshodet senkes, børstedrif-
ten startes og rengjøringsmengde blir
påført.
Kjør bort flaten som skal rengjøres
Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Avslutte rengjøring
Trykk ned pedalen for rengjøringshode
helt til den går i lås.
Skyv videre et lite stykke og resten av
vannet suges opp.
Dra hendelen for sugebom oppover helt
til den går i lås.
Sugeturbinen slås av etter en etterløps-
tid på 10 sekunder.
Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”.
Tømming av spillvannsbeholderen
Merknad:
Når spillvannstanken er full, stenger en flottør sugeåpningen og sugeturbinen går med
høyt turtall.
몇 ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.
Merknad:
Ved å trykke sammen doseringsinnretningen kan avløpsstrømmen kontrolleres.
Tapp ut vannet ved å åpne doserings-
innretningen på tappeslangen.
Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Tømming av ferskvannstanken
Skru av dekselet til ferskvannstanken.
Tapping av rent vann.
Skru på dekselet til ferskvannstanken.
Stans av driften
Eventuelt lad batteriet.
Transport
FARE
Fare for personskade! Maskinen skal brukes for på/avlessing kun på stigninger opp
til maksimalverdi (se tekniske data). Kjør
langsomt.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Før lasting må ferskvannstanken og
spillvannstanken tømmes.
Ta børsteskiven ut av børstehodet.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Skyve maskinen
1 Låsespake
Trykk opplåsingshendelen oppover og
skyv maskinen.
FARE
Fare for ulykke som følge av manglende
bremsefunksjon.
Trykk opplåsingshendelen ned igjen etter
skyvingen.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innen-
dørs.
Velg lagringssted slik at du tar hensyn
til tillatt totalvekt av maskinen, for ikke å
begrense lagringssikkerheten.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet etterløp til
sugeturbinen.
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når sugeviften er stoppet.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Tapp brukt vann.
Skyll spillvannstanken med rent vann.
Rengjør grovsmussilen.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør og kontroller sugelepper for ev.
slitasje og skift ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Lade batteriet:
Er ladetilstanden under 50 %, skal batteriet lades helt opp uten avbrudd.
Er ladetilstanden over 50 %, skal batteriet lades opp kun dersom full driftsvarighet trengs ved neste bruk.
Ukentlig
Ved regelmessig bruk skal batteriet la-
des opp helt og uten avbrudd minst en
gang i uken.
Månedlig
Tøm ferskvannstanken spyl ut avleirin-
ger.
Rengjør friskvannsfilter.
Rengjøre flottør.
Rengjør losil.
Ved midlertidig stillstand av apparatet:
Gjennomfør utligningsladning av batteriene.
Kontroller batteripolene for oksidering,
børst av ved behov. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal.
Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut
hvis nødvendig.
Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Skal apparatet ikke brukes over lengre
tid, skal det kun settes bort med fulladet
apparat. Batteriet skal lades helt opp på
nytt minst en gang i måneden.
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
70NO
- 5
Page 71
Rengjør flottør og losil.
Åpne lokket på bruktvannstanken.
1 Låseknaster
2 Losil
3 Flottør
4 Flottørkasse
Løsne hvilekrokene
Trekk flottørhuset ned og av.
Ta flottøren ut av flottørhuset og rengjør
den.
Rengjør losil.
Monter sammen alle delene igjen i om-
vendt rekkefølge.
Rengjøre grovsmussilen
Åpne lokket på bruktvannstanken.
1 Grovsmussil
Trekk grovsmussilen opp og av.
Spyl grovsmussilen under rennende vann.
Sett inn grovsmussilen i spillvannstan-
ken igjen.
Skifting av sugelepper
Ta av sugebommen.
Skru ut stjernegrepskruene.
Ta av kunststoffdelene.
Trekk av sugeleppen.
Skyv på plass ny sugeleppe.
Sett på plass kunststoffdelene.
Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
Skifte skivebørste
Hev rengjøringshodet.
Pedal for børsteskifte trykkes ned over
motstandspunktet.
Trekk ut skivebørster sidevies under
rengjøringshodet.
Hold ny skivebørste under rengjørings-
hodet, trykk opp og la den gå i lås.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Feilretting
FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteSetebryteren ikke belastet, ta plass på setet.
Maskinen vil kun gå når det sitter noen på setet.
Sett i batterikontakt.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Ta foten av gasspedalen før du betjener nøkkelbryteren. Dersom det allikevel skulle komme opp en feil-
anvisning, ta kontakt med en servicetekniker.
Kontroller batterier, lad opp hvis nødvendig.
Maskinen går ikkeTrykk opplåsingshendelen nedover (se “Transport / skyve maskinen”).
Utilstrekkelig vannmengdeØk vannmengden via reguleringsknappen for vannmengde.
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Rengjør friskvannsfilter.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Utilstrekkelig sugeeffektBruktvannstanken er full, slå av maskinen og tøm bruktvannstanken
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Kontroller losilen for tilsmussing, rengjør ved behov.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig.
Kontroller om dekselet ved avløpsslangen for spillvann er lukket.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om spillvannets utløpsslange er tett.
Kontroller sugebommens innstilling.
Plasser ekstravekt på sugebom (ekstrautstyr).
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Kontroller at børstetype og rengjøringsmiddel er egnet.
Sugeturbinen har et høyt turtall. Tøm bruktvannstanken.
Rengjøre flottør.
Kontroller/rengjør losilen.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig.
Børste roterer ikkeKontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet etterløp til
sugeturbinen.
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når sugeviften er stoppet.
- 6
71NO
Page 72
Tilbehør
BetegnelseBest.nr.Beskrivelse
Skivebørste, rød (middels, standard)4.905-026.0 For bruk til alle vanlige rengjøringsjobber.
Skivebørste, natur (myk)4.905-027.0 Av naturfiber, for rengjøring og polering.
Skivebørste, sort (hard)4.905-029.0 For kraftig smuss og for hovedrengjøring. Kun for ikke-ømfint-
lige overflater.
Pute-drivskive4.762-534.0 For rengjøring med pads. Med hurtigkobling og senterlås
(Centerlock).
Pad, rød (middels myk)6.369-079.0 For rengjøring og polering/cleaning av alle gulv
Pad, grønn (middels hard)6.369-078.0 For rengjøring av kraftig tilsmussede gulv og for hovedrengjø-
ring.
Pad, sort (hard)6.369-077.0 Ved hårdnakket smuss og for hovedrengjøring.
Pad, beige (lett korning)6.369-468.0 For polering og oppfriskning av harde og elastiske overflater.
Pad, beige (naturhårandel)6.371-146.0
Sugebom, 850 mm, rett4.777-401.0
Sugebom, 850 mm, bøyd4.777-411.0
Set Homebase Box4.035-406.0
Roterende varsellampe4.039-267.0
Fleetmanagement modul4.039-268.0
Poseholder4.039-269.0
Forbørsteenhet4.039-270.0
Moppholder4.039-271.0
Spraymopp5.999-045.0
Tang grovsmuss6.999-113.0
Flatebelastning (med fører og full friskvannstank)
FronthjulN/cm
BakhjulN/cm
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
W1400
kPa120
2
/t2300
kg194
2
102
2
124
Totalt vibrasjonsnivå armer
Usikkerhet Km/s
Totalt vibrasjonsnivå sitte-
flate
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
kerhet K
WA
pA
pA
+ usik-
WA
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1.161-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
m. førersete
m/s2<2,5
2
0,2
2
m/s
<0,5
2
0,1
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2019
72NO
- 7
Page 73
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Läs denna bruksanvisning och bifogad broschyr, Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsapparater 5.956-251.0, noga innan
apparaten tas i bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en maximal stigning som finns angiven i avsnittet "Tekniska data".
몇 VARNING
Alla som använder apparaten måste instrueras om hur den används på lämpligt sätt.
Apparaten måste förvaras säkert.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Sitsomkopplare
Stängs motorn av med kort fördröjning när
föraren lämnar sätet under färden under
pågående arbete.
Symboler på apparaten
FARA
Fara för elektrisk stöt under
laddningsproceduren. Ta inte
bort polskydden från batteripolerna och se till att monteringen är korrekt.
Risknivåer
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Funktion
Den här skurkmaskinen är avsedd att användas för våtrengöring på jämna golv.
– Maskinen kan enkelt anpassas till den
aktuella rengöringsuppgiften genom inställning av vattenmängden och mängden rengöringsmedel.
Rengöringsmedelsdoseringen kan anpassas via tillsättningen i tanken.
– Maskinen har en färskvatten- och en
smutsvattentank (vardera 70 liter). Den
möjliggör därför en effektiv rengöring
vid lång användningsperiod.
Maskinen kan utrustas med olika tillbehör,
beroende på den aktuella rengöringsuppgiften.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
Internet, på www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är lämplig för yrkesmässig
och industriell användning, t.ex. på hotell, i
skolor, på sjukhus, på fabriker, i butiker, på
kontor och hos uthyrningsfirmor.
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga
mot fukt och polering.
– Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
– Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastningen genom maskinen kan läsas i Tekniska Data.
– Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp
med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller
uppvärmningsolja vilka kan bilda explosiva blandningar när de virvlar runt i
sugluften. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som
använts i aggregatet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
- 1
73SV
Page 74
Reglage
1 Säte
2 Skydd smutsvattentank
3 Doseringsanordning för smutsvatten
4 Ratt
5 Tuta
6 Körriktningsomkopplare
7 Vridknapp arbetshastighet
8 Nyckelbrytare
9 Display
10 Spak sugbalk
11 Justeringsknapp vattenmängd
12 Körpedal
13 Pedal borstbyte
14 Skivborste
15 Rengöringshuvud
16 Display för visning av påfyllningsnivå av
färskvatten
17 Sugskenor *
18 Smutsvattentank
19 Tömningsslang smutsvatten
20 Vridhandtag för lutning av sugskenan
21 Vingmutter för fastsättning av sug-
skenan
22 Sugslang
23 Förslutning färskvattentank med filter
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier och syror
* ingår ej i leveransen
74SV
- 2
Page 75
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
FARA
Explosionsrisk!
Lägg inga verktyg eller liknande på batteriet. Risk för kortslutning och explosion.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
** Minsta luftström mellan batteriladdutrymmet och omgivningen
Apparaten behöver 2 batterier
1)
Komplett sats (24 V/105 Ah) inkl. anslut-
ningskabel Artikel nr. 4.039-287.0
Sätt i och anslut batteriet
Hos utförande "pack" är batterierna redan
inbygda.
Drag bort batterikontakt.
Sväng smutsvattentanken bakåt.
3
/h] ** 1,06
1)
Stick in batterikontakten.
OBSERVERA
Risk för skador vid djupurladdning. Ladda
upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna
Hänvisning:
Maskinen har ett djupurladdningsskydd,
d.v.s. om den ännu tillåtna, lägsta kapaciteten uppnås går det bara att köra maskinen.
Borstdrivningen och uppsugningen är ur
funktion.
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Hänvisning:
När andra batterier används (t.ex. andra
tillverkare) måste djupurladdningsskyddet
för respektive batteri ställas in på nytt av
Kärcher kundservice.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Beakta elledningsnätet och säkringar. Se "Laddare".
Laddaren får bara användas i torra lokaler
med tillräcklig ventilation.
Hänvisning:
Laddtiden är i genomsnitt ca 10-12 timmar.
De rekommenderade laddarna (som passar de batterier som används) är elektroniskt styrda och avslutar laddningsförloppet
självständigt.
FARA
Risk för explosion. I utrymmet där maskinen ställts upp för att ladda batteriet måste
ha en minsta volym som beror på batteritypen och ett luftutbyte med en minsta luftström (se "Rekommenderade batterier").
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier är
endast tillåtet med uppfälld smutsvattentank.
Töm smutsvattentanken.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”0” och dra ur
nyckeln.
Sväng smutsvattentanken bakåt.
Anslut batterikontakten på maskinsidan
till laddaren.
Sätt laddarens nätkontakt i ett väggut-
tag.
Utför laddningen enligt instruktionerna i
laddarens bruksanvisning.
Batterier med låg servicenivå (våtbatterier)
Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syranivå. Batteriet har motsvarande
märkning. Vid slutet av laddningsförloppet måste alla celler gasa.
FARA
Frätningsrisk. Om vatten fylls på när batteriet är urladdat kan syra komma ut!
Använd skyddsglasögon och beakta föreskrifterna när du hanterar batterisyra för att
undvika att skador uppstår eller kläder förstörs.
Skölj genast med mycket vatten vid eventuella syrestänk på hud eller kläder.
OBSERVERA
Använd endast destillerat eller avsaltat vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
Använd inga främmande tillsatser (så kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
Maximala dimensioner för batterier
Längd408
Bredd348
Höjd284
Ta ur batterier
Vrid nyckelbrytaren till ”0”.
Drag bort batterikontakt.
Sväng smutsvattentanken bakåt.
Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Montera borstar
Monteringen av borsten beskrivs i kapitlet
”Underhållsarbeten”.
Montera sugskena
1 Distanshållare
OBSERVERA
Skaderisk. Ge akt på att polerna ansluts
korrekt.
Förbind poler med medföljande anslut-
ningskabel.
Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Kontrollera att polskydden är korrekt
Information: Läs noga igenom bruksanvisningen från tillverkaren av uppladdningsaggregatet, i synnerhet säkerhetshänvisningarna!
- 3
Sätt i sugskenor i sugskeneupphäng-
ningen på sådant sätt att formplåten ligger över upphängningen.
Drag fast vingmuttrar.
Sätt fast sugslang.
Ställa in ratten.
Lossa båda skruvar på rattens höjdin-
ställning.
Ställ in ratten i önskad höjd.
Drag fast båda skruvarna.
75SV
Page 76
Drift
OBSERVERA
Risk för skada!
Lossa inga batterikontakter då apparaten
är i drift.
Hänvisning:
Ställ nyckelbrytaren i läge ”0” för att stoppa
alla funktioner direkt.
Koppla till aggregatet
Inta sitsposition.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Displayen visar efter varandra:
– Tidpunkten fram till nästa kundtjänst
– Mjukvaruversion, manöverdel
– Batteriets status och antal drifttimmar
Kontrollera parkeringsbromsen
FARA
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens funktion måste kontrolleras före varje körning.
Slå på apparaten.
Ställ körriktningsspaken på "framåt".
Tryck lätt på körpedalen.
Bromsen måste lossa med ett hörbart
ljud. På jämnt underlag ska maskinen
börja rulla lätt. Om pedalen släpps ha-
kas bromsen åter i så att det hörs. Om
det ovan nämnda inte sker måste ma-
skinen tas ur drift och kundtjänst kon-
taktas.
Körning
FARA
Risk för olycksfall. Om maskinen inte uppvisar någon bromsfunktion, gör följande:
Om maskinen inte stannar vid en lut-
ning på 2 % får nyckelbrytaren inte sät-
tas på 0. Maskinen måste fortsätta dri-
vas tills en vågrät nivå uppnås.
När den vågräta nivån har uppnåtts
måste maskinen stannas och kund-
tjänst kontaktas.
Dessutom ska underhållsanvisningarna
för bromsen beaktas.
FARA
Risk att maskinen välter vid för branta stigningar.
Kör endast i lutning på upp till 8% i färd-
riktning.
Kör bara i längdriktning i stigningar och
lutningar; vänd inte.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen endast på fast un-
derlag.
Risk att maskinen välter vid för branta sidor.
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
8 % i fråga.
Körning
Inta sitsposition.
Dra spaken sugbalk och haka i den.
Tryck pedalen rengöringsknapp nedåt
och haka fast dem.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på ratten.
Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Hänvisning:
Om rengöringsknappen är lyft påverkas
den högsta hastigheten inte av vridknappen arbetshastighet.
Det går även att ändra körriktningen under
rengöringen. På så sätt kan ett valt ställe
rengöras intensivt genom att man kör fram
och tillbaka flera gånger.
Fylla på bränsle
Rengöringsmedel
몇 VARNING
Risk för skador. Använd enbart rekommenderade rengöringsmedel. För andra rengöringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftsäkerheten och olycksfallsrisken.
Använd bara rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och fluorvätesyra.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengöringsmedel.
AnvändningRengörings-
medel
Underhållsrengöring av alla
vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av
glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundrengöring av industrigolv
Underhålls- och grundrengöring av klinker i finkornigt
stengods
Underhållsrengöring av klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinficering
i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibeständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Färskvatten
Öppna locket på färskvattentanken.
Fyll tanken till hälften med färskvatten
(max. 50 °C).
Fyll på rengöringsmedel.
Fyll på tanken med vatten.
Stäng locket på färskvattentanken.
Ställa in sugskena
Snedläge
För att förbättra uppsugningsresultatet på
klinkerbeläggning kan sugskenan justeras
med upp till 5° i snedläge.
Lossa vingmuttrar.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Vrid sugskena.
Drag fast vingmuttrar.
Lutning
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lutningen på den raka sugskenan förändras.
1 Vridgrepp
2 Spännarm
Lyft spännarmen.
Justera vridhandtag för lutning av sug-
skenan.
Tryck spännarmen nedåt.
Höjd
Med höjdinställningen påverkas sugläpparna börjning vid kontakt med marken.
Pröva att justera höjdinställningens
vridhandtag tills det bästa sugresultatet
har uppnåtts.
Ställa in vattenmängd
Ställ in vattenmängd som motsvarar
nedsmutsningen av golvbeläggningen
med hjälp av justeringsknappen.
Hänvisning:
Genomför de första rengöringförsöken med
liten vattenmängd. Öka vattenmängden
stegvis, tills det önskade rengöringsresultatet är uppnått.
Rengöringsdrift
Inta sitsposition.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på ratten.
Vrid vridknappen arbetshastighet till det
önskade värdet.
Hastigheten visas på displayen under
justeringen.
Indikeringen visas i procent av den högsta hastigheten.
Ställ in vattenmängden med justerings-
ventilen.
Dra den nedre änden av spaken sug-
balk uppåt och håll fast den.
Tryck ner spaken sugbalk.
Sugskenan sänks ner och sugningen
startar.
76SV
- 4
Page 77
Tryck pedalen rengöringsknapp nedåt/
till höger, haka ur den och låt den gå
uppåt.
Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Rengöringshuvudet sänks ner, borst-
drivningen startar och rengöringslös-
ningen appliceras.
Kör ut på den yta som ska rengöras.
Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Avsluta rengöringen
Tryck pedalen rengöringshuvud nedåt
tills den hakar i.
Kör ytterligare en kort sträcka för att
suga upp restvatten.
Dra spaken sugbalk uppåt tills den ha-
kar i.
Sugturbinen frånkopplas med en efter-
gångstid på 10 sekunder.
Vrid nyckelbrytaren till ”0”.
Tömma smutsvattentanken
Hänvisning:
Om smutsvattentanken är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går
med högre varvtal.
몇 VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt
uppsamlingskärl.
Hänvisning:
Smutsvattenflödet kan kontrolleras genom
hoptryckning av doseringsanordningen.
Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömnings-
slangen.
Spola sedan ur smutsvattentanken
med rent vatten.
Tömma färskvattentanken
Skruva bort locket färskvattentank.
Töm ut färskvatten.
Skruva på locket färskvattentank.
Ta ur drift
Ladda batteriet vid behov.
Transport
FARA
Skaderisk! Vid på- eller avlastning får maskinen bara köras i stigningar upp till maxvärdet (se "Tekniska Data"). Kör långsamt.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Töm färskvattentanken och smutsvat-
tentanken före lastning.
Ta bort skivborsten ur borsthuvudet.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Skjuta maskinen
1 Spärrspak
Tryck upplåsningsspaken uppåt och
skjut maskinen.
FARA
Olycksrisk när bromsfunktion saknas.
Viktigt! Tryck tillbaka upplåsningsspaken
nedåt efter att maskinen skjutits.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inom-
hus.
Välj uppställningsplats med hänsyn till
maskinens totala vikt för att inte påverka dess stabilitet.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren
på "0" innan arbeten göres på maskinen
och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk på grund av sugturbinens eftergång.
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
Underhållsschema
Efter arbetet
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med
vatten och använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Töm ut smutsvatten
Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Rengör grovsmutssilen.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugläppar, kontrollera om de
uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Kontrollera om borsten uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Ladda batteriet:
Om laddningsnivån är under 50 %, ladda batteriet fullt och utan avbrott.
Om laddningsnivån är över 50 %, efterladda batteriet bara om det ska hålla för
hela drifttiden vid nästa användning.
Varje vecka
Om apparaten används oregelbundet,
ladda batteriet fullt och utan avbrott
minst en gång i veckan.
Varje månad
Töm färskvattentanken och spola ut av-
lagringar.
Rengör färskvattenfiltret.
Rengör flottör.
Rengör luddsil.
När aggregatet inte används under
övergående period: Genomför utjämningsladdning på batteriet.
Undersök om det finns oxidation på bat-
teripolerna. Borsta av vid behov. Var
noga med att anslutningskablarna sitter
stadigt.
Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt
ut vid behov.
Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Om apparaten står stilla under en läng-
re tid, stäng av apparaten bara med fullladdade batterier. Ladda batteriet fullt
igen minst en gång i månaden.
Årligen
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Rengör flottören och luddsilen
Öppna lock smutsvattentank.
1 Spärrkrok
2 Luddsil
3 Flottör
4 Flottörkapsling
Lossa rasterspaken.
- 5
77SV
Page 78
Dra flottörkapslingen nedåt.
Ta ur flottören ur flottörkapslingen och
rengör den.
Rengör luddsil.
Sätt ihop alla delarna igen i omvänd
ordningsföljd.
Rengör grovsmutssilen
Öppna lock smutsvattentank.
1 Grovsmutssil
Dra av grovsmutssilen uppåt.
Skölj grovsmutssilen under rinnande
vatten.
FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren
på "0" innan arbeten göres på maskinen
och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Sätt in grovsmutssilen i smutsvatten-
tanken igen.
Byta ut sugläppar
Tag bort sugskenor.
Skruva ur stjärnrattar.
Drag bort syntetdelar.
Drag bort sugläppar.
Skjut in nya sugläppar.
Skjut på syntetdelar.
Skruva i stjärnrattar och drag fast.
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
StörningÅtgärd
Maskinen startar inteSätesomkopplare ej aktiverad, sitt ner på sätet.
Maskinen kan endast arbeta om det befinner sig en person på sitsen.
Stick in batterikontakten.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Ta bort foten från gaspedalen före start med nyckelbrytaren. Uppträder felet trots detta, kontakta kund-
tjänst.
Kontrollera batteri, ladda ev.
Maskinen kan inte körasTryck upplåsningsspaken nedåt (se ”Transport/skjuta maskinen”).
Otillräcklig vattenmängdÖka vattenmängden med justeringsknappen vattenmängd.
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Rengör färskvattenfiltret.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
Otillräcklig sugeffektSmutsvattentanken är full, stäng av maskinen och töm smutsvattentanken.
Rengör packningar mellan smutsvattentank och lock samt kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Undersök om luddsilen är smutsig. Rengör vid behov.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov
Kontrollera om locket på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera att urtappningsslangen för smutsvatten är tät.
Kontrollera sugskenans inställning.
Lägg extravikt (tillbehör) på sugskenan.
Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera borsttypens och rengöringsmedlets lämplighet.
Sugturbinen har ökat varvtalTöm smutsvattentank.
Rengör flottör.
Kontrollera/rengör luddsilen.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov
Borste roterar inteKontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
78SV
- 6
Page 79
Tillbehör
BeteckningArtikelnr.Beskrivning
Skivborste, röd (mellan, standard)4.905-026.0 För användning vid alla gängse rengöringsuppgifter.
Skivborste,natur (mjuk)4.905-027.0 I naturfiber för rengöring och polering.
Skivborste, svart (hård)4.905-029.0 För kraftig nedsmutsning och för grundrengöring. Endast för
okänsliga ytbehandlingar.
Pad-drivtallrik4.762-534.0 För rengöring med pads. Med snabbväxlingskoppling och cen-
terlock.
Pad, röd (medelmjuk)6.369-079.0 För rengöring av alla golv.
Pad, grön (medelhård)6.369-078.0 För rengöring av kraftigt smutsiga golv och för grundrengöring.
Pad, svart (hård)6.369-077.0 Vid hårt åtsittande smuts och för grundrengöring.
Pad, beige (lätt korning)6.369-468.0 För polering och uppfräschning av hårda och elastiska ytbe-
+
handlingar.
2
124
2
m/s
<2,5
2
0,2
2
<0,5
2
0,1
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Pad, beige (naturhårsandelar)6.371-146.0
Sugbalk, 850 mm, rak4.777-401.0
Sugbalk, 850 mm, böjd4.777-411.0
Set Homebase Box4.035-406.0
Positionsljus4.039-267.0
Fleetmanagement Modul4.039-268.0
Påshållare4.039-269.0
Frontsopningsenhet4.039-270.0
Mopphållare4.039-271.0
Spraymopp5.999-045.0
Tång grovsmuts6.999-113.0
Osäkerhet Km/s
Totalvärde svängning sits m/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
WA
WA
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Golvrengöringsaggregat Åk-
Typ:1.161-xxx
bar
Höjdmm1 066
Tillåten totalviktkg340
Transportvikt
kg194
(Tomma tankar, utan förare)
Ytbelastning (med förare och full färskvattentank)
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
- 7
79SV
Page 80
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI1
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . FI2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI7
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . FI7
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta
nro 5.956251.0 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi kaltevilla
pinnoilla, joiden maksimi nousu on annettu
luvussa "Tekniset tiedot".
몇 VAROITUS
Käyttäjät on opastettava riittävällä tavalla
laitteen käyttöön.
Laite on pysäköitävä turvallisesti.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Istuinkytkin
Kytkee ajomoottorin pois päältä pienen viiveen jälkeen, jos käyttäjä poistuu istuimelta
työkäytön tai siirtoajon aikana.
Laitteessa olevat symbolit
VAARA
Sähköiskun vaara latauksen
aikana. Älä poista suojuksia
akkunavoista, ja varmista, että
ne on kiinnitetty oikein.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Toiminta
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen.
– Laitteen voi helposti sovittaa kulloi-
seenkin puhdistustehtävään säätämällä vesi- ja puhdistusainemäärää.
Puhdistusaineen annostelu on sovitettavissa säiliöön lisäämällä.
– Laitteessa on tuorevesi- ja likavesisäiliö
(kumpikin 70 litraa). Ne mahdollistavat
siten tehokkaan puhdistuksen ja pitkän
toiminta-ajan.
– 510 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
– Akut voi valita kulloisenkin laitekonfigu-
raation mukaan (katso lukua "Suositeltavat akut")
Huomautus:
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,
toimistoissa ja vuokrausliikkeissä.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
– Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
– Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pintakuormitus. Laitteen aiheuttama pintakuormitus on mainittu teknisissä tiedoissa.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusaineet tai polttoöljy ja ne voivat muodostaa räjähdysherkkiä seoksia imuilman
pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa
kerätä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
* ei kuulu toimitukseen
- 2
81FI
Page 82
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
VAARA
Räjähdysvaara!
Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia
akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaara.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
Tyhjäksi purkautuminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran. Lataa akut ennen laitteen
käyttöönottoa.
Akkujen lataus
Huomautus:
Laite on varustettu akun tyhjäksipurkusuojuksella, ts. kun saavutetaan kapasiteetin
sallittu vähimmäismäärä, laitetta voi enää
vain ajaa.
Harjakäyttö ja imu eivät ole toiminnassa.
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Huomautus:
Käytettäessä muita akkuja (esim. muiden
valmistajien akkuja), Kärcher-asiakaspalvelulla on teetettävä kyseisen akun syväpurkaussuojaus uudelleen.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara. Huomioi
verkkovirransyöttö ja sulake – katso „Latauslaite“.
Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus!
Huomautus:
Latausaika on keskimäärin noin 10-12 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
VAARA
Räjähdysvaara. Tilassa, johon laite pysäköidään akun lataamista verten, pitää olla
akkutyypistä riippuva vähimmäistilavuus ja
vähimmäisilmanvirtauksen omaava ilmanvaihto (katso "Suositeltavat akut").
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun likavesisäiliö on käännettynä ylös.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.
AkkutyyppiLatauslaite
6.654-141.06.654-367.0
Ohje: Lue latauslaitteen valmistajan käyttöohje ja noudata erityisesti turvallisuusohjeita!
Yhdistä akkupuolen akkupistoke lata-
uslaitteeseen.
Pistä latauslaitteen verkkopistoke pisto-
rasiaan.
Suorita lataaminen latauslaitteen käyt-
töohjeiden mukaisesti.
Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti. Latausvaiheen lopussa täytyy kaikkien
kennojen kaasuuntua.
VAARA
Syöpymisvaara. Veden lisääminen, kun
akku on purettu voi johtaa hapon ulospääsemiseen!
Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja
ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja
vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi.
Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle roiskunut happo on huudeltava pois runsaalla
vedellä.
HUOMIO
Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola
(EN 50272-T3).
Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja
tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Akun maksimimitat
Pituus408
Leveys348
Korkeus284
Paristojen poistaminen
Kierrä avainkytkin asentoon "0".
Vedä akkupistoke irti.
Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.
Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Ota paristot pois.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
Kun puhdistuspää on nostettu, työnopeuden
kiertonuppi ei vaikuta enimmäisnopeuteen.
Ajosuunta on muutettavissa myös puhdistuksen aikana. Näin voidaan puhdistaa valittu kohta intensiivisesti ajamalla laitetta
useamman kerran eteen- ja taaksepäin.
Käyttöaineiden täyttäminen
Puhdistusaine
몇 VAROITUS
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusohjeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
KäyttöPuhdistusai-
ne
Kaikkien vedenkestävien
lattioiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim.
graniitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus
Hienokivilaattojen ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus
Saniteettitilojen laattojen ylläpitopuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja
desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim.
PVC) kerrostumien poisto
Imupalkki laskeutuu ja imurointi käynnistyy.
Paina puhdistuspään poljin alas/oikealle,
vapauta lukitus ja anna sen nousta ylös.
- 4
83FI
Page 84
Määrää ajonopeus painamalla ajopol-
jinta.
Puhdistuspää laskeutuu, harjakäyttö
käynnistyy ja puhdistusliuosta levite-
tään.
Aja puhdistettavalle alueelle.
Laitteen pysäyttäminen: Vapauta ajo-
poljin.
Puhdistuksen lopetus
Paina puhdistuspään poljinta alas, kun-
nes se lukittuu.
Aja vielä jonkin matkaa, jotta loppuvesi
tulee imuroiduksi pois.
Vedä imupalkin vipua ylös, kunnes se
lukittuu.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä 10 se-
kunnin jälkikäyntiajan jälkeen.
Kierrä avainkytkin asentoon "0".
Likavesisäiliön tyhjennys
Huomautus:
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja imuturbiini käy kohonneella
kierrosluvulla.
몇 VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
Ota likaveden poistoletku pitimestään
ja aseta letkun pää soveltuvaan keruu-
paikkaan.
Huomautus:
Poistoveden määrää voi säätää annostelulaitetta yhteenpuristamalla.
Päästä vesi valumaan pois avaamalla
poistoletkun tulppa.
Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Kierrä tuorevesisäiliön kansi irti.
Laske raikasvesi pois
Kierrä tuorevesisäiliön kansi kiinni.
Käytöstä poistaminen
Lataa tarvittaessa akku.
Kuljetus
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa lastaus- ja purkaustapauksissa ajaa alle maksimiarvon olevilla ramppikaltevuuksilla
(katso "Tekniset tiedot"). Aja hitaasti.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Tyhjennä tuorevesisäiliö ja likavesisäi-
liö ennen lastaamista.
Poista levyharja harjapäästä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Laitteen työntäminen
1 Vapautusvipu
Paina lukituksen avausvipu ylös ja
työnnä laitetta.
VAARA
Jarrutoiminnon puuttuminen aiheuttaa tapaturmavaaran.
Paina lukituksen avausvipu työntämisen
jälkeen ehdottomasti takaisin alas.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Huomioi koneen sallittu kokonaispaino,
kun valitset säilytyspaikkaa, jotta et
vaaranna koneen seisontavakavuutta.
Hoito ja huolto
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
몇 VARO
Imuturbiinin jälkikäynnin aiheuttama loukkaantumisvaara.
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran poiskytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vasta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
Puhdista karkean lian seula.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imuhuulet, tarkasta niiden
kuuluneisuus ja vaihda tarvittaessa.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uusiin.
Akun lataaminen:
Jos lataustila on alle 50 %, lataa akku
kokonaan ja keskeytyksettä.
Jos lataustila on yli 50 %, lataa akkua
vain, jos seuraavalla käyttökerralla tarvitaan täyttä toiminta-aikaa.
Viikoittain
Lataa akku säännöllisessä käytössä
vähintään kerran viikossa kokonaan ja
keskeytyksettä.
Kuukausittain
Tyhjennä tuorevesisäiliö ja huuhtele
kerrostumat pois.
Puhdista raikasveden suodatin.
Puhdista uimuri.
Puhdista nukkasihti.
Väliaikaisesti käytöstä poistettu laite:
Huolehdi akkujen ylläpitolatauksista.
Tarkasta akkujen navat hapettumisen
varalta, harjaa tarvittaessa hapettumat
pois. Varmista, että liitoskaapelit ovat
tiukasti kiinnitettyinä.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väli-
set tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys,
tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
Jos laitteen seisonta-aika on pitkä, jätä
laite paikalleen vain täysin ladatuilla
akuilla varustettuna. Lataa akku uudestaan kokonaan vähintään kerran kuukaudessa.
Vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Vapauta pidikeklemmari.
Vedä uimurikoteloa alaspäin.
Irrota uimuri ja uimurikotelo ja puhdista
ne.
84FI
- 5
Page 85
Puhdista nukkasihti.
Kokoa kaikki osat uudelleen vastakkai-
sessa järjestyksessä.
Karkean lian seulan puhdistaminen
Avaa likavesisäiliön kansi.
Imuhuulien vaihtoKiekkoharjan vaihto
Poista imupalkki.
Kierrä tähtikahvat irti.
Nosta puhdistuspää.
Paina harjanvaihto-poljin alas vastus-
tuskohdan ohitse.
Vedä levyharja puhdistuspään sivulta
ulos.
Pidä uutta levyharjaaharjaa puhdistus-
pään alla, paina ylös ja lukitse paikalleen.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.
1 Karkealikasiivilä
Vedä karkean lian seula irti ylöspäin.
Huuhtele karkean lian seula juoksevas-
sa vedessä.
Aseta karkean lian seula takaisin lika-
vesisäiliöön.
Vedä muoviosat irti.
Vedä imuhuulet irti.
Työnnä uudet imuhuulet sisään.
Työnnä muoviosat takaisin paikalleen.
Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä ne.
Häiriöapu
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
HäiriöApu
Laitetta ei voida käynnistääIstuinkytkin ei ole toimineena, istu istuimelle.
Laite toimii vain, jos istuimella istuu käyttöhenkilö.
Liitä akkupistoke.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Ota jalka kaasupolkimelta, ennen kuin kytket avainkytkimen päälle. Jos virhe esiintyy siitä huolimatta,
kutsu asiakaspalvelu paikalle.
Tarkasta akut, tarvittaessa lataa
Laite ei ajaPaina lukituksen avausvipu alas (katso "Kuljetus/laitteen työntäminen").
Riittämätön vesimääräNosta vesimäärää vesimäärän säätönupilla.
Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Puhdista raikasveden suodatin.
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa.
Riittämätön imutehoLikavesisäiliö on täynnä, pysäytä laite ja tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.
Tarkasta, onko imupalkki tukossa, poista tarvittaessa tukos
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta likaveden tyhjennysletkun tiiviys.
Tarkasta imupalkin säätö.
Laita imupalkkiin lisäpainot (lisävaruste).
Riittämätön puhdistustulosTarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta harjatyypin ja puhdistusaineen sopivuus.
Imuturbiinin kierrosluku on ko-
honnut
Harja ei pyöriTarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista uimuri.
Tarkasta/puhdista nukkasihti.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta, onko imupalkki tukossa, poista tarvittaessa tukos
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
몇 VARO
Imuturbiinin jälkikäynnin aiheuttama loukkaantumisvaara.
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran poiskytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vasta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
- 6
85FI
Page 86
Varusteet
NimikeOsa-nroKuvaus
Levyharja, punainen (keskikova, vakio)4.905-026.0 Käytettäväksi kaikissa tavallisissa puhdistustehtävissä.
Levyharja, luonnonvärinen (pehmeä)4.905-027.0 Luonnonkuiduista siistimiseen ja kiillottamiseen.
Levyharja, musta (kova)4.905-029.0 Pahoihin likaantumiin ja peruspuhdistukseen. Vain ei aroille
päällysteille.
Kiillotuskankaan käyttölevy4.762-534.0 Puhdistamisen laikkoja käyttäen. Pikavaihtokytkimellä ja kes-
kuslukolla.
Laikka, punainen (keskikova)6.369-079.0 Kaikkien lattioiden puhdistamiseen ja siistimiseen.
Laikka, vihreä (keskikova)6.369-078.0 Pahoin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen ja peruspuh-
distukseen.
Laikka, musta (kova)6.369-077.0 Sitkeisiin likaantumiin ja peruspuhdistukseen.
Laikka, beige (kevyt rakeisuus)6.369-468.0 Kovien ja elastisten päällysteiden kiillottamiseen ja parantamiLaikka, beige (luonnonharjasosia)6.371-146.0
Imupalkki, 850 mm, suora4.777-401.0
Imupalkki, 850 mm, taivutettu4.777-411.0
Homebase Box -setti4.035-406.0
Majakka4.039-267.0
Fleetmanagement-moduuli4.039-268.0
Pussipidike4.039-269.0
Lakaisuyksikkö4.039-270.0
Moppipidike4.039-271.0
Spray-moppi5.999-045.0
Karkean lian pihdit6.999-113.0
Tekniset tiedot
Teho
NimellisjänniteV24
AkukapasiteettiAh (5h) 105
Keskimääräinen tehonot-toW1400
Pintakuormitus (kuljettajan ja täyden
raikasvesisäiliön kanssa)
Ajonopeus, maks.km/h6
Maaston nousu maks.%8
Teoreettinen pintatehom
Puhdasvesisäiliön tila-
2
/h2300
l70
vuus
Likavesisäiliön tilavuusl75
Maks. veden lämpötila°C50
Ulkoilman lämpötila°C5–40
Pituusmm1310
Leveys (ilman imupalkkia) mm590
Korkeusmm1066
Sallittu kokonaispainokg340
Kuljetuspaino
kg194
(säiliöt tyhjiä, ilman kuljettajaa)
Tärinäkokonaisarvo istuinpinta
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
varmuus K
pA
pA
+ epä-
WA
WA
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Lattiapuhdistin päältäajetta-
Tyyppi:1.161-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/53/EU
va
Sovelletut harmonisoidut standardit
seen.
2
102
2
124
2
< 2,5
2
0,2
2
m/s
< 0,5
2
0,1
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
86FI
- 7
Page 87
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Προστασία περιβάλλοντος. . . . EL1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . EL2
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL7
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL8
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και κατόπιν τηρείτε τις οδηγίες
σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες 5.956-251.0.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με τη μέγιστη ανωφέρεια, που
αναγράφεται στην ενότητα "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χειριστές πρέπει να εκπαιδευτούν κατάλληλα στη χρήση αυτής της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται με
ασφάλεια μετά τη χρήση!
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Διακόπτης καθίσματος
Θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, μετά
από σύντομη καθυστέρηση, όταν ο οδηγός
εγκαταλείψει τη θέση του στη διάρκεια της
εργασίας ή, αντίστοιχα, στη διάρκεια της
οδήγησης.
Σύμβολα στην συσκευή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Μην αφαιρείτε τα προστατευτικά καπάκια από τους πόλους της μπαταρίας και φροντίζετε ώστε να τοποθετούνται
σωστά.
Διαβάθμιση κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Λειτουργία
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δαπέδων.
– Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού και
απορρυπαντικού, η συσκευή μπορεί να
προσαρμοστεί εύκολα στην εκάστοτε
εργασία καθαρισμού.
Η δοσολόγηση απορρυπαντικού προσαρμόζεται κατά την προσθήκη στο δοχείο.
– Η συσκευή διαθέτει μία δεξαμενή καθα-
ρού νερού και μία δεξαμενή ακάθαρτου
νερού (των 70 λίτρων έκαστη). Με αυτό
τον τρόπο καθίσταται δυνατός ο αποτελεσματικός καθαρισμός και αυξάνεται η
διάρκεια χρήσης.
– Το πλάτος εργασίας των 510 mm επι-
τρέπει μια αποτελεσματική και μακράς
διαρκείας χρήση.
– Οι μπαταρίες επιλέγονται με βάση τη δι-
άρθρωση (βλ. σχετικά το κεφάλαιο "Συνιστώμενες μπαταρίες")
Υπόδειξη:
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με
διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική και βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων
δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία
ή στο γυάλισμα.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
– Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα-
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λάβετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο επιβάρυνσης του δαπέδου. Η επιτρεπόμενη επιβάρυνση της επιφάνειας από τη
συσκευή αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν
με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και
λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
88EL
- 2
Page 89
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο
φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον
κάδο απορριμμάτων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα επάνω στον συσσωρευτή. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος και έκρηξης.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Προτεινόμενες μπαταρίες
105 Ah - χωρίς συντήρηση
Κωδ. παραγγελίας 6.654-141.0
1)
Όγκος [m3} *2,64
Ρεύμα αέρα [m
3
/h] **1,06
* Ελάχιστος όγκος χώρου φορτίου μπαταρίας
** Ελάχιστη ροή αέρα μεταξύ του χώρου
φορτίου μπαταρίας και του περιβάλλοντος
Ησυσκευήχρειάζεται 2 μπαταρίες
1)
Πλήρες σετ (24 V/105 Ah) με καλώδιο
σύνδεσης, κωδ. παραγγελίας 4.039-287.0
Τοποθετήστε και συνδέστε τις
μπαταρίες
Στην έκδοση "Pack" οι μπαταρίες είναι ήδη
τοποθετημένες.
Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.
Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
1 Οδηγός απόστασης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων.
Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπαταριών (+) και (–).
Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση των
προστατευτικών καπακιών των πόλων.
Βάλτε το φις της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης λόγω πλήρους εκφόρτισης. Πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής φορτίστε τις μπαταρίες.
Φόρτιση μπαταριών
Υπόδειξη:
Η συσκευή διαθέτει διάταξη προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση, δηλαδή σε περίπτωση επίτευξης της ελάχιστης επιτρεπτής
χωρητικότητας, η συσκευή μπορεί μόνον
να κινείται.
Ο μηχανισμός περιστροφής βουρτσών και
η αναρρόφηση δεν λειτουργούν πλέον
Οδηγήστε τη συσκευή κατευθείαν στο
σταθμό φόρτωσης, αποφεύγοντας τις
ανηφόρες.
Υπόδειξη:
Κατά τη χρήση άλλων συσσωρευτών
(π.χ.άλλων κατασκευαστών) πρέπει να
ρυθμιστεί εκ νέου η προστασία έναντι της
πλήρους εκφόρτισης για το συγκεκριμένο
συσσωρευτή από την τεχνική υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρία
Kärcher.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη
τις τιμές του ηλεκτρικού δικτύου και της
ασφάλειας - βλ. "Φορτιστής".
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνον σε ξηρούς χώρους με επαρκή αερισμό.
Υπόδειξη:
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον
όρο σε περ. 10-12 ώρες.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και τελειώνουν τη διαδικασία φόρτισης αυτόματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης. Ο χώρος στον οποίον
αποτίθεται η συσκευή για τη φόρτιση της
μπαταρίας πρέπει να διαθέτει τον ελάχιστο
απαιτούμενο όγκο ανάλογα με τον τύπο της
μπαταρίας και εξαερισμό με την ελάχιστη
απαιτούμενη κυκλοφορία αέρα (βλ. "Συνιστώμενες μπαταρίες").
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών
υγρών στοιχείων επιτρέπεται μόνο όταν η
δεξαμενή βρώμικου νερού είναι ανασηκωμένη.
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "0"
και βγάλτε το κλειδί.
Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
1 Βύσμα μπαταρίας, πλευρά μπαταρίας
2 Βύσμα μπαταρίας, πλευρά συσκευής
Αποσυνδέστε το βύσμα της μπαταρίας
από την πλευρά της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
– Ο φορτιστήςδεν πρέπει να συνδεθεί με
το βύσμα μπαταρίας στην πλευρά της
συσκευής.
– Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή που
ταιριάζει στον ενσωματωμένο τύπο
μπαταρίας:
Τύπος μπαταρίας Φορτιστής
6.654-141.06.654-367.0
Υπόδειξη: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
του φορτιστή και λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας στην
πλευρά της μπαταρίας με το φορτιστή.
Συνδέστε το φις του φορτιστή στην πρί-
ζα.
Εκτελέστε τη διαδικασία φόρτισης σύμ-
φωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του
φορτιστή.
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης
(Μπαταρίες με υγρά)
Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικα-
σίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη
των οξέων. Η μπαταρία φέρει τα αντίστοιχα σύμβολα. Στο τέλος της διαδικασίας φόρτισης πρέπει να εκφεύγουν
αέρα σε όλα τα στοιχεία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων. Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία είναι εκφορτισμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή οξέος!
Στην επαφή με οξέα μπαταριών χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμβάνετε
υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς και καταστροφή
των ενδυμάτων σας.
Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή
πλύνετε αμέσως με πολύ νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αναπλήρωση του υγρού μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο
ή αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3).
Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να
ισχύει κάθε εγγύηση.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος408
Πλάτος348
Ύψος284
στα ρούχα, ξε-
- 3
89EL
Page 90
Αφαίρεση μπαταριών
Στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη στο "0".
Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.
Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ-
νητικό πόλο της μπαταρίας.
Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές
διατάξεις.
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Η συναρμολόγηση της βούρτσας περιγράφεται στο κεφάλαιο "Εργασίες συντήρησης"
Συναρμολόγηση ράβδου
αναρρόφησης
Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης
στην ανάρτηση της ράβδου αναρρόφη-
σης, έτσι ώστε η λαμαρίνα μόρφωσης
να βρίσκεται πάνω από την ανάρτηση.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης.
Ρύθμιση του τροχού οδήγησης
Ξεβιδώστε και τις δυο βίδες γα τη ρύθ-
μιση του ύψους του τιμονιού.
Ρυθμίστε το τιμόνι στο επιθυμητό ύψος.
Σφίξτε τις δύο βίδες.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Μην αποσυνδέετε το φις της μπαταρίας
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Υπόδειξη:
Προκειμένου να απενεργοποιήσετε άμεσα
όλες τις λειτουργίες, φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "0".
Ενεργοποίηση της μηχανής
Πάρτε θέση στο κάθισμα.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Στην οθόνη προβάλλεται διαδοχικά:
– Διάστημα έως το επόμενο σέρβις
– Έκδοση λογισμικού, πίνακας χειρισμού
– Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και
ώρες λειτουργίας
Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Ρυθμίστε το διακόπτη κατεύθυνσης κί-
νησης στη θέση "εμπρός".
Πατήστε ελαφρώς το πεντάλ οδήγησης.
Το φρένο πρέπει να απασφαλιστεί με
ένα διακριτό ήχο. Σε επίπεδη επιφάνεια
η συσκευή πρέπει να αρχίσει να κυλάει
ελαφρώς. Μόλις αφήσετε το πεντάλ, το
φρένο κλείνει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν δεν συμβούν τα παραπάνω, θέστε
τη συσκευή εκτός λειτουργίας και καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οδήγηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν η συσκευή δεν
φρενάρει, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Αν η συσκευή δεν σταματήσει πάνω σε
ράμπα με κλίση πάνω από 2%, ο κλειδοδιακόπτης δεν επιτρέπεται να τεθεί
στο 0. Η συσκευή πρέπει να συνεχίσει
να λειτουργεί μέχρι που να βρεθεί πάνω
σε οριζόντια επιφάνεια.
Όταν φτάσετε σε οριζόντια επιφάνεια
πρέπει να σταματήσετε τη συσκευή και
να καλέσετε το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Επιπλέον πρέπει να τηρούνται οι υπο-
δείξεις συντήρησης φρένων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ανοδική κλίση
είναι υπερβολικά απότομη.
Στην κατεύθυνση της κίνησης,η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 8%.
Στις ανωφέρειες και τις κατωφέρειες
οδηγείτε μόνο κατά μήκος και μην στρί-
βετε.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
Οδηγείτε
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Μετακινείτε τομηχάνημαμόνοόταντο
έδαφος είναι σταθερό.
Kίνδυνος ανατροπής σε περίπτωση μεγάλης πλευρικής κλίσης.
Εγκάρσια προςτηδιεύθυνσητηςκίνη-
σης, η ανοδική κλίση μπορεί να είναι
μόνο έως 8%.
Οδήγηση
Πάρτε θέση στο κάθισμα.
Τραβήξτε τον μοχλό της μπάρας αναρ-
ρόφησης προς τα πάνω και ασφαλίστε
τον.
Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ της κε-
φαλής καθαρισμού και ασφαλίστε το.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με
τον διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στο
τιμόνι.
Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πα-
τώντας το πεντάλ οδήγησης.
Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη:
Όταν η κεφαλή καθαρισμού είναι ανυψωμένη η μέγιστη ταχύτητα δεν επηρεάζεται από
αργάστιςστροφές.
το περιστροφικό κουμπί της ταχύτητας εργασίας.
Η κατεύθυνση πορείας μπορεί να αλλάξει
επίσης και κατά τη διάρκεια του καθαρισμού. Έτσι οδηγώντας πολλές φορές
εμπρός πίσω μπορείτε να καθαρίσετε πιο
καλά κάποια επιλεγμένα σημεία.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Απορρυπαντικό
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη
ασφάλειας λειτουργίας και ατυχήματος.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ
και υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
ΧρήσηΑπορρυπα-
ντικό
Καθαρισμός συντήρησης
όλων των ανθεκτικών στο
νερό δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός βιομηχανικών δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
πλακών από λεπτούς λίθους
Καθαρισμός συντήρησης
πλακιδίων σε χώρους υγιεινής
Καθαρισμός και απολύμανση σε χώρους υγιεινής
Αφαίρεση επίστρωσης για
δάπεδα ανθεκτικά στα αλκάλια (π.χ. PVC)
Αφαίρεση επίστρωσης μουσαμά
Καθαρό νερό
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη μέση με
καθαρό νερό (μέχρι 50 °C).
Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Γεμίστε τη δεξαμενή τελείως με νερό.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθαρού νερού.
Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης
Κεκλιμένη θέση
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις μπορεί
να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης μέχρι
και 5°.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
90EL
- 4
Page 91
Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Κλίση
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης
μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας ράβδου αναρρόφησης.
1 Περιστρεφόμενη λαβή
2 Μοχλός σύσφιξης
Σηκώστε το μοχλό σύσφιξης.
Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη λαβή κλί-
σης της ράβδου αναρρόφησης.
Πιέστε το μοχλό σύσφιξης προς τα κάτω.
Ύψος
Η ρύθμιση ύψους επηρεάζει την κάμψη
των χειλών αναρρόφησης κατά την επαφή
με το δάπεδο.
Δοκιμάστε να προσαρμόσετε τις λαβές
περιστροφής για τη ρύθμιση τού ύψους,
ώσπου να επιτύχετε το καλύτερο αποτέλεσμα αναρρόφησης.
Ρύθμιση ποσότητας νερού
Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους της επίστρωσης του
δαπέδου στην κεφαλή ρύθμισης.
Υπόδειξη:
Εκτελέστε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού με ελάχιστη ποσότητα νερού. Αυξάνετε την ποσότητα νερού σταδιακά, μέχρι
να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα
καθαρισμού.
Λειτουργία καθαρισμού
Πάρτε θέση στο κάθισμα.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με
τον διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στο
τιμόνι.
Στρέψτε το κουμπί ταχύτητας εργασίας
στην επιθυμητή τιμή.
Κατά τη ρύθμιση η ταχύτητα εμφανίζε-
ται στην οθόνη.
Η ένδειξη είναι σε ποσοστό ως προς τη
μέγιστη ταχύτητα.
Ρυθμίστε την ποσότητα νερού στη ρυθ-
μιστική βαλβίδα.
Τραβήξτε το κάτω μισό της λαβής του
μοχλού της μπάρας αναρρόφησης
προς τα πάνω και κρατήστε το.
Πιέστε το μοχλό της μπάρας αναρρό-
φησης προς τα κάτω.
Η μπάρα αναρρόφησης κατεβαίνει και η
αναρρόφηση ξεκινάει.
Πιέστε το πεντάλ της κεφαλής καθαρι-
σμού προς τα κάτω και δεξιά, ελευθε-
ρώστε το και αφήστε το να μετακινηθεί
προς τα πάνω.
Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πα-
τώντας το πεντάλ οδήγησης.
Η κεφαλή καθαρισμού θα κατέβει ο μη-
χανισμός περιστροφής βουρτσών ξεκι-
νάει και απλώνεται διάλυμα
καθαρισμού.
Καθαρίστε την επιφάνεια που θέλετε.
Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ της κεφα-
λής καθαρισμού μέχρι που να ασφαλίσει.
Συνεχίστε να κινείτε για μια μικρή από-
σταση τη συσκευή, ώστε να αναρροφή-
σει το νερό που απομένει.
Τραβήξτε το μοχλό της μπάρας αναρ-
ρόφησης προς τα πάνω μέχρι που να
ασφαλίσει.
Μετά από 10 δευτερόλεπτα πρόσθετης
λειτουργίας ο στρόβιλος αναρρόφησης
απενεργοποιείται.
Στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη στο "0".
Κένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Υπόδειξη:
Όταν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου νερού,
ένα φλοτέρ κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και ο στρόβιλος αναρρόφησης λειτουργεί με αυξημένες στροφές.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Πάρτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το άγκιστρο και
κατεβάστε τον πάνω από κατάλληλη δι-
άταξη συλλογής.
Υπόδειξη:
Η ροή λυμάτων μπορεί να ελεγχθεί με συμπίεση της διάταξης δοσολόγησης.
Αδειάστε το βρώμικο νερό, ανοίγοντας
τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον ελαστικό σωλήνα εκροής.
Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ-
μικου νερού με καθαρό νερό.
Εκκένωση του δοχείου καθαρού
νερού
Ξεβιδώστε το καπάκι της δεξαμενής κα-
θαρού νερού.
Αφήστε το καθαρό νερό να εκρεύσει.
Βιδώστε το καπάκι της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Απενεργοποίηση
Ενδεχομένως φορτίστε τη μπαταρία.
Μεταφορά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε επιφάνειες με
κλίση έως τη μέγιστη τιμή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") για φόρτωση και εκφόρτωση. Οδηγείτε αργά.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Πριν από τη μεταφορά αδειάστε τις δε-
ξαμενές καθαρού και βρώμικου νερού.
Αφαιρέστε τη δισκοειδή βούρτσα από
την κεφαλή βουρτσών.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Ώθηση μηχανήματος
1 Μοχλός απασφάλισης
Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς
τα πάνω και σπρώξτε τη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος από φρένα που δεν
πιάνουν καλά.
Μετά το σπρώξιμο του μοχλού απασφάλισης
πιέστε τον οπωσδήποτε πάλι προς τα κάτω.
- 5
91EL
Page 92
Αποθήκευση
몇
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύε-
ται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Επιλέξτε το σημείο απόθεσης, λαμβά-
νοντας υπόψη το επιτρεπόμενο συνολικό βάρος της συσκευής, ώστε να εξασφαλίσετε ευστάθεια.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρανείας κίνηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυρά
απορρυπαντικά.
Αδειάζετε το βρώμικο νερό.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Καθαρίστε το φίλτρο χονδρόκοκκων
ρύπων.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης,
ελέγξτε τα για φθορές και αντικαταστήστε τα κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την, εάν είναι αναγκαίο.
Φόρτιση μπαταρίας:
Αν η φόρτιση της μπαταρίας είναι λιγότερο από 50%, φορτίστε την πλήρως
και χωρίς διακοπές.
Αν η φόρτιση της μπαταρίας είναι πάνω
από 50%, φορτίστε την μόνο εφόσον
πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένη για
την επόμενη χρήση.
Εβδομαδιαίως
Όταν χρησιμοποιείτε την μπαταρία τα-
κτικά, φορτίζετέ την τελείως και χωρίς
διακοπές τουλάχιστον μια φορά τη βδομάδα.
Μηνιαίως
Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρού νερού
και ξεπλύνετε τα εναποθέματα.
Καθαρίστε το φίλτρο καθαρού νερού.
Καθαρίστε τον πλωτήρα.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Σε περίπτωση προσωρινής διακοπής
της λειτουργίας του μηχανήματος: Εκτε-
λέστε φόρτιση εξισορρόπησης της μπα-
ταρίας.
Ελέγξτε τους πόλους της μπαταρίες για
οξείδωση και βουρτσίστε τους, εάν είναι
αναγκαίο. Λάβετε υπόψη τη σταθερή
έδραση των καλωδίων σύνδεσης.
Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο-
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού
σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειά-
ζεται, τις αλλάζετε.
Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται συ-
ντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων.
Αν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησι-
μοποιηθεί για μεγάλο διάστημα αποθη-
κεύστε την με πλήρως φορτισμένη την
μπαταρία. Τουλάχιστον μια φορά τον
μήνα φορτίζετε πλήρως την μπαταρία.
Ετησίως
Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια-
γραμμένο έλεγχο.
Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της
Kärcher.
Λύστε τα άγκιστρα ασφάλισης.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φλοτέρ
προς τα κάτω.
Αφαιρέστε το φλοτέρ από το περίβλημά
του και καθαρίστε το.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Συναρμολογήστε ξανά όλα τα εξαρτή-
ματα με την αντίστροφη σειρά.
Καθαρισμός φίλτρου χονδρόκοκκων
ρύπων
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής βρώ-
μικου νερού.
1 Φίλτρο ογκωδών ρύπων
Αφαιρέστε το φίλτρο χονδρόκοκκων ρύ-
πων προς τα πάνω.
Ξεπλύνετε το φίλτρο χονδρόκοκκων
ρύπων κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη δεξα-
μενή ακάθαρτου νερού.
Αλλαγή χειλών αναρρόφησης
Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.
Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.
Βγάλτε τα πλαστικά μέρη.
Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης.
Περάστε καινούργια χείλη αναρρόφη-
σης.
Βάλτε τα πλαστικά μέρη.
Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λα-
βές.
Αντικατάσταση δισκοειδούς βούρτσας
Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Πιέστε το πεντάλ αλλαγής βουρτσών
προς τα κάτω πέρα από την αντίσταση.
Τραβήξτε τη βούρτσα δίσκων πλευρικά
προς τα έξω κάτω από την κεφαλή καθαρισμού.
Κρατήστε την καινούργια βούρτσα δί-
σκων κάτω από την κεφαλή καθαρισμού, πιέστε την προς τα επάνω και
ασφαλίστε την.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
92EL
- 6
Page 93
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινάΟ διακόπτης καθίσματος δεν είναι ενεργοποιημένος, καθίστε στο κάθισμα.
Το μηχάνημα λειτουργεί μόνον όταν ο χειριστής καθίσει στη θέση του οδηγού.
Βάλτε το φις της μπαταρίας.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Πριν την ενεργοποίηση του κλειδοδιακόπτη πάρτε το πόδι σας από το πεντάλ γκαζιού. Αν παρόλα αυτά
παρουσιαστεί σφάλμα, καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το συσσωρευτή και φορτίστε τον, εάν είναι απαραίτητο
Η συσκευή δεν κινείται.Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω (βλ. "Μεταφορά/Σπρώξιμο συσκευής").
Ανεπαρκής ποσότητα νερούΑυξήστε την ποσότητα νερού με το κουμπί ρύθμισης ποσότητας νερού.
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε το φίλτρο φρέσκου νερού.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού
Ο στρόβιλος αναρρόφησης έχει
αυξημένες στροφές
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι γεμάτη, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε τη δεξαμενή βρώ-
μικου νερού
Ελέγξτε τα παρεμβύσματα μεταξύ του δοχείου βρώμικου νερού και του καλύμματος ως προς τη στεγα-
νότητα, και, αν χρειαστεί, αλλάξτε τα.
Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών για τυχόν ρύπους και καθαρίστε το, εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περίπτωση.
Ελέγξτε εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα απορροής βρόμικου νερού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραί-
τητο.
Ελέγξτε τη στεγανότητα του εύκαμπτου σωλήνα εκροής ακάθαρτου νερού.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Στερεώστε το συμπληρωματικό βάρος (εξαρτήματα) στη δοκό αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραί-
τητο.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των βουρτσών και του απορρυπαντικού.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Καθαρίστε τον πλωτήρα.
Ελέγξτε και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περίπτωση.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρανείας κίνηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Εξαρτήματα
ΠεριγραφήΑριθ.
ανταλλ.
Δισκοειδής βούρτσα, κόκκινο (μέτριο, στάνταρ)4.905-026.0 Για χρήση σε όλες τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού.
Δισκοειδής βούρτσα, σε φυσικό χρώμα (μαλακό)4.905-027.0 Από φυσικές ίνες για καθαρισμό και γυάλισμα.
Δισκοειδής βούρτσα, μαύρο (σκληρό)4.905-029.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό. Μόνο για μη ευ-
Επενδεδυμένος δίσκος4.762-534.0 Για καθαρισμό με δίσκο. Με ταχυσύνδεσμο και Centerlock.
Δίσκος, κόκκινος (μέτριος μαλακός)6.369-079.0 Για τον καθαρισμό όλων των δαπέδων.
Δίσκος, πράσινος (μέτριος σκληρός)6.369-078.0 Για καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων και γενικό καθαρι-
Δίσκος, μαύρος (σκληρός)6.369-077.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό.
Δίσκος, μπεζ (ελαφρά κοκκώδης)6.369-468.0 Για γυάλισμα και φρεσκάρισμα σκληρών και ελαστικών επιΔίσκος, μπεζ (από φυσική τρίχα)6.371-146.0
Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, ευθεία4.777-401.0
Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, κυρτή4.777-411.0
Περιγραφή
αίσθητες επιστρώσεις.
σμό.
στρώσεων.
- 7
93EL
Page 94
ΠεριγραφήΑριθ.
ανταλλ.
Set Homebase Box4.035-406.0
Περιστρεφόμενος φάρος4.039-267.0
Μονάδα διαχείρισης στόλου4.039-268.0
Στήριγμα σακούλας4.039-269.0
Μονάδα προκαταρκτικής σάρωσης4.039-270.0
Βάση σφουγγαρόπανου4.039-271.0
Επίπεδη σφουγγαρίστρα5.999-045.0
Τσιμπίδα χονδρόκοκκων ρύπων6.999-113.0
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
+
WA
WA
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
Τύπος:1.161-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2014/53/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
δων με κάθισμα
Περιγραφή
2
m/s
<0,5
2
0,1
dB(A) 66
dB(A) 2
dB(A) 80,3
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
94EL
- 8
Page 95
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR1
Kurallara uygun kullanım. . . . . TR1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR1
Kumanda elemanları . . . . . . . . TR2
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR7
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . . . . TR8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR8
Güvenlik uyarıları
Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kullanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazları No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emniyet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun.
Cihaz, "Teknik Bilgiler" bölümünde belirtilen maksimum eğimli yüzeylerde çalıştırma
için onaylanmıştır.
몇 UYARI
Kullanıcılar bu cihazın kullanımı hakkında
uygun şekilde bilgilendirilmelidir.
Makineler güvenli şekilde kapatılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunmasını sağladığından, devre dışı bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Koltuk şalteri
Kullanıcının çalışma ya da sürüş sırasında
koltuğundan çıkması durumunda, sürüş
motorunu kısa bir gecikmeyle kapatır.
Cihazdaki semboller
TEHLIKE
Şarj işlemi sırasında elektrik
çarpma tehlikesi. Akü kutuplarındaki kutup koruma kapaklarını çıkarmayın ve doğru takılmasına dikkat edin.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Fonksiyon
Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zeminlerin sulu temizliği için kullanılır.
– Su miktarı ve temizlik maddesi miktarı
ayarlanarak, ilgili temizlik görevine kolayca adapte edilebilir.
Temizlik maddesi dozajı, tanka ekleme
yapılarak adapte edilebilir.
– Cihaz, bir temiz su ve bir pis su tankına
sahiptir (her biri 70 litrelik). Bu sayede,
yüksek kullanım süresinde etkin bir temizliğe olanak sağlanır.
– 510 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma
olanak sağlar.
– Aküler, konfigürasyona bağlı olarak se-
çilebilir (bu konuda bkz. "Önerilen aküler" bölümü)
Not:
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir.
Katalogumuza başvurun ya da İnternette
www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki ve endüstriyel kullanım
için uygundur.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan
zeminlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır.
– Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
– Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır. Cihaz nedeniyle oluşan yüzey yükü teknik
bilgilerde belirtilmiştir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
– Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler alınmamalıdır.
Bu maddeler arasında, emilen hava ile
santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı
gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sıcak yağ bulunmaktadır. Cihazda kullanılan malzemelere yapışacakları için
aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü
maddelere kullanmayın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri
maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
- 1
95TR
Page 96
Kumanda elemanları
1 Yuva
2 Pis su deposunun kapağı
3 Pis su dozaj tertibatı
4 Direksiyon simidi
5 Korna düğmesi
6 Sürüş yönü şalteri
7 Çalışma hızı ayar düğmesi
8 Anahtar şalteri
9 Ekran
10 Süpürme kolu
11 Su miktarı ayar kafası
12 Gaz pedalı
13 Fırça değiştirme pedalı
14 Disk fırça
15 Temizleme kafası
16 Temiz su doluluk seviyesi göstergesi
17 Emme kolu *
18 Pis su deposu
19 Pis su tahliye hortumu
20 Emme kolunu eğmek için döner tutamak
21 Emme kolunu sabitlemek için kanatlı
somunlar
22 Emme hortumu
23 Temiz su filtresiyle birlikte temiz su de-
Temiz su dolum ağzı
26 Akü soketi
27 Direksiyon yükseklik ayarlaması
Renk kodu
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
Cihazdaki semboller
Akü soketi
Taze su tankı dolum seviyesi %25
Temizlik çözeltisi dozajı
Temizleme kafasını kaldırma/indirme
Fırça değiştirme pedalı
Süpürme kolunu kaldırma/indirme
Paspas tutucusu **
Temiz su deposunun
tahliye deliği
Pis su deposunun tahliye deliği
Bağlama noktası
** Opsiyon
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aküler
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
96TR
- 2
Page 97
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, aç
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri
akünün üzerine koymayın. Kısa devre ve
patlama tehlikesi.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
** Akü şarj bölümü ve çevre arasındaki asgari hava akımı
Cihaz 2 aküye ihtiyaç duyar
1)
Bağlantı kablosu, Sipariş No. 4.039-287.0
dahil komple set (24 V/105 Ah)
Akülerin yerleştirilmesi ve bağlanması
"Pack" varyantında, aküler daha önceden
takılmıştır.
Akü soketini çekin.
Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
3
/sa-
ık ışık ve sigara
1)
1,06
Kutup koruma kapaklarının doğru takı-
lıp takılmadığını kontrol edin.
Akü soketini takın.
DIKKAT
Boşalma nedeniyle hasar tehlikesi. Cihazı
devreye sokmadan önce aküleri şarj edin.
Akülerin şarj edilmesi
Not:
Cihaz, boşalmaya karşı bir koruma sistemine sahiptir; yani izin verilen minimum kapasiteye ulaşılması durumunda cihaz sürülmeye devam edilebilir.
Fırça tahriki ve emme ünitesi işlev dışıdır.
Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götü-
rün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Not:
Başka akülerin (Örn; diğer üreticiler) kullanılması durumunda, ilgili aküye ait boşalmaya karşı koruma sistemi Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından yeniden ayarlanmalıdır.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Akım hattışebekesine ve sigortaya dikkat edin - bkz. "Şarj
cihazı".
Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma
bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not:
Şarj süresi ortalama 10-12 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi. Akünün şarj edilmesi için
cihazının konduğu oda, akü tipine bağlı bir
asgari hacim ve asgari hava akımlı bir hava
değişimine sahip olmalıdır (bkz "Önerilen
aküler").
Patlama tehlikesi. Sulu akülerin şarj edilmesine sadece pis su tankı yukarı çevrilmiş
durumdayken izin verilmiştir.
Pis su deposunu boşaltın.
Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin
ve anahtarı çekin.
Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
Uyarı: Şarj cihazı üreticisinin kullanım kılavuzunu okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin!
Akü tarafındaki akü soketini şarj cihazı-
na bağlayın.
Şarj cihazının elektrik fişini prize takın.
Şarj cihazının kullanım kılavuzundaki
bilgilere göre şark işlemini uygulayın.
Bakım uygulanmayan aküler (sulu
aküler)
Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru olmasına dikkat edin. Akü gerekli şekilde
işaretlenmiştir. Şarj işleminin sonunda
tüm hücrelerde gaz oluşmalıdır.
TEHLIKE
Tahriş olma tehlikesi. Akü boşalmış durumdayken su eklenmesi dışarı asit çıkmasına
neden olabilir!
Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük takın ve yaralanmaları ve kıyafetlerinizin zarar görmesini önlemek için kurallara uyun.
Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması durumunda hemen bol suyla yıkayın.
DIKKAT
Akülere su eklemek için sadece saf su ya
da tuzdan arındırılmış su (EN 50272-T3)
kullanın.
Yabancı katkılar (düzeltme malzemeleri)
kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti
geçerliliğini kaybeder.
Maksimum akü ölçüleri
Uzunluk408
Genişlik348
Yükseklik284
Akülerin sökülmesi
Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin.
Akü soketini çekin.
Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.
Kalan kabloları akülerden sökün.
Aküleri dışarı alın.
Kullanılmış aküleri geçerli düzenleme-
Temizleme kafası kaldırıldığında, maksimum hız çalışma hızı ayar düğmesi ile değiştirilmez.
Sürüş yönü, temizlik sırasında da değiştirilebilir. Bu şekilde, seçilen bir yer birçok kez
ileri ve geri hareket edilerek yoğun şekilde
temizlenebilir.
İşletme malzemelerinin
doldurulması
Temizlik maddesi
몇 UYARI
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi
üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın.
KullanımTemizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminlerdeki
genel temizlik
Parlak üst yüzeylerdeki
(Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki zeminlerde genel ve ana temizlik
Küçük fayanslı zeminlerde
genel ve ana temizlik
Sağlık sektöründe genel fayans temizliği
Sağlık sektöründe temizlik
ve dezenfeksiyon
Alkaliye karşı dayanıklı her
türlü zeminde (Örn; PVC)
katman ayırma
Muşambalı zeminlerde katman ayırma
Temiz su
Temiz su deposunun kapağını açın.
Depoyu yarısına kadar temiz su (maksi-
mum 50 °C) ile doldurun.
Temizlik maddesini doldurun.
Depoyu suyla doldurun.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Emme kolunun ayarlanması
Eğik konum
Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının
iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum 5°
eğik konuma getirilebilir.
sini sağlayın.
Gaz pedalına basarak sürüş hızını be-
lirleyin.
Temizleme kafası indirilir, fırça tahriki
başlatılır ve temizlik çözeltisi tatbik edilir.
Temizlenecek yüzeye hareket edin.
Cihazın durdurulması: Gaz pedalını bı-
rakın.
Temizliğin tamamlanması
Temizleme kafası pedalını yerine otura-
na kadar aşağı doğru bastırın.
Kalan suyun emilmesi için kısa bir me-
safe daha ilerleyin.
Süpürme kolunu yerine oturana kadar
yukarı çekin.
Vakum türbini, 10 saniyelik ilave çalış-
ma süresinden sonra kapatılır.
Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin.
Pis su deposunun boşaltılması
Not:
Pis su tankı dolduğunda, şamandıra, cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve
emmeyi sağlayan türbin yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar.
몇 UYARI
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Pis su tahliye hortumunu tutucudan alın
ve uygun bir toplama tertibatı kullana-
rak indirin.
Not:
Dozaj tertibatı içeri doğru bastırılarak, atık
su akımı kontrol edilebilir.
Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını
açarak suyu boşaltın.
Daha sonra, pis su deposunu temiz
suyla yıkayın.
Temiz su deposunun boşaltılması
Temiz su tankının kapağını sökün.
Temiz suyu boşaltın.
Temiz su tankının kapağını takın.
Kullanım dışında
Gerekirse aküyü şarj edin.
Taşıma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksimum değere kadar (bkz. "Teknik bilgiler")
eğimlerde yükleme ve boşlatma işlemleri
için kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Yükleme öncesinde temiz su tankını ve
kirli su tankını boşaltın.
Disk fırçayı fırça kafasından çıkartın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazın itilmesi
1 Kilit açma kolu
Kilit açma kolunu yukarı doğru bastırın
ve cihazı itin.
TEHLIKE
Eksik fren fonksiyonu nedeniyle kaza tehlikesi.
İttikten sonra kilit açma kolunu mutlaka tekrar aşağı bastırın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depo-
lanmalıdır.
Devrilme güvenliğini olumsuz etkileme-
mek için, depolama yerini, cihazın izin
verilen toplam ağırlığını dikkate alarak
seçin.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketini çekin.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
몇 TEDBIR
Süpürme türbininin dönmeye devam etmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Süpürme türbini kapatıldıktan sonra çalışmaya devam ediyor. Bakım çalışmalarını,
ancak süpürme türbininin durmasından
sonra yapın.
Bakım planı
Çalışmadan sonra
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Pis suyu boşaltın.
Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Kaba kir süzgecini temizleyin.
Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Emme dudaklarını temizleyin, aşınma
kontrolü yapın ve ihtiyaç anında değiştirin.
Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Akü şarjı:
Şarj durumu %50’nin altındaysa aküyü
tamamen ve kesintisiz olarak şarj edin.
Şarj durumu %50’nin üzerindeyse, yalnızca bir sonraki kullanımda tüm çalışma süresi gerekliyse şarj edin.
Her hafta
Düzenli kullanım durumunda aküyü
haftada en az bir kere tamamen ve kesintisiz olarak şarj edin.
Her ay
Temiz su tankını boşaltın ve tortuları te-
mizleyin.
Temiz su filtresini temizleyin.
Şamandırayı temizleyin.
Toz süzgecini temizleyin.
Geçici olarak durdurulmuş cihazda:
Akünün dengeleme şarjını uygulayın.
Akü kutuplarında oksitlenme olup olma-
dığını kontrol edin, gerekirse fırçalayın.
Bağlantı kablosunun sıkı oturmasına
dikkat edin.
Pis su deposu ve kapak arasındaki con-
taları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin.
Bakım uygulanmayan akülerde hücre-
lerin asit yoğunluğunu kontrol edin.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa
aküyü tamamen şarj edip kaldırın. Ayda
en az bir kere aküyü tamamen şarj edin.
Her yıl
Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
- 5
99TR
Page 100
Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım sözleşmeleri yapılabilir.