Jøtul F 3 Installation Instructions With Technical Data

Jøtul F 3
NO/DK - Installasjonsmanual med tekniske data 2
SE - Installationsmanual med tekniska data 6
FI - Asennusohjeet ja tekniset tiedot 10
GB - Installation Instructions with technical data 14
FR - Manuel d’installation et données techniques 18
ES - Instrucciones para instalación en información técnica 22
DE - Montageanleitung mit technischen Daten 30
NL - Installatiehandleiding meet technische gegevens 34
Figures/Pictures 38
Jøtul F 3
NO/DK - Les nøye generell bruks- og vedlikeholdsmanual før bruk. SE - Läs allmän användnings- och underhållsmanual noga innan användning. FI - Lue huolellisesti yleisiä ohjeita sisältävä käyttöohje ennen kuin otat tuotteen käyttöön. GB - Before use, please read the general users and maintenance manual carefully. FR - Avant utilisation, lisez attentivement le manuel général d’utilisation et d’entretien. ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente el manual de uso y mantenimiento generales. IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente il manuale d’uso generale e di manutenzione. DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung das allgemeine Benutzer- und Wartungshandbuch sorgfältig
durch.
NL - Lees de handleiding over algemeen gebruik en onderhoud aandachtig door voordat u de haard
gaat gebruiken.
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
2
1.0 Forhold til myndighetene
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonale og europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen av produktet.
Både en installasjonsmanual med tekniske data og en generell bruk- og vedlikeholdsmanual er vedlagt produktet. Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er kontrollert av kvalifisert kontrollør.
Et typeskilt av varmebestandig materiale er vedlagt produktet. Det inneholder informasjon om identifikasjon og dokumentasjon av produktet.
2.0 Tekniske data
Materiale: Støpejern Overflatebehandling: Emalje eller sort lakk Type brensel: Ved Maks. vedlengde: 30 cm
Effektområde: 3,4 - 9,0 kW
Røykuttak: Topp, bak og begge sider* (*kun
bak på edelhvit versjon) Røykrørsdimensjon: Ø 150 mm/177 cm2 tverrsnitt Vekt ca: 124 kg Tilleggsutstyr: Gnistfanger, emaljert gulvplate,
pyntering Produktmål, avstander Se fig. 1
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Nominell varmeavgivelse: 6 kW Røykgass massestrøm: 5,3 g/sek Anbefalt skorsteinstrekk: 11 Pa Virkningsgrad: 78%@6,8 kW CO emisjon (13% O2): 0,05% Røykgasstemperatur: 328o C Driftsform: Intermitterende
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs. at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Innhold
Installasjonsmanual med tekniske data
1.0 Forhold til myndighetene .............................2
2.0 Tekniske data .................................................2
3.0 Installasjon ...................................................3
4.0 Service ............................................................5
5.0 Tilleggsutstyr.................................................5
Figurer ....................................................................38
Innhold
Generell bruks- og vedlikeholdsmanual
6.0 Sikkerhetsregler
7.0 Valg av brensel
8.0 Bruk
9.0 Vedlikehold
10.0 Driftsforstyrrelser - feilsøking
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
På samtlige av våre produkter finnes et skilt som angir serienummer og år. Skriv av dette nummeret på avmerket sted. For at garantien skal gjelde, skal serienummeret og garantikort/ kvittering alltid presenteres ved kontakt med forhandler eller Jøtul.
NORSK
3
NORSK
Forbruk av ved
Jøtul F 3 har med sin virkningsgrad en nominell varmeavgivelse på 6,0 kW. Forbruk av ved, ved nominell varmeavgivelse: Ca. 2,0kg/t.
Størrelsen på veden bør være:
Opptenningsved (finkløvd ved):
Lengde: 20 - 30 cm Diameter: 2 - 5 cm Mengde pr. opptenning: 6 - 8 stk.
Ved (kløvd ved):
Lengde: 30 cm Diameter: Ca. 8 cm Påfyllingsintervall: Ca. hvert 60 minutt Ileggsstørrelse: 2 kg Mengde pr. ilegg: 2 stk.
Nominell varmeavgivelse oppnås ved 100 % åpning av luftventilen.
3.0 Installasjon
3.1 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at fundamentet er dimensjonert for ildstedet. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Gulv som ikke er festet til fundamentet - såkalt flytende gulv- anbefales fjernet under en installasjon.
Krav til beskyttelse av tregulv
Jøtul F 3 har skjermplate under som skjermer for stråling mot gulv. Produktet kan derfor plasseres direkte på et tregulv som er dekket av en plate av metall eller annet egnet ikke-brennbart materiale. Anbefalt tykkelse min. 0,9 mm.
Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum, tepper etc. må fjernes under gulvplaten.
Krav til beskyttelse av brennbart gulv foran
ildstedet
Forplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.
For Norge: Min. 300 mm fremfor ileggsåpning, og bredde
minimum lik ileggsåpningen.
For Danmark: Min. 300 mm fremfor ileggsåpningen, og 150 mm til hver side av ileggsåpningen.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner og installasjonskrav.
3.2 Vegg
Avstand til vegg av brennbart materiale ­se fig. 1
Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstander til vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.
Avstand til brennbar vegg beskyttet av
brannmur - se fig. 1
Krav til brannmur
Brannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utført i teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer og konstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan også benyttes.
3.3 Tak
Det må være en avstand på minimum 1200 mm til brennbart
tak over ildstedet.
3.4 Skorstein og røykrør
Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for • fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt i «2.0 Tekniske data». Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt. • Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig skorsteinstverrsnitt.
4
Flere fastbrenselfyrte ildsteder kan tilknyttes samme pipeløp • dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig. Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til • skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger. Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles
for
riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i skorsteinen. Se fig. 1 for minimumsmål. Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til • skorsteinen. Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen fører til sprekkdannelser. NB! En korrekt og tett tilslutning er
meget viktig for produktets funksjon.
Anbefalt skorsteinstrekk, se «2.0 Tekniske data». Ved for høy trekk kan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å regulere ned trekken.
3.5 Montering før installasjon
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen begynner. Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og monteres.
Produktet leveres i ett kolli, hvor askeleppe og knott til dørslå må monteres (fig. 2).
Når du har pakket ut produktet, hekt av døren og ta ut alle 1.
løse deler. Kontroller at produktet ikke har synlige skader, og at reguleringshendlene virker. Fjern topplaten før montering 2. (fig. 3). Denne er festet med en settskrue på hvert sidestykke. På denne måten blir produktet lettere å flytte, samt at det også vil være enklere å kontrollere at pakningen rundt røykrøret kommer på plass og blir 100% tett. Installer askeleppen ved å hekte den på foran rett under 3. døren. Fig. 2C. Skru dørknotten på håndtaket. 4. Fig. 2D
Klargjøring for montering av røykstuss
Ildstedet er utstyrt med konveksjons-/skjermplate bak, og utslagbare røykhulluttak bak og på sider.
Bakmontering
Se til at topplaten er fjernet.1. Dersom ildstedet skal bakmonteres, klipp eller sag ut 2. dekkplaten i skjermplaten (Fig. 4A). Bruk en kulehammer e.l. og slå deretter hardt i midten av 3. utsparingen for røykuttaket. Av plasshensyn bør dette g jøres fra utsiden av produktet.
Sidemontering
Ved sidemontering må utslagsåpningen slås ut fra innsiden (fig. 5).
Toppmontering
Fjern skruen som fester traversen på undersiden, og ta vekk • røykhullsdekslet (fig. 6).
Montering av røykrør
Ved toppmontering anbefales å bruke røykrør med feieluke for å sikre feiemulighet.
Før røykrørets ende inn i produktets innvendige røykstuss. 1. Legg pakningssnoren rundt røykrøret fra innsiden av 2. produktet. Skyv den deretter ut mot bak-/sidestykket. Fyll ut et evt. tomrom mellom røykrør og røykstuss med 3. ekstra pakning.
Jøtul F 3 IVE, BRM og BLM kan kun bakmonteres. Utslagsåpningen i bakveggen er derfor fjernet.
Dersom produktet senere skal monteres på nytt med annet røykuttak, finnes dekkplater (angrelokk) tilgjengelig.
3.6 Kontroll av funksjoner (fig. 2)
Når produktet er oppstilt, kontroller alltid betjeningshåndtakene. Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.
Jøtul F 3 er utstyrt med følgende betjeningsmuligheter: Opptenningsventil fig. 2A Trekkventil fig. 2B Askedør/skuff fig. 2C
3.7 Fjerning av aske
Jøtul F 3 har askeskuff som gjør det enkelt å fjerne asken.
Skrap asken gjennom risten i fyrbunnen og ned i askeskuffen. 1. Bruk en hanske el.lignende- ta tak i håndtaket til askeskuffen og bær asken ut. Se til at askeskuffen aldri blir så full at det hindrer asken i å 2. komme gjennom fyrristen og ned i skuffen. Sørg for at døren til askeskuffen er godt stengt under fyring 3. i ildstedet.
Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske i Generell bruk­og vedlikeholdsanvisning under pkt. «6.1 Brannforebyggende
tiltak».
NORSK
5
4.0 Service
Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er
ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler!
4.1 Utskifting av luftkammer
Løft av døren for å unngå skader på glass og emalje. Topplaten på Jøtul F 3 er festet med to settskruer, en på hvert sidestykke (festet tett oppunder topplaten). Se fig. 3. Disse skrues ut ved hjelp av unbrakonøkkelen som følger med produktet.
Ved sidemontert/bakmontert røykuttak gjøres følgende:
Skru av skjermplaten 1. (fig. 4B). Det er da mulig å komme til med en stjernetrekker for evt. å holde igjen skruen som sitter der. Skru ut mutterne under hvelvet 2. (fig. 7) i bakkant (mot bakvegg)- en på hver side. Luftkammeret er i forkant festet til sidebrennplatene med 3. skruer (fig. 8). Disse løsnes og luftkammeret kan løftes ut ovenfra.
Ved toppmontert røykuttak gjøres følgende:
Løft ut askelisten (kubbestopperen). • Med en hånd gjennom døråpningen løftes luftkammeret • opp, samtidig som den ene sidebrennplaten vippes inn og
trekkes ut. Luftkammeret kan nå senkes diagonalt og vris ut av døråpningen.
Montering av nytt luftkammer
Følg samme prosedyre i omvendt rekkefølge.
4.2 Skifting av brennplater/fyrbunn
Følg prosedyre for: «4.1 Utskifting av luftkammer».
De defekte delene kan byttes ut da alt nå er løst. Ta først ut sidebrennplatene, deretter bakre brennplate. Fyrbunnen tas ut til slutt. Dersom delene skulle sitte noe fast, så bruk en stor skrutrekker eller lignende, og vipp dem løs.
Ved montering følges samme prosedyre i omvendt rekkefølge.
NB! Viktig
Se til at isolasjonsmatten bak brennplater og alle pakninger er hele og intakte før montering påbegynnes. Det kan også være nødvendig å bytte ut enkelte skruer og muttere.
5.0 Tilleggsutstyr
5.1 Gnistfanger - kat. nr. 350166
Dersom du ønsker å bruke ildstedet som et åpent ildsted, må gnistfanger benyttes. Denne settes på plass med to klør i nedkant, og et fjærklips som presses inn i døråpningen i overkant.
5.2 Gulvplate
Til Jøtul F 3 kan vi levere dekorative gulvplater.
Størrelse: 632x772x16,5 mm.
5.3 Pyntering - kat. nr. 350466
Når man fjerner dekslet i topplaten vil det bli en liten spalte mellom røykuttaket og røykrøret. Om ønskelig kan denne dekkes med en pyntering. Denne kan leveres i ildstedets farger.
NORSK
6
SVENSKA
1.0 Kontroll och lagstiftning
Installation av en eldstad måste ske i enlighet med varje lands gällande bestämmelser. Samtliga lokala regler, inklusive de som gäller landsstandard och europeisk standard, måste följas när produkten installeras.
Med produkten bifogas både en installationsmanual med teknisk information och en manual om allmän användning och underhåll. Installationen får inte användas förrän den har inspekterats av en fackman.
Det finns en namnskylt i värmebeständigt material på produkten. Den innehåller uppgifter om identifikation och dokumentation av produktet.
2.0 Tekniska data
Material: Gjutjärn Ytbehandling: Svart lack och emaljerad Bränsle: Ved Max. vedlängd: 30 cm Effekt area: 3,4 - 9,0 kW Rökuttag: Topp, bak och sidor Rökrörsdiameter: Ø 150mm/177 cm2 tverrsnitt Vikt: 124 kg Tillbehör: Gnistgaller, prydnadsring, extra
konvektionsplåt
Produktmått: Se fig. 1
Tekniska data enligt EN 13240
Nominell värmeeffekt: 6 kW Rökgasström: 5,3 g/sek Rekommanderad skorstensdrag: 11 Pa Verkningsgrad: 78%@6,8 kW CO emision (13% O2): 0,05% OGC-emission (13 % O2): 7 mg/m
3
Rökgastemperatur: 328o C Driftsform: Intermitterande
Intermittent förbränning innebär här normal användning av eldstaden. En ny eld tänds alltså när bränslet har brunnit ned
till lagom mycket glöd.
Innehållsförteckning
Installationsmanual med tekniska data
1.0 Kontroll och lagstiftning.......................6
2.0 Tekniska data ........................................ 6
3.0 Installation .............................................7
4.0 Service ................................................... 9
5.0 Tillval ..................................................... 9
Tekningar - figurer ........................................38
Innehållsförteckning
Allmänn användings- och underhållsmanual
6.0 Säkerhetsanvisningar
7.0 Bränsleval
8.0 Användning
9.0 Underhåll
10.0 Driftsproblem – felsökning
På alla våra produkter finns det en etikett som visar serienummer och år. Skriv detta nummer på den plats som anges i installationsinstruktionerna.
Uppge alltid detta nummer när du kontaktar din återförsäljare eller Jøtul
.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
7
Förbrukning av ved
Jøtul F 3 har en nominell värmeavgivning om 6,0 kW. Vedåtgång med nominell värmeavgivning: ca 2,0 kg/timme. En annan viktig faktor för låg bränsleförbrukning är att veden har rätt storlek. Vedens storlek ska vara:
Upptändningsved (finkluven ved):
Längd: 20 - 30 cm Diameter: 2 - 5 cm Mängd pr. upptändning: 6 - 8 stck.
Ved (kluven ved):
Längd: 30 cm Diameter: Ca. 8 cm Tid mellan nya vedträn: Ungefär 60 minuter Storlek på brasan: 2 kg Mängd pr. ilägg: 2 stck.
Nominell värmeavgivning uppnås vid 100% öppning av luftventilen
.
3.0 Installation
3.1 Golv
Bärande underlag
Kontrollera att underlagets mått passar för eldstaden. I «2.0 Tekniska data» finns viktspecifikationer. Vi rekommenderar att
golvmaterial som inte sitter fast i underlaget – så kallat flytande golv – avlägsnas före installationen.
Krav för skydd av trägolv
Under Jøtul F 3 finns en värmesköld som skyddar golvet mot värmeutstrålning. Produkten kan därför placeras direkt på ett trägolv som är täckt av en metallplatta eller något annat brandsäkert material. Rekommenderad minimitjocklek är 0,9 mm.
Jøtul rekommenderar att eventuell golvbeläggning av brännbart material, t ex. heltäckningsmatta osv, tas bort under golvplattan.
Skydd av brännbart golv framför eldstaden
Golvplåten måste uppfylla kraven enligt nationala lagar och föreskrifter.
Kontakta dina lokala bygningsmyndigheter om restriktioner och installationskrav.
3.2 Vägg
Avstånd till vägg av brännbart material – se fig. 1
Eldstaden får användas med ett oisolerat rökrör när avståndet till väggen av brännbart material är så stort som visas i fig. 1.
Avståndet till väggen av brännbart material skyddas av en brandvägg
Brandväggskrav
Brandväggen måste vara minst 100 mm tjock och den ska bestå av tegel, betong eller lättbetong. Du kan även använda andra material eller strukturer som uppfyller kraven.
3.3 Tak
Minsta tillåtna avstånd till ett antändbart tak ovanför eldstaden är 1200 mm.
3.4 Skorsten och rökrör
En skorsten kan anslutas till eldstaden eller rökröret för • eldstäder för fast bränsle med en rökgastemperatur som anges i «2.0 Tekniska data». Skorstenens tvärsnitt måste vara minst lika stort som • rökkanalens tvärsnitt. Beräkna skorstenens tvärsnitt med hjälp av «2.0 Tekniska data». Flera eldstäder för fast bränsle kan anslutas till samma • skorsten om skorstenens tvärsnitt är tillräckligt stort. Anslutning till skorsten måste utföras enligt • skorstensleverantörens monteringsanvisning. Eldstaden bör ställas upp på prov innan håltagning sker i • skorstenen. Markera för rätt placering av eldstad och hål i skorstenen. Se fig. 1 för minimumsmått.
SVENSKA
8
Se till att rökröret får en höjning hela vägen fram till
skorstenen.
Använd rökrör med sotlucka för att säkra tillgång till
sotningen.
Observera att det är utomordentligt viktigt att anslutningar har en viss flexibilitet. Detta för att förhindra att rörelser i installationen leder till sprickor i anslutningen. NB! En korrekt
och tät anslutning är mycket viktig för eldstadens funktion.
Draget i skorstenen, se
«2.0 Tekniska data». Vid för högt drag
kan man installera och betjäna et rökrörsspjäll för att reglera ner draget.
3.5 Montering innan installation
Viktigt! Kontrollera att eldstaden är fri från alla eventuella transportskador innan installationen påbörjas. Produkten är tung! Se till att hjälp finns att tillgå när den ska installeras!
Produkten levereras i ett kolli, där askläpp och knopp till handtag måste monteras (fig 2).
När Du har packat upp produkten, lyft av dörren och ta ut alla 1. lösa delar. Kontrollera att produkten inte har några synliga skador och att ventilreglage fungerar. Lossa topplattan före montering 2. (fig. 3). Den sitter fast med en låsskruv på varje sida. Nu är produkten mycket lättare att flytta och det är också lättare att kontrollera att packning och kitt sluter tätt vid anslutningsröret. Placera askläppen genom att häkta den på rakt under dörren. 3.
(fig. 2C) Skruva fast knoppen på handtaget 4. (fig. 2D).
Val av rökuttag
Jøtul F 3 är utrustad med konvektionsplåt och utslagbar anslutning för rökrör bak och i sidorna.
Bakanslutning
Avlägsna topplattan.1. Klipp eller såga ut täckplattan i konvektionsplåten 2. (fig. 4A). Använd en kulhammare och slå därefter hårt i mitten av 3. ursparingen för rökuttaget från utsidan.
Sidoanslutning
Vid sidomontering måste ursparingen för rökuttaget slås ut • från insidan. (fig. 5).
Toppanslutning
Ta bort skruven som håller traversen fast på undersidan, och • tag sen bort ursparingen (fig. 6).
Montering av rökrör
Vid toppanslutning rekomenderas at anvenda et rökrör med 1. sotlucka för sotning. För in rökrörets smalaste del i rökstosen.2. Lägg tätningsgarn runt rökröret från insidan. Skjut röret 3. därefter ut mot bak/sidostycket. Fyll upp tomrummet mellan rökröret och stos med extra 4. tätningsgarn.
Jøtul F 3 IVE, BRM och BLM kann ändast ha bakanslutning. Utslagsöppningen är därför borttagen i bakväggen. Om prudukten senare skall monteras om igen med en annan anslutning , finns dekkplåt tillgänglig.
3.6 Kontroll av funktioner (fig. 2)
Kontrollera alltid reglagen när produkten är installerad. Dessa får inte kärva och de ska fungera som avsett.
Jøtul F 3 är utrustad med följande reglage: Dragventil fig. 2B Upptändingsventil fig. 2A Askdörr/låda fig. 2C
3.7 Ta bort aska
Jøtul F 3 har en utvändig asklösning som gör det enkelt att tömma asklådan.
Skrapa ned askan i asklådan genom rostret/gallret i botten 1. av eldstaden. Öppna askdörren 2. (fig. 2C). Använd en handske el. dylikt - ta tag i handtaket på asklådan och bär sedan ut askan. Se till att asklådan aldrig blir så full att det hindrar askan att 3. komma ner genom rostret. Låt lite aska ligga kvar i botten av kaminen, som ett skyddande hölje. Se till att dörren til asklådan är ordentligt stängd under 4.
eldningen!
En beskrivning om hur askan ska tas om hand finns i manualen om allmän användning och underhåll under punkt
«6.1 Brandskyddsåtgärder»
SVENSKA
9
4.0 Service
Varning! Du får inte ändra produkten på något sätt som inte
medges av tillverkaren. Använd endast originalreservdelar.
4.1 Utbyte av luftkammare
Lyft av dörren för att undgå skador på glas och emalj. Topplattan på Jøtul F 3 är festad med två skruvor, en på varje sidostycke (rakt under topplattan). Se fig. 3. Dessa lossas med bifogade unbrakonyckel.
Vid sidoanslutning/bakanslutning
Skruv av konvektionsplåten 1. (fig. 4B). Det är nu möjligt att komma åt med en stjärnmejsel för att hålla i skruven som sitter där. Skruv av muttrarna som sitter under valvet 2. (fig. 7) i bakkant, en på varje sida. Luftkammaren är i framkant fästad till sidobrännjärnet med 3. skruv (fig. 8). Dessa lossas och luftkammaren lyfts ut ovan ifrån.
Vid toppanslutning
Lyft ut asklist (kubbstopp). • Med en hand genom dörröppningen lyfts luftkammaren • upp, samtidigt som det ena sidobrännjärnet vippas inåt och
lyfts ut. Luftkammaren kan nu sänkas diagonalt lyfts ut i dörröppningen.
Montering av ny luftkammare
Följ samma procedur i omvänt ordning.
4.2 Byte av brännjärn/ roster
Följ procedur för «4.1 Utbyte av luftkammarer».
De defekta delarna kan bytas ut då allt är löst. Ta först sidobrännjärnen, därefter bakre brännjärn. Därefter kan roster tas ut. Om delarna sitter fast använd då en skruvmejsel och vippa dem loss.
Vid montering följ samma procedur i omvänd ordning.
Obs! Vigtigt
Se till att isolationsmattan bak brännjärnet och alla tätningslister är hela och intakta före anslutningen påbörjas. Det kann bli nödvendigt att byta enkelta skruvor och muttrar.
5.0 Tillval
5.1 Gnistgaller – art. nr. 350166
Om du önskar elda i kaminen som en öppen eldstad finns det ett gnistskydd som kan användas. Det sätts på plats med två klor i nederkant och ett fjäderclips som pressas in i dörröppningen i ovankant.
5.2 Golvplatta
Till Jøtul F 3 kan vi leverera en dekorativ golvplatta. Storlek: 632 x 772 x 16,5 mm.
5.3 Prydnadsring – art. nr. 350466
Vid toppmontage med anslutningsrör kan utgången vid rökstos kompletteras med en prydnadsring (täckring).
5.4 Extra konvektionsplåt – art. nr. 350741
För att få installera kaminen 100 mm från brännbar byggnadsdel måste en extra plåt monteras.
SVENSKA
10
Sisällysluettelo
Asennusohjeet ja tekniset tiedot
1.0 Viranomaisvaatimukset .............................10
2.0 Tekniset tiedot ............................................10
3.0 Asennus .......................................................11
4.0 Huolto .......................................................... 13
5.0 Lisävarusteet .............................................. 13
Asennuskuvat ........................................................38
Sisällysluettelo
Yleiset käyttö- ja huolto-ohjeet
6.0 Turvaohjeet
7.0 Polttopuiden valinta
8.0 Käyttö
9.0 Tulisijan huolto
10.0 Käytössä ilmenevät ongelmat - vianmääritys
1.0 Viranomaisvaatimukset
Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten mukaisesti. Tuotetta asennettaessa on noudatettava paikallisia määräyksiä myös niiltä osin kuin niissä viitataan kansallisiin ja eurooppalaisiin standardeihin.
Kokoamis-, asennus- ja käyttöohje toimitetaan tuotteen mukana. Tulisija voidaan ottaa käyttöön vasta, kun sen on tarkastanut valtuutettu tarkastaja.
Lämpölevyyn tuotteen taakse on kiinnitetty lämpöä kestävästä materiaalista valmistettu tyyppikilpi. Tyyppikilvestä käyvät ilmi tuotteen tunniste- ja dokumentaatiotiedot.
2.0 Tekniset tiedot
Materiaali: Valurauta Pintakäsittely: Musta maali ja emalointi Polttoaine: Puu Polttopuiden enimmäispituus: 30 cm Teho: 3,4 – 9,0 kW Savukanavat: Ylhäällä, takana ja sivuilla Savuhormin sovitin Ø 150: Ø 150 mm / 177 cm2
poikkipintaala Paino: 124 kg Varusteet: Kipinäverkko, koristerengas,
ylimääräinen konvektiopelti Mitat ja etäisyydet: Katso kuva 1
Tekniset tiedot EN 13240 standardin mukaan
Nimellislämmitysteho: 6,0 kW Savukaasun virtaus: 5,3 g/s Suositeltava savupiipun veto: 11 Pa Hyötysuhde: 78%@6,8 kW Häkäpäästöt (13 % O2): 0,05 % (Ruotsi): 94 mg/m3n Savukaasun lämpötila: 328o C Käyttötapa: Ajoittainen
Hetkellisellä poltolla tarkoitetaan tässä tulisijan tavallista käyttöä. Tulisijaan ts. laitetaan lisää puita heti, kun edelliset puut ovat palaneet hiillokseksi.
SUOMI
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Kaikissa tuotteissamme on kilpi, josta käy ilmi sarjanumero ja valmistusvuosi. Kirjoita tämä numero asennusohjeisiin sitä varten varattuun kohtaan.
Sarjanumero on ilmoitettava aina, kun otetaan yhteyttä jälleenmyyjään tai Jøtuliin.
11
Polttopuun kulutus
Jøtul F 3 -tulisijan nimellislämmönantoteho on sen hyötysuhteella 6,0 kW. Se vastaa n. 2,0 kg laadukasta polttopuuta tunnissa. Hyvän palamisen kannalta on tärkeää, että polttopuut ovat sopivan kokoisia. Polttopuiden sopiva koko:
Sytykkeet:
Pituus: 20 - 30 cm Halkaisija: 2–5 cm Tarvittava määrä: 6 – 8 kpl
Polttopuu (halot):
Pituus: 30 cm Halkaisija: Noin 8 cm Puun lisäysväli: Noin 60 minuuttia Puumäärän paino: 2 kg Kerrallaan lisättävät halot: 2 kpl
Lämmönluovutuksen nimellisarvo saavutetaan, kun ilmaventtiili on noin 100-prosenttisesti auki.
3.0 Asentaminen
3.1 Lattia
Perustus
On varmistettava, että perustus on mitoitettu tulisijalle riittäväksi. Ks. tulisijan painoa koskevat tiedot kohdasta «2.0 Tekniset tiedot». On suositeltavaa, että lattia, joka ei ole kiinni perustuksessa (ns. kelluva lattia) poistetaan ennen asennusta.
Puulattian suojausvaatimukset
Jøtul F 3 - tulisijan alla on lämpölevy, joka estää lattiaan kohdistuvan lämpösäteilyn. Tuote voidaan siten asentaa suoraan puulattialle, joka on suojattu metallista tai muusta palamattomasta materiaalista valmistetulla levyllä. Suositeltava minimipaksuus 0,9 mm.
Mahdollinen palavasta materiaalista valmistettu lattiapinnoite, kuten linoleumi tai kokolattiamatto, on poistettava lattialevyn
alta.
Tulisijan edessä olevan palavasta materiaalista valmistetun lattian suojaaminen (kuva 2)
Tulisijan etupuolelle on asennettava paikallisten lakien ja määräysten mukainen etulevy.
Suomessa: vähintään 400 mm tulisijan luukun etupuolella ja
100 mm luukun kummallakin puolella.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta rakennusviranomaisilta.
3.2 Seinät
Etäisyys palavasta materiaalista valmistettuun seinään – katso kuva 1
Tulisijassa voi käyttää eristämätöntä savuhormia, jos etäisyydet palavasta materiaalista valmistettuihin seiniin ovat kuvan 1 mukaiset.
Etäisyys palomuurilla suojattuun seinään
Palomuuria koskevat vaatimukset
Palomuurin tulee olla vähintään 100 mm syvä ja valmistettu tiilestä, betonista tai kevytbetonista. Myös muita hyväksyttäviä materiaaleja ja rakenteita, voidaan käyttää.
3.3 Katto
Tulisijan yläpuolella olevaan palavasta materiaalista valmistettuun kattoon on jäätävä etäisyyttä vähintään 1200 mm.
3.4 Savupiippu ja savuputki
Tulisija voidaan liittää savupiippuun ja savuputkeen, jotka • on tarkoitettu kiinteällä polttoaineella palavaan tulisijaan ja jotka kestävät kohdassa «2.0 Tekniset tiedot» mainitun savukaasujen lämpötilan. Savupiipun poikkipinta-alan on oltava vähintään yhtä
SUOMI
12
suuri kuin savuputken poikkipinta-alan. Laske savupiipun tarvittava poikkipinta-ala kohdassa «2.0 Tekniset tiedot» olevien tietojen mukaan. Samaan savupiippuun voidaan liittää useita kiinteää • polttoainetta polttavia tulisijoja, jos savupiipun poikkipinta­ala on riittävän suuri. Liitäntä savupiippuun on tehtävä savupiipun toimittajan • asennusohjeen mukaisesti. Ennen kuin savupiippuun tehdään reikä, on tulisija koottava • kokeeksi, jotta saadaan selville tulisijan ja savupiippuun tehtävän reiän oikea paikka. Ks. vähimmäismitat kuvasta 1. Katso, että savuputki on koko matkaltaan nousukulmassa • savupiippuun saakka. Käytä savuputken kulmakappaletta, jossa on nuohousluukku • nuohoamista varten.
On erittäin tärkeää, että liitokset ovat joustavia, jotta osien liikkeet asennuksen aikana eivät aiheuta murtumia. Huomautus:
Asianmukaisesti tehty ja tiivistetty liitos on erittäin tärkeää tuotteen toiminnan kannalta.
Suositeltava veto savupiipussa, ks. «2.0 Tekniset tiedot». Jos savupiippu vetää liian hyvin, voidaan vedon säätämiseksi asentaa savupelti.
3.5 Tulisijan kokoaminen ennen asentamista
Huom.! Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että tulisijassa ei näy vaurioita. Tuote on painava! Hanki apuvoimia tulisijan pystyttämiseen ja asentamiseen.
Tuote toimitetaan kuljetusyksikkönä, johon on asennettava tu­hkahylly ja kädensija (kuva 2). Mukana toimitetaan myös kahva tuhkaluukun ja tuhkalaatikon avaamista sekä tuhkalaatikon
nostamista varten.
Kun tuote on purettu pakkauksesta, nosta luukku paikaltaan 1. ja ota kaikki irralliset osat esille. Tarkista, ettei tuotteessa ole näkyviä vaurioita ja että ilma-aukon säätö toimii. Irrota päällyslevy ennen kokoonpanoa 2. (kuva 3). Levy on kiinnitetty lukkoruuvilla kultakin sivulta. Näin tuotteen siirtäminen helpottuu ja voidaan tarkistaa, että liitosputkea ympäröivät tiiviste ja kitti ovat tiiviit. Kiinnitä suojapelti tuhkalaatikon alapuolelle kahdella 3. peltiruuvilla (kuva 9 F). Aseta kaksi väliholkkia (kuva 9 E) ruuvien päälle suojapellin (kuva 9 D) ja tuhkalaatikon väliin. Kierrä sitten ruuvit kiinni. Kiinnitä tuhkahylly paikalleen suoraan luukun alle.4. Kierrä kädensija kiinni.5.
Savukanavien valinta
Jøtul F 3:een kuuluu kaksi konvektiopeltiä sekä avattava savu­aukko takana ja sivuilla.
Takaliitäntä
Poista peitelevy.• Leikkaa tai sahaa molempien konvektiopeltien suojakannet • irti (kuva 4A) Lyö pallovasaralla napakasti savuaukon suojuksen keskiosaa • ulkopuolelta.
Sivuliitäntä
Sivuliitännässä savuaukon suojus on lyötävä irti sisäpuolelta
(kuva 5).
Päältäliitäntä
Poista ruuvi, joka pitää poikkipalkkia paikallaan alapuolella, • ja poista sitten suojus (kuva 6).
Savuhormin asennus
Jos savuputki liitetään päältä, on suositeltavaa käyttää kulmakappletta, jossa on nuohousluukku savuputken nuohoamista varten.
Työnnä savuhormin kapein osa yhdeputkeen.1. Aseta tiivistysnauhaa savuhormin sisäpuolelle. Työnnä hormi 2. sitten taka- tai sivukappaleeseen. Täytä hormin ja yhdeputken välinen tyhjä tila 3. tiivistysnauhalla.
Valkoisen Jøtul F 3 -tulisijan savuputki voidaan liittää vain takaa. Takana olevan savukanavan kansi on siksi poistettu.
3.6 Toimintojen tarkastaminen (kuva 2A, B, C)
Kun olet koonnut tulisijan, tarkista, että kädensijat ja vivut toimivat. Niiden tulee liikkua vaivattomasti ja toimia kunnolla.
Jøtul F 3:ssa on seuraavat säätimet:
vetoventtiili kuva 2A sytytysventtiili kuva 2B tuhkaluukku/-laatikko kuva 2C
3.7 Tuhkan poistaminen
Jøtul F 3:ssa on ulkoinen tuhkalaatikon tyhjennysratkaisu.
Kaavi tuhka tuhkalaatikkoon tulitilan pohjassa olevan ritilän 1. läpi. Avaa tuhkaluukku (kuva 2C). Tartu käsineen tai vastaavan avulla tuhkalaatikon kädensijaan ja kanna tuhka ulos. Älä päästä tuhkalaatikkoa koskaan niin täyteen, ettei tuhka 2. mahdu ritilän läpi. Jätä kamiinan pohjalle ohuelti tuhkaa suojakerrokseksi.
Tärkeää: Poista mahdollinen tuhka vasta, kun tulisija on täysin kylmä («6.1 Toimenpiteet tulipalon estämiseksi»).
SUOMI
13
4.0 Huolto
Varoitus! Tuotteeseen ei saa tehdä valtuuttamattomia
muutoksia. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
4.1 Ilmakammion vaihtaminen
Nosta luukut paikoiltaan, jotta lasi ja emali eivät vahingoitu. Päällyslevy on kiinnitetty kahdella ruuvilla, yhdellä molemmista sivukappaleista (kuva 3) (suoraan päällyslevyn
alla). Irrota ruuvit mukana toimitetulla avaimella.
Takaliitäntä
Jøtul F 3:n kansi on kiinnitetty ruuvilla joka sivulta (kuva 3). Käy tä mukana toimitettua avainta.
Paina konvektiopellin yläosassa oleva meistetty läppä taakse (kuva 4B). Voit pitää ruuvia paikallaan ristipäämeisselillä. Kierrä irti tulitilan alla takareunan joka sivulla olevat mutterit (kuva 7). Ilmakammio on kiinnitetty etureunan lämpökilpeen ruuveilla
(kuva 8). Irrota ruuvit ja nosta ilmakammio ulos yläkautta.
Päältäliitäntä
Nosta tuhkahylly ulos. • Työnnä toinen käsi luukusta ja nosta ilmakammiota samalla • kun käännät toisen sivupalolevyn sisään ja nostat sen ulos. • Nyt voit laskea ilmakammion viistottain alaspäin ja nostaa sen ulos luukusta.
4.2 Uuden ilmakammion asennus
Sama menettely suoritetaan käänteisessä järjestyksessä.
4.3 Palolevyjen/arinan vaihto
Voit vaihtaa tulitilan saman menettelyn mukaisesti. Vialliset osat voidaan vaihtaa uusiin, sillä kaikki osat ovat irrotettavia. Poista ensin sivulämpökilpi, sitten takimmainen palolevy. Sen jälkeen voit poistaa arinan. Jos osat ovat tiukassa, voit käyttää niiden irrottamisessa apuna ruuvimeisseliä. Kokoonpanoa varten suoritetaan sama menettely käänteisessä järjestyksessä.
Tärkeää: Tarkista ennen kokoonpanoa, että palolevyjen takana oleva eristysmatto ja kaikki tiivisteet ovat ehjiä. Myös osa ruuveista ja muttereista saattaa olla vaihdon tarpe­essa.
5.0 Lisävarusteet
5.1 Kipinäverkko – tuotenro 350166
Jos kamiinaa halutaan käyttää avoimena tulisijana, saatavilla on erillinen kipinäverkko. Se asetetaan paikalleen kahdella kou­kulla alareunasta ja painetaan jousiliittimellä kiinni luukun yläreunaan.
5.2 Ylimääräinen konvektiopelti
Kamiinan mukana toimitetaan kaksi konvektiopeltiä. Ylimääräi­nen pelti tarvitaan, jotta kamiina voidaan asentaa 100 mm:n etäisyydelle palavasta materiaalista valmistetusta rakennuksen osasta. 632 x 772 x 16,5 mm
5.3 Koristerengas – tuotenro 350466
Jos hormi asennetaan päältäliitäntänä, yhdeputken päähän voidaan liittää koristerengas (peitinrengas).
SUOMI
14
ENGLISH
1.0 Relationship to the authorities
Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country.
All local regulations, including those which refer to national and European standards, must be observed when installing the product.
Both an installation manual with technical data and a manual on general use and maintenance are enclosed with the product. The installation can only be used after it has been inspected by a qualified inspector.
A name plate of heat-resistant material is affixed to the product. This contains information about identification and documentation for the product.
2.0 Technical data
Material: Cast iron Finish: Black paint and enamel Fuel: Wood Log length, max: 30 cm
Operating range: 3,4 - 9,0 kW
Flue outlet: Top, rear and both sides. (Ivory rear only) Flue dimension: Ø 150mm/177 cm2 cross
section Weight: 124 kg Options: Spark screen, Enamelled floor
plate in blue black, ivory and ocean
green, Decorative ring Dimensions, distances etc.: See fig. 1
Technical data according to EN 13240
Nominal heat output: 6,0 kW Flue gas mass flow: 5,3 g/sec Recommended chimney draught: 11 Pa Efficiency: 78%@6,8 kW CO emission (13% O2): 0,05% Flue gas temperature: 328o C Operational mode: Intermittent
Intermittent combustion is here taken to mean normal use of a fireplace. I.e. that a new flame chamber is lit as soon as the fuel has burnt down to the appropriate quantity of embers.
Table of contents
Installation manual with technical data
1.0 Relationship to the authorities ................... 14
2.0 Technical data ............................................... 14
3.0 Installation .................................................. 15
4.0 Service ........................................................... 17
5.0 Optional Equipment .................................... 17
Figures ....................................................................38
Table of contents
General use and maintenance manual
6.0 Safety precautions
7.0 Choice of fuel
8.0 Use
9.0 Maintenance
10.0 Operational problems - troubleshooting
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
On all our products there is a label indicating the serial number and year. Write this number in the place indicated in the installation instructions.
Always quote this serial number when contacting your retailer or Jøtul.
15
Wood consumption
Jøtul F 3 has a nominal heat output of 6,0 kW. Use of wood, with nominal heat emission: Approx. 2,0 kg/h. Another important factor for proper fuel consumption is that the logs are the correct size. The size of the logs should be:
Kindling:
Length: 20 - 30 cm Diameter: 2 - 5 cm Amount per fire: 6 - 8 pieces
Firewood (split logs):
Length: 30 cm Diameter: Approx. 8 cm Intervals for adding wood: Approx. every 60 minutes Size of the fire: 2 kg Amount per load: 2 pieces.
Nominal heat emission is achieved when the air vent is open approximately 100%.
3.0 Installation
3.1 Floor
Foundations
It must be ensured that the foundations are dimensioned for the fireplace. Cf. «2.0 Technical data» for specification of weight. It is recommended that flooring which is not fastened to the foundations – so-called floating flooring – is removed during installation.
Requirements for protection of wooden flooring
Jøtul F 3 has a heat shield underneath which protects the floor from radiation. The product can therefore be placed directly on a wooden floor that is covered by a metal plate or other suitable, non-inflammable material. The recommended minimum thickness is 0,9 mm.
Any flooring made of combustible material, such as linoleum, carpets, etc. must be removed from under the floor plate.
Requirement for protecting combustible flooring in front of fireplace
The front plate must be in accordance with national laws and regulations.
Contact your local building authorities regarding restrictions and installation requirements.
3.2 Walls
Distance from the wall of flammable material – cf. fig. 1
The fireplace is authorised for use with an uninsulated flue with the distances to the wall of flammable material as shown in fig 1.
Distance to the flammable wall protected by a firewall
Firewall requirement
The firewall must be at least 100 mm thick and be made of brick, concrete-stone or light concrete. Other materials and structures with satisfactory documentation may also be used.
3.3 Ceiling
There must be a minimum distance of 1200 mm to a combustible ceiling above the fireplace.
3.4 Chimneys and flue pipes
A chimney can be linked to the fireplace and flue approved • for solid fuel-fired fireplaces with a flue gas temperature as specified in «2.0 Technical data». The cross-section of the chimney must be at least equal to • the cross-section of the flue. Please use «2.0 Technical data» to calculate the correct cross-section of the chimney.
ENGLISH
16
ENGLISH
Several solid fuel-fired fireplaces can be connected to • the same chimney if the cross-section of the chimney is adequate. Connection to the chimney must be carried out in accordance • with the installation instructions from the supplier of the chimney. Before making a hole in the chimney the fireplace should be • test-mounted in order to correctly mark the position of the fireplace and the hole in the chimney. See fig. 1 for minimum dimensions. Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to the • chimney. Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it • to be swept.
Be aware of the fact that connections must have a certain flexibility in order to prevent movement in the installation leading to cracks. N.B. A correct and sealed connection is very
important for the proper functioning of the product.
The chimney draught, see «2.0 Technical data». If the draught is too strong you can install and operate a flue damper to control the draught.
3.5 Assembly prior to installation
N.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to commencing installation. The product is heavy! Make sure you have assistance when erecting and installing the fireplace.
After unpacking the stove - take out the items which are packed inside it (fig. 2). These items are ash lip and a door handle knob, along with a plastic bag of screws for component assembly.
Unhook the door. Do not loosen the washer which is under 1. the lower hinge pin. Remove the top-plate of the stove. This is connected to the 2. side plates with two collar head screws. In this way it is easier to move the stove (fig. 3). Install the ash lip by hooking it onto the front, just below 3. the door (fig. 2C). Screw the door handle knob to the front door handle 4. (fig. 2D).
Choose a Flue Exit Position
The Jøtul F 3 is equipped with a rear heat shield as standard, and has a cast knockout on the rear and sides, which has to be removed in order to install the flue pipe.
Caution! Remove the door prior to striking the knockout, to avoid breaking the glass.
Rear vented
If the stove is to be installed in a rear-exiting configuration, 1. remove the cover plate (fig. 4A) on the heat shield using a cutting pliers. Touch up any remaining sharp edges with a file. 2. Then, use a heavy mallet and strike hard in the middle of 3. the knockout.
Side vented
The knockout can be removed from the inside (fig. 5).
Top vented
When assembling the top, the top plate is unscrewed. Remove • the screw which fastens the cross bar (see fig. 6).
Assembling of the flue
Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it to 1. be swept if top exit is choosen. Remove the round ‘knock out’ in the top of the stove by 2. removing the screw which fastens the cross bar (see fig. 6). Then take the flue cover off . Using nuts, bolts, washers and spacers (with a spacer between 3. the hole in the stove and the flue pipe), secure the flue pipe into place. Seal the remaining gap around the flue pipe with fire 4. cement.
Notice: The Jøtul F 3 Ivory, BRM and BLM may only be vented from the rear - the cast knockout has already been removed.
(NB. Ensure all possible unused flue outlets are suitably blanked off.)
3.6 Control of functions
When the product is set up, always check the control functions. These shall move easily and function satisfactorily.
The Jøtul F 3 is equipped with the following controls: Ignition vent control. Fig. 2A Air vent control. Fig. 2B Ashdoor/pan Fig. 2C
3.7 Ash removal
Jøtul F 3 is equipped with an outdoor ash pan, which makes it easy to remove the ashes.
Scrape the ash through the grate in the base plate and into 1. the ash pan. Use something like a glove to grab the handle on the ash pan and take away the ash. Make sure that the ash pan doesn’t fill up so high that it keeps 2. ash from coming through the grate into the pan. Make sure the door to the ash pan is securely shut when the 3. stove is in use.
For the rest, see description of how to handle ash in the Manual on general use and maintenance in Point «6.1 Fire preventive
measures».
17
4.0 Service
Warning! Any unauthorised change to the product is illegal!
Only use original spare parts!
4.1 Replacing the Air Chamber
Remove the door to avoid any damages to the glass or enamel. Disconnect the top plate of Jøtul F 3. This is connected to the side plates with 2 collar head screws - one on each side. See fig. 3. Remove these with the Allen key which are supplied with the stove.
In the case of side/rear connection, the following should be done:
Unscrew the heat shield 1. (fig. 4B). It will then be possible to use a screw driver to keep in place the screw which is situated there. Unscrew the nuts under the air chamber at the back edge 2. (towards the back wall), one on each side (fig. 7). The air chamber is fastened at the front to the side burn 3. plates with the screws (fig. 8). These are loosened and the air chamber can then be lifted out from above.
In the case of top connection, the following should be done:
Lift out the ash moulding (the log stopper). • The air chamber is lifted out through the door opening with • one hand, while at the same time flipping in and pulling out
the one of the side burn plates. The air chamber may now be lowered diagonally and twisted out via the door opening.
Assembly of a new air chamber
Follow the same procedure in reverse order.
4.2 Changing the burn plates/inner base plate
Follow the same procedure as for: «4.1 Replacing the Air Chamber».
Defected parts can be removed and replaced once everything is loosened. First remove the side burn plates, then the back burn plate. Finally, the inner base plate is then removed. If the parts get somewhat stuck, use a large screwdriver or something similar to flip them loose. When assembling, the same procedure is followed in reverse order.
NB! Important notice!
Ensure that the insulation sheet behind the burn plates, together with all of the gaskets, are intact before assembly takes place. It may also be necessary to change some screws and nuts.
5.0 Optional equipment
5.1 Firescreen - cat. no. 350166
If the stove is being used with the door open, always use a firescreen. It is affixed by two claws at its bottom edge and a spring clip which is pressed into the door opening at the top.
5.2 Floor plate
A decorative enamel floor plate is available for your Jøtul F 3.
The dimensions of the plate are: 632 x 772 x 16,5 mm
5.3 Decorative ring - cat. no. 350466
When the cover in the top plate is removed a small opening is created between the smoke outlet and the smoke pipe. The opening can be covered by a decorative ring. The ring can be delivered in the colours of the fire place.
ENGLISH
18
1.0 Relations avec les autorités
L’installation d’un foyer est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue, norme de fabrication, référence de production et puissance.
2.0 Données techniques
Matériau: Fonte Traitement de surface : Email ou peinture noir Type de combustible : Bois exclusivement Longueur max. des bûches : 30 cm
Puissance: 3,4 – 9,0 kW
Raccordement: Sur le dessus, à l’arrière et des
deux côtés
Conduit de raccordement: Ø 150 mm/177 cm2
section Poids approx.: 124 kg
Accessoires optionnels: Pare-étincelles, plaque de sol en
fonte émaillée bleu-noir, ivoire ou vert océan.
Dimensions, distances: Voir fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance nominale: 6,0 kW Débit massique de fumées: 5,3 g/s Tirage recommandé:
11 Pa Rendement: 78%@6,8 kW Taux de CO (13 % O2): 0,05 % Température des fumées: 328o C Mode de fonctionnement: intermittent
Nous vous recommandons de vous inspirer des règles du D.T.U.
24.2.2. Vous devez lire entièrement le présent manuel avant de commencer l’installation et le conserver pendant toute la durée de l’utilisation du poêle.
«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du poêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que le combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.
FRANCAIS
Sommaire
Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités ....................... 18
2.0 Données techniques .................................. 18
3.0 Installation .................................................19
4.0 Maintenance ...............................................21
5.0 Équipements disponibles en option ..........21
Figures .................................................................. 38
Sommaire
Manuel général d’utilisation et d’entretien
6.0 Consignes de sécurité – Généralités
7.0 Choix du combustible
8.0 Instructions d’utilisation
9.0 Entretien
10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannage
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Tous nos produits sont livrés avec une étiquette reprenant le numéro de série et l’année. Reportez ce numéro à l’endroit indiqué dans les instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à chaque fois que vous contactez votre revendeur ou Jøtul.
19
Le bois
Le poêle Jøtul F 3 délivre une puissance thermique nominale de 6,0 kW. Utilisation de bois avec puissance thermique nominale: env. 2,0 kg/h. L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un autre facteur tout aussi important:
Pour le bois d’allumage :
Longueur : 20 - 30 cm Diamètre : 2 - 5 cm Quantité par flambée : 6 - 8 bûches
Pour le bois de chauffage (fendu) :
Longueur : 30 cm Diamètre : env. 8 cm Fréquence d’approvisionnement en bois : env. 60 min. Taille du feu : 2 kg Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 2 bûches
La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture de 100%.
3.0 Installation
3.1 Le sol
Socle
Il convient de s’assurer que le socle présente des dimensions adaptées au poêle. Voir «2.0 Données techniques» pour les normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant l’installation.
Protection d’un sol en bois
Jøtul F 100 est doté d’un bouclier thermique sur le dessous pour protéger le sol du rayonnement. Le produit peut donc être placé directement sur un sol en bois recouvert d’une plaque de métal ou de tout autre matériau non-inflammable adapté. Pour cette plaque en acier, l’épaisseur minimale recommandée est de 0,9 mm.
Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.) doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un revêtement de sol combustible à l’avant du poêle
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux réglementations nationales en vigueur.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour connaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation.
3.2 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle d’un matériau combustible (voir fig. 1)
L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée, à condition que les distances séparant le poêle des matériaux combustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.
Distance séparant le poêle d’un mur ininflammable
Exigences relatives au mur ininflammable
Le mur ininflammable doit faire au minimum 100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en béton léger. D’autres matériaux homologués peuvent également être utilisés.
3.3 Le plafond
Un espace d’au minimum 1200 mm doit être respecté entre le poêle et un plafond combustible.
3.4 Cheminées et conduits
Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit • homologués pour les poêles à combustible solide, avec les températures de fumées spécifiées dans la section « 2.0 Données techniques ».
FRANCAIS
20
La section de la cheminée doit au moins être égale à la section • du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée, voir «2.0 Données techniques». Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés • à la même cheminée si la section de la cheminée le permet. Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément • aux D.T.U. 24.2.1 et 24.2.2; ainsi qu’aux instructions d’installation du fournisseur de la cheminée. Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément • aux instructions d’installation du fournisseur de la cheminée. Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer un • trou dans la cheminée. Voir fig. 1 pour les cotes. Veiller à ce que le conduit de raccordement soit incliné vers • le haut du poêle à la cheminée. Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe afin de • permettre les opérations de ramonage. Pour la France : nous recommandons l’utilisation du té ou siphon.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin d’empêcher toute fissure lors de l’installation. Remarque : un raccordement
correct et étanche est essentiel pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Tirage recommandé, voir « 2.0 Données techniques» . En cas de tirage trop important, installer et utiliser un clapet de tirage.
3.5 Montage avant l’installation
Assurez-vous que l’appareil est en bon état avant de commencer l’installation.
L’appareil est lourd. Prévoyez de l’aide pour le montage et la mise en place.
Après avoir déballé le poêle, sor tir les accessoires qui s’y trouvent. Ces derniers comprennent le cendrier, le bouton de porte et un sac plastique contenant les vis d’assemblage (fig. 2).
Décrocher le porte. Attention de ne pas perdre la rondelle qui 1. se trouve sous le gond de charnière inférieur. Oter le couvercle du poêle 2. (fig. 3). Celui-ci est raccordé aux plaques latérales par l’intermédiaire de deux vis sans tête STHC, ces vis se dévissent à l’aide de la clé à six pans fournie avec le poêle. Le poêle peut ainsi être manipulé plus facilement et le branchement de l’adaptateur aussi. Installer le cendrier en l’accrochant sur la face avant, juste 3. au-dessous de la porte (fig. 2C). Visser le bouton de porte sur la poignée de porte 4. (fig. 2D).
Choix de sortie du conduit de fumee
Le Jøtul F 3 est équipé de convection/paroi isolante à l’arrière, et de possibilités d’orifice de sortie du conduit de fumée sur l’arrière, sur les côtés et sur le dessus.
Si le conduit de fumée doit sortir à l’arrière du poêle, découper ou scier le plaque d’obturation des deux parois isolantes. L’arrière et le couvercle sont pré percés. Le couvercle est bouché par un cache sortie de fumée. Si vous raccordez le poêle par dessus, démontez le cache sortie de fumée et montez-le à l’arrière. La sortie doit être latérale, il faut toujours frapper sur la plaque d’obturation de l’intérieur vers l’extérieur. Procurez-vous un cache sortie de fumée pour la sortie arrière.
Placer l’extrémité de l’adaptateur dans la sortie de fumée du poêle. Insérer de l’intérieur le joint d’étanchéité autour de l’adaptateur. Le pousser ensuite contre la paroi arrière ou latérale.
Colmater à l’intérieur et à l’extérieur avec du mastic réfractaire. Puis placer le conduit de fumée.
Si le poêle doit à l’avenir être installé ailleurs et avec une autre sortie de conduit de fumée, il est possible de se procurer des des cache sortie de fumée pour la sortie non utilisée.
3.6 Contrôle des fonctions
Une fois que le foyer est en place, il est impératif de vérifier tous les équipements de commande. Les éléments mobiles doivent fonctionner sans à-coups.
Le Jøtul F 3 est livré avec les accessoires de fonctionnement suivants : Clé d’entrée d’air supérieure Fig. 2B Clé d’entrée d’air inférieure Fig. 2A Porte et tiroir à cendres Fig. 2C
3.7 Retrait des cendres
Le Jøtul F 3 a un système externe de vidage de cendre qui facilite cette tâche.
Faites tomber les cendres dans le cendrier. Utilisez un gant 1. ou autre pour saisir la poignée du cendrier et déversez la cendre. La cendre doit être versée dans un conteneur métallique 2. parfaitement étanche. Assurez-vous que la porte du cendrier est correctement 3. fermée lors de l’utilisation du poêle.
Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point
«6.1 Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel général
d’utilisation et d’entretien.
FRANCAIS
21
4.0 Maintenance
Danger : toute modification non autorisée du produit est
interdite et annule la garantie! Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine!
4.1 Remplacement de la chambre de combustion secondaire
Enlever la porte pour éviter tous dommages au verre et à l’émail. Jøtul F 3 démontez le couvercle et le bouclier thermique à l’arrière du poêle.
Pour un poêle à sortie de conduit de fumée latérale ou arrière, procéder de la manière suivante :
Repousser sur le côté le pan découpé au haut de la paroi 1. isolante arrière (fig. 4B). Il est alors possible de faire passer un tournevis cruciforme pour, au besoin, retenir la vis qui s’y trouve. Dévisser les écrous sous la chambre de combustion secondaire 2. (fig.7), contre la paroi arrière. Il y a un écrou de chaque côté. Le devant de la chambre de combustion secondaire est fixé 3. par des vis aux parois réfractaires latérales (fig. 8). Desserrer ces vis et la chambre de combustion secondaire peut être soulevée par le dessus.
Pour un poêle à sortie de conduit de fumée par le haut, procéder de la manière suivante:
Enlever le pare-bûches. • Passer la main par l’ouverture de la porte et soulever la • chambre de combustion secondaire tout en faisant basculer
l’une des parois réfractaires latérales pour pouvoir la sortir. La chambre de combustion secondaire peut maintenant être abaissée diagonalement et être retirée par l’ouverture de la porte.
Installation de la chambre de combustion secondaire neuve
Procéder de la même manière mais en inversant la séquence des opérations.
4.2 Remplacement des parois refractaires et du fond du foyer
Procéder de la même manière que pour le «7.1 Remplacement de la chambre de combustion secondaire».
Les pièces endommagées peuvent maintenant être remplacées car tout est démonté. Retirer tout d’abord les parois réfractaires latérales, ensuite la paroi réfractaire arrière. Retirer le fond du foyer en dernier. Si l’une des pièces se coince, se servir d’un gros tournevis ou d’un outil semblable pour la faire basculer. Pour le montage, procéder de la même manière mais en inversant la séquence des opérations.
Important ! Vérifier que le panneau isolant derrière les parois réfractaires et tous les joints soient absolument intacts avant de remonter le poêle. Il se peut que certaines vis ou écrous aient aussi besoin d’être remplacés.
5.0 Équipements disponibles en option
5.1 Pare-etincelles - cat. no. 350166
Ne vous servez pas du poêle comme d’une cheminée ouverte sans utiliser de pare-étincelles. Pour le mettre en place, encastrer les deux griffes du bas dans la partie inférieure de l’ouverture de la porte et encliquetez la plaquette ressort dans le bord supérieur de l’ouverture de la porte.
5.2 Plaque de sol
Le poêle Jøtul F 3 peut être livré avec une plaque de sol. Dimensions: 632 x 772 x 16,5 mm.
5.3 Anneau de decoration - cat. no. 350466
Le raccordement par le haut est assez inesthétique. Un anneau décoratif en fonte émaillée peut être ajouté pour finir agréablement l’ensemble. Ce dernier peut être livré dans les couleurs du foyer.
FRANCAIS
22
ESPAÑOL
1.0 Relación con las autoridades
La instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país.
La instalación del producto debe cumplir toda la normativa local en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo.
Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y un manual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalación sólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por un inspector cualificado.
Una placa de identificación del material resistente al calor está fijada en el producto. La placa contiene información de identificación y documentación del producto.
2.0 Información técnica
Material: Hierro fundido Acabado: Pintura y esmalte Combustible: Madera Longitud máxima de tronco: 30 cm Area de efecto: 3,4 - 9,0 kW Salida de humos: Partes superior y posterior y
laterales (sólo parte posterior en el modelo Marfil)
Dimensión del tubo de humos: Ø 150mm/177 cm2 sección
transversal Peso: 124 kg
Equipo opcional: Pantalla cortafuego, chapa del
piso esmaltada (negro azulado,
marfil y verde océano), Anillo
decorativo Dimensiones, distancias: Véase figura 1
Datos técnicos según EN 13240
Capacidad térmica nominal: 6,0 kW Flujo de residuos de humo: 5,3 gr/s Tiro recomendado de chimenea: 11 Pa Eficiencia: 78%@6,8kW Emisión de CO (13% O2): 0,05% Temperatura de gases: 328o C Modo de operación: Intermitente
La combustión intermitente se entiende aquí como el uso normal de una estufa, es decir, se enciende una nueva cámara en cuanto se consume el combustible quedando la cantidad adecuada de brasas.
Índice
Manual de instalación con información técnica
1.0 Relación con las autoridades ................22
2.0 Información técnica ..............................22
3.0 Instalación .............................................23
4.0 Conservación .........................................25
5.0 Equipo opcional ....................................25
Figuras ............................................................38
Índice
Manual de uso general y mantenimiento
6.0 Medidas de seguridad
7.0 Elección del combustible
8.0 Uso
9.0 Mantenimiento
10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Todos nuestros productos disponen de una etiqueta que indica su número de serie y año. Escriba este número en el lugar indicado para ello en las instrucciones de instalación.
Indique siempre este número cuando se ponga en contacto con su distribuidor o con Jøtul.
23
Madera
Jøtul F 3 tiene una producción de calor nominal de 6,0 kW. Uso de madera, con la emisión de calor nominal: Aprox. 2,0 Kg/h. Otro factor importante para optimizar el consumo de combustible es que los troncos tengan el tamaño correcto. El tamaño de los
troncos debe ser:
Ramas:
Longitud: 20 - 30 cm Diámetro: 2 - 5 cm Cantidad por fuego: 6 - 8 trozos
Leña (troncos partidos):
Longitud: 30 cm Diámetro: Aprox. 8 cm
Intervalos de adición de madera: cada 60 minutos aproximadamente Tamaño del fuego: 2 kg
Cantidad por fuego: 2 unidades
Las emisiones de calor nominal se consiguen cuando el respiradero de aire depurado se abre aproximadamente un 100%.
3.0 Instalación
3.1 Suelo
Cimientos
Es necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden con el tamaño de la estufa. Consulte «2.0 Información técnica» para conocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retirada del suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado suelo flotante– durante la instalación.
Protección de suelos de madera
La Jøtul F 3 dispone de una pantalla térmica en la parte inferior que protege el suelo de la radiación. Por lo tanto, este producto puede colocarse directamente sobre un suelo de madera cubierto con una placa metálica u otro material ignífugo adecuado. El grosor mínimo recomendado es 0,9 mm.
El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc., debe retirarse de debajo de la placa del suelo.
Requisitos para protección del suelo de material combustible en la parte delantera de la hogar
La placa frontal debe cumplir las leyes y normativas nacionales.
Póngase en contacto con el organismo local regulador de la construcción para informarse sobre las restricciones y los requisitos de la instalación.
3.2 Paredes
Distancia a paredes de material combustible – vea la figura 1
La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamiento respetando las distancias con la pared de material inflamable indicadas en la figura 1.
Distancia a paredes cubiertas por una chimenea
Requisitos del muro cortafuegos
El muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de 100 mm y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigón ligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructuras que cuenten con la documentación correcta.
3.3 El techo
Entre la estufa y el techo combustible debe mediar una distancia mínima de 1200 mm.
3.4 Chimenea
Es posible conectar una chimenea a la estufa y al tiro que • esté aprobada para chimeneas de combustible sólido con la temperatura del gas de combustión indicada en «2.0 Información técnica». La sección transversal de la chimenea debe ser como • mínimo igual a la sección transversal del tiro. Consulte «2.0 Información técnica».
ESPAÑOL
24
ESPAÑOL
Si la sección transversal de la chimenea es adecuada, se • pueden conectar varias estufas de combustible sólido a la misma chimenea. La conexión a la chimenea debe realizarse de acuerdo con las • instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea. Antes de hacer el orificio en la chimenea, se debe efectuar una • instalación de prueba de la estufa para marcar correctamente la posición de ésta y del orificio. Para ver las dimensiones mínimas, consulte la figura 1. Compruebe que el tubo de humos alcanza la chimenea.• Utilice un codo de tubo de humos con una trampilla de • deshollinado que permita deshollinar el tubo.
Tenga en cuenta que las conexiones deben contar con una cierta flexibilidad para evitar el movimiento en la instalación, que podrían producir grietas. Nota: Una conexión correcta y
hermética es muy importante para el funcionamiento adecuado del producto.
Tiro recomendado de chimenea, «2.0 Información técnica». Si el tiro es demasiado fuerte, puede instalar y utilizar un regulador de salida de humos para controlarlo.
3.5 Montaje previo a la instalación
Asegúrese de que la hogar para insertar no presenta daños antes de comenzar la instalación. Nota: El producto pesa mucho. Necesitará ayuda tanto para montarlo como para colocarlo en su posición.
Después de desembalar la estufa, saque los componentes 1. que están empaquetados dentro de ésta (figura 2). Dichos componentes son: el cenicero y el pomo del tirador de la puerta y una bolsa de plástico con tornillos para los componentes de montaje. Desenganche la puerta. No afloje la arandela que está debajo 2. del pasador inferior de la bisagra. Extraiga la placa superior de la estufa 3. (fig. 3), que se conecta a las placas laterales mediante dos tornillos con reborde. De esta manera es más fácil mover la estufa. Instale el cenicero; para ello, engánchelo en la parte frontal, 4. debajo de la puerta. Atornille el pomo de la puerta en el tirador frontal de la 5. puerta.
Elija la posición de la salida del conducto de humos
Todos las estufas Jøtul F 3 están equipados con una pantalla térmica fondo, que tiene una pieza desmontable de hierro fundido en la partes posterior y superior y en los laterales; esta pieza debe extraerse para instalar la tubería del conducto de humos.
Aviso: El modelo Jøtul F 3 Marfil, B RM y BLM sólo puede ventilarse desde la parte posterior; la pieza desmontable de hierro fundido ya se ha extraído.
Si la estufa debe instalarse en una configuración de salida posterior, extraiga las placas de cubierta situadas sobre la pantalla térmica mediante unas tenazas de corte. Retoque las rebabas con una lima. A continuación, utilice un mazo pesado para golpear con fuerza en el medio la pieza desmontable (figura 5).
Aviso: si se ventila la parte superior/exterior/ la pieza debe golpearse desde el exterior.
Si se ventila la parte lateral, debe extraerse desde dentro.
Precaución: Extraiga la puerta antes de golpear la pieza para evitar que el cristal se rompa.
Montaje del conducto de humos
En primer lugar, monte y coloque provisionalmente la estufa sin practicar ningún agujero en la tubería. La estufa se puede montar en un conducto de humos de 150 mm de diámetro.
Lleve el extremo del conducto a la salida de humos de la estufa. Sujete la junta alrededor del conducto desde el interior. A continuación, empuje la junta hacia los laterales y la parte posterior. Rellene el espacio entre la tubería y la salida de humos con cemento para hornos (o quizás algún cierre de alambre).
Para ensemblar la cubierta, desatornille la placa superior. Retire el tornillo de la barra transversal y quite la tapa del conducto.
Haga un agujero en la tubería. Sitúe la estufa en su posición definitiva, introduzca la tubería en la boca de la chimenea y acóplela.
Es esencial que las juntas estén completamente selladas, en caso contrario, el funcionamiento de la estufa podría ser deficiente.
La chimenea de acero de Jøtul puede instalarse directamente sobre la estufa.
Cuando haya terminado la instalación, vuelva a colocar la placa superior en su lugar. Recuerde que debe apretar de nuevo los tornillos.
Jøtul F 3 es una estufa que no deja residuos de combustión; es decir, dispone de una cámara de aire en la que se produce una segunda combustión de los gases y las partículas tóxicas. Es muy importante que el sistema se utilice de manera adecuada.
3.6 Control de funciones (fig. 2A, B, C)
Cuando la hogar esté instalada, compruebe siempre las funciones de control, que deberán moverse con facilidad y funcionar correctamente.
Jøtul F 3 está equipado con los siguientes controles: Control de la ventilación de encendido Figura 2A Control de la ventilación del aire Figura 2B
Asegúrese Figura 2C
3.7 Eliminación de la ceniza
Jøtul F 3 esta equipado con un bandeja de ceniza exterior, que facilita la tarea de eliminar las cenizas.
Sacuda la ceniza para que caiga a través de la parrilla de la 1. placa base a la bandeja para la ceniza. Utilice un guante o un trapo para sujetar el tirador de la bandeja para ceniza y retirar la ceniza. Asegúrese de que la bandeja para ceniza no se llena hasta 2. el punto de impedir que la ceniza caiga a la bandeja a través de la parrilla.
Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza está 3. cerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa.
Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de la ceniza en el apartado «6.1 Medidas de prevención de incendios» del manual de uso y mantenimiento generales.
25
4.0 Conservación
Advertencia: la modificación no autorizada del producto es
ilegal! Utilice únicamente repuestos originales!
4.1 Sustitución de la cámara de aire
Extraiga la puerta para evitar daños en el cristal o el esmalte.
En caso de que exista una conexión lateral o trasera, siga el siguiente procedimiento.
Desconecte la placa superior de Jøtul F 3.
Dicha placa está conectada a las placas laterales con dos tornillos con reborde (uno a cada lado). Véase la figura 3. Extráigalos con la llave Allen que se adjunta con la estufa.
Partes superior y posterior y laterales
Saque dos de las sujecciones situadas en la parte superior de 1. la pantalla térmica, en la parte posterior (figura 4B). Entonces podrá utilizar un destornillador para intentar mantener en su sitio el tornillo allí situado. Saque las tuercas situadas debajo de la cámara de aire 2. (figura
7), en el borde posterior (hacia la pared posterior), una a cada lado. En la parte frontal, la cámara de aire se sujeta a los quemadores 3. por medio de los tornillos (figura 8). Si se aflojan dichos tornillos, la cámara de aire podrá extraerse desde arriba.
En caso de que exista una conexión superior, siga el siguiente procedimiento:
Levante la moldura de ceniza (el tope de los troncos). 1. La cámara de aire se puede sacar con la mano a través de la 2. abertura de la puerta, mientras, al mismo tiempo se tira de
uno de los quemadores laterales, para extraerla. La cámara de aire ya puede bajarse diagonalmente y girarse a través de la abertura de la puerta.
4.2 Montaje de una cámara de aire nueva
Siga el mismo procedimiento, pero en orden inverso.
4.3 Cambiar los quemadores/placa base interior
Siga el mismo procedimiento que se especifica en la sección: «7.1 Cambiar la cámara de aire».
Es posible extraer y reemplazar las piezas defectuosas una vez que todas las piezas se han aflojado todo. En primer lugar, extraiga los quemadores laterales, a continuación el quemador posterior. Finalmente, saque la placa base interior. Si las piezas se atascan de alguna manera, utilice un destornillador largo o algo similar para liberarlas. Durante el montaje debe seguir el mismo procedimiento, pero en orden inverso.
Aviso importante!
Asegúrese de que la capa de aislamiento situada detrás de los quemadores y todas las juntas están intactas antes de llevar a cabo el montaje. También puede ser necesario cambiar algunos tornillos y tuercas.
5.0 Equipo opcional
5.1 Pantalla cortafuego - 350166
Cuando la estufa se utiliza con las puertas abiertas, coloque siempre una pantalla cortafuego. Puede ponerse en su lugar con dos ganchos en el extremo inferior y un clip de resorte que se presiona en la parte superior de la abertura de la puerta.
5.2 Plancha del suelo
La Jøtul F 3 dispone de una plancha de suelo de esmalte. Las dimensiones de la plancha son: 632 x 772 x 16,5 mm.
5.3 Anillo decorativo - 350466
Cuando se retira la cubierta de la placa superior, queda una pequeña abertura entre la salida de humos y el tubo de humos que puede taparse con un anillo decorativo. El anillo puede suministrarse en los colores de la chimenea.
ESPAÑOL
26
1.0 Conformità alle leggi
L’installazione di una camino deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese.
L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le norme locali, incluse quelle che fanno riferimento a direttive europee o specifiche del paese.
Il prodotto è corredato da un manuale di installazione con dati tecnici e da un manuale d’uso generale e di manutenzione. L’installazione può essere effettuata solo dopo un’accurata ispezione da parte di personale qualificato.
Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata in materiale termoresistente e contenente dati e informazioni sull’identificazione e documentazione del prodotto.
2.0 Dati tecnici
Materiale: Ghisa Rivestimento esterno: Smalto oppure vernice nera
Lunghezza massima dei ceppi: 30 cm
Resa: 3,4 - 9,0 kW Scarico fumi: Superiore, posteriore e su
entrambi i lati * (*solo per la versione di colore bianco), Anello decorativo
Dimensioni condotto dei fumi: Ø150 mm, sezione trasversale
177 cm
2
Peso approssimativo: 124 Kg.
Accessori opzionali: Chermo termico in smalto
nero, bianco e verde, Anello decorativo, Parafiamma
Dimensioni, distanze Vedere fig. 1
Dati tecnici in base alla normativa EN 13240
Potenza termica nominale: 6,0 kW Massa di gas prodotta dai fumi: 5,3 g/sec Tiraggio raccomandato della canna fumaria: 11 Pa Rendimento: 78%@6,8 kW Emissione di CO (13% O2): 0,05% Temperatura uscita fumi: 328o C Funzionamento: intermittente
Per combustione intermittente, in questo contesto, si intende il normale utilizzo del camino, ovvero si aggiunge combustibile non appena si è formata una quantità adeguata di braci.
ITALIANO
Indice
Manuale di installazione con dati tecnici
1.0 Conformità alle leggi ........................... 26
2.0 Dati tecnici ........................................... 26
3.0 Installazione ..........................................27
4.0 Assistenza ............................................. 29
5.0 Accessori opzionali............................... 29
Figuri ...............................................................38
Indice
Manuale d’uso generale e di manutenzione
6.0 Misure di sicurezza
7.0 Scelta del combustibile
8.0 Uso
9.0 Manutenzione
10.0 Risoluzione dei problemi
10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas
Su tutti i nostri prodotti è applicata un’etichetta che indica il numero di serie e l’anno. Annotare questo numero dove indicato nelle istruzioni di installazione.
Citare sempre questo numero di serie quando ci si rivolge al rivenditore o a Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
27
Legna
L’efficienza di Jøtul F 3 garantisce una potenza termica nominale di 6,0 kW. Utilizzo di legna, con emissione nominale di calore: Circa 2,0 kg/h. Un altro fattore importante per ottenere un funzionamento efficiente della stufa è rappresentato dalle dimensioni dei ceppi, che devono essere le seguenti:
Fascine:
Lunghezza: 20 - 30 cm Diametro: 2 - 5 cm Quantità per un’accensione: 6 - 8 pezzi
Legna da ardere (spaccata):
Lunghezza: 30 cm Diametro: circa 8 cm Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 60 minuti Aumento della fiamma: 2 kg Quantità per carica: 2 pezzi
L’emissione di calore nominale si ottiene quando la presa d’aria superiore è aperta al 100% circa.
3.0 Installazione
3.1 Basamento
È importante accertarsi che le dimensioni dei basamenti siano adatte al camino. Cf. «2.0 Dati tecnici» per le specifiche sul peso. Durante l’installazione, si consiglia di rimuovere la pavimentazione non fissata al sottofondo (pavimento antivibrante).
Requisiti per la protezione del pavimento di legno
Jøtul F 3 è dotato di uno scudo termico che protegge il pavimento dal calore. Di conseguenza, il prodotto può essere posizionato direttamente su un pavimento di legno rivestito con una piastra di metallo o di un altro materiale ignifugo. Lo spessore minimo consigliato è 0,9 mm.
Eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili come linoleum, moquette, ecc. devono essere rimosse da sotto la piastra di protezione del pavimento.
Requisiti per la protezione di pavimento
infiammabile davanti alla camino (fig. 1)
La piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle norme nazionali.
Contattare le autorità edili locali in relazione alle diposizioni e ai requisiti di installazione.
3.2 Pareti
Distanza da pareti di materiale infiammabile – cf. Fig. 1
È consentito l’utilizzo con condotti del fumo non isolanti con la distanza dalla parete di materiale infiammabile descritta nella
fig. 1.
Distanza tra il prodotto e il muro tagliafuoco (vedere fig. 1)
Requisiti del muro tagliafuoco
Il muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno 100 mm ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a mattone o calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri materiali e strutture provviste della necessaria documentazione.
3.3 Soffitto
La distanza minima tra la stufa e il soffitto in materiale infiammabile deve essere almeno di 1200 mm.
3.4 Canna fumaria e condotto
Il caminetto può essere connesso a una canna fumaria e a • un condotto dei fumi che siano approvati per caminetti a combustibile solido con temperatura del gas prodotto dal fumo specificato nella sezione «2.0 Dati tecnici». La sezione trasversale del caminetto deve trovarsi in posizione • parallela rispetto alla sezione trasversale del condotto. Per calcolare la sezione trasversale corretta della canna fumaria, vedere la sezio «2.0 Dati tecnici».
ITALIANO
28
È possibile collegare più caminetti a combustibile solido alla
stessa canna fumaria, a condizione che la sezione trasversale
della canna fumaria sia sufficientemente ampia.
Il collegamento con la canna fumaria deve essere effettuato in
conformità alle istruzioni di installazione fornite dal produt-
tore della stessa.
Montare e posizionare provvisoriamente la camino, senza
praticare alcun foro nella canna fumaria, in modo da indi-
viduare la corretta posizione della stufa e del foro sulla canna
fumaria. Per le dimensioni minime, vedere fi
g. 1.
Assicurarsi che il condotto sia inclinato verso l’alto, verso la
canna fumaria.
Utilizzare un condotto provvisto di portello che consenta di
effettuarne la pulizia.
É importante che il collegamento abbia una certa flessibilitá (cioé che venga usato una guarnizione di corda) tale da non causare spaccature. Nota importante! Un collegamento corretto
ed ermetico è molto importante per il corretto funzionamento del prodotto.
Il tiraggio della canna fumaria, vedere la sezione «2.0 Dati tecnici». Se il tiraggio è troppo forte, è possibile controllarlo installando e azionando una valvola di tiraggio.
3.5 Montaggio prima dell’installazione
Nota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionare la stufa e accertarsi che non sia danneggiata. Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installare e sistemare la stufa in posizione.
Dopo aver disimballato la stufa (fig. 2), estrarre tutti i componenti in essa contenuti: mensola portacenere, pomello della porta e un sacchetto di plastica con le viti per il montaggio dei vari componenti.
Sganciare la porta. Non allentare la rondella situata sotto il 1.
perno del cardine inferiore.
Rimuovere il pannello superiore della stufa 2. (fig.3), che è
collegato ai pannelli laterali con due viti. In questo modo è
più facile spostare la stufa.
Installare la mensola portacenere agganciandola sul lato 3.
frontale, direttamente sotto la porta (fig.2C).
Avvitare il pomello sulla maniglia della porta4. (fig.2D).
La stufa Jøtul F 3 è dotata di schermo convenzionale nella parte posteriore e di un foro regolabile ai lati e in cima per lo scarico dei fumi.
Montaggio laterale
Se la stufa deve essere montata sul retro, con l’aiuto di un
paio di forbici o di una lama di seghetto tagliare via la piastra
protettiva di entrambi gli schermi termici.
Montaggio posteriore
Colpire con un martello con testa sferica nella parte centrale
per eliminare il coperchio per lo scarico fumi (fig. 5). Colpire
ed eliminare dall’esterno il coperchio per lo scarico nel caso
la stufa venga montata sul retro o dall’alto. Colpire invece
dall’interno se viene montato lateralmente.
Montaggio dall’alto del tubo
Quando si monta la parte superiore, la piastra superiore non
è avvitata. Estrarre la vite che ferma la traversa e rimuovere il
coperchio del condotto del fumo.Elija la posición de la salida
del conducto de humos.
Jøtul F 3 di colore bianco, BRM e BLM può essere montato esclusivamente sul retro. Il foro di scarico nella parete posteriore è conseguentemente eliminato.
3.6 Comandi di controllo (fig. 2A, B,C)
Quando il prodotto è installato, verificare sempre i dispositivi di controllo che devono muoversi con facilità e funzionare in maniera soddisfacente.
Jøtul 3 è disponibile con i seguenti articoli:
Valvola accensione 1. fig. 2A Valvola tiraggio 2. fig. 2B Porta/contenitore polvere 3. fig. 2C
3.7 Eliminazione della cenere
Jøtul F 3 possiede un ceneraio che rende più semplice rimuovere la cenere.
Scuotere la cenere attraverso la grata nella piastra di base e 1. quindi nel ceneraio. Indossare un guanto per impugnare la maniglia sul ceneraio ed estrarre la cenere. Assicurarsi che il ceneraio non si riempia fino al punto di 2. impedire alla cenere di scendere dalla grata. Assicurarsi che lo sportello del ceneraio sia ben chiuso quando 3.
la stufa è in funzione. Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozione della cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, al Punto «6.1 Precauzioni generali antincendio».
ITALIANO
29
4.0 Assistenza
Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche
non autorizzate. Utilizzare solo parti di ricambio originali.
4.1 Sostituzione della camera d’aria
Levare la porta per non danneggiare lo smalto e il vetro. La piastra superiore della stufa Jøtul F 3 à fissata con 2 viti, una per ogni parete laterale (fissate sotto la piastra superiore). Vedere
fig. 3. Svitarle con l’aiuto di chiavi fornite in dotazione.
Per il montaggio laterale/posteriore del condotto di scarico seguire quanto segue:
Spostare da una parte il gancio in alto del pannello di riparo posteriore (fig. 4B). Questo dà la possibilità di poter bloccare la vite con un cacciavite. Svitare da entrambi i lati il dado sotto la volta (fig. 7) sulla parte posteriore (contro la parete). La parte frontale della camera d’aria à bloccata con viti ai pannelli bruciatori (fig. 8). Allentando queste viti si solleva e si estrae la camera d’aria.
Per il montaggio dall’alto del tubo di scarico seguire quanto segue:
Sollevare ed estrarre la lista (fermaceppi). Sollevare con la mano attraverso l’apertura della porta la camera d’aria, ribaltare ed estrarre contemporaneamente il pannello bruciatore. La camera d’aria può adesso essere abbassata diagonalmente e, facendola ruotare, estratta dall’apertura della porta.
4.2 Montaggio di una nuova camera d’aria
Seguire la stessa procedura in ordine inverso.
4.3 Sostituzione del pannello bruciatore/ base del focolare
Seguire la procedura per: «4.1 Sostituzione della camera d’aria». Le parti difettose vengono sostituite dopo aver allentato tutti i componenti.
Estrarre prima i pannelli bruciatori laterali e poi il pannello posteriore. Nel caso i componenti siano bloccati, usare un cacciavite o un attrezzo simile per allentarli. Nel montaggio seguire la procedura in ordine inverso.
NB! Importante
Iniziare il montaggio solo dopo aver controllato che l’isolante posto dietro ai pannelli bruciatori e tutte le guarnizioni siano intatti.
5.0 Accessori opzionali
5.1 Parafiamma - cat. nr. 350166
Se il camino viene utilizzato con le porte aperte, montare sempre un parafiamma. È possibile posizionarlo utilizzando due ganci nella parte inferiore e una staffa posta contro l’apertura della porta nella parte superiore.
5.2 Schermo termico per pavimento
La stufa Jøtul F 3 può essere decorativo abbinata a schermi termici.
Dimensioni 632 x 772 x 16,5mm.
5.3 Anello decorativo - cat. nr. 350466
Quando il coperchio della piastra superiore viene rimosso, si crea una piccola apertura tra lo scarico e il condotto di uscita del fumo. L’apertura può essere coperta da un anello decorativo. Il colore dell’anello può essere abbinato al colore del caminetto.
ITALIANO
30
1.0 Behördliche Auflagen
Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen. Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug auf nationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellung des Produkts eingehalten werden.
Im Lieferumfang des Produkts sind ein Aufstellungshandbuch mit technischen Daten und ein allgemeines Benutzer- und Wartungshandbuch enthalten. Das Gerät darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn es durch eine qualifizierte Person geprüft wurde.
Ein Typenschild aus hitzebeständigem Material ist am Produkt befestigt. Sie enthält Informationen über Kennzeichnung und Dokumentation des Produkts.
2.0 Technische Daten
Material: Gußeisen Oberflächenfinish: Email oder Ofenlackfarbe Brennstoff: Holz Max. Scheitenlänge: 30 cm Leistung: 3,4-9,0 kW Rauchrohranschluß: Oben, hinten und seitlich*
(*elfenbeine Ausführung: nur
hinten) Durchmesser des Abzugsrohres: Ø150 mm, 177 cm2 Querschnitt Gewicht, ca.: 124 kg Zusatzausstattung: Emaillierte Bodenschutz-platte,,
Dekorativer Ring, Funkenschutz Abmessungen, Abstände: Siehe Abb. 1
Die technischen Daten entsprechen EN 13240
Nennwärmeleistung: 6,0 kW Rauchgasmassenstrom: 5,3 g/s Empfohlener Kaminzug: 11 Pa Wirkungsgrat: 78%@6,8kW% CO-Emission (13% O2): 0,05% Rauchgastemperatur: 328o C Gebrauchtstyp: Periodisch
In diesem Kontext bedeutet «periodische Verbrennung» die normale Verwendung des Kamins. Dies bedeutet, dass eine neue Brennkammer gezündet wird, sobald der Brennstoff im Kamin auf eine geeignete Menge glimmender Asche heruntergebrannt ist.
DEUTSCH
Inhalt
Aufstellungshandbuch mit technischen Daten
1.0 Behördliche Auflagen .......................... 30
2.0 Technische Daten ................................. 30
3.0 Installation ............................................ 31
4.0 Instandhaltung .....................................33
5.0 Zusatzausstattung ................................33
Figuren ............................................................38
Inhalt
Handbuch zur allgemeinen Verwendung und Wartung
6.0 Sicherheitsmaßnahmen
7.0 Brennstoff
8.0 Verwendung
9.0 Pflege
10.0 Ursachen von Betriebsstörungen – Fehlersuche
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Auf allen Produkten ist ein Schild mit der Seriennummer und dem Baujahr angebracht. Schreiben Sie diese Nummer an die in den Aufstellungsanweisungen angegebene Stelle.
Nennen Sie immer diese Seriennummer, wenn Sie sich an den Händler oder an Jøtul wenden.
31
Verbrennung des Holzes
Der Jøtul F 3 hat eine Nennwärmeleistung von 6,0 kW. Holzverbrauch bei Nennwärmeabgabe: ca. 2,0 kg/h. Ein weiterer wichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung des Holzes ist die passende Größe der Holzscheite. Die Scheite sollten folgende Maße haben:
Anzündholz:
Länge: 20 - 30 cm Durchmesser: 2 - 5 cm Menge pro Feuer: 6 - 8 Stück
Brennholz (Scheite):
Länge: 30 cm Durchmesser: ca. 8 cm Nachlegen von Holz: Ca. alle 60 Minuten Größe des Feuers: 2 kg Menge pro Füllung: 2 Holzscheite
Die Nennwärmeleistung wird erreicht, wenn die Luftreinigung um 100% geöffnet ist.
3.0 Installation
3.1 Boden
Fundamente
Es muss sichergestellt sein, dass das Fundament in geeigneter Weise für den Kamin dimensioniert ist. Unter «2.0 Technische Daten» finden Sie Angaben zum Gewicht. Es empfiehlt sich, dass Bodenbelag, der nicht fest mit dem Fundament verbunden ist – so genannt schwimmend verlegter Belag – beim Aufstellen entfernt wird.
Erforderliche Schutzmaßnahmen für Holzfußböden
Jøtul F 3 hat an seiner Unterseite einen Hitzeschild, der den Fußboden gegen Hitze schützt. Das Produkt kann deshalb auf einem Holzfußboden aufgestellt werden, sofern dieser durch eine Metallplatte oder ein anderes, nicht brennbares Material geschützt ist. Die empfohlene Mindestdicke beträgt 0,9 mm.
Brennbare Bodenbeläge – z. B. Linoleum, Teppiche usw. – unter der Brandschutzplatte müssen entfernt werden.
Erforderliche Schutzmaßnahmen für brennbare Böden vor dem Ofen
Die Frontplatte muss den nationalen Gesetzen und Bestimmungen entsprechen.
Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu Einschränkungen und Auflagen bei der Aufstellung.
3.2 Wände
Abstand zu einer Wand aus brennbaren Materialien – siehe Abb. 1
Der Kamin ist zugelassen für die Benutzung mit einem nicht isolierten Abzugsrohr unter Einhaltung der in Abb. 1. aufgeführten Abstände zu Wänden aus brennbaren Material.
Abstände zu Feuerschutzwänden
Anforderungen an die Feuerschutzwand
Die Feuerschutzwand muss mindestens 100 mm dick sein und aus Ziegelstein, Beton oder Leichtbeton bestehen. Auch andere Werkstoffe und Konstruktionen mit hinreichender Produktdokumentation sind zulässig.
3.3 Decke
Über dem Ofen muss ein Abstand von mindestens 1200 mm zu einer brennbaren Decke vorhanden sein.
3.4 Schornsteine und Abzugsrohre
Der Kamin und das Abzugsrohr, das für Festbrennstoffe • freigegeben und dessen Rauchgastemperatur unter «2.0 Technische Daten» spezifiziert sind, können an einen Schornstein angeschlossen werden. Der Durchmesser muss mindestens so groß sein wie der • Durchmesser des Abzugsrohres. Berücksichtigen Sie bei der Berechnung des korrekten Schornsteindurchmessers die Angaben unter «2.0 Technische Daten» .
DEUTSCH
32
Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN 4705 Teil 1 und Teil • 2 bzw. Teil 3 mit dem dieser Anleitung zugefügten Wertetripel. Bei Produkte mit selbstschließenden Feuerraumtüren • ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN 4705, Teil 3, dem nicht widerspricht. Produkte ohne selbstschließende Sichtfenstertüren müssen • an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Anschluss an den Schornstein muss gemäß den • Montageanweisungen des Schornsteinherstellers erfolgen
Bevor der Schornstein mit einem Loch versehen wird, sollte der • Kaminofen probeweise aufgestellt werden, um die korrekte Position des Kaminofens und des Lochs im Schornstein zu markieren. Mindestmaße werden in Abb. 1 angegeben. Sorgen Sie dafür, dass das Abzugsrohr zum Schornstein nach • oben hin geneigt ist. Verwenden Sie einen Rohrbogen mit einer Reinigungsöffnung, • damit das Rohr gefegt werden kann.
Beachten Sie, dass Verbindungen eine bestimmte Flexibilität aufweisen müssen, um Bewegungen in der Installation zu vermeiden, die zu Rissen führen können. Hinweis: Eine
ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist für eine einwandfreie Funktion des Kaminofens äußerst wichtig.
Empfohlener Schornsteinzugs, Abb. «2.0 Technische Daten». Wenn der Zug zu stark ist, muss ein Schieber zur Regelung des Schornsteinzugs eingebaut werden.
3.5 Zusammenbau vor der Aufstellung
Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungen zu kontrollieren. Der Kamin ist schwer. Um den Kamin zusammenzubauen und an seine Position zu stellen, benötigen Sie Hilfe.
Nach dem Auspacken des Ofens – Entnehmen Sie die beigepackten Teile (Abb. 2). Bei diesen Teilen handelt es sich um eine Aschenlippe, einen Türgriff und einer Plastiktüte mit Schrauben für den Zusammenbau.
Montieren Sie der selbstschlissenden Türmechanismus. (Siehe • die Anweisung die an dem Mechanismus gelegt ist. ) Ofendeckel abnehmen (Abb. 3). Diese ist mit zwei Vierkantschrauben an den Seitenplatten befestigt. Auf diese Weise läßt sich der Ofen leichter bewegen. Aschenlippe an der Front unter der Tür anhängen. • Türknauf an den Türriegel schrauben.• Mitgelieferten Adapter montieren Abb. 2D.
Wahl der Rohranschlusstelle
Der Jøtul F 3 ist an der Rückseite mit einem Hitzeschirm versehen und hat herausschlagbare Rauchauslaßstellen hinten und an beiden Seiten .
Hintenmontage
Sonst schneiden Sie für die Rückwandmontage zuerst die Abdeckplatten aus dem Hitzeschirmplatte (Abb. 4A), und dann schlagen Sie mit einem Hammer o.ä. kräftig auf die Mitte der vorgestanzten Öffnung für das Rauchrohr.
(Abb. 5).
Rückwandmontage
Bei der Rückwandmontage entfernen Sie die Abdeckung von außen, bei der Seitenmontage von innen (Abb. 5).
Kopfmontage
Wenn Sie den Rauchrohranschluß nach oben installieren möchten, lösen Sie die Traverse (Abb. 5A) und nehmen Sie die obere Abdeckplatte ab. (Abb. 6).
Rauchrohr montage
Kleben Sie die mitgelieferte Dichtschnur in die Ôffnung und setzen Sie anschliessend den mitgelieferten Rohrstutzen ein. Jetz können Sie den Kaminofen mit einem Rauchrohr Ø 150 mm an den Schornstein anschliessen.
Beim Jøtul F 3 elfenbein, BRM und BLM kann das Rauchrohr nur an der Rückwand und oben angeschlossen werden. Deshalb ist
hier die entsprechende Rohranschlußstelle bereits offen.
Falls das Rauchrohr später an anderer Seite montiert werden soll, sind Abdeckplatten zum Verschließen der früheren Anchlußstellen lieferbar.
3.6 Kontrolle der Funktionen (Abb. 2A, B, C)
Nachdem denh Kaminofen aufgestellt worden ist, müssen stets die Bedienungsmechanismen kontrolliert werden. Sie sollten leicht beweglich sein und problemlos funktionieren.
Der Jøtul F 3 hat folgende Bedienungselemente: Luftventil (Tür) Abb. 2A Zugventil (oben) Abb. 2B Aschentür/Aschenkasten Abb. 2C
3.7 Entfernen der Asche
Die Aschehandhabung beim Jøtul F 3 ist problemlos.
Kehren Sie die Asche durch den Rost in der Ofenplatte in 1. den Aschkasten. Nehmen Sie den Griff des Aschkastens mit einem Handschuh oder ähnlichem in die Hand, und tragen Sie die Asche hinaus. Achten Sie darauf, daß der Aschkasten nicht so hoch gefüllt 2. wird, daß keine Asche mehr durch den Rost nach unten in den Kasten fallen kann.
Die Tür zum Aschkasten muß während des Ofenbetriebs fest 3. geschlossen sein.
Sie sollten immer ein wenig Asche in der Verbrennungskammer 4. als Schutzschicht für den Ofensockel lassen.
Unter «6.1 Brandschutzmaßnahmen» des allgemeinen Benutzer- und Wartungshandbuches finden Sie Informationen zur Entsorgung der Asche.
DEUTSCH
33
4.0 Instandhaltung
Vorsicht! Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sind
unzulässig. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
4.1 Arbeitsvorgang bei Seiten-/ Rückwandmontiertem Rauchrohr
Hängen Sie die Tür aus, um Beschädigungen an Glas und Email zu vermeiden.
Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die Kopfplatte ab, die beim Jøtul 3 mit je einer Setzschraube oben an den Seitenwänden befestigt ist (siehe Abb. 3 ).
Schieben Sie das gestanzte Stück oben an den 1. Hitzeschutzplatten zur Seite (Abb. 4 B). Man kann jetzt eventuell mit einem Steckschlüssel die Schraube festhalten, die dort sitzt. Schrauben Sie die Muttern unter der Wölbung 2. (Abb. 7) an der Hinterkante (gegen die Rückwand) ab, eine auf jeder Seite. An der Vorderkante ist die Luftkammer mit den 3. Hitzeschutzplatten an den Seitenwänden verschraubt (Abb.
8). Nach dem Aufschrauben läßt sich die Luftkammer von oben herausheben.
Arbeitsvorgang bei kopfmontiertem Rauchrohr:
Heben Sie die Aschenleiste (Scheitenstop) heraus. • Mit der einen Hand heben Sie durch die Türöffnung die • Luftkammer an, während Sie mit der anderen die eine Seitenhitzeschutzplatte umkippen und herausnehmen. Die Luftkammer läßt sich jetzt schräg niedersenken und durch • die Türöffnung herausziehen.
Einbau einer neuen Luftkammer
Befolgen Sie die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
4.2 Auswechseln von Hitzeschutzplatten/Feuerboden
Beim Auswechseln von defekten Hitzeschutzplatten befolgen Sie zunächst die Anleitung unter «4.1 Auswechseln der Luftkammer», bis alle Teile lose sind. Danach entfernen Sie zuerst die Hitzeschutzplatten an den Seiten, dann die hintere und zuletzt den Feuerboden. Wenn die Platten sehr fest sitzen, stemmen Sie sie mit einem langen Schraubenziehers o.ä. los.
Das Wiedereinsetzen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wichtig:
Überprüfen Sie vor dem Zusammenbau, daß die Isolierung hinter den Platten und alle Dichtungen unbeschädigt und intakt sind. Es kommt vor, daß auch einzelne Schrauben und Muttern ausgetauscht werden müssen.
5.0 Zusatzausstattung
5.1 Funkenschutz - Kat. Nr. 350166
Wenn der Kamin bei offenen Türen betrieben wird, muß immer eine Feuerblende verwendet werden. Sie kann mit zwei Klammern am Boden und mit einer Federklammer an der Oberseite der Türöffnung befestigt werden.
5.2 Farblich passende Bodenschutzplatten
Farblich passende Bodenschutzplatten für den Jøtul 3 sind in Email lieferbar. Maße: 6322x772x16,5 mm.
5.3 Dekorativer Ring - Kat. Nr. 350466
Bei Entfernen der Abdeckung in der oberen Platte entsteht eine kleine Öffnung zwischen dem Rauchabzug und dem Abzugsrohr. Die Öffnung kann mit einem dekorativen Ring abgedeckt werden. Der Ring ist in den Farben des Kamins lieferbar.
5.4 Bauart 1 Feder
Die Montageanleitung ist als Anlage des Mechanismus beigelegt.
DEUTSCH
34
1.0 Wettelijke voorschriften
Een haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd. Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen, zullen worden nageleefd bij het installeren van het product.
Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met het product meegeleverd. Voordat u dit product in gebruik neemt, moet de installatie worden goedgekeurd door een gekwalificeerd technicus.
Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is gemaakt van hittebestendig materiaal. Op het typeplaatje staan typegegevens van het product en verwijzingen naar documentatie.
2.0 Technische gegevens
Materialen: Gietijzer Afwerking: Emaille of zwart gespot-en
uitvoering Brandstof: Hout Houtlengte: Max. 30 cm Leistung: 3,4 - 9,0 kW Luchtregeling: “Top draft” (boven) en
“Ignition control” (deur) Doorsnede van de aansluiting: Ø150 mm, 177 cm2 doorsnede Gewicht: 124 kg Zusatzausrüstungen: Vonkencherm, Vloerplaat,
Decoratieve ring Abmessungen, Abstände: Zie afb. 1
Technische gegevens volgens EN 13240
Nominaal vermogen: 6,0 kW Gasstroom van kachelpijp: 5,3 g/sec Aanbevolen luchtstroom van schoorsteen: 11 Pa Efficiëntie: 78%@6,8 kW Koolmonoxide-uitstoot (13% O2): 0,05% Temperatuur van schoorsteengas: 328o C Werkingstype: cyclisch
Onder cyclische verbranding wordt normaal gebruik van een haard verstaan. Dit houdt in dat een nieuwe verbrandingskamer wordt ontstoken zodra de brandstof is opgebrand tot de juiste hoeveelheid gloeiende as.
Inhoudsopgave
Installatiehandleiding met technische gegevens
1.0 Wettelijke voorschriften ...............................34
2.0 Technische gegevens .....................................34
3.0 Installatie .......................................................35
4.0 Groot onderhoud ..........................................37
5.0 Optieonale accessoires .................................37
Afb. ........................................................................38
Inhoudsopgave
Handleiding algemeen gebruik en onderhoud
6.0 Veiligheidsmaatregelen
7.0 Brandstof
8.0 Gebruik
9.0 Onderhoud
10.0 Gebruiksproblemen – problemen oplossen
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad Norway
Jøtul AS POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
:
Approved by
:
:
: :
: :
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Al onze producten zijn voorzien van een label met een serienummer en een jaartal. Noteer dit nummer op de daarvoor bestemde plaats, zoals aangegeven in de installatie­instructies. Houd dit serienummer bij de hand als u contact opneemt met uw leverancier of met Jøtul.
NEDERLANDS
35
NEDERLANDS
Brandstofverbruik
De Jøtul F 3 heeft door zijn efficiëntie een nominale capaciteit van 6,0 kW. Benodigde hoeveelheid hout voor nominale warmteafgifte: ongeveer 2,0 kg per uur. Een andere belangrijke factor voor het
brandstofverbruik is dat het brandhout het juiste formaat heeft. Het brandhout moet het volgende formaat hebben:
Aanmaakhout:
Lengte: 20 - 30 cm Diameter: 2 - 5 cm Hoeveelheid per vuur: 6 - 8 stuks
Brandhout (gehakte blokken):
Lengte aangetekend: 30 cm Diameter: Ongeveer 8 cm Intervallen voor het aanvullen van het hout: Ongeveer iedere 60 minuten Grootte van het vuur: 2 kg Hoeveelheid per lading: 2 stuks
De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de ventilatieopening 100% is geopend.
3.0 Installatie
3.1 Vloer
Fundament
Het fundament moet op de haard berekend zijn. Zie «2.0 Technische gegevens» voor het gewicht van de haard. Het
wordt aanbevolen om een vloer die niet aan het fundament bevestigd is, een zogenaamde zwevende vloer, bij de installatie te verwijderen.
Vereisten ter bescherming van een houten vloer
Jøtul F 3 beschikt over een hitteschild aan de onderkant van de haard. Dit hitteschild beschermt de vloer tegen warmtestraling. De haard kan daarom rechtstreeks op een houten vloer worden geplaatst, waarbij de vloer moet worden afgedekt met een plaat van staal of van een ander onbrandbaar materiaal. De aanbevolen dikte is minstens 0,9 mm.
Vloeren van brandbaar materiaal, zoals linoleum, tapijt, enzovoort, moeten onder de vloerplaat worden verwijderd.
Brandbare vloeren voor de haard moeten voldoen aan het volgende
De vloerplaat moet in overeenstemming zijn met de nationale wetten en voorschriften. (Zie bouwreglementen.)
Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente voor informatie over beperkingen en installatieeisen.
3.2 Muren
De afstand tot de muur van brandbaar materiaal, conform afb. 1
De haard is goedgekeurd voor gebruik met een niet-geïsoleerde kachelpijp bij afstanden tot een muur van brandbaar materiaal zoals in afb. 1.
Afstand tot muren beschermd door een brandmuur
De brandmuur moet voldoen aan
De brandmuur moet ten minste 100 mm dik zijn en van baksteen, betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook andere goedgekeurde materialen en constructies gebruiken.
3.3 Plafond
De afstand tot een brandbaar dak boven de haard moet minimaal 1200 mm zijn.
3.4 Schoorstenen en kachelpijpen
De haard kan worden aangesloten op een schoorsteen en • kachelpijp die zijn goedgekeurd voor met vaste brandstof gestookte haarden met rookgastemperaturen zoals opgegeven in «2.0 Technische gegevens».
36
De doorsnede van de schoorsteen moet ten minste even groot • zijn als de doorsnede van de kachelpijp. Zie «2.0 Technische gegevens» voor informatie over het berekenen van de doorsnede van de schoorsteen. Er kunnen meerdere met vaste brandstof gestookte haarden • worden aangesloten op dezelfde schoorsteen als de doorsnede van de schoorsteen groot genoeg is. De haard moet worden aangesloten op een eigen schoorsteen. • Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente voor informatie over beperkingen en installatie­eisen. Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de • haard als proef worden geplaatst om te zorgen voor de juiste positie ten opzichte van de schoorsteen. Zie afb. 1 voor de minimale afmetingen. Zorg dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting van de • schoorsteen. Gebruik een kachelpijpbocht met een veegluik, zodat de pijp • kan worden geveegd.
Houd er rekening mee dat de aansluitingen enigszins flexibel moeten zijn om te voorkomen dat kleine verplaatsingen tijdens de installatie schade veroorzaken. Opmerking! Een juiste en
luchtdichte aansluiting is van groot belang voor het goed functioneren van de haard.
Aanbevolen luchtstroom van schoorsteen, «2.0 Technische gegevens». Als de luchtstroom te sterk is, kunt u een luchtklep installeren en gebruiken om de luchtstroom te regelen.
3.5 Montage vóór plaatsing
Controleer of de inzethaard geen transportschade heeft opgelopen voordat u de haard installeert. NB! Dit product is zwaar. Daarom hebt u bij het monteren en bij het plaatsen van de haard hulp nodig.
Na het uitpakken de deur aan de scharnieren hangen, en losse onderdelen eruithalen (Afb. 2). Meegeleverd worden een aslade, een hendel voor de deur en in plastic verpakte schroeven.
Schroef de deur los. Verwijder niet het afdichtingskoord dat 1. onder de onderste scharnierpin ligt. Als de bovenplaat eraf wordt gehaald 2. (afb. 3), die zit vast met een schroef aan de zijkant, is het gemakkelijker de haard te verplaatsen. De asvang onmiddellijk aan de voorkant onder de deur 3. ophangen (afb. 2C). De knop aan de bedieningsgreep vastschroeven 4. (afb. 2D).
De Jøtul F 3 is aan de achterkant van een warmteplaat voorzien (dubbele convectieplaten) en heeft aan de achter- boven- en zijkanten rookgasuitlaten die eruit geslagen kunnen worden.
Voor het monteren van de achterkant:
snijdt u eerst de afdekplat uit de hitteplat, en daarna slaat u met een kogelhamer stevig in het midden van de voor gestanste plaat opening voor de rookgasuitlaat (afb. 5). Bij het monteren aan de achterkant verwijdert u het deksel van buitenaf, bij het monteren aan de zijkant van binnenuit (afb. 5). Om het deksel te monteren moet u de bovenplaat er af schroeven (zie monteren van de Jøtul F 3, alinea 3). Verwijder de schroef uit de dwarsstang (afb. 5) en neem het deksel van het kanaal af. Om het afdichting te monteren, moet U de bovenplaat losschroeven. Verwijdert U de schroeven en neem de deksel weg.
Schuif het gedeelte van het rookgaskanaal in de opening. Leg het afdichtingssnoer rond het kanaal, schuif het tegen de achter­dwz. de zijwand en vul de voeg tussen het rookgas kanaal en de opening met kachelkit. Na het monteren moet de bovenplaat nauwkeurig op zijn plaats vastgeschroefd worden. In het geval dat de rookgasuitlaat later aan een andere kant gemonteerd moet worden, kunnen deksels voor het sluiten van de oude rookgasuitlaat optioneel geleverd worden.
Bij de Jøtul F 3 edelwit, BRM en BLM kan de rookgasuitlaat alleen aan de achterkant eruit geslagen worden. Daarbij is de aangegeven rookgasuitlaat al geopend.
3.6 Controle van de bedieningselementen (Afb. 2)
Als de haard op zijn plaats staat, moet u de bedienings-elementen controleren. Bewegende of beweegbare onderdelen dienen soepel te functioneren.
De Jøtul F 3 heeft de volgende bedienings elementen: Ignition control (deur) - Afb. 2A Top draft (boven) - Afb. 2B Asdeur/aslade - Afb. 2C
3.7 De as verwijderen
Het verwijderen van de as uit de Jøtul F 3 is probleemloos.
Schraap de as door het rooster van de grondplaat in de aslade. 1. Gebruik een handschoen of dergelijke om het handvat van de aslade vast te pakken en breng de as weg. Zorg dat de aslade niet zo vol raakt dat de as niet meer door 2. het rooster in de aslade kan komen. Zorg dat de klep van de aslade goed gesloten is wanneer de 3. haard wordt gebruikt. Het is beter om altijd een laagje as in de stookplaats achter 4. te laten ter bescherming van de grondplaat van de haard. As is overigens een uitstekende meststof.
Zie punt «6.1 Brandpreventie» in de handleiding over algemeen gebruik en onderhoud voor het omgaan met asresten.
NEDERLANDS
37
NEDERLANDS
4.0 Groot onderhoud
Waarschuwing!Het is niet toegestaan dit product zonder
toestemming te wijzigen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
4.1 Vernieuwen van de verbrandingskamer
Neem de deur van de scharnieren, om beschadigingen aan glas en emaïlle te voorkomen. Schroef de bovenplaat los met de geleverde zeskants-leutel, bij de Jøtul F 3 is die slechts met een schroef aan de zijwand bevestigd. (Zie afb. 3).
Arbeidswijze bij zijwaartse of aan de achterkant gemonteerde rookgaskanalen:
Schuif het gestanste gedeelte boven op de hitteplaten opzij 1. (afb. 4 B). Men kan eventueel nu de bout die daar zit met een steeksleutel vasthouden. Maak de moer onder de naverbrandingskamer 2. (afb. 7) aan de voorkant (tegen de achterwand) los, een aan weerszijde. Aan de voorkant is de naverbrandingskamer met de 3. brandplaat aan de zijkant vastgeschroefd (afb. 8). Na het losschroeven kan de luchtkamer naar boven getild worden.
Arbeidswijze bij bovenop gemonteerde rookgas­kanalen:
Verwijder het asrooster. • Met de ene hand tilt u door de deur opening de • naverbrandingskamer op en met de andere hand draait u de
zij brandplaat om en tilt die eruit. De naverbrandingskamer kan dan schuin naarbeneden worden gehaald en door de deur eruit worden getild.
Inzetten van een nieuwe naverbrandingskamer
De hierboven beschreven handelwijze moet in de omgekeerde volgorde worden gedaan.
4.2 Het verwisselen van branderplaten/vuurbodems
Bij het verwisselen van defekte brandplaten volgt u de aanwijzingen onder vernieuwen van de verbrandingskamer, omdat alle delen los zijn. Daarna verwijdert u eerst de brandplaten aan weerszijde, dan aan de achterkant en ten slotte de vuurbodem. Als de platen erg vast zitten, wrik ze dan b.v. met een lange schroevendraaier los. Het terug plaatsen geschiedt in de omgekeerde volgorde.
Belangrijk!
Voor het in elkaar zetten dient u controlleren of de isolatie achter de platen en alle samenvoegingen onbeschadigd en in orde zijn. Het komt ook voor dat een bout of een moer vernieuwd moeten worden.
5.0 Optionele accessoires
5.1 Vonkenscherm - kat. nr. 350166
Als u uw haard als openhaard wilt gebruiken, moet u een vonkenscherm gebruiken. Die wordt met twee haakjes aan de onderkant van de deur bevestigd en met een veer tegen de bovenkant geklemd.
5.2 Gekleurde vloerplaten in dezelfde stijl - kat. nr. 350741
Vloerplaten kunnen voor de Jøtul F 3 in de kleuren optioneel geleverd worden. De maten zijn: 632x772x16,5 mm.
5.3 Decoratieve ring - kat. nr. 350466
Wanneer de kap in de bovenste plaat wordt verwijderd, ontstaat er een kleine opening tussen de rookafvoer en de kachelpijp. U kunt deze opening met een decoratieve ring afdekken. Deze ring is in de kleuren van de haard verkrijgbaar.
38
4-3100-P07
( * with use of shielded flue pipe and extra rear heat shield )
Jøtul F 3
100
212
484
573
184
707
573
367
184
577
Fig 1
Produkt F 3
Product
Non combustible wall
Combustible wall
Min. mål gulvplate / measure floorplate
X / Y= Acc. to national regulatives and regulations.
x
600
Y
Strålesone
Radiation sone
100
389
100
Min avstand til brennbar
wall protected by firewall.
Minimum avstand fra
product to brick wall.
produkt til gjennomgående
Minimum distance from
murvegg.
After painting or enamelling dimensions may have small divergences
Dimensions refer to untreated products.
Etter lakkering eller emaljering kan målene variere noe
Målene gjelder ubehandlede produkter.
vegg beskyttet av brannmur.
Min. distance to combustible
500
Min avstand til brennbar vegg.
Min. distance to combustible wall.
885
224
1004
329
40
300
682
1090
355
40
500
832
500
782
284
300
*565
665
*565
665
*250
350
415
500
500
*250
350
*100
350
100
300
786
100
300
100
1114
39
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
B
A
A
B
D
C
40
41
42
43
Sluttkontroll av ildsteder Quality control of stoves and fireplaces
Checked Utført Kontrollpunkt Controlled item
9
Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included.
9
Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt anvendt.
Correct fastener items have been used and correctly applied.
9
Overflater er i samsvar med Jøtuls kvalitetsstandarder.
Surfaces comply with Jøtul workmanship standards.
9
Lukkemekanismer fungerer som de skal, og uten behov for unødig stor kraft.
Door locking mechanisms function correctly; excessive force is not needed.
9
Produktet/serien møter kravet for lekkasjetest.
The product/lot complies with the leakage test requirement.
9
Lakkerte/emaljerte overflater møter kravene i Jøtuls kvalitetsstandarder.
Paint/enamel surface finish complies with Jøtul workmanship standards.
9
Produktet er fritt for utvendig kitt- eller limklin.
Surfaces are not contaminated by external stove cement or glue.
9
Produktet har ingen sprekker i glass, støpejern eller andre deler.
There are no cracks in glass, cast iron or other parts.
9
Pakninger er riktig lagt, og skjemmer ikke produktet ved stygge ender eller ved at pakningen er unødig synlig.
Gaskets are correctly applied and do not degrade product appearance (i.e. loose ends or excessive visible exposure).
9
Dørpakninger er godt limt. Door gaskets are firmly glued/fixed to the door.
9
Dørpakninger har tilfredsstillende pakningstrykk. Door gaskets provide satisfactory sealing.
9
Sjekk at det ikke "lyser gjennom" i dørpakning eller andre sammenføyninger.
Check for "light through" at door seals and other relevant locations.
9
Trekkhendler osv fungerer normalt. The function of air valve handle etc is normal.
Jøtul bekrefter herved at dette produktet er kontrollert og funnet å være i samsvar med våre kvalitetsnormer.
Jøtul hereby confirm that this product has been QC inspected and found to comply with our quality standards.
Lot#/Serie nr. Checked by/ kontrollert av Date/Dato:
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Cat.no. 128753-P10
Møklegaards Trykkeri AS, Dec. 2007
Jøtul AS, P.o. box 1411 N-1602 Fredrikstad, Norway
Loading...