NO/DK - Installasjonsmanual med tekniske data 8
SE - Installationsmanual med tekniska data 12
FI -
Asennus- ja käyttöohje 16
UK - Installation manual with technical data 20
FR - Manuel d’installation et données techniques 24
ES - Manual de instalación con información técnica 29
IT - Manuale di installazione con dati tecnici 34
NL - Installatiehandleiding met technische gegevens 39
Figures/Pictures 44
NO/DK - Les nøye “Generell bruks- og vedlikeholdsmanual” før bruk.
Jøtul produkter/
NO/DK-Les nøye produktets installasjonsmanual før montering
SE -Läs installationsmanual nogainnan installationen
Jøtul XXXXXXX
FI - Lue tuotteen asennusohjeet tarkkaan ennen asentamista
GB -Please read the installation manual carefully before installing
FR -Veuillez lire attentivement le manuel d’installation avant de
procéder à l’installation
ES -Antes de la instalación, lea atentamente el manual de
instalación
IT -Leggere attentamente il manualeprima di procedere
all’installazione
DE -Bitte lesen Sie das Aufstellungshandbuch vor dem Aufstellen
sorgfältig durch
NL -Leesde installatiehandleiding zorgvuldig door voordat u de
kachel of haard installeert
Jøtul´s products
NO/DK - Generell bruk- og vedlikeholdsmanual 3
SE - Allmänn använding- och underhållsmanual8FI - Yleiset käyttö- ja huolto-ohjeet 13
Generell manual/
General manual
GB - General use and maintenanceinstructions18
FR - Général manuel d’utilisation et entretien23
ES - General instrucciones para uso y mantenimiento28
IT - Manuale generale di uso e manutenzione33
DE - Allgemeine Verwendung- und Pflegeanleitung38
NL - Allgemeen gebruik- en onderhoudandleiding43
NO/DK-Installasjonsanvisning 2
SE -Installasjonsanvisning x
Jøtul XXXXXXX
UK -Installation Instructions x
FR -Manuel d’installation x
ES -Instrucciones para instalación x
IT -Manuale di installazione x
DE -Montageanleitung x
NE -Installatiehandleiding x
Figures/Pictures x
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be
kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zwecke
sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil.
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire
service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este product
deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im
Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen
moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. Käyttöohje on säilytettävä tuotteen koko käyttöiän ajan. The manuals which are enclosed with
the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée
de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il
prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte
Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
SE - Läs ”Allmänn användnings- och underhållsmanual” noga innan användning.
GB - Before use, please read ”General use and maintenance manual” carefully.
FR - Avant utilisation, lisez attentivement ”Manuel général d’utilisation et d’entretien”.
ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente ”Manual de uso general y mantenimiento”.
IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente ”Manuale d’uso generale e di manutenzione”.
DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung ”Allgemeine Verwendungs- und Pfl egeanleitung” sorgfältig
durch.
NL - Lees ”Algemeen gebruik- en onderhoudhandleiding” aandachtig door voordat u de haard
gaat gebruiken.
EU no. 215/1186 - 24/04/2015
Datablad / Datablad / Datablad / Energiatiedot
Kravelement / Kravelement / Kravelement /
Vaaditut tiedot
Virkningsgrad ved nominell ytelse
Virkningsgrad ved nominel varmeafgivelse
Verkningsgrad vid nominell värmeavgivning
Hyötysuhde nimellislämpöteholla
Særskilte forholdsregler når ovnen monteres, installeres
eller vedlikeholdes.
Særlige forholdsregler, der skal træffes, når ovnen
samles, monteres eller vedligeholdes.
Särskilda förhållningsregler när kaminen skall monteras,
installeras och underhållas.
Erityiset säännöt tulisijan pystytystä, asentamista tai
huoltoa koskien.
73 %
For branntekniske forhold som oppstillingsvilkår og
nasjonale regler; se monterings- og bruksanvisningen.
Brandtekniske forhold som oppstillingsvilkår samt
nationale regler. Se monterings- og brugsanvisning.
Brandtekniska förhållanden som uppställningsvillkor och
nationella regler. Se monterings- och bruksanvisning.
Palotekniset vaatimukset, kuten tulisijan sijoittamista
koskevat vaatimukset ja kansalliset määräykset käyvät
ilmi asennusohjeesta. Lue tuotteen asennusohjeet.
Energy efficiency class / Classe énergétique / Clase de
eficiencia energética / Classe energetica / Energie
efficiëncy klasse / Energieeffizienz-Klasse
Direct heat output / Puissance réelle de sortie / Potencia
calorifica emitida / Emissione di calore diretta / Directe
warmte afgifte / Nennwärmeleistung
Energy efficiency index / Index de rendement énérgétique/
Índice de eficiencia energetica / Indice di efficienza
energetica / Energie efficiëncy index / EnergieeffizienzIndex
Efficiency at nominal heat output / Rendement à
puissance nominale / Eficiencia al rendimiento nominal /
Efficienza alla potenza nominale / Efficiency bij nominale
warmte afgifte / Wirkungsgrad bei Nennheizleistung
xAny specific precautions that shall be taken when the
local space heater is assembled installed or
maintained.
xToutes les précautions spécifiques d oivent être prises
lors de l’assemblage, l’installation ou l’entretien de
l’appareil.
xCualquier precaución específica que deba tenerse en
cuenta durante el montaje, instalación o
mantenimiento del equipo de calefacción
xPrecauzioni specifiche da prendere quando il
riscaldatore viene assemblato, installato o mantenuto
in uno spazio.
xEventuele specifieke voorzorgsmaatregelen die
worden genomen wanneer de plaatselijke
ruimteverwarming wordt gemonteerd, geïnstalleerd of
onderhouden.
xBesondere Maßnahmen bei Montierung, Installation
und Wartung.
Jøtul AS
Jøtul F 118
A
8,0 kW
96,9
73 %
xFire safety precautions such as safety distances when
installing, national standards, local codes and
regulations. See the Instructions manual.
xLes précautions d'incendie telles que les distances de
sécurité lors de l'installation, le suivi des normes, les
codes locaux et les règlementations nationales. Veuillez
lire le manuel d’installation.
Precauciones frente a incendios como distancia de
x
seguridad en la instalación, estándares nacionales,
códigos locales y reglamentos. Lea el manual de
instalación.
Precauzioni per la sicurezza antincendio come le distanze
x
di sicurezza durante l'installazione, le normative nazionali
e locali. Leggere il manual.
Brandveiligheidsmaatregelen, zoals veiligheids-
x
afstanden bij installatie, nationale normen, lokale
codes en voorschriften. Leesௗde installatiehandleiding.
xFür brenntechnische Verhältnisse, wie z.B.
Aufstellbedingungen und nationale Forderungen.
Siehe die Montage- und Bedienungsanleitung.
3
4
Meldeskjema og sjekkliste for montering av ildsted
Eiers navn
Eiendommens adresse:
Post nr.Sted
Ildstedets navn og type:
Skorsteinstype (eks. tegl, element eller stålskorstein):
Høyde fra røykinnføring til skorsteinstopp og innvendig diameter):
MeterDia. Ø mm
Gnr.
Maks. effekt i kW
Antall ildsteder på skorsteinen:
Følgende punkter er sjekket under/etter installasjonen:
Er ildstedet montert etter monteringsanvisningen?
Er størrelsen/avstand til brannmur i henhold til mont. anvisningen?
Er avstand til brennbart materiale kontrollert?
Er avstand til tak kontrollert?
Er unde rlagsplate/forplatens størrelse i henhold til mont. anvisningen?
Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er røykinnfør
Er røykrøret montert med stigning fra ildsted mot skorstein?
Er ildstedet sikret tilstrekkelig tilfø rsel av forbrenningsluft?
Er det fjernet et ildsted?
Er tidligere hull i skorsteinen forskriftsmessig fjernet?
ing/innmuringsstuss montert?
Tlf.
Bnr.
Brenseltype
Stk.
OK Ikke OK
Er ildstedet prøvefyrt og fungerer tilfredsstillende?
Installasjonen er utført av:
Sted
OBS! Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved Brann og Feiervesen om at ildsted er monterti følge
norsk regelverk
Sørg derfor at denne side blir utfylt og at en kopi sendes til det stedlige Brann og Feiervesen samt tagodt vare
på originalen da denne er et verdipapir for boligen.
Dette er forutsetningenfor at Jøtuls JDUDQWL er gjeldende.
Dato
Eiers signatur
5
6
DANMARK
7
NORGE/DANMARK
Installasjonsmanual med tekniske data
1.0 Forhold til myndighetene ...................... 8
2.0 Tekniske data ......................................... 8
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler.
Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til
nasjonale og europeiske standarder, skal overholdes ved
installasjonen av produktet.
Monterings-, installasjons- og bruksanvisninger er vedlagt
produktet. Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er
kontrollert av kvalifi sert kontrollør.
Et godkjenningsskilt av varmebestandig materiale er plassert
på skjermplaten på produktets underside. Det inneholder
informasjon om identifi kasjon og dokumentasjon av produktet.
2.0 Tekniske data
Materiale: Støpejern
Overfl atebehandling: Sort lakk
Type brensel: Ved
Maks. vedlengde: 60 cm
Røykuttak: Topp, bak, side
Røykrørsdimensjon: Ø125 mm/123 cm
Røykrørsovergang Ø150: Ø150 mm/177 cm
Vekt ca: 145 kg
Tilleggsutstyr: Skjermplate side/bak
Produktmål, avstander: Se fi g. 1
2
tverrsnitt
2
tverrsnitt
Registrer ditt ildsted på jotul.com og
få 25 års garanti.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
221546
På samtlige av våre produkter
finnes et skilt som angir
serienummer og år. Skriv av
dette nummeret på avmerket
sted.
For at garantien skal gjelde, skal
serienummeret og garantikort/
kvittering alltid presenteres ved
kontakt med forhandler eller
Jøtul.
Serial no.
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Nominell varmeavgivelse: 8,0 kW
Røykgass massestrøm: 8,4 g/s
Anbefalt skorsteinstrekk: 13 Pa
Virkningsgrad:
CO emisjon (13% O2): 0,23%
Røykgasstemperatur: 301
73% @ 8,0 kW
o
C
Driftsform: Intermitterende
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk
av et ildsted. Dvs. at ved fortsatt ønsket fyring, legges i
nytt brensel straks det forrige ilegget har brent ned til glør.
Forbruk av ved
Jøtul F 118 har med sin virkningsgrad en nominell
varmeavgivelse på 8,0 kW. Dette tilsvarer et forbruk ved
nominell varmeavgivelse ca. 2,5 kg kvalitetsved pr. time.
Størrelsen på veden bør være:
Opptenningsved (fi nkløvd ved):
Lengde: 20 - 40 cm
Diameter: 2 - 3 cm
Mengde pr. opptenning: 8-10 stk.
Ved (kløvd ved):
Anbefalt lengde: 30 cm
Diameter: Ca. 8 cm
Påfyllingsintervall: Ca. 48 minutter
Ileggsstørrelse: 2,0 kg
Mengde pr. ilegg: 2 -3 stk.
8
NORGE/DANMARK
Nominell varmeavgivelse oppnås ved ca. 75 % åpning av
luftventilen.
3.0 Installasjon
3.1 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at gulvet er dimensjonert for ildstedet.
Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Gulv som ikke
er festet til fundamentet - såkalt fl ytende gulv- anbefales fjernet
under en installasjon.
Krav til beskyttelse av tregulv
Skal ildstedet anbringes på tregulv, må gulvet under og foran
ildstedet, dekkes av en plate av metall eller annet egnet ikkebrennbart materiale. Anbefalt tykkelse min. 0,9 mm.
Jøtul anbefaler at gulvbelegg av brennbart materiale, slik
som linoleum, tepper etc. fjernes under gulvplaten.
Krav til beskyttelse av brennbart gulv
foran ildstedet
Forplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
3.2 Vegg
Avstand til vegg av brennbart materialese fi g. 1.
Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstander
til vegg av brennbart materiale som vist i fi g. 1.
Avstand til vegg dekket av brannmur-se fi g. 1
Krav til brannmur
Brannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utført
i teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer og
konstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan også
benyttes.
Avstand til ikke brennbar vegg
Med ikke brennbar vegg menes her en ikke bærende vegg av
gjennomgående murverk/betong.
Anbefalt avstand : 100 mm
3.3 Tak
Det må være en avstand på minimum 1200 mm til brennbart
tak over ildstedet.
• Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt.
Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig
skorsteinstverrsnitt.
• Flere vedfyrte ildsteder kan tilknyttes samme pipeløp
dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.
• Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
• Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles
for riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i
skorsteinen. Se fi g. 1 for minimumsmål.
• Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til skorsteinen.
• Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss
fl eksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen
fører til sprekkdannelser. NB! En korrekt og tett tilslutning
er meget viktig for produktets funksjon.
Trekk i skorsteinen; se «2.0 Tekniske data». Ved for høy
trekk kan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å
regulere ned trekken.
3.5 Montering før installasjon
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen
begynner.
Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp
og monteres.
Produktet leveres i ett kolli, hvor bein, skjermplate(r), og
dørknott/ventilknott må monteres.
Skjermplate mot gulv skal alltid monteres. Skjermplate mot
side eller bak bestilles og monteres avhengig av ildstedets
plassering og ønsket avstand til brennbare materialer. Se
fi g. 1.
Når produktet er pakket ut, skal alle løse deler inne i ovnen
fjernes. Kontroller at produktet ikke har synlige skader.
1. Brett ut pappemballasjen på gulvet, og sett trepallen
oppå. Legg ovnen forsiktig ned på siden. Monter de fi re
beina ved hjelp av skruer og skiver. (Fig. 2)
2. Gulvet skal skjermes mot varmestråling fra produktet ved
hjelp av medfølgende skjermplate.
Montering av skjermplate mot gulv-se
fi g. 3
1. Fest skjermplaten under midten med 2 stk. M6 x 12
skruer.
2. Løft ovnen forsiktig opp på beina.
Montering av skjermplate mot side
(ekstrautstyr) - se fi g. 4
1. Tre de øvre klemmene inn under topplaten.
2. Løsne de 2 stk. M6 x 12 skruene som står innskrudd under
ildstedet (A), og fest skjermplaten med dem.
3.4 Skorstein og røykrør
• Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for
fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt
i «2.0 Tekniske data».
Montering av skjermplate mot bakside
(ekstrautstyr) - se fi g. 5
For å kunne plassere ildstedets bakvegg nærmere vegg av
brennbart materiale (se fi g. 1), kan en skjermplate monteres
på produktet
1. Fjern skruen midt på bakplaten og kast den -se fi g. 5A .
9
NORGE/DANMARK
2. Monter skjermplaten med hjelp av medfølgende skrue og
hylse.
Kokeplaten, som er festet ved hjelp av en travers på
undersiden, skal løsnes og ligge løst på ildstedet for et
senere enklere renhold.
3. For å fjerne kokeplaten må topplaten fjernes.
4. Løsne skruen som evt. holder bakre skjermplate og fjern
skjermplaten (fi g. 4).
5. Fjern topplaten ved å skru ut 2 skruer bak på ildstedet.
(fi g. 6A) (Bruk en Ø3 mm unbraconøkkel som ligger i
skrueposen). Vipp platen opp i bakkant og løft den opp og
vekk.
6. Fjern traversen som holder kokeplaten. (fi g. 7A).
Feste av røykstuss
1. Velg hvilket røykuttak som skal benyttes og bytt evt. plass
fra bak til side/topp. Tett den andre åpningen med dekslet.
2. Røykuttaket monteres med pakning og 2 stk M6 x 16 skruer.
3. Røykrør Ø 125 mm monteres på utsiden av røykuttaket.
Bruk pakning for å få til en tett tilslutning. Det er også mulig
å benytte vedlagte røykrørsovergang for montering av Ø
150 rør innvendig.
4. Fest topplaten igjen ved å tre skiven i fremre underkant under
ribben, og fest med unbracoskruene i bakkant. (se fi g. 8 og 6)
5. Legg på plass kokeplaten.
6. Monter treknotten på dørklinken og plastknotten på
ventilstangen. Delene ligger i vedlagte pose. (fi g. 8).
skjermplaten (fi g. 5A)
2. Skru ut de to mutterene bak på ildstedet som holder de
lange rørene for sekundærluft (fi g. 11A)
3. Bruk et skrujern og press ut klemmene som holder
hvelvet (fi g. 12 ).
4. Trekk først et av de lange rørene ut av slissen (fi g. 13)
og mot midten og litt ned.
5. Mellomrøret for sekundærluft. som hviler på de lange
rørene fjernes.(fi g. 14)
6. Trekk også det andre lange røret mot midten og ta de
begge ut gjennom døren.
7. Løft hvelvet litt opp og kant det ned og ut av døren.
Isolasjonsmatten som ligger oppe på hvelvet vil da følge
med ned.
Ved tilbakemontering følges samme prosedyre i omvendt
rekkefølge.
Isolasjonsmatten (fi g 16) kan legges på plass gjennom hullet for
kokeplaten. (Påse at isolasjonsmatten ligger i kant med hvelvet
i framkant, og opp langs bakplaten i bakkant.)
• Fest skruene bak løst før mellomrøret settes på plass. Husk
at utsparingen (for mellomrøret )på de lange rørene skal
vende opp.
• Mellomrøret har et større hull (se fi g. 14A) som skal vende
oppover og passe inn i tappen på hvelvet. Hullene for
sekundærluft skal vende forover.
• Trekk til skruene bak igjen.
3.6 Kontroll av funksjoner (fi g. 9)
Kontroller at produktet ikke har synlige skader ved
utpakking og at betjeningshåndtakene beveger seg lett.
Jøtul F 118 er utstyrt med følgende betjeningsmulighet:
Luftventil: fi g. 9A
Mot venstre: Stengt
Mot høyre: Åpen
Opptenningsventil: fi g. 9B
Helt inne: Stengt
Trukket ut: Åpen
3.7 Fjerning av aske
• Bruk en skuff e el. og fjern asken gjennom døren.
• La alltid noe aske bli liggende igjen som et beskyttende lag
mot ildstedbunnen.
• Aske må plasseres i en metallbeholder med tett lokk.
Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske i
Generell bruks-og vedlikeholdsanvisning under pkt. «6.1
Brannforebyggende tiltak».
4.2 Utskifting av side brennplater, fi g.
15
Løft brennplaten litt opp (ved hjelp av handtaket på midten - (se
fi g. 15A) og kant den ut av døren.
Skulle de sitte fast - bruk et skrujern og vipp de opp i nedkant.
Ved tilbakemontering følges samme prosedyre i omvendt
rekkefølge.
NB. Husk å rengjøre bunnen der brennplatene plasseres,
slik at de kommer riktig på plass.
4.3 Utskifting av stein i bakvegg, fi g.
15
• Løft steinholderen (15B) og den øvre steinen (fi g. 15C) opp
sammen, og kant de ut av slissen i bakkant.
• Løft så opp den nederste steinen.
Ved tilbakemontering følges samme prosedyre i omvendt
rekkefølge.
5.0 Tilleggsutstyr
4.0 Service
Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig!
Det må kun brukes originale reservedeler!
4.1 Utskifting av hvelv (fi g. 11 -
14)
1. Løsne skruen som evt. holder bakre skjermplate og fjern
10
Skjermplate mot side, fi g. 4 - kat. nr. 320099.
Skjermplate mot bakside, fi g. 5 - kat. nr.
320098.
NORGE/DANMARK
6.0 Informasjon
Tekst på front (fi g. 17)
På øvre del av topplaten står det skrevet:
«Eg grev ned min eld,
sent um kveld,
naar dagen er slut
Gud gje min eld
alder slokna ut».
7.0 Driftsforstyrrelser -
feilsøking
Dårlig trekk
Sjekk skorsteinens lengde slik at den dekker kravene i
nasjonale lover og regler. (Se også avsnitt «2.0 Tekniske data» og «5.0 Daglig Bruk» (Skorstein og røykrør).
Kontroller at min. tverrsnitt på skorsteinen er i henhold til det som
er beskrevet i «2.0 Tekniske data» i installasjonsmanualen.
Se til at det ikke er noe som hindrer røykgassene å slippe ut:
Grener, trær etc.
Ved mistanke om for høyt/dårlig trekk i skorsteinen, må det
søkes fagkyndig hjelp for måling og utbedring.
Ilden dør ut etter en tid
• Kontroller at brenslet er tørt nok.
• Sjekk om det er undertrykk i huset; steng mekaniske vifter
og åpne et vindu i nærheten av peisen.
• Sjekk at luftventilen er åpen.
• Se til at røykuttaket ikke er tett av sot.
Hvis det dannes unormalt mye sot på
glasset
Det vil alltid dannes noe sot på glasset, men mengden vil
være avhengig av:
• Fuktigheten i brenselet.
• De stedlige trekkforhold.
• Regulering av luftventilen.
Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli brent av når
luftventilen blir regulert opp til maksimum, og det fyres friskt
i ildstedet.
8.0 Gjenvinning
8.1 Gjenvinning av emballasje
Ildstedet blir levert med følgende emballasje:
• Pall av tre som kan kappes opp og brennes i ildstedet.
• Emballasje i papp som skal leveres til gjenvinning.
• Poser i plast som skal leveres til gjenvinning.
• Hvelvstøtter i plast leveres til gjenvinning.
8.2 Gjenvinning av ildstedet
Ildstedet består av:
• Metall som skal leveres til gjenvinning.
• Glass som skal håndteres som spesialavfall. Glasset i
ildstedet må ikke legges i vanlig kildesortering.
• Brennplater i verkikulitt som kan kastes i vanlig restavfall.
9.0 Garantivilkår
1. Vår garanti dekker:
Jøtul AS garanterer at de eksterne støpejernsdelene er uten
defekter i materialer eller produksjonsfeil på kjøpstidspunktet.
Garantien er gyldig i 5 år fra leveringsdato. Du kan forlenge
garantien på eksterne støpejernsdeler til 25 år fra leveringsdato
ved å registrere produktet på jotul.com, og skrive ut det utvidede
garantikortet, senest tre måneder etter kjøpet. Vi anbefaler at
garantikortet oppbevares sammen med kvitteringen. Jøtul AS
garanterer også at ståldeler er uten defekter i materialer eller
produksjonsfeil på kjøpstidspunktet for en periode på 5 år fra
leveringsdato.
Garantien gjelder under forutsetning av at ovnen er installert
av en kvalifi sert installatør i samsvar med gjeldende lover
og forskrifter og at Jøtuls monterings- og bruksanvisningen
er fulgt. Reparerte produkter eller erstatning elementer har
garanti innenfor den opprinnelige garantitiden.
2. Garantien dekker ikke:
2.1. Skade på forbruksdeler som brennplater, fyrbunn,
røkhvelv, pakninger og lignende som disse forringes over
tid av vanlig slitasje.
2.2. Skader som følge av mangelfullt vedlikehold,
overoppheting, bruk av uegnet brensel (eks. på uegnet
brensel er, men er ikke begrenset til rekved, impregnert
treverk, bordkapp, sponplater) eller for fuktig / våt ved.
2.3. Installasjon av tilleggsdeler i den hensikt å utbedre
stedlige trekkforhold, lufttilførsel eller andre forhold, som
er utenfor Jøtul kontroll.
2.4. Endringer i / modifi kasjoner på ildstedet uten tillatelse fra
Jøtul eller bruk av uoriginale deler.
2.5. Skader oppstått under lagring hos en forhandler, transport
fra forhandler eller under monteringen.
2.6. Produkter som selges av uautoriserte selgere i områder
hvor Jøtul opererer med et selektivt distribusjonssystem.
2.7. Assosierte kostnader (eks. men ikke begrenset til,
transport, arbeidskraft, reise) eller indirekte skader.
For pelletsovner, glass, stein, betong, emalje og lakk (f.eks,
men ikke begrenset til chipping, sprekker, bobler eller
misfarging og krakelering) gjelder reklamasjonsretten. Denne
garantien er gyldig for kjøp gjort i det Europeiske Økonomiske
Samarbeidsområde (EØS). Alle garantihenvendelser må rettes
til den autoriserte Jøtul forhandler innen rimelig tid, og ikke
senere enn 14 dager fra det tidspunkt feilen eller mangelen
først ble oppdaget. Se listen over importører og forhandlere
på vår nettside www.jotul.com/no/forhandlere/fi nn-forhandler
Hvis Jøtul ikke er i stand til å oppfylle de forpliktelser
som er skissert i ovennevnte garantivilkår, vil Jøtul tilby
et erstatningsprodukt med en lignende varmekapasitet
kostnadsfritt.
Jøtul forbeholder seg retten til å avvise skifte av deler eller
tjenester dersom garantien ikke er registrert på nettet.
Garantien påvirker ikke noen rettigheter i forhold til gjeldende
reklamasjonsrett. Reklamasjonsretten gjelder fra kjøpsdato,
og bare i bytte mot kvittering / serienummer.
11
SVERIGE
Installationsmanual med tekniska
data
1.0 Kontroll och lagstiftning ...................... 12
2.0 Tekniska data ........................................ 12
Installation av en eldstad måste ske i enlighet med varje
lands gällande bestämmelser.
Samtliga lokala regler,
inklusive de som gäller landsstandard och europeisk
standard, måste följas när produkten installeras.
Monterings-, installations- och bruksanvisningar är bifogade
produkten. Produkten får inte användas förrän installationen
har godkänts av sotningsväsendet på orten.
En skylt av värmebeständigt material finns placerad på
skärmplåten på produktens undersida. Den innehåller uppgifter
om identifi kation och dokumentation av produktet.
2.0 Tekniska data
Material: Gjutjärn
Ytbehandling: Svart lack
Bränsletyp: Ved
Max. vedlängd: 60 cm
Rökuttag: Topp, bak, sidan
Rökrörsdimension: Ø 125 mm/123 cm
Rökrörsadapter Ø150: Ø150 mm/177 cm2 tversnitt
Vikt, ca.: 145 kg
Tillbehör: Extra skärmplåtar
Produktmått, avstånd: Se bild 1
2
tversnitt
Registrera din eldstad på jotul.com
så får du 25 års garanti.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Norway
Klasse II
OGC
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
Certificate/
standard
SP
EN
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
12
:
:
:
:
:
:
:
:
På alla våra produkter finns
det en etikett som visar
serienummer och år. Skriv detta
nummer på den plats som anges
i installationsinstruktionerna.
Uppge alltid detta nummer när
du kontaktar din återförsäljare
221546
eller Jøtul
Serial no.
.
Tekniska data för Jøtul F 118 enligt EN
13240
Nominell värmeeff ekt: 8,0 kW
Rökgasström: 8,4 g
Rekommanderad skorstensdrag: 13 Pa
Verkningsgrad: 73% @ 8,0 kW
CO emision (13% O2): 0,23%
OGC-emission (13 % O2): 193mg/m
3
Rökgastemperatur: 301o C
Driftsform: Intermittent
Intermittent förbränning betyder i den här kontexten normal
användning av eldstaden, d.v.s. att nytt bränsle tillsätts
så snart bränslet brunnit ned till en passande mängd
glödande kol.
Förbrukning av ved
Jøtul F 118 har en nominell värmeavgivning om 8,0 kW.
Vedåtgång med nominell värmeavgivning: ca 2,5 kg/timme.
En annan viktig faktor för låg bränsleförbrukning är att veden
har rätt storlek. Vedens storlek ska vara:
Upptändningsved (fi nkluven ved):
Längd: 20 - 40 cm
Diameter: 2 - 3 cm
Mängd pr. upptändning: 8-10 stck.
Ved (kluven ved):
Rekomenderad längd: 30 cm
Diameter: Ca. 8 cm
Tid mellan nya vedträn:
Storlek på brasan: 2,0 kg
Mängd per brasa: 2-3 stck.
Nominell värmeavgivning uppnås vid ca. 75% öppning av
luftventilen.
48 min
SVERIGE
3.0 Installation
3.1 Golv
Bärande underlag
Kontrollera att underlagets mått passar för eldstaden. I «2.0
Tekniska data» fi nns viktspecifi kationer. Vi rekommenderar att
golvmaterial som inte sitter fast i underlaget – så kallat fl ytande
golv – avlägsnas före installationen.
Krav för skydd av trägolv
Om eldstaden placeras på trägolv, måste golvet under och
framför eldstaden samt vid vardera sidan, täckas med en
plåt av metall eller annet passande obrännbart material.
Rekommanderad tjocklek min. 0.9 mm.
Jøtul rekommenderar att golvbeläggning av brännbart
material, t ex. heltäckningsmatta osv, tas bort under
golvplattan.
Krav för skydd av brännbart golv
framför eldstaden
Golvplåten måste uppfylla kraven enligt nationala lagar och
föreskrifter.
specifi kation» vid beräkning av rätt skorstenstvärsnitt.
• Flera fastbränsleeldat eldstaden kan anslutas till samma
skorsten om skorstenstvärrsnittet är tillräckligt stort.
• Anslutning till skorsten måste utföras enligt
skorstensleverantörens monteringsanvisning.
• Eldstaden bör ställas upp på prov innan håltagning sker i
skorstenen. Markera för rätt placering av eldstad och hål i
skorstenen. Se bild 1 för minimumsmått.
• Se till att rökröret får en höjning hela vägen fram till
skorstenen.
• Använd rökrör med sotlucka för att säkra tillgång till
sotningen.
Observera att det är utomordentligt viktigt att anslutningar
har en viss fl exibilitet. Detta för att förhindra att rörelser i
installationen leder till sprickor i anslutningen. NB! En korrekt
och tät anslutning är mycket viktig för eldstadens funktion.
Draget i skorstenen, se
drag kan man installera och betjäna et rökrörsspjäll för att
reglera ner draget.
«2.0 Tekniska data». Vid för högt
3.5 Montering före installation
Viktigt! Kontrollera att eldstaden är fri från alla eventuella
transportskador innan installationen påbörjas.
Produkten är tung! Se till att hjälp fi nns att tillgå när den ska
installeras!
3.2 Vägg
Avstånd till vägg av brännbart material -
se bild 1
Det är tillåtet att använda eldstaden med oisolerat rökrör med
dom avstånd till vägg av brännbart material som visas i bild 1.
Avstånd till vägg skyddad av brandväggse bild 1
Krav på brandvägg
Brandmuren skall vara minst 100 mm djup och vara gjord i
tegelsten, betongsten eller lättbetong. Även andra typer av ej
brännbart material och konstruktioner med tillfredsställande
dokumentation kan användas.
Konsultera sotare på orten innan beslut om brandvägg tas.
Avstånd till vägg av inte brännbart material
Med vägg av inte brännbart material menas en bärande vägg av
genomgåande murverk/betong. Rekomanderat avstånd: 100 mm.
3.3 Tak
Det måste vara minimum 1200 mm till brännbart tak över
eldstaden.
3.4 Skorsten och rökrör
• Eldstaden kan anslutas skorsten och rökrör godkänd för
fastbränsleeldat eldstad med rökgastemperatur som uppgett
i «2.0 Teknisk specifi kation».
• Skorstenstvärsnittet måste minimum vara det samma
som rökrörstvärsnittet. Använd gärna «2.0 Teknisk
Produkten levereras i ett kolli, och ben, skärmplåt(ar) och
luckknopp/ventilknopp ska monteras.
Skärmplåten mot golvet ska alltid monteras. Skärmplåten
mot sidorna eller baksidan beställs och monteras beroende
på eldstadens placering och det önskade avståndet till
brännbara material. Se bild 1.
När du har packat upp produkten tar du bort alla lösa delar
inuti braskammaren. Kontrollera att produkten inte har några
synliga skador.
• Bred ut pappemballaget på golvet och ställ träpallen ovanpå.
Lägg försiktigt ned braskammaren på sidan. Montera de fyra
benen med hjälp av skruvar och brickor. (Bild 2).
• Golvet ska avskärmas från värmestrålning från produkten
med hjälp av de medföljande skärmplåtarna.
Montering av skärmplåt under
produkten- se bild 3
• Fäst skärmplåten under mitten med två stycken M6 x
12-skruvar.
• Lyft försiktigt upp braskammaren på benen.
Montering av skärmplåt mot sidan
(extrautrustning) - se bild 4
• Trä in de övre klämmorna under topplåten.
• Lossa de två M6 x 12-skruvarna som som är inskruvade
under eldstaden (A), och fäst skärmplåten med dem.
Montering av skärmplåt mot baksidan
(extrautrustning) - se bild 5
Om du vill kunna placera eldstadens bakre vägg närmare en
vägg av brännbart material (se bild 1) kan du montera en
skärmplåt på produkten.
13
SVERIGE
• Ta bort skruven mitt på bakplåten och släng den - se
fi g 5A.
• Montera skärmplåten med hjälp av de medföljande skru-
varna och hylsorna.
Kokplattan, som är fäst med en travers på undersidan, ska
lossas och ligga lös på eldstaden för enklare rengöring
senare.
• För att ta bort kokplattan måste topplåten tas bort.
• Lossa skruven som eventuellt håller fast den bakre skärmplåten och ta bort skärmplåten (bild 5)
• Ta bort topplåten genom att skruva ur två skruvar på bak-
sidan av eldstaden(bild 6). (Använd en Ø3 mm insexnyckel
som ligger i skruvpåsen.) Tippa plåten uppåt i bakkanten
och ta bort den genom att lyfta den uppåt.
• Ta bort traversen som håller fast kokplattan. (Bild 7).
Fästa rökmuff en
• Välj vilken rökgång som ska användas och byt eventuellt
plats från baksidan till sidan eller översidan. Täta den andra
öppningen med locket.
• Rökgången monteras med packning och två M6 x 16-skru-
var.
• Rökrör med Ø 125 mm monteras på utsidan av rökgången.
Använd packning för att få en tät anslutning. Du kan också
använda den bifogade rökrörsövergången för montering av
Ø 150 mm rör invändigt.
• Fäst topplåten igen genom att trä plattan på den främre
nederkanten under listen, och fäst med insexskruvarna i
bakkanten. (Se bild 8 och 6).
• Lägg kokplattan på plats.
• Montera träknoppen på dörrklinkan och plastknoppen på
ventilstången. Delarna ligger i den bifogade påsen. (Bild 8)
3.6 Kontroll av funktioner (bild 9)
När eldstaden är uppmonterad, kontrollera alltid alla reglage.
Dessa ska kunna betjänas utan motstånd och fungera
tillfredsställande.
Jøtul F 118 är utrustad med följande reglage:
Luftventil: bild 9A
Åt vänster: Stängd
Åt höger: Öppen
Tändventil: bild 9B
Helt inne: Stängd
Utdragen: Öppen
3.7 Borttagning av aska
• Använd en askraka eller liknande och skrapa ut askan
genom luckan.
• Låt alltid lite aska ligga kvar som ett skyddslager mot
eldstadens botten.
• Askan ska placeras i en metallbehållare med tätt lock.
En beskrivning om hur askan ska tas om hand finns i
manualen om allmän användning och underhåll under punkt
«6.1 Brandskyddsåtgärder».
4.0 Service
Varning! Icke-auktoriserade modifi eringar av produkten är
inte tillåtna.
Använd endast originalreservdelar.
4.1 Byte av valv (bild 11 - 14)
• Lossa skruven som eventuellt håller fast den bakre skärm-
plåten och ta bort skärmplåten (bild 5A)
• Skruva ur de två muttrarna på baksidan av eldstaden som
håller fast de långa rören för sekundärluft (bild 11A).
• Använd en skruvmejsel och tryck ut klämmorna som håller
fast valvet (bild 12).
• Dra först ut ett av de långa rören ur urtaget (bild 13) och
mot mitten och lite nedåt.
• Mellanröret för sekundärluft, som vilar på de långa rören,
tas bort (bild 14).
• Dra även det andra långa röret mot mitten och ta ut bägge
rören genom luckan.
• Lyft upp valvet lite, dra ned det och ta ut det genom luckan.
Isoleringsmattan som ligger ovanpå valvet följer då med
ned.
Vid återmontering följer du samma procedur i omvänd ordning.
Isoleringsmattan (bild 16) kan läggas på plats igen genom hålet
för kokplattan. (Se till att isoleringsmattan ligger kant i kant med
valvets framkant, och uppåt mot bakplåten i bakkanten.)
• Fäst skruvarna där bak löst innan mellanröret sätts på plats.
Kom ihåg att utsparingen (för mellanröret) på de långa rören
ska vändas uppåt.
• Mellanröret har ett stort hål (se bild 14A) som ska vändas
uppåt och passas in med tappen på valvet. Hålen för
sekundärluft ska vändas framåt.
• Dra till skruvarna där bak igen.
4.2 Byte av sidobrandplåtar - bild 15
Lyft upp brandplåten något (med hjälp av handtaget på mitten
- se bild 15A) och dra ned den genom luckan.
Om den sitter fast använder du en skruvmejsel och fäller upp
den i nederkanten.
Vid återmontering följer du samma procedur i omvänd ordning.
Obs! Kom ihåg att göra rent botten där brandplåtarna placeras,
så att de kommer ordentligt på plats.
4.3 Byte av sten i bakväggen - bild 15
• Lyft upp stenhållaren och den övre stenen (bild 15B-C)
tillsammans, och dra ut dem genom urtaget på bakkanten.
• Lyft sedan upp den nedersta stenen.
Vid återmontering följer du samma procedur i omvänd ordning.
5.0 Tillval
Skärmplåt mot sidan, bild 4 - kat. nr. 320099.
14
Skärmplåt mot baksidan, bild 5 - kat. nr. 320098.
SVERIGE
6.0 Information
Text på front (bild 17)
På den översta delen av topplattan står följande:
«Eg grev ned min eld,
sent um kveld,
naar dagen er slut
Gud gje min eld
alder slokna ut».
7.0 Driftsproblem –
felsökning
Dåligt drag
• Kontrollera skorstenens längd och att den följer landets
lagar och förordningar. (Se även «2.0 Tekniska data» för
mer information.)
• Se till att tvärsnittet för skorstenen följer minimikraven
under «2.0 Tekniska data» i installationsmanualen.
• Kontrollera att inget hindrar evakueringen av rökgaserna,
t.ex. grenar och träd.
• Anlita en fackman för mätning och justering om du
misstänker att det är för stort eller för litet drag i skorstenen.
Elden slocknar efter ett tag
• Kontrollera att veden är tillräckligt torr.
• Ta reda på om det är undertryck i huset, stäng av mekaniska
fl äktar och öppna ett fönster nära eldstaden.
• Kontrollera att luftventilen är öppen.
• Kontrollera att rökutloppet inte är igensatt av sot.
En ovanlig mängd sot fastnar på glaset
Det kommer alltid att fastna en del sot på glaset men mängden
beror på:
• Bränslets fuktighet.
• Dragförhållandet.
• Inställningen av luftventilen.
Det mesta av sotet bränns normalt bort när luftventilen öppnas
helt och en eld brinner livligt i eldstaden.
8.0 Återvinning
8.1 Återvinning av emballage
Eldstaden levereras med följande emballage:
• Pall av trä som kan delas upp och brännas i eldstaden.
• Emballage av papp som ska lämnas till återvinning.
• Påsar av plast som ska lämnas till återvinning.
9.0 Garantivillkor
1. Vår garanti omfattar:
Jøtul AS garanterar att utvändiga komponenter av gjutjärn inte
har några material- eller tillverkningsdefekter vid inköpstillfället.
Du kan förlänga giltigheten på garantin för utvändiga
komponenter av gjutjärn till 25 år från leveransdatum,
genom att registrera produkten (på jotul.com) och skriva ut
garantikortet för den utökade garantin inom 3 månader från
inköpsdatum. Vi rekommenderar att du förvarar garantikortet
tillsammans med kvittot.Jøtul AS garanterar också att detaljer
av stålplåt inte har några material- eller tillverkningsdefekter
vid inköpstillfället och för en period på 5 år från leveransdatum.
Garantin är giltig förutsatt att kaminen har installerats av
en behörig installatör i enlighet med tillämpliga lagar och
förordningar samt Jøtuls installations- och bruksanvisningar.
Reparerade produkter och utbytesdetaljer omfattas av
originalgarantin.
2. Garantin omfattar inte:
2.1. Skada på förbrukningsvaror som eldstadsbeklädnad, galler,
valv, packningar och liknande, eftersom dessa komponenter
försämras med tiden på grund av normalt slitage.
2.2. Skada som uppstår till följd av felaktigt underhåll,
överhettning, användning av olämpligt bränsle
(exempelvis men inte begränsat till följande: drivved,
impregnerat virke, ändbitar på plankor, spånskiva) eller
för fuktigt eller blött trä.
2.3. Installation av tillvalsprodukter för att korrigera drag,
lufttillförsel eller andra omständigheter som ligger utanför
Jøtuls kontroll.
2.4. Ändringar/modifi eringar av eldstaden utan Jøtuls tillstånd
eller användning av icke-originaldelar.
2.5. Skada som uppstår under förvaring hos distributör eller
under installation.
2.6. Produkter som säljs av icke auktoriserad återförsäljare i
område där Jøtul har ett utbyggt återförsäljarnätverk.
2.7. Följdkostnader (exempelvis men inte begränsat till följande:
transport, arbetskraft, resor) eller indirekta skador.
Pelletskaminer, glas, sten, betong, emalj och färg (exempelvis
men inte begränsat till följande: urfl isning, sprickor, bubblor
eller missfärgning och krackelering) omfattas av nationell
lagstiftning för försäljning av konsumentprodukter. Denna
garanti är giltig för inköp som utförs inom det europeiska
ekonomiska området. Alla eventuella frågor gällande garantin
tar du upp med din lokala auktoriserade Jøtul-återförsäljare
snarast möjligt, vilket inte får vara senare än 14 dagar från
det datum då felet eller defekten upptäcktes. Se lista över
återförsäljare på vår webbplats jotul.com.
Om Jøtul är oförmögen att uppfylla de skyldigheter som
anges i ovanstående garantivillkor kommer Jøtul erbjuda
en ersättningsprodukt med en liknande värmekapacitet
kostnadsfritt.
8.2 Återvinning av eldstaden
Eldstaden består av:
• Metall som ska lämnas till återvinning.
• Glas som ska hanteras som specialavfall. Glaset i
eldstaden får inte lämnas till vanlig källsortering.
• Eldstadsbeklädnad av vermikulit som kan kastas i det
vanliga restavfallet.
Jøtul förbehåller sig rätten att avslå all begäran om ersättning
för komponenter eller tjänster om garantin inte registreras på
internet. Denna garanti påverkar inte några rättigheter i tillämplig
nationell lagstiftning för försäljning av konsumentprodukter.
Nationell reklamationsrätt gäller från inköpsdatum och endast
vid uppvisande av kvitto och serienummer.
Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten
mukaisesti.
Tuotetta asennettaessa on noudatettava paikallisia määräyksiä
myös niiltä osin kuin niissä viitataan kansallisiin ja eurooppalaisiin
standardeihin.
Kokoamis-, asennus- ja käyttöohje toimitetaan tuotteen mukana.
Tulisija voidaan ottaa käyttöön vasta, kun sen on tarkastanut
valtuutettu tarkastaja.
Lämpösuojalevyyn tuotteen alle on kiinnitetty lämpöä kestävästä
materiaalista valmistettu hyväksymiskilpi. Siitä käyvät ilmi
tuotteen tunniste- ja dokumentaatiotiedot.
2.0 Tekniset tiedot
Materiaali: Valurauta
Pintakäsittely: Musta maali
Poltettava materiaali: Puu
Polttopuiden maksimipituus: 60 cm
Savuputkiliitäntä: Päältä, takaa , sivulta
Savuputken mitat: Ø125 mm/123 cm2 (poikkipinta-
ala)
Paino n.: 145 kg
Lisävarusteet: Suojalevy sivulle/taakse
Tuotteen mitat,
asennusetäisyydet: Ks. kuva 1
Rekisteröi tulisijasi osoitteessa jotul.com,
niin saat 25 vuoden takuun.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
221546
Kaikissa tuotteissamme
on kilpi, josta käy
ilmi sarjanumero ja
valmistusvuosi. Kirjoita tämä
numero asennusohjeisiin sitä
varten varattuun kohtaan.
Sarjanumero on ilmoitettava
aina, kun otetaan yhteyttä
jälleenmyyjään tai Jøtuliin.
Hetkellisellä poltolla tarkoitetaan tässä tulisijan tavallista
käyttöä. Ts. jos lämmittämistä halutaan jatkaa, laitetaan
lisää puita heti, kun edelliset puut ovat palaneet hiillokseksi.
Polttopuun kulutus
Jøtul F 118 -tulisijan nimellislämpöteho on sen hyötysuhteella
8,0 kW. Se vastaa nimellislämpöteholla noin 2,5 kg laadukasta
polttopuuta tunnissa. Polttopuiden tulee olla kooltaan:
Sytytysvaiheessa (pieneksi pilkotut puut):
Pituus: 20 - 40 cm
Halkaisija: 2 - 3 cm
Puiden määrä sytytysvaiheessa: 8-10 kpl
16
SUOMI
Polttopuut (halkaistut):
Suositeltava pituus: 30 cm
Halkaisija: N. 8 cm
Puidenlisäysväli: N. 48 minuuttia
Lisättävä määrä: 2,0 kg
Puiden määrä lisäyskerralla: 2-3 kpl
Nimellislämpöteho saavutetaan, kun ilmaventtiili on
75-prosenttisesti auki.
3.0 Asennus
3.1 Lattia
Perustus
On varmistettava, että lattia on tulisijalle riittävän vahva. Ks.
painoa koskevat tiedot kohdasta «2.0 Tekniset tiedot». On
suositeltavaa, että lattia, joka ei ole kiinni perustuksessa (ns.
kelluva lattia) poistetaan ennen asennusta.
Puulattian suojausvaatimukset
Jos tulisija pystytetään puulattialle, on tulisijan alle jäävä ja
sen edessä oleva lattia päällystettävä metallista tai muusta
palamattomasta materiaalista valmistetulla levyllä. Suositeltava
minimipaksuus 0,9 mm.
Jøtul suosittelee, että mahdollinen palavasta materiaalista
valmistettu lattiapinnoite, kuten linoleumi, matto tms.,
poistetaan lattialevyn alta.
Tulisijan edessä olevan palavasta
materiaalista valmistetun lattian
suojaaminen
Tulisijan etupuolelle on laitettava paikallisten lakien ja
määräysten mukainen suojalevy.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
3.2 Seinä
Etäisyys palavasta materiaalista
valmistettuun seinään (ks. kuva 1).
Tulisijan kanssa saa käyttää eristämätöntä savuputkea,
kun noudatetaan kuvassa 1 esitettyjä etäisyyksiä palavasta
materiaalista valmistettuun seinään nähden.
3.3 Katto
Tulisijan yläpuolella olevaan palavasta materiaalista
valmistettuun kattoon on oltava etäisyyttä vähintään 1200 mm.
3.4 Savupiippu ja savuputki
• Tulisija voidaan liittää savupiippuun ja savuputkeen, jotka
on tarkoitettu kiinteällä polttoaineella palavaan tulisijaan ja
jotka kestävät kohdassa «2.0 Tekniset tiedot» mainitun
savukaasujen lämpötilan.
• Savuhormin poikkipinta-alan on oltava vähintään yhtä
suuri kuin savuputken poikkipinta-alan. Laske savuhormin
tarvittava poikkipinta-ala kohdassa «2.0 Tekniset tiedot»
olevien tietojen mukaan.
• Samaan savupiippuun voidaan liittää useita puuta polttavia
tulisijoja, jos savupiipun poikkipinta-ala on riittävän suuri.
• Liitäntä savupiippuun on tehtävä savupiipun toimittajan
asennusohjeen mukaisesti.
• Ennen kuin savupiippuun tehdään reikä, on tulisija
sijoitettava paikalleen kokeeksi, jotta saadaan selville
tulisijan ja savupiippuun tehtävän reiän oikea paikka. Ks.
mitat kuvasta 1.
• Katso, että savuputki on koko matkaltaan nousukulmassa
savupiippuun saakka.
• Käytä savuputken kulmakappaletta, jossa on nuohousluukku
nuohoamista varten.
Huomaa myös, että liitäntöjen tulee joustaa jonkin verran. Siten
estetään halkeamien syntyminen. Huom.! Tulisijan toiminnan
kannalta on erittäin tärkeää, että liitännöistä tulee tiiviitä.
Veto savupiipussa, ks. «2.0 Tekniset tiedot». Jos
savupiippu vetää liian hyvin, voidaan savuputkeen asentaa
vedon säätämiseksi savupelti.
3.5 Tulisijan kokoaminen ennen
asentamista
Huom.! Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että
tulisijassa ei näy vaurioita.
Tulipesä on painava! Hanki apuvoimia tulisijan
pystyttämiseen ja asentamiseen.
Tuote toimitetaan yhtenä kuljetuspakkauksena, ja jalat,
lämpösuojalevy(t) ja luukun/venttiilin nupit on laitettava
paikalleen.
Lämpösuojalevy lattiaan päin on aina asennettava.
Lämpösuojalevy sivulle tai taakse tilataan ja asennetaan
riippuen paikasta, johon tulisija sijoitetaan ja tarvittavista
etäisyyksistä palaviin materiaaleihin. Ks. sijoitus kuvista 1.
Etäisyys palavasta materiaalista
valmistettuun seinään, joka on suojattu
palomuurilla (ks. kuva 1)
Palomuuria koskevat vaatimukset:
Palomuurin on oltava vähintään 100 mm paksu ja sen tulee olla
muurattu tiilistä, betoniharkoista tai valmistettu kevytbetonista.
Voidaan käyttää myös muita materiaaleja ja rakenteita, joiden
tekniset ominaisuudet vastaavat vaatimuksia.
Etäisyys palamattomasta materiaalista valmistettuun seinään
Palamattomasta materiaalista valmistetulla seinällä tarkoitetaan
tässä kokonaan muurattua/betonista valettua seinää, joka ei ole
kantava. Suositeltava etäisyys: 100 mm
Kun tulisija on otettu pois pakkauksestaan, otetaan kaikki
irtonaiset osat pois tulisijan sisältä. Tarkista, ettei tuotteissa
ole näkyviä vaurioita.
1. Levitä lattialle tulisijan pahvipakkaus ja aseta sen päälle
kuljetuslava. Aseta tulisija varovasti kyljelleen. Asenna
tulisijan neljä jalkaa ruuveja ja välilevyjä käyttäen (kuva 2).
2. Lattia on suojattava lämpösäteilyltä tuotteen mukana
tulevalla suojalevyllä.
Lattiaa suojaavan lämpösuojalevyn
asennus, ks. kuva 3
1. Kiinnitä suojalevy tulisijan alle keskelle kahdella M6 x 12
-ruuvilla.
17
SUOMI
2. Nosta tulisija varovasti jaloilleen.
Lämpösuojalevyn asennus sivulle
(lisävaruste), ks. kuva 4
1. Työnnä ylemmät kiinnikkeet päällyslevyn alle.
2. Avaa kaksi M6 x 12 -ruuvia, jotka on kierretty tulisijan alle
(A), ja kiinnitä suojalevy niitä käyttäen.
Lämpösuojalevyn asennus taakse
(lisävaruste), ks. kuva 5
Jotta tulisijan takaseinä voisi sijaita lähempänä palavasta
materiaalista valmistettua seinää (ks. kuva 1), voidaan tulisijaan
asentaa lämpösuojalevy.
1. Irrota takalevyn keskellä oleva ruuvi ja heitä se pois,
ks. kuva 5A.
2. Asenna suojalevy mukana toimitettua ruuvia ja holkkia käyttäen.
Keittolevy, joka on kiinnitetty alapuolelta poikittaistuella,
irrotetaan ja sen tulee olla irrallisena tulisijan päällä,
jotta se olisi helpompi pitää puhtaana.
3. Jotta keittolevyn saisi irrotettua, on päällyslevy irrotettava
ensin.
4. Avaa ruuvi, jolla takasuojalevy on mahdollisesti kiinni, ja ota
pois suojalevy (kuva 4).
5. Irrota päällyslevy kiertämällä auki tulisijan takana olevat
2 ruuvia (kuva 6A). (Käytä tarkoitukseen ruuvipussissa
olevaa Ø 3 mm:n kuusiokoloavainta). Taivuta levyä ylös
takareunasta ja ota se pois nostamalla sitä ylös.
6. Irrota keittolevyn alla oleva poikittaistuki (kuva 7A).
Savuputkiliitännän asentaminen
1. Valitse, mitä savuputkiliitäntää aiotaan käyttää ja siirrä
se tarvittaessa tulisijan takaa sivulle tai päälle. Laita
avonaiseksi jäävä liitäntä umpeen kiinnittämällä siihen kansi.
2. Savuputkiliitäntä ja sen tiiviste kiinnitetään kahdella M6 x
16 -ruuvilla.
1. Savuputki (Ø 125 mm) kiinnitetään savuputkiliitäntään.
Käytä tiivistettä, jotta liitännästä tulisi tiivis. Savuputkiliitäntä
voidaan tehdä myös käyttäen tulisijan mukana toimitettua
savuputken sovitinta ja liittää savuputki (Ø 150) sisäpuolelta.
1. Kiinnitä päällyslevy takaisin paikalleen työntämällä levy
etureunasta reunuksen alle ja kiinnitä se takareunasta
kuusiokoloruuveilla. (Ks. kuvat 8 ja 6)
1. Laita keittolevy takaisin paikalleen.
1. Kiinnitä puunuppi luukun salpaan ja muovinuppi venttiilivivun
päähän. Osat on pakattu pussiin. Ks. kuva 8).
3.7 Tuhkan poistaminen
• Käytä tuhkalapiota ja poista tuhka luukun kautta.
• Jätä aina vähän tuhkaa suojaavaksi kerrokseksi tulisijan
pohjalle.
• Tuhkaa on säilytettävä metallisessa, kannellisessa astiassa.
• Katso muita tuhkan käsittelyä koskevia ohjeita yleisten
käyttö- ja huolto-ohjeiden kohdasta «6.1 Paloturvallisuutta
koskevat toimenpiteet».
4.0 Huolto
Varoitus! Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan
lupaa! Käytä vain alkuperäisiä varaosia!
4.1 Tulipesän yläosan vaihtaminen
(kuvat 11 - 14)
1. Avaa ruuvi, jolla takasuojalevy on mahdollisesti kiinni, ja ota
pois suojalevy (kuva 5A).
2. Kierrä auki tulisijan takana olevat kaksi mutteria, joilla
paloilmaa syöttävät pitkät putket (kuva 11A) on kiinnitetty.
6. Vedä myös toista pitkää putkea keskemmälle ja ota
molemmat putket pois luukun kautta.
Nosta tulipesän yläosaa hiukan ylöspäin, kallista sitä alaspäin ja
ota se pois luukun kautta. Tulipesän yläosassa oleva eristematto
tulee pois yläosan mukana.
Osat laitetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Eristematto (kuva 16) voidaan laittaa paikalleen keittolevyn
aukon kautta. (Katso, että eristematto tulee reunaan asti
tulipesän yläosan etureunassa ja koko matkalta takalevyn
reunaan saakka.)
• Kiinnitä taakse tulevat ruuvit löysästi ennen kuin laitat
keskimmäisen putken paikalleen. Katso, että pitkissä
putkissa olevat kannatuskohdat (keskiputkea varten) tulevat
ylöspäin.
• Keskimmäisessä putkessa on suurempi reikä (kuva 14A),
jonka tulee olla ylöspäin ja osua tulipesän yläosassa olevaan
tappiin. Paloilmaa syöttävien reikien tulee osoittaa tulisijan
etuosaa päin.
• Kiristä tulisijan takana olevat ruuvit.
3.6 Toiminnan tarkastaminen (kuva
9)
Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei tuotteessa
näy vaurioita ja että kaikki käyttövivut liikkuvat vaivatta.
Jøtul F 118 -kamiinassa on seuraavat ilmaventtiilit ja toiminnot:
Ilmaventtiili: kuva 9A
Vasemmalle: Kiinni
Oikealle: Auki
Sytytysventtiili: kuva 9B
Täysin sisällä: Kiinni
Vedetty ulos: Auki
18
4.2 Sivupalolevyjen vaihtaminen (kuva
15)
Nosta palolevyä hiukan ylös (keskellä olevan rivan avulla, ks.
kuva 15A) ja kallista palolevy pois luukun kautta.
Jos palolevy on tiukassa, nosta sitä ruuvivääntimellä ylös sen
reunasta.
Osat laitetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Huom. Muista puhdistaa tulipesän pohja niistä kohdista,
joihin palolevyt asennetaan, jotta saat ne kunnolla
paikalleen.
SUOMI
4.3 Takaseinän kivilevyn
vaihtaminen (kuva 15)
• Nosta kivilevyn pidikettä (15B) ja ylempää kivilevyä
(kuva 15C) molempia samalla kerralla ja kallista ne pois
takareunassa olevasta urasta.
• Nosta pois alempi kivilevy.
Osat laitetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
5.0 Lisävarusteet
Suojalevy tulisijan sivulle, kuva 4 - tuotenro 320099.
Suojalevy tulisijan taakse, kuva 5 - tuotenro 320098.
6.0 Tietoja
Tulisijan etupuolella oleva teksti (kuva 17)
Tulisijan yläosassa lukee:
«Eg grev ned min eld,
sent um kveld,
naar dagen er slut
Gud gje min eld
alder slokna ut».
(Vapaasti suomennettuna: "Peitän tuleni tuhkalla myöhään
illalla, kun päivä on päättynyt. Jumala, älä anna tuleni koskaan
sammua."
Jos luukun lasiin kertyy epätavallisen
paljon nokea
Luukun lasiin kertyy aina nokea, mutta sen määrä riippuu
seuraavista asioista:
• Polttopuiden kosteuspitoisuudesta.
• Veto-olosuhteista.
• Ilmaventtiilin asennosta.
Suurin osa noesta palaa normaalisti pois, kun ilmaventtiili on
täysin auki ja tuli palaa kunnolla tulisijassa.
• Puinen lava, joka voidaan sahata kappaleiksi ja polttaa
tulisijassa.
• Pakkauspahvi, joka toimitetaan pahvin kierrätykseen.
• Muovipussit, jotka toimitetaan kierrätykseen.
8.2 Tulisijan kierrätys
Tulisijan valmistusmateriaalit ovat:
• Metalli, joka toimitetaan metallin kierrätykseen.
• Lasi, jota on käsiteltävä ongelmajätteenä. Tulisijan
lasiosia ei saa laittaa lasin kierrätykseen.
• Vermikuliitista valmistetut palolevyt, jotka voidaan käsitellä
tavallisena jätteenä
7.0 Käytössä ilmenevät
ongelmat - vianmääritys
Huono veto
Varmista, että savupiipun pituus vastaa paikallisia lakeja ja
määräyksiä. (Katso tarkempia tietoja myös asennusohjeen
kohdista «2.0 Tekniset tiedot»).
Tarkista, että savupiipun poikkipinta-ala vastaa asennusohjeen
kohdassa «2.0 Tekniset tiedot» olevia määrityksiä.
Katso, ettei mikään estä savukaasujen pääsyä ulos (esim.
puiden oksat, puut).
Jos epäilet, että savupiippu vetää liian hyvin/huonosti, kysy
asiantuntijalta neuvoa savupiipun mitoituksesta ja vedon
parantamisesta.
Tuli sammuu hetken kuluttua
• Varmista, että polttopuut ovat riittävän kuivia.
• Tarkista, onko talossa alipainetta, sulje mekaaniset
tuulettimet ja avaa ikkuna tulisijan läheltä.
• Tarkista, että ilmaventtiili on auki.
• Varmista, että savukanava ei ole nokeentunut tukkoon.
19
9.0 Takuuehdot
1. Takuumme kattaa:
Jøtul AS takaa, ettei ulkoisissa valurautaosissa ole
materiaali- tai valmistusvirheitä, kun tuote ostetaan. Ulkoisten
valurautaosien takuu voidaan pidentää 25 vuodeksi tuotteen
toimituspäivästä lukien rekisteröimällä tuote osoitteessa
jotul.com ja tulostamalla laajennetun takuun kortti kolmen
kuukauden sisällä ostopäivästä lukien. Suosittelemme,
että takuukorttia säilytetään yhdessä maksukuitin kanssa.
Jøtul AS takaa myös, ettei teräsosissa ole materiaali- tai
valmistusvirheitä tuotteen ostohetkellä, ja tämä takuu on
voimassa 5 vuotta tuotteen toimituspäivästä.
Takuu on voimassa sillä ehdolla, että tulisijan on asentanut
ammattitaitoinen asentaja asennusta koskevien lakien ja
määräysten sekä Jøtulin asennus- ja käyttöohjeen mukaisesti.
Korjattujen tuotteiden ja vaihdettujen osien takuu on voimassa
alkuperäisen takuuajan loppuun.
2. Takuu ei kata:
2.1. Vaurioita kuluvissa osissa, kuten palolevyissä, ritilöissä,
savuputkiliitännöissä, tiivisteissä ja vastaavissa, koska
ne vaurioituvat ajan myötä normaalin kulumisen
seurauksena
2.2. Vaurioita, jotka ovat syntyneet sen seurauksena,
että tulisijaa on huollettu väärin, lämmitetty liikaa tai
lämmitetty vääränlaista poltettavaa materiaalia käyttäen
(esimerkkejä vääränlaisesta poltettavasta materiaalista
ovat seuraaviin rajoittumatta ajopuu, kyllästetty puu,
lastulevy, vaneri) tai liian kosteaa/märkää puuta käyttäen
2.3. Asennettuja lisäosia vedon, ilmansaannin tai muiden
olosuhteiden parantamiseksi, mitä Jøtul ei ole pystynyt
valvomaan
2.4. Tulisijaan tehtyjä muutoksia ilman Jøtulin lupaa tai jos on
käytetty muita kuin alkuperäisiä osia
2.5. Vaurioita, jotka ovat syntyneet myyjän luona varastoinnin
aikana, kuljetuksen aikana myyjältä tai asennuksen/
pystytyksen aikana
2.6. Tuotteita, jotka on on myynyt muu kuin valtuutettu myyjä
alueilla, joilla Jøtulilla on oma jakelujärjestelmänsä
2.7. Lisäkuluja (esimerkiksi ja seuraaviin rajoittumatta
kuljetus-, työ- tai matkakulut) tai epäsuoria vahinkoja
Pellettiuuneja, lasi-, kivi-, betoni- tai emaliosia ja maalipintoja
(esimerkiksi ja seuraaviin rajoittumatta niiden lohkeamista,
halkeamista, kuplimista tai tai värjäytymistä ja säröilyä)
koskee kunkin maan kuluttajatuotteiden myyntiä koskeva
lainsäädäntö. Tämä takuu koskee Euroopan talousalueella
ostettuja tuotteita. Kaikki takuuta koskevat asiat on hoidettava
paikallisen valtuutetun Jøtul-myyjän kanssa kohtuulliseksi
katsottavan ajan sisällä, mutta kuitenkin 14 päivän kuluessa
siitä päivästä, jolloin vaurio tai puute havaittiin ensimmäisen
kerran. Katso luetteloa myyjistä osoitteessa jotul.com.
Mikäli Jøtul ei pysty täyttämään edellä olevissa takuuehdoissa
mainittuja velvoitteitaan, Jøtul tarjoaa korvauksetta
lämmityskapasiteetiltaan vastaavan korvaavan tuotteen.
Jøtul pidättää itsellään oikeuden kieltäytyä osien vaihtamisesta
tai huollosta siinä tapauksessa, ettei takuuta ole rekisteröity
tietoverkon kautta. Tämä takuu ei vaikuta mahdollisiin
noudatettaviin kuluttajatuotteiden myyntiä koskevan
kansallisen lainsäädännön mukaisiin oikeuksiin. Kussakin
maassa noudatettava reklamaatio-oikeus on voimassa
tuotteen ostopäivästä lukien ja vain ostokuitin / tuotteen
sarjanumeron esittämällä.
20
ENGLISH
Installation manual with technical
data
1.0 Relationship to the authorities ........... 20
Installation of a fi replace must be according to local codes
and regulations in each country. All local regulations,
including those that refer to national and European
standards, shall be complied with when installing the
product.
Instructions for mounting, installation and use are enclosed with
the product. Prior to using the product the installation must be
approved by a qualifi ed person.
A product data plate in heat resistant material is located on the
heat shield under the product. This contains information about
identifi cation and documentation for the product.
2.0 Technical data
Material: Cast iron
Finish: Black paint
Fuel: Wood
Log length, max.: 60 cm
Flue outlet: Top, rear and
Flue pipe dimension: Ø125 mm/123 cm2
cross section
Approx. weight: 145 kg
Optional extras: Heat shields
Product dimensions, distances: See fi g. 1
side
Register your fi replace at jotul.com for a
25-year warranty.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
On all our products there is a
label indicating the serial number
and year. Write this number in the
place indicated in the installation
instructions.
Always quote this serial number
when contacting your retailer or
Jøtul.
Serial no.
221546
Technical data according to EN 13240
Nominal heat output: 8,0 kW
Flue gas mass fl ow: 8,4 g/sec
Recommended chimney draught: 13 Pa
Effi ciency: 73% @ 8,0 kW
CO emission (13% O
Flue gas temperature: 301
): 0.23%
2
o
C
Operational type: Intermittent
Intermittent combustion in this context means normal use
of the fi replace, i.e. fuel is added as soon as the fuel has
burnt down to a suitable amount of embers.
Wood consumption
Jøtul F 118 has a nominal heat output of 8,0 kW. Use of wood,
with nominal heat emission: Approx. 2,5 kg/h. The size of the
logs should be:
Kindling:
Length: 20-40 cm
Diameter: 2-3 cm
Amount per fi re: 8-10 pieces
Firewood (split logs):
Recomended length: 30 cm
Diameter: Approx. 8 cm
Intervals for adding wood: Approx. every 48 minutes
Size of the fi re: 2,0 kg
Amount per load: 2-3 pieces
Nominal heat emission is achieved when the air vent ca.
75% open and the rear air vent is closed.
21
ENGLISH
3.0 Installation
3.1 Floor
Foundations
It must be ensured that the foundations are dimensioned for the
fi replace. Cf. «2.0 Technical data» for specifi cation of weight.
It is recommended that fl ooring which is not fastened to the
foundations – so-called fl oating fl ooring – is removed during
installation.
Wooden fl oor protection
Requirements for the fl oor plate:
If the product is placed directly on a wooden fl oor, the fl oor must
be covered by a metal plate or other suitable, non-infl ammable
material. The recommended minimum thickness is 0,9 mm.
Jøtul recommends that any fl ooring made of combustible
material, such as linoleum, carpets, etc. should be removed
from under the fl oor plate.
Requirement for protecting combustible
fl ooring in front of fi replace
The front plate must be in accordance with national laws
and regulations.
Contact your local building authorities regarding restrictions and
installation requirements.
3.2 Walls
Distance to walls made of combustible material-see fi g. 1.
The fi replace is authorised for use with an uninsulated fl ue with
the distances to the wall of fl ammable material as shown in fi g 1.
Distance to walls protected by a fi rewall - see
fi g. 1
Firewall requirement
The fi rewall must be at least 100 mm thick and be made of
brick, concrete-stone or light concrete. Other materials and
constructions with satisfactory documentation may also be used.
Distance to non combustible wall
A non combustible wall is here mentioned as a non load-bearing
wall of cement /brick. Recommended distance: 100 mm.
(See Buildings Regulations.)
• Connection to the chimney must be carried out in accordance
with the installation instructions from the supplier of the
chimney.
• Before making a hole in the chimney the fi replace should
be test-mounted in order to correctly mark the position of
the fi replace and the hole in the chimney. See fi g. 1 for
minimum dimensions.
• Ensure that the fl ue pipe is inclined all the way up to the
chimney.
• Use a fl ue pipe bend with a sweeping hatch that allows it to
be swept.
Be aware of the fact that connections must have a certain
fl exibility in order to prevent movement in the installation
leading to cracks. N.B. A correct and sealed connection is
very important for the proper functioning of the product.
The chimney draught, see «2.0 Technical data». If the
draught is too strong you can install and operate a fl ue
damper to control the draught.
3.5 Assembly prior to installation
N.B. Check that the fi replace is free of any damage prior to
commencing installation.
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing the fi replace.
The product is delivered in a single packing case where the legs,
heat shield(s) and door knob/vent knobs must be assembled.
A heat shield for the fl oor shall always be used. A heat
shield for the side or back can be ordered and mounted
depending on the position of the fi replace and the desired
distance to combustible materials. See fi g. 1.
When the product has been unpacked remove all loose parts
from the fi replace. Check the product for any physical damage.
• Unfold the cardboard packing and place the wooden pallet
on top. Carefully place the fi replace on its side. Mount the
four legs using screws and washers. (Fig. 2)
• The fl oor shall be protected from heat from the product using
the supplied heat shield.
Mounting the heat shield under the stove,
see fi g. 3
• Fasten the heat shield under the middle using 2 M6 x 12
screws (see fi g 3)
• Carefully stand the fi replace on its legs.
3.3 Ceiling
There must be a minimum distance of 1200 mm to a combustible
roof above the fi replace.
3.4 Chimneys and fl ue pipes
• The fi replace can be connected to a chimney and fl ue
pipe approved for solid fuel fi red fi replaces with fl ue gas
temperatures specifi ed in «2.0 Technical data».
• The chimney’s cross-section must be at least as big as the
fl ue pipe’s cross-section. See «2.0 Technical data» when
calculating the correct chimney cross-section.
• Several solid fuel fi red fi replaces can be connected to the
same chimney if the chimney’s cross-section is suffi cient.
22
Mounting the heat shield on the side
(optional equipment), see fi g. 4
• Feed the upper clamps in under the top plate.
• Loosen the 2 M6 x 12 screws that are screwed into the
bottom of the fi replace (A), and use them to attach the heat
shield.
Mounting the heat shield on the back
(optional equipment), see fi g. 5
In order to be able to place the fi replace’s rear wall closer to a
wall made from combustible material (see fi g. 1 ) a heat shield
can be mounted on the product.
• Remove the screws in the middle of the back-plate and
throw them away, see fi g. .
• Mount the heat shield using the screws and sleeves
ENGLISH
included.
Loosen the hotplate, attached from underneath using a crossbar,
and allow it to rest loosely on the fi replace in order to make
subsequent cleaning easier.
• In order to remove the hotplate the top plate must be removed.
• Loosen the screw (if fi tted) that holds the rear heat shield
and remove the heat shield (fi g. 5)
• Remove the top plate by unscrewing 2 screws at the back of
the fi replace.(fi g. 6) (Use the Ø3 mm Allen key in the screw
bag). Tilt the plate up at the back and lift it up and remove it.
• Remove the crossbar holding the hotplate. (fi g. 7).
Attaching the smoke outlet
• Choose which smoke outlet you wish to use and if necessary
switch the position from the rear to the side/top and seal the
other opening with the cover.
• Mount the smoke outlet with a gasket and 2 M6 x 16 screws.
• Mount the Ø 125 mm fl ue pipe on the outside of the smoke
outlet. Use a gasket to obtain a sealed joint. It is also possible to
use the fl ue pipe adapter when mounting Ø 150 pipe internally.
• Attach the top plate by feeding the washer in the front edge
under the rib and fasten it with the Allen screws in the rear
edge. (See fi g. 8 and 6)
• Place the hotplate in position.
• Mount the wooden knob on the door handle and the plastic
knob on the vent lever. The parts are in the bag that is included. (fi g. 8)
3.6 Control functions (fi g. 9)
Check that there is no visible damage to the product when you
unpack it, and make sure that the control handles move freely.
Jøtul F 118 is equipped with the following controls:
Air vent, fi g. 9A
To the left: Closed
To the right: Open
• Use a screwdriver to push out the clamps holding the baffl e
(fi g. 12).
• First pull one of the long pipes out of the slot (fi g. 13) and
towards the middle and a little downwards.
• Remove the middle secondary air pipe that rests on the long
pipes. (fi g. 14)
• Also pull the other long pipe towards the middle and pull
both out through the door.
• Lift the baffl e up a little and tilt it downwards and out of the
door. The insulation mat that rests on the baffl e will then
come with the baffl e.
For reassembly follow the same procedure for installation, but
in reverse.
Place the insulation mate (fi g. 16) in position through the hole
for the hotplate. (Ensure that the front edge of the insulation
mat is in line with the front of the baffl e and is up to the back
plate at the rear edge.
• Tighten the screws at the back a little before placing the
middle pipe in position. Remember that the cut-out (for the
middle pipe) in the long pipes shall point upwards.
• The middle pipe has a larger hole (see fi g. 14A) that
shall point upwards and fi t into the tabs on the baffl e. The
secondary air holes shall face forwards.
• Tighten the screws at the back.
4.2 Replacing the side burn plates,
fi g. 15
Lift the burn plate up a little (fi g. 15B) using the handle in the
middle - (see fi g. 15A) and tilt it out through the door.
If it becomes stuck use a screwdriver and prise it up from the
lower edge.
For reassembly follow the same procedure for installation, but
in reverse.
N.B. Remember to clean the base where the burn plate is
placed so that it can be positioned correctly.
Ignition vent, fi g. 9B
Pushed all the way in: Closed
Pulled out: Open
3.7 Ash removal
• Use a scoop or similar to remove the ash through the door.
• Always leave some ash as a protective layer on the bottom
of the fi replace.
• Ash must be placed in a metal container with a sealed lid.
For the rest, see description of how to handle ash in the Manual
on general use and maintenance in Point
measures».
«6.1 Fire preventive
4.0 Service
Warning! Any unauthorised change to the product is illegal.
Only use original spare parts!
4.1 Replacing the baffl e (fi g. 11 - 14)
• Loosen the screw (if fi tted) that holds the rear heat shield
and remove the heat shield (fi g. 5A)
• Unscrew the two nuts at the back of the fi replace that hold
the long secondary air pipes (fi g. 11A).
4.3 Replacing stones in the back
wall, fi g. 15
• Lift the stone holder and the upper stone (fi g. 15B-C)
together and tilt them out of the slot at the back.
• Then lift up the lowest stone.
For reassembly follow the same procedure for installation, but
in reverse.
5.0 Optional Equipment
Heat shield on the side, fi g. 4 cat. nr. 320099.
Heat shield on the back, fi g. 5 cat. nr. 320098.
6.0 Information
Text written on Jøtul F 118 front plate, free translated from
Norwegian (Fig. 17).
«I built me a fl ame
late at night
When day is done
God will my fl ame
23
ENGLISH
never dies out».
7.0 Operational problems -
troubleshooting
Poor draught
Check the length of the chimney and that it complies with
national laws and regulations. (See also «2.0 Technical data»
). Make sure that the minimum cross section on the chimney is
according to «2.0 Technical data» in the installation manual.
Make sure that there is not anything preventing the smoke
gasses from escaping: branches, trees, etc.
Upon suspicion of excessive/poor draught in the chimney,
seek professional help for measurement and adjustment.
The fi re extinguishes after a while
• Make sure that the fi rewood is suffi ciently dry.
• Find out whether there is negative pressure in the house,
close mechanical fans and open a window close to the
fi replace.
• Check that the air vent is open.
• Check that the fl ue outlet is not clogged by soot.
Unusual amount of soot accumulates on
the glass
Some soot will always stick to the glass, but the quantity
depends on:
• Moisture in the fuel.
• The local draught conditions.
• Air vent opening.
Most of the soot will normally burn off when the air vent is
opened all the way and a fi re is burning briskly in the fi replace.
(See «6.1 Cleaning the glass».)
9.0 Guarantee terms
1. Our guarantee covers:
Jøtul AS guarantees that the external cast-iron parts are
free from defects in materials or manufacturing at the time of
purchase. You may extend the guarantee on the external castiron parts to 25 years from the date of delivery by registering
the product on jotul.com, and print out the extended guarantee
card within three months of purchase. We recommend that
the guarantee card be kept together with the receipt. Jøtul AS
also guarantees that steel plate parts are free from defects in
materials or manufacturing at the time of purchase for a period
of 5 years from the date of delivery.
The guarantee applies on the condition that the stove has been
installed by a qualifi ed installer in accordance with applicable
laws and regulations and Jøtul’s installation and operating
instructions. Repaired products and replacement items are
guaranteed within the original guarantee period.
2. The guarantee does not cover:
2.1. Damage to consumables such as burn plates, fi re grates,
fl ue baffl es, gaskets and similar as these deteriorate over
time due to normal wear and tear.
2.2. Damage caused as a result of improper maintenance,
overheating, use of unsuitable fuel (e.g of unsuitable fuel
are, but not limited to driftwood, impregnated wood, plank
off cuts, chipboard ) or too moist / wet wood.
2.3. Installation of optional extras for the purpose of rectifying
local draught conditions, air supply or other circumstances
beyond Jøtul’s control.
2.4. Cases involving alterations / modifi cations to the fi replace
without Jøtul’s consent or the use of non-original parts.
2.5. Damage caused during storage at a distributor, transport
from a distributor or during installation.
2.6. Products sold by unauthorized sellers in areas where
Jøtul operates a selective distribution system.
2.7. Associated cost (e.g.but not limited to, transport,
manpower, travel) or indirect damages.
8.0 Recycling
8.1 Recycling packaging
Your fi replace is delivered with the following packaging:
• A wooden pallet that can be cut up and burned in the
fi replace.
• Cardboard packaging that should be taken to a local
recycling facility.
• Plastic bags that should be taken to a local recycling facility.
8.2 Recycling the fi replace
The fi replace is made of:
• Metal that should be taken to a local recycling facility.
• Glass that should be disposed of as hazardous waste.
The glass in the fi replace must not be placed in a regular
source segregation container.
• Vermiculite burn plates that can be disposed of in regular
waste containers.
Pellets stoves, glass, stone, concrete, enamel and paint
fi nish (e.g. but not limited to chipping, cracking, bubbling or
discolouration and crazing) are applicable to the national
legislation governing the sale of consumer goods. This
guarantee is valid for purchases made within the territory of
the European Economic Area. All guarantee inquiries must
be addressed to your local authorized Jøtul dealer within a
reasonable amount of time, which shall not be later than 14
days from the date on which the fault or defect fi rst became
apparent. See list of importers and dealers on our web site
www.jotul.com.
If Jøtul is unable to meet the obligations outlined in the above
guarantee terms, Jøtul will off er a replacement product with a
similar heating capacity free of charge.
Jøtul reserve the right to decline of any replacement of parts
or service in the event that the guarantee is not registrated
online. This guarantee does not aff ect any rights under
applicable national legislation governing the sale of consumer
goods. The national complaint right applies from the purchase
date and only in exchange for a receipt / serial number.
24
FRANCAIS
Manuel d’installation et données
techniques
1.0 Relations avec les autorités ................ 24
L’installation d’un poêle est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant
aux normes nationales et européennes, doivent être
respectées lors de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont
fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée
avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le
bouclier thermique, sous le poêle. Elle comporte les informations
suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence
catalogue, norme de fabrication, référence de production et
puissance.
2.0 Données techniques
Matériau : fonte
Finition : peinture noire
Combustible : bois exclusivement
Longueur des bûches (maxi) : 60 cm
Sortie du raccordement : par-dessus, f latérale
et à l’arrière
Conduit de raccordement :
Adaptateur pour le conduit Ø150 : Ø150 mm, section de
177
Poids : env. 145 kg
Options : bouclier thermiques
Dimensions de l’appareil : Voir fi g. 1
Ø 125 mm/123 cm2 section
2
cm
Enregistrez votre insert sur jotul.com pour la
garantie de 25 ans.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
Tous nos produits sont livrés
avec une étiquette reprenant
le numéro de série et l’année.
Reportez ce numéro à l’endroit
indiqué dans les instructions
d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à
chaque fois que vous contactez
votre revendeur ou Jøtul.
13 Pa
Rendement : 73 %
Taux de CO (13 % O
Température des fumées : 301
) : 0,23 %
2
o
C
Mode de fonctionnement : intermittent
La combustion intermittente correspond à l’utilisation normale
d’un foyer, réalimenté dès que le combustible a brûlé et formé
suffi samment de braises.
Nous vous recommandons de vous inspirer des règles du D.T.U.
24.2.2. Vous devez lire entièrement le présent manuel avant de
commencer l’installation et le conserver pendant toute la durée
de l’utilisation du poêle.
Le bois
Le poêle Jøtul F 118 délivre une puissance thermique nominale
de 8,0 kW, ce qui correspond à une consommation d’environ
2,
5 kg de bois de chauff age de qualité par heure. Leur taille
devrait être:
Pour le bois d’allumage:
Longueur : 20-40 cm
Diamètre : 2-3 cm
Quantité par fl ambée : 8-10 bûches
Pour le bois de chauff age (fendu):
Longueur recommandée : 30 cm
Diamètre : env. 8 cm
Fréquence d’approvisionnement en bois : env. 48 min
25
Taille du feu : 2,0 kg
Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 2-3 bûches
La puissance thermique nominale est obtenue lorsque l’entrée
d’air est ca. 75% ouverte et que l’entrée d’air inférieure est fermée.
FRANCAIS
3.3 Le plafond
Un espace d’au minimum 1200 mm doit être respecté entre le
poêle et un plafond combustible.
3.0 Installation
3.1 Le sol
Socle
Il convient de s’assurer que le socle présente des dimensions
adaptées au poêle. Voir «2.0 Données techniques» pour les
normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de
sol si celui-ci n’est pas fi xé au socle (parquet fl ottant) pendant
l’installation
Protection d’un sol en bois
Exigences relatives à la plaque de sol:
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur (voir la réglementation
s’appliquant au bâtiment).
Jøtul recommande de retirer tout revêtement de sol
combustible (linoléum, moquette, etc.) sur la surface
couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un
revêtement de sol combustible à l’avant
du poêle
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation.
3.4 Cheminées et conduits
• Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit
approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les
températures de fumées spécifi ées dans la section «2.0 Données techniques».
• La section minimale de la cheminée doit correspondre à
celle du conduit. Pour calculer la section adéquate de la
cheminée, voir «2.0 Données techniques» .
• Plusieurs poêles à combustible solide, peuvent être
raccordés à la même cheminée si la section de la cheminée
le permet. (Voir la réglementation s’appliquant au
bâtiment. Il est recommandé de contacter un distributeur
Jøtul avant de procéder à l’installation. ).
• Le raccordement à la cheminée doit être réalisé
conformément aux instructions d’installation du fournisseur
de la cheminée.
• Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer
un trou dans la cheminée. Voir fi g. 1 pour les cotes.
• Veiller à ce que le conduit de raccordement soit incliné vers
le haut du poêle à la cheminée.
• Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe afi n de
permettre les opérations de ramonage. Pour la France :
nous recommandons l’utilisation du té ou siphon.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin
d’empêcher toute fi ssure lors de l’installation. Remarque: un
raccordement correct et étanche est essentiel pour assurer
le bon fonctionnement de l’appareil.
Tirage recommandé, voir «2.0 Données techniques» . En
cas de tirage trop important, installer et utiliser un clapet
de tirage.
3.2 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle
d’un matériau combustible (voir fi g. 1)
L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,
à condition que les distances séparant le poêle des matériaux
combustibles du mur soient conformes à celles de la fi g. 1.
Distance séparant le poêle d’un mur
ininfl ammable (voir fi g. 1)
Exigences relatives au mur ininfl ammable.
Le mur ininflammable doit faire au minimum
100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en
béton léger. D’autres matériaux approuvés peuvent également
être utilisés.
Distance séparant le poêle d’un mur non
combustible
Dans le présent document, un mur non combustible se rapporte
à un mur non porteur en béton/briques.
Distance recommandée: 100 mm.
26
3.5 Montage avant l’installation
Avant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle
n’a pas été endommagé au cours du transport.
Attention : l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont
requises pour le redresser et le positionner.
L’appareil est fourni dans un même emballage ; les pieds, le ou
les bouclier(s) thermique(s) et le bouton de poignée de porte/
les boutons d’entrée d’air doivent être assemblés.
Il convient d’utiliser systématiquement un bouclier
thermique pour protéger le sol. Il est possible de
commander et d’installer un bouclier thermique pour
protéger la partie latérale ou arrière en fonction de la
position du poêle et de la distance souhaitée par rapport
aux matériaux combustibles (voir fi g. 1).
Une fois le produit déballé, retirer tous les élément
poêle. Vérifi er que le produit n’est pas endommagé.
1. Déplier le carton d’emballage et poser la palette en bois sur
le dessus. Placer délicatement le poêle en position latérale.
Monter les quatre pieds à l’aide de vis et de rondelles (fi g. 2).
2. Le sol doit être protégé de la chaleur dégagée par le
à l’aide du bouclier thermique fourni.
mobiles du
produit
FRANCAIS
Installation du bouclier thermique sous
du poêle (voir fi g. 3)
1. Fixer le bouclier thermique sous la partie centrale à l’aide
de 2 vis M6 x 12.
2. Placer délicatement le poêle en position verticale, sur ses
pieds.
Montage du bouclier thermique latéral
(équipement disponible en option) (voir
fi g. 4)
1. Insérer les attaches supérieures sous le couvercle.
2. Desserrer les 2 vis M6 x 12 situées en bas du poêle (A), et
les utiliser pour fi xer le bouclier thermique.
Montage du bouclier thermique arrière
(équipement disponible en option) (voir
fi g. 5)
Avant d’approcher la face arrière du poêle d’une paroi constituée
d’un matériau combustible, il convient d’y monter un bouclier
thermique (voir fi g. 1 ).
1. Retirer les vis centrales de la plaque arrière et les jeter (voir fi g. 5A)
2. Monter le bouclier thermique à l’aide des vis et des
manchons inclus.
.
3.6 Contrôle des fonctions (fi g. 9)
Vérifi ez que le produit ne présente aucun dommage visible
et que les poignées de commande se déplacent librement.
Le poêle Jøtul F 118 est équipé des commandes suivantes :
Entrée d’air, fi g. 9A
Vers la gauche : fermée
Vers la droite : ouverte
• Utiliser une pelle ou un accessoire similaire pour évacuer
les cendres par la porte.
• Laisser toujours un peu de cendres pour former une couche
de protection sur la partie inférieure du poêle.
• Les cendres doivent être placées dans un compartiment
métallique muni d’un couvercle étanche.
Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point
Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel général
d’utilisation et d’entretien.
«6.1
4.0 Maintenance
Desserrer la plaque chauff ante fi xée à la
partie inférieure à l’aide d’une traverse,
et laisser la plaque reposer sur le poêle,
ce qui facilitera ensuite les opérations de
nettoyage.
3. Retirer le couvercle avant d’enlever la plaque chauff ante.
4. Desserrer la vis (si installée) qui maintient le bouclier
thermique arrière et retirer le bouclier thermique (fi g. 5A).
5. Retirer le couvercle en dévissant les 2 vis arrière du poêle
(fi g. 6A). (Utiliser la clé hexagonale de Ø 3 mm qui se trouve
dans le sac de vis). Incliner la plaque arrière vers le haut,
la soulever, puis la retirer.
6. Retirer la traverse qui maintient la plaque chauff ante (voir
fi g. 7A).
Fixation du conduit d’évacuation
1. Choisir le conduit d’évacuation approprié et, si nécessaire,
le déplacer de l’arrière vers le côté ou le haut du poêle.
Dans ce cas, obturer l’ouverture arrière avec le couvercle.
2. Monter le conduit d’évacuation à l’aide d’un joint et de 2
vis M6 x 16.
3. Emmancher le conduit de fumée de Ø 125 mm sur le conduit
d’évacuation. Utiliser un joint pour garantir une bonne
étanchéité. En cas de montage d’un tuyau de Ø 150, utiliser
l’adaptateur du conduit de fumée.
4. Fixer le couvercle en insérant la rondelle de la bordure avant
sous la nervure, puis serrer les vis à tête creuse hexagonale
de la bordure arrière (voir fi g. 8 et 6).
5. Positionner la plaque chauff ante.
6. Monter le bouton en bois sur la poignée de porte et le
bouton en plastique sur le levier de commande d’entrée
d’air. Les pièces nécessaires se trouvent dans le sac fourni
(voir fi g. 8).
Danger: toute modifi cation non autorisée du produit est interdite
et annule la garantie.
Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine.
L’intervention d’un technicien compétent est recommandée.
4.1 Remplacement du défl ecteur
(fi g. 11-14)
1. Desserrer la vis (si installée) qui maintient le bouclier
thermique arrière et retirer celui-ci (voir fi g. 5A).
2. Dévisser les deux écrous situés à l’arrière du poêle qui
maintiennent les longs tuyaux d’air secondaires (voir fi g. 11A).
3. Utiliser un tournevis pour extraire les attaches qui
maintiennent le défl ecteur (voir fi g. 12).
4. Tirer d’abord l’un des longs tuyaux hors de la fente (voir
fi g. 13) et vers le centre, puis légèrement vers le bas.
5. Retirer le tuyau d’air secondaire central qui repose sur les
longs tuyaux (voir fi g. 14).
6. Tirer également l’autre long tuyau vers le centre, puis faire
sortir les deux tuyaux par la porte.
7. Soulever légèrement le défl ecteur, puis l’incliner vers le
bas et vers l’extérieur de la porte. Le matériau isolant qui
recouvre le défl ecteur sortira en même temps.
Pour le remontage, suivre les étapes ci-avant dans l’ordre
inverse.
Remettre en place le matériau isolant (voir fi g. 16) en passant
27
FRANCAIS
par l’orifi ce de la plaque chauff ante. S’assurer que la bordure
avant du matériau isolant vient s’aligner avec l’avant du
défl ecteur et qu’il s’étend jusqu’à la plaque arrière.
• Serrer légèrement les vis à l’arrière avant de positionner le
tuyau central. La découpe aménagée dans les longs tuyaux
pour le tuyau central doit être orientée vers le haut.
• Le tuyau central présente un orifi ce plus large (voir fi g. 14A)
qui doit être orienté vers le haut et qui s’ajuste aux onglets
du défl ecteur. Les trous d’aération secondaires doivent être
orientés vers l’avant.
• Serrer les vis arrière.
4.2 Remplacement des plaques
foyères latérales (fi g. 15)
Soulever légèrement la plaque foyère à l’aide la poignée
centrale (voir fi g. 15A) et l’incliner vers l’extérieur.
Si la plaque refuse de bouger, utiliser un tournevis et forcer au
niveau du côté inférieur.
Pour le remontage, suivre les étapes ci-avant dans l’ordre
inverse.
N.B. : penser à nettoyer la base de la plaque foyère pour la
positionner correctement.
4.3 Remplacement des pierres de la
paroi arrière (fi g. 15)
• Soulever en même temps (voir fi g. 15B-C) le porte-pierres
et la pierre supérieure et les incliner pour les faire sortir de
la fente arrière.
• Soulever ensuite la pierre inférieure.
Pour le remontage, suivre les étapes ci-avant dans l’ordre
inverse.
6.0 Information
Texte gravé sur l’avant du Jøtul F 118,
traduit du norvégien (fi g. 17)
«Je réduis ma fl amme le soir
A la nuit tombante,
Fasse Dieu que mon feu
Ne s’éteigne jamais.»
7.0 Dysfonctionnements –
Causes et dépannages
Tirage faible
Vérifi er que la longueur de la cheminée est conforme aux
législations et aux réglementations nationales en vigueur.
(Voir aussi «2.0 Données techniques» et «4.0 Installation»
(Cheminées et conduits) dans le manuel d’installation à ce
sujet.).
Vérifi er que la section minimale de la cheminée est conforme
aux spécifi cations de la section «2.0 Données techniques»
du manuel d’installation.
Vérifi er que rien n’empêche l’évacuation des fumées :
branches, arbres, etc.
Pour remédier à tout tirage semblant faible ou excessif,
demander à un professionnel de vérifi er et éventuellement de
redimensionner la cheminée.
5.0 Équipements
disponibles en option
Bouclier thermique latéral, fi g. 4 - cat. nr. 320099.
Bouclier thermique arrière, fi g. 5 - cat. nr. 320098.
Le feu s’étouff e rapidement
• Vérifi er que le bois de chauff age est suffi samment sec.
• Vérifi er l’absence d’aspiration dans la pièce. Arrêter toute
ventilation mécanique et ouvrir une fenêtre à proximité du
poêle.
• Vérifi er que l’entrée d’air est ouverte.
28
FRANCAIS
• Vérifi er que le conduit n’est pas obstrué.
Important dépôt de suie sur la vitre
L’accumulation de suie sur la vitre est inévitable, mais la
quantité de dépôt varie en fonction :
• Du taux d’humidité du combustible.
• Des conditions locales de tirage.
• Du réglage de l’entrée d’air.
Une grande partie de cette suie est normalement consumée
lorsque l’entrée d’air est ouverte à son maximum et en
présence d’un feu vif dans le poêle peandant une dizaine de
minutes.
8.0 Recyclage
8.1 Recyclage de l’emballage
• Votre poêle est livré avec les emballages suivants :
• Une palette en bois qui peut être sciée et brûlée dans le
poêle.
• Des emballages en carton qui doivent être déposés dans
une station de recyclage près de chez vous.
• Des sacs en plastique qui doivent être déposés dans une
station de recyclage près de chez vous, ou dans poubelle.
8.2 Recyclage du poêle
9.0 Conditions de garantie
Applicables à partir du 1er Septembre 2016 à tout produit
Jøtul acheté auprès du réseau de revendeurs agréés Jøtul.
Félicitations pour votre achat d’un appareil Jøtul !
Depuis 1853, Jøtul est un fabricant renommé de foyers,
cheminées et inserts durables et d’excellente qualité. La
grande qualité de nos produits nous permet d’off rir à nos clients
une garantie longue durée, et ce, sans frais supplémentaires.
Notre garantie couvre :
En plus de la garantie légale en vigueur, Jøtul France off re une
garantie commerciale étendue à :
• 25 ans à compter de l’achat de l’appareil sur toutes les
pièces en fonte des appareils à bûches, si vous enregistrez
votre appareil sur le site www.jotul.com/fr dans les 3 mois
suivant votre achat. Nous vous conseillons d’imprimer et
de conserver votre justifi catif d’enregistrement de garantie
avec votre preuve d’achat. A défaut d’enregistrement, la
garantie commerciale sera de 5 ans à compter de l’achat
de l’appareil sur ces mêmes pièces.
• 5 ans sur les pièces en acier des appareils à bûches.
La garantie s’applique uniquement si l’appareil a été installé
par un revendeur agréé du réseau Jøtul, conformément à la
règlementation en vigueur et aux instructions d’installation et
d’utilisation décrites dans le manuel de l’appareil.
Le poêle est composé de :
• d’éléments métalliques qui doivent être déposés dans une
station de recyclage près de chez vous.
• de verre qui doit être éliminé comme des déchets
dangereux. Le verre dans le poêle ne doit pas être placé
dans un conteneur de séparation à la source standard.
• de panneaux en vermiculite qui peuvent être déposés
dans des conteneurs de déchets classiques.
Les appareils réparés ou les appareils de remplacement, ne
donnent en aucun cas droit à une prolongation de garantie. Ils
sont donc garantis pour la durée restante de la garantie initiale.
Notre garantie commerciale ne couvre pas :
• Les pièces d’usure, telles que les composants de la
chambre de combustion (défl ecteurs, joints, plaques de
doublage, etc.), car ces pièces s’usent avec le temps lors
d’une utilisation normale,
• Les vitres, la peinture, l’émail, les pierres naturelles, les
éléments en béton et tous les revêtements décoratifs,
• Les dommages liés à une mauvaise utilisation : combustible
inapproprié ou de mauvaise qualité, surchauff e, défaut
d’entretien, non respect des instructions d’utilisation
décrites dans le manuel de l’appareil, etc,
• Les dommages liés au transport ou à une mauvaise
installation de l’appareil,
• Les cas impliquant des modifi cations de l’appareil sans le
consentement de Jøtul ou l’utilisation de pièces qui ne sont
pas d’origine,
• Les frais annexes (frais de port, déplacement, main
d’œuvre, etc…), ni les dommages indirects.
La demande de garantie doit être eff ectuée auprès de votre
revendeur agréé du réseau Jøtul, dans les 14 jours suivant
la survenance du défaut. Voir liste de nos revendeurs sur
notre site internet. Elle doit être accompagnée de votre
preuve d’achat de l’appareil (facture) et de votre justifi catif
d’enregistrement de garantie.
Si Jøtul se trouve dans l’incapacité d’assumer la prise en charge
sous garantie de votre appareil, Jøtul remplacera gratuitement
votre produit par un appareil de puissance similaire.
Cette garantie est exclusive de toute autre garantie et prévaut
sur toute autre garantie accordée par toute autre société du
groupe Jøtul.
La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo
a la normativa legal de cada país.
La instalación del producto debe cumplir toda la normativa
legal en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional
y europeo.
Las inst rucciones de montaje, instalación y del usuario se
incluyen con el producto. Antes de utilizar el producto, la
instalación la deberá aprobar una persona cualifi cada.
La placa de características del producto se encuentra en la
protección térmica debajo del producto, y está fabricada con
material resistente al calor. En esta placa fi gura la información
sobre identifi cación y documentación del producto.
2.0 Información técnica
Material: Hierro fundido
Acabado: Pintura negra
Combustible: Madera
Longitud máxima de los troncos: 60 cm
Salida de humos: Superior, lado y posterior
Dimensión del tubo de humos: Ø 125 mm/123 cm2
sección transversal
Adaptador del tubo de humos Ø150: Ø150 mm/177
2
cm
sección transversal
Peso aprox.: 145 kg
Suplementos opcionales: Protección térmica
Dimensiones del producto,
distancias: Ver la fi g. 1
Registre su chimenea en jotul.com y
disfrute de 25 años de garantía.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
Todos nuestros productos
disponen de una etiqueta que
indica su número de serie y
año. Escriba este número en el
lugar indicado para ello en las
instrucciones de instalación.
Indique siempre este número
cuando se ponga en contacto con
su distribuidor o con Jøtul.
Serial no.
221546
Datos técnicos según EN 13240
Producción térmica nominal: 8,0 kW
Flujo másico del humo del gas: 8,4 gr/s
Tiro de chimenea recomendado: 13 Pa
Efi cacia: 73% @ 8,0 kW
emisión de CO (13% O
Temperatura de gas de combustión: 301
): 0,23%
2
o
C
Tipo de funcionamiento: Intermitente
La combustión intermitente, en este contexto, se refi ere al uso
normal de la estufa, es decir, el combustible se añade a medida
que se ha consumido a un número de brasas adecuado.
Madera
Jøtul F 118 es de una producción térmica nominal de 8,0 kW.
Esto equivale a un consumo de aproximadamente 2,5 kg de
troncos por hora. El tamaño de los troncos debe ser:
Ramas:
Longitud : 20-40 cm
Diámetro: 2-3 cm
Cantidad por fuego: 8-10 trozos
Leña (troncos partidos):
Longitud recomendar : Ca 30 cm
Diámetro: Aprox. 8 cm
Intervalos de adición de madera: cada 48 minutos
aproximadamente
Tamaño del fuego: 2,0 kg
Cantidad por fuego: 2 -3 unidades
30
ESPAÑOL
Las emisiones de calor nominal se consiguen cuando el
respiradero de aire depurado se abre aproximadamente
un 75%.
3.0 Instalación
3.1 Suelo
Cimientos
Es necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden
con el tamaño de la estufa. Consulte «2.0 Información técnica»
para conocer las especifi caciones de peso. Se recomienda la
retirada del suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado
suelo fl otante– durante la instalación.
Protección de suelos de madera
Si se va a usar la hogar sobre un suelo de material combustible,
se debe cubrir con una placa de acero toda la superfi cie del
suelo situada bajo la hogar, hasta el panel posterior/enladrillado.
Se recomienda un grosor mínimo de 0,9 mm.
Si el suelo de debajo de la estufa está revestido de un
material combustible, como linóleo, alfombras, etc,
recomendamos retirarlo.
Requisitos para protección del suelo de
material combustible en la parte delantera
de la estufa
La placa frontal debe cumplir las leyes y normativas
nacionales.
Póngase en contacto con el organismo local regulador de
la construcción para informarse sobre las restricciones y los
requisitos de la instalación.
3.3 Techo
Debe haber una distancia mínima de 1200 mm entre la estufa
y un techo de material combustible por encima.
3.4 Chimeneas y tubos de humo
• La estufa se puede conectar a una chimenea y a un tubo
de humo aprobados para estufas de combustibles sólidos
con las temperaturas de gas de humo especifi cada en «2.0
Información técnica»
• La sección transversal de la chimenea debe ser como
mínimo tan grande como la sección transversal del tubo de
humo. Consulte «2.0 Información técnica»para calcular
la sección transversal correcta de la chimenea.
• Se pueden conectar varias estufas de combustibles sólidos
a la misma chimenea si la sección transversal de la misma
es sufi ciente.
• La conexión a la chimenea debe realizarse según las
instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea.
• Antes de realizar un orifi cio en la chimenea, deberá probarse
el montaje de la estufa para marcar correctamente la
posición de la misma y el orifi cio en la chimenea. Consulte
la fi g. 1 para conocer las dimensiones mínimas.
• Asegúrese de que el tubo de humos está inclinado en toda
la trayectoria hacia arriba en la chimenea.
• Utilice un tubo de humos acodado con una trampilla de
deshollinamiento para poderlo deshollinar.
Tenga en cuenta que las conexiones deben contar con una
cierta fl exibilidad para evitar el movimiento en la instalación,
que podrían producir grietas. Nota: Una conexión correcta
y hermética es muy importante para el funcionamiento
adecuado del producto.
El tiro de la chimenea; consulte también
técnica». Si el tiro es demasiado fuerte, puede instalar y
utilizar un regulador de salida de humos para controlarlo.
«2.0 Información
3.2 Muros
Distancia desde el producto a muros de
material combustible-véase fi g. 1
Puede utilizar la estufa con un tubo de humos sin aislamiento
siempre que las distancias a los muros de material combustible
se encuentren tal y como se muestra en la fi g. 1.
Distancia hasta los muros protegidos
por cortafuegos-véase fi g. 1
Requisito para el muro cortafuegos
El muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de
100 mm y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigón
ligero. Pueden utilizarse otros materiales y estructuras que
cuenten con la documentación correcta.
Distancia a muros de materiales no
combustibles - véase fi g. 1
Aquí se menciona un muro de material no combustible como
un muro que no sea de carga de cemento/ladrillo.
Distancia recomendada : 100 mm.
3.5 Montaje previo a la instalación
Nota: Compruebe que la estufa no presenta daños antes
de comenzar la instalación.
El producto pesa mucho. Necesitará ayuda tanto para
montarlo como para colocarlo en su posición.
El producto se suministra en una sola caja de embalaje que
contiene las patas, la protección térmica y los pomos de la
puerta y de la ventilación, para su montaje.
El suelo debe cubrirse siempre con protección térmica.
Es posible pedir protección térmica para los laterales o
la parte posterior, que luego se montarán en función de
la posición de la chimenea y la distancia deseada a los
materiales combustibles. Véase la fi g. 1.
Una vez desembalado el producto, saque todas las piezas
sueltas de la chimenea. Compruebe que el producto no
presente daños físicos.
• Abra el embalaje de cartón y coloque encima la plataforma
de madera. Deposite con cuidado la chimenea sobre uno
de sus lados. Monte las cuatro patas con los tornillos y las
arandelas. (Fig. 2)
• Debe protegerse el suelo contra el calor del producto me-
diante la protección térmica que se suministra.
31
ESPAÑOL
Para más información sobre cómo colocar
la protección térmica bajo del producto,
véase la fi g. 3
• Asegure la protección térmica por su parte media utilizando
2 tornillos M6 x 12;.
• Deposite con cuidado la chimenea sobre sus patas.
Para más información sobre cómo
montar la protección térmica en los
laterales (equipo opcional), véase la fi g.
4
• Inserte las abrazaderas superiores bajo la placa superior.
• Afl oje los 2 tornillos M6 x 12 que están atornillados en la
base de la chimenea (A) y utilícelos para sujetar la protección térmica.
Para más información sobre cómo
montar la protección térmica en la parte
posterior (equipo opcional), véase la fi g.
5
• Si desea colocar la parte posterior de la chimenea más cerca
de una pared fabricada con material combustible (véase la
fi g. 1 ) puede montarse una protección térmica en el producto.
• Quite los tornillos de la parte media de la placa posterior y
tírelos; véase la fi g 5A.
• Monte la protección térmica con los tornillos y los manguitos
suministrados.
Afl oje la placa hornillo, que está sujeta por su parte inferior
con una barra, y déjela suelta encima de la chimenea para
facilitar su limpieza posterior.
• Para sacar la placa hornillo primero hay que quitar la placa
superior.
• Afl oje el tornillo (si está ajustado) que sostiene la protección
térmica posterior y retírela (fi g. 5A)
• Quite la placa superior afl ojando los 2 tornillos de la parte
posterior de la chimenea.(fi g. 6A) (Utilice la llave Allen de
Ø3 mm que se suministra en la bolsa de tornillos). Ladee la
placa hacia arriba en la parte posterior, levántela y quítela.
• Quite la barra que sostiene la placa hornillo. (fi g. 7A).
Sujeción de la salida de humos
• Elija la salida de humos que va a utilizar y, si es preciso,
cambie de la posición posterior a la posición lateral/superior,
y tape la otra abertura con la cubierta.
• Monte la salida de humos con una junta y 2 tornillos M6 x 16.
• Monte el conducto de humos de Ø 125 mm en la parte
exterior de la salida de humos. Utilice una junta para cerrar herméticamente la unión. También es posible utilizar
el adaptador del conducto de humos al montar el conducto
de Ø 150 de forma interna.
• Sujete la placa superior insertando la arandela en el borde
frontal por debajo del reborde, y apriétela con los tornillos
Allen en el borde posterior. (Véase las fi g. 8 y6)
• Coloque la placa hornillo.
• Monte el pomo de madera en el tirador de la puerta y el
de plástico en la palanca de ventilación. Las piezas se
encuentran en la bolsa que se suministra con el producto.
(fi g. 8)
3.6 Funciones de control (fi g. 9)
Compruebe que el producto no presenta daños visibles
al desembalarlo y que los tiradores de control se mueven
sin problemas.
Jøtul F 118 está equipada con los siguientes controles:
La
Respiradero de aire, fi g.9A
A la izquierda: Cerrado
A la derecha: Abierto
Respiradero de encendido, fi g. 9B
Completamente hacia dentro: Cerrado
Hacia fuera: Abierto
3.7 Eliminación de la ceniza
• Saque las cenizas por la puerta con una pala o herramienta similar.
• Deje algo de ceniza en la parte inferior de la cámara de
combustión como capa aislante protectora.
• La ceniza debe colocarse en un recipiente metálico con una
tapa de cierre hermético.
Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de
la ceniza en el apartado «6.1 Medidas de prevención de
incendios» del manual de uso y mantenimiento generales.
4.0 Conservación
Advertencia: la modifi cación no autorizada del producto es
ilegal! Utilice únicamente repuestos originales!
4.1 Cambio de la placa defl ectora,
fi g. 11 - 14
• Afl oje el tornillo (si está ajustado) que sostiene la protección
térmica posterior y retírela ((fi g. 5A)
• Afl oje las dos tuercas de la parte posterior de la chimenea
que sujetan los conductos de aire secundarios largos (fi g.
11A).
• Utilice un destornillador para sacar las abrazaderas que
sostienen la placa defl ectora (fi g. 12).
• Primero saque uno de los conductos largos tirando de él
fuera de la ranura (fi g. 13) y un poco hacia el medio y abajo.
• Quite el conducto de aire secundario medio que se encuentra encima de los conductos largos. (fi g. 14)
• Tire también del otro conducto largo hacia el medio, y saque
los dos por la puerta tirando de ellos.
• Levante un poco la placa defl ectora, ladéela hacia abajo y
sáquela por la puerta. La alfombrilla de aislamiento que se
encuentra encima de la placa defl ectora saldrá junto con ésta.
Para repetir el montaje, siga el mismo procedimiento que para
la instalación, pero en orden inverso.
Coloque la alfombrilla de aislamiento (fi g. 16) en su posición
a través del agujero para la placa hornillo. (Asegúrese de que
el borde frontal de la alfombrilla de aislamiento esté alineado
con la parte frontal de la placa defl ectora y llegue hasta la placa
posterior del borde posterior.
• Apriete un poco los tornillos de la parte posterior antes de
colocar el conducto medio en su sitio. Recuerde que el
hueco (para el conducto medio) en los conductos largos
debe mirar hacia arriba.
• El conducto medio dispone de un agujero más grande(véase
32
ESPAÑOL
la fi g. 14A) que debe mirar hacia arriba y encajar en las
pestañas de la placa deflectora. Los orificios de aire
secundarios deben mirar hacia delante.
• Apriete los tornillos de la parte posterior.
4.2 Cambio de los quemadores
laterales, fi g. 15
Levante un poco el quemador (con el asa del medio - (véase
la fi g. 15A) y ladéelo para sacarlo por la puerta.
Si se atasca, utilice un destornillador para hacer presión desde
el borde inferior.
Para repetir el montaje, siga el mismo procedimiento que para
la instalación, pero en orden inverso.
Nota: no olvide limpiar la base en la que se sitúa el
quemador, para que pueda colocarse correctamente.
4.3 Cambio de piedras en la pared
posterior, fi g. 15
• Levante el soporte de piedras (fi g. 15B-C) y la piedra
superior a la vez, y ladéelos para sacarlos por la ranura
posterior.
• Ahora levante la piedra que esté más abajo.
Para repetir el montaje, siga el mismo procedimiento que para
la instalación, pero en orden inverso.
información de la secciones «2.0 Información técnica».
Compruebe que la sección transversal mínima de la chimenea
corresponde a lo indicado en la sección «2.0 Información técnica».
Cerciórese que no hay ningún obstáculo que impida el escape
de los gases: ramas, árboles, etc.
Si sospecha que el tiro de la chimenea es excesivo o escaso,
solicite ayuda profesional para su medición y ajuste.
La llama se extingue transcurrido un tiempo
• Asegúrese de que la leña está sufi cientemente seca.
• Averigüe si existe presión negativa en la vivienda, apague
los sistemas de ventilación mecánicos y abra una ventana
cercana a la estufa.
• Compruebe que el respiradero está abierto.
• Compruebe que la toma de la salida de humos no está
obstruida con hollín.
Se acumula una cantidad anormal de hollín en el
cristal
Siempre se adherirá algo de hollín al cristal, pero la cantidad
depende de:
• Humedad del combustible.
• Las condiciones de tiro locales.
• Apertura del respiradero de ventilación.
La mayor parte del hollín se suele quemar cuando se abre
completamente el respiradero de ventilación y arde un fuego
vivo en la estufa.
5.0Equipo opcional
Protección térmica en los laterales, fi g. 4 cat. nr. 320099.
Protección térmica en la parte posterior, fi g. 5 cat. nr.
320098.
6.0 Información
El texto del panel frontal (fi g. 17)
Quiza se preguntará Vd. también por el signifi cado de la antigua
frase noruega del panel frontal, pues es así.
«Preparo mi fuego
el caer el día y
ruego a Dìos
que no se apague».
7.0 Problemas de
8.0 Reciclaje
8.1 Reciclaje del embalaje
• Su estufa se entrega con el siguiente embalaje:
• Un palé de madera que puede cortarse y quemarse en la
estufa.
• Embalaje de cartón que debe llevarse a un punto de
reciclaje local.
• Bolsas de plástico que deben llevarse a un punto de
reciclaje local.
8.2 Reciclaje de la estufa
La estufa se compone de:
• Metal que debe llevarse a un punto de reciclaje local.
• Cristal que debe desecharse como un residuo peligroso. El
cristal de la estufa no debe depositarse en un contenedor
de separación convencional.
• Placas de combustión de vermiculita que pueden
desecharse en contenedores de desechos convencionales.
funcionamiento:
solución de problemas
Poco tiro
Compruebe la longitud de la chimenea y que cumple los
requisitos y normativas nacionales. (Consulte también la
33
9.0 Términos de la Garantía
1. Nuestra garantía cubre:
Jøtul AS garantiza que las partes exteriores de hierro fundido
están libres de defecto en materiales o fabricación en el
momento de la compra. Usted puede extender esta garantía
sobre las piezas exteriores de fundición hasta 25 años desde
la fecha de entrega del producto registrándolo en jotul.com,
e imprimiendo la tarjeta de ampliación de la garantía en un
plazo de tres meses a contar desde la fecha de compra.
Recomendamos conservar la tarjeta de garantía junto con
el justifi cante de compra. Jøtul AS también garantiza que
las piezas de acero están libres de defectos de material o
fabricación en el momento de la compra y durante un período
de 5 años a partir de la fecha de entrega.
La garantía solamente tendrá validez si la instalación de la
estufa se encarga a un instalador cualifi cado y se realiza con
arreglo a la normativa en vigor y siguiendo las instrucciones
de instalación y funcionamiento de Jøtul. Los productos
reparados y las piezas sustituidas estarán garantizados
durante el tiempo que quede de la garantía original.
2. La garantía no cubre:
2.1. Los daños en las piezas de desgaste, como placas
de combustión, rejillas, defl ectores de humos, juntas y
similares, puesto que se deterioran con el tiempo debido
al uso normal.
2.2. Los daños derivados de un mantenimiento inadecuado,
sobrecalentamiento o uso de combustibles inadecuados
(ejemplos de combustible inadecuado son entre otros: restos
de madera extraídos del mar, madera impregnada, recortes
de tablas, aglomerado, etc.) o de leña demasiado húmeda
2.3. La instalación de accesorios opcionales que rectifi quen
el tiro, el suministro de aire u otras circunstancias fuera
del control de Jøtul.
2.4. Casos derivados de alteraciones o modifi caciones de la
estufa efectuadas sin el consentimiento de Jøtul, o el uso
de piezas no originales.
2.5. Daños producidos en el almacén de un distribuidor, en el
transporte posterior o durante la instalación
2.6. Productos vendidos por distribuidores no autorizados en
zonas donde Jøtul opera según distribución selectiva
2.7. Costes asociados (por ejempolo, pero no solo, transporte,
mano de obra, gastos de viaje) o daños indirectos
ESPAÑOL
Las estufas de pellets, cristal, piedra, hormigón, acabados de
pintura y esmalte (por ejemplo, pero no solo golpes, grietas,
burbujas, decoloramiento, etc) están sujetos a la legislación
nacional de consumo aplicable. Esta garantía es válida
para compras realizadas dentro del territorio del Espacio
Económico Europeo. Todas las reclamaciones de garantía se
tramitarán a través de su distribuidor autorizado Jøtul local
en un plazo razonable de tiempo que no excederá de 14 días
respecto a la fecha en la que se detecte la falta o defecto por
primera vez. Consulte la lista de importadores y distribuidores
en nuestra página web www.jotul.com
Si Jøtul no pudiese cumplir con las obligaciones descritas en
los términos de la garantía, se ofrecerá un producto alternativo
de capacidad calorífi ca comparable
Jøtul se reserva el derecho a rechazar cualquier reposición de
piezas si la garantía no se ha registrado online. Esta extensión
de garantía únicamente añade coberturas, y no disminuye en
medida alguna los derechos del consumidor y las garantías
establecidas por la ley. Los derechos de garantía nacional
empezarán a contar desde la fecha de compra y solamente
podrán ejercerse previa presentación del justifi cante de
compra/número de serie.
34
ITALIANO
Manuale di installazione con dati
tecnici
1.0 Conformità alle leggi ............................ 34
2.0 Dati tecnici ............................................ 34
L’installazione di una stufa deve essere eseguita in
conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese.
L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte
le norme locali, incluse quelle relative a standard europei
o specifi ci del paese.
Le istruzioni per l’assemblaggio, l’installazione e l’uso sono
fornite con il prodotto. L’installazione può essere utilizzata
solo dopo essere stata ispezionata e dopo l’emissione di un
certifi cato di completamento.
La piastra informativa del prodotto, in materiale refrattario, si
trova sullo scudo termico sotto il prodotto e contiene le seguenti
informazioni: produttore e indirizzo, numero del modello, numero
di serie, uscita di calore prevista, numero di registrazione (dopo
l’assegnazione), modello e misure di sicurezza.
2.0 Dati tecnici
Materiale: ghisa
Finitura: vernice nera
Combustibile: legna
Lunghezza massima dei ceppi: 60 cm
Scarico della canna fumaria: superiore, posteriore
Dimensioni condotto dei fumi: Ø125 cm, sezione
Adattatore del condotto dei fumi Ø150: Ø150mm/sezione
Peso: 145kg
Opzioni: scudi termici
Misure: vedere fi g. 1
e
laterale
trasversale 123 cm
trasversale 177 cm
2
2
Registrare il proprio caminetto sul sito
jotul.com per una garanzia di 25 anni.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
Su tutti i nostri prodotti è applicata
un’etichetta che indica il numero
di serie e l’anno. Annotare questo
numero dove indicato nelle
istruzioni di installazione.
Citare sempre questo numero
di serie quando ci si rivolge al
rivenditore o a Jøtul.
Serial no.
221546
Dati tecnici in base alla normativa EN 13240
Potenza termica nominale: 8,0 kW
Massa di gas prodotta dal fumo: 8,4 g/sec
Tiraggio raccomandato della canna fumaria: 13 Pa
Rendimento: 73% @ 8,0 kW
Emissione di CO (13% O
Temperatura del gas prodotto dal fumo: 301
): 0,23%
2
o
C
Tipo di funzionamento: intermittente
Per combustione intermittente, in questo contesto, si intende il
normale utilizzo del camino, ossia con aggiunta di combustibile
non appena da quello precedente si è formata una quantità
adeguata di braci.
Legna
L’effi cienza di Jøtul F 118 garantisce una potenza nominale
di 8,0 kW. Ciò equivale a un consumo di circa 2,5 kg di legna
all’ora.
Fascine:
Lunghezza: 20-40 cm
Diametro: 2-3 cm
Quantità per un’accensione: 8-10 pezzi
Legna da ardere (spaccata):
Lunghezza reccomandato: circa 30 cm
Diametro: circa 8 cm
Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 48 minuti
Aumento della fi amma: 2,0 kg
Quantità per carica: 2 -3 pezzi
35
ITALIANO
L’emissione nominale di calore è realizzata quando la
presa d’aria spostandola è 75% aperto e la presa d’aria
posteriore è chiusa.
3.0 Installazione
3.1 Pavimento
Basamento
È importante accertarsi che le dimensioni dei basamenti siano
adatte al camino. Cf. «2.0 Dati tecnici» per le specifi che
sul peso. Durante l’installazione, si consiglia di rimuovere
la pavimentazione non fissata al sottofondo (pavimento
antivibrante).
Requisiti per la protezione del
pavimento di legno
Se la camino deve essere installata su un pavimento in legno,
coprire il pavimento sotto e di fronte la camino con una piastra di
metallo o altro materiale non infi ammabile. Lo spessore minimo
consigliato è 0,9 mm.
Jøtul raccomanda di rimuovere eventuali materiali
infi ammabili come: linoleum, moquette, ecc. da sotto la
pedana di protezione del pavimento.
Requisiti per la protezione di pavimento
infi ammabile davanti alla stufa
La piastra per pavimento deve essere conforme alle leggi
e alle norme nazionali (consultare le Norme edilizie).
La piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle
norme nazionali.
3.3 Soffi tto
Tra la stufa e il soffi tto in materiale infi ammabile deve esserci
una distanza minima di 1200 mm.
3.4 Canna fumaria e condotto
• La stufa può essere connessa a una canna fumaria e a un
condotto che siano approvati per stufe a combustibile solido
con temperatura del gas prodotto dal fumo specifi cato nella
sezione «2.0 Dati tecnici».
• L’ampiezza della sezione trasversale della canna fumaria
deve essere almeno uguale a quella della sezione trasversale
del condotto. Per calcolare la sezione trasversale corretta
della canna fumaria, vedere la sezione «2.0 Dati tecnici».
• Se la sezione trasversale della canna fumaria è
suffi cientemente ampia, è possibile collegarvi più stufe a
combustibile solido.
• Il collegamento con la canna fumaria deve essere eff ettuato
in conformità alle istruzioni di installazione fornite dal
produttore della stessa.
• Montare e posizionare provvisoriamente la stufa, senza
praticare alcun foro nella canna fumaria, in modo da
individuare la corretta posizione della stufa e del foro sulla
canna fumaria. Per le dimensioni minime, vedere fi g. 1.
• Assicurarsi che il condotto sia inclinato verso l’alto, verso
la canna fumaria.
• Utilizzare un condotto provvisto di portello che consenta di
eff ettuarne la pulizia.
È particolarmente importante che i collegamenti siano
abbastanza fl essibili. Ciò serve a impedire che un assestamento
nell’installazione possa causare la formazione di crepe. Nota
importante! Un collegamento corretto ed ermetico è molto
importante per il corretto funzionamento del prodotto.
Il tiraggio della canna; vedere anche le sezioni «2.0 Dati
tecnici». Se il tiraggio è troppo forte, è possibile controllarlo
installando e azionando una valvola di tiraggio.
3.2 Pareti
Distanza tra il prodotto e il muro in
materiale infi ammabile (vedere fi g. 1)
È possibile utilizzare la stufa con una canna fumaria non
isolante a condizione che le distanze dalle pareti in materiale
infi ammabile siano uguali a quelle mostrate nella fi g. 1.
Distanza tra il prodotto e il muro
tagliafuoco (vedere fi g. 1)
Requisiti del muro tagliafuoco
Il muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno
100 mm ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a
mattone o calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri
materiali e strutture provviste della necessaria documentazione.
Distanza tra il prodotto e il muro in
materiale non infi ammabile
Il muro a cui si fa riferimento, è un muro non portante in cemento
o mattoni.
Si consiglia una distanza di 100 mm.
3.5 Montaggio prima dell’installazione
Nota importante! Verificare che la stufa non abbia
subito alcun danno di trasporto prima di dare inizio
all’installazione.
Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per il
montaggio e per sistemare il prodotto in posizione.
Il prodotto viene consegnato in una sola confezione in cui sono
contenute anche le parti da montare, ovvero le gambe, gli scudi
termici, il pomello della porta e i pomelli delle presa d’aria.
È sempre necessario utilizzare uno scudo termico per
il pavimento. A seconda della posizione della stufa e
della distanza desiderata dai materiali non ignifughi, è
necessario ordinare e montare uno scudo termico laterale
o posteriore (vedere fi g. 1).
Dopo aver disimballato il prodotto, rimuovere dalla stufa tutte le
parti libere. Verifi care la presenza di eventuali danni al prodotto.
1. Stendere l’imballaggio in cartone e posizionarvi sopra il pallet
in legno. Posizionare delicatamente la stufa su un fi anco.
Montare le quattro gambe utilizzando le vite e le rondelle (fi g. 2).
2. È necessario proteggere il pavimento dal calore sviluppato
dal prodotto con lo scudo termico fornito.
36
ITALIANO
Montaggio lo scudo termico sotto del
produtto (vedere fi g. 3)
1. Fissare lo scudo termico sotto la parte centrale utilizzando
2 viti M6 x 12.
2. Posizionare delicatamente la stufa in posizione eretta.
Montaggio dello scudo termico laterale
(accessorio opzionale) (fi g. 4)
1. Far passare i fermi superiori attraverso la parte inferiore
della piastra superiore.
2. Allentare le 2 viti M6 x 12 presenti nella parte inferiore della
stufa (A) e utilizzarle per fi ssare lo scudo termico.
Montaggio dello scudo termico posteriore
(accessorio opzionale (fi g. 5)
Per poter posizionare la parte posteriore della stufa vicino a
un muro in materiale non ignifugo (vedere fi g. 1) è necessario
montare sul prodotto uno scudo termico.
1. Rimuove le viti presenti nella parte centrale della piastra
posteriore e gettarle (vedere fi g. 1).
2. Montare lo scudo termico utilizzando le viti e i mattoni
refrattari forniti con esso.
Allentare la piastra riscaldante, fi ssata dalla parte inferiore
con una sbarra, per sbloccarla dalla stufa e consentire di
eseguire facilmente le successive operazioni di pulizia.
3. Per rimuovere la piastra riscaldante, è necessario rimuovere
la piastra superiore.
4. Allentare la vite (se presente) che fi ssa lo scudo termico
posteriore e rimuovere lo scudo termico (fi g. 5A)
5. Rimuovere la piastra superiore svitando le 2 viti presenti
nella parte posteriore della stufa (fi g. 6A), utilizzando
la chiave Allen Ø3 mm fornita nel sacchetto delle viti.
Per rimuovere la piastra, sollevare la parte posteriore
inclinandola.
6. Rimuovere la sbarra che fi ssa la piastra riscaldante (fi g.
7A).
Fissaggio dello scarico dei fumi
1. Scegliere il tipo di scarico dei fumi da utilizzare e, se
necessario, passare dalla posizione posteriore a quella
laterale/superiore e sigillare con il coperchio l’apertura non
utilizzata.
2. Montare lo scarico dei fumi con una guarnizione e 2 viti M6 x 16.
3. Montare il condotto di scarico dei fumi Ø 125 mm
esternamente allo scarico. Per sigillare, utilizzare una
guarnizione. Per il montaggio interno del tubo Ø 150 mm
è possibile utilizzare l’apposito adattatore.
4. Fissare la piastra superiore facendo passare la rondella del
bordo anteriore sotto il sostegno e fi ssarla con le viti Allen
al bordo posteriore (vedere fi g. 8 e 6).
5. Ricollocare la piastra riscaldante.
6. Montare il pomello di legno sulla maniglia della porta e
il pomello di plastica sulla leva delle presa d’aria. Questi
componenti si trovano nel sacchetto fornito con la stufa (fi g. 8).
3.6 Comandi di controllo (fi g. 9)
Verificare che il prodotto non presenti danni visibili
durante il disimballaggio e accertarsi che le manopole di
regolazione si muovano liberamente.
Presa d’aria: fi g. 9A
Spostato a sinistra: Chiuso
Spostato a destra: Aperto
Valvola di accensione: fi g. 9B
Premuta fi no in fondo: Chiusa
In fuori: Aperta
3.7 Eliminazione della cenere
• Utilizzare una paletta o un attrezzo simile per rimuovere la
cenere attraverso la porta.
• Lasciare sempre una certa quantità di cenere a protezione
della parte inferiore della stufa.
• Collocare la cenere in un contenitore metallico con coperchio
sigillato.
Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozione
della cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, al
Punto «6.1 Precauzioni generali antincendio».
4.0 Assistenza
Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifi che
non autorizzate. Utilizzare solo parti di ricambio originali.
4.1 Sostituzione del parafi amma (fi g.
11-14)
1. Allentare la vite (se presente) che fi ssa lo scudo termico
posteriore e rimuovere lo scudo termico (fi g. 5A)
2. Svitare i due dadi presenti nella parte posteriore della stufa che
fi ssano i condotti secondari lunghi di presa d’aria (fi g. 11A).
3. Con un cacciavite sbloccare i fermi che fi ssano il parafi amma
(fi g. 12).
4. Estrarre dall’apertura uno dei condotti lunghi (fi g. 13),
portandolo verso il centro e leggermente in basso.
5. Rimuovere il condotto secondario centrale di presa d’aria
ancora presente sui condotti lunghi (fi g. 14)
6. Tirare anche l’alto condotto lungo verso il centro ed estrarli
entrambi dalla porta.
7. Sollevare leggermente il parafi amma e inclinandolo verso il
basso estrarlo dalla porta. Il materiale di isolamento presente
sul parafi amma viene asportato insieme al parafi amma stesso.
Per il rimontaggio, ripetere la procedura di installazione in
ordine inverso.
Collocare il materiale di isolamento (fig. 16) nella giusta
posizione attraverso il foro della piastra riscaldante. (Assicurarsi
che il bordo anteriore del materiale di isolamento sia allineato
con la parte anteriore del parafi amma e arrivi fi no al bordo
posteriore della piastra posteriore.)
• Stringere leggermente le viti nella parte posteriore prima di
posizionare il condotto centrale. Ricordarsi che l’apertura
(per il condotto centrale) presente nei condotti lunghi deve
essere rivolta verso l’alto.
• Il condotto centrale presenta un’apertura più grande (vedere fi g. 14A) che deve essere rivolta verso l’alto e inserita nelle
scanalature del parafi amma. Le prese d’aria secondarie
devono essere rivolte in avanti.
• Fissare le viti nella parte posteriore.
Jøtul F 118 è dotata dei seguenti comandi:
37
ITALIANO
4.2 Sostituzione delle piastre
refrattarie laterali (fi g. 15)
Sollevare leggermente la piastra refrattaria utilizzando la
maniglia al centro (vedere fi g. 15A) ed estrarla dalla porta
inclinandola leggermente.
Se risulta incastrata, utilizzare un cacciavite con il quale fare
leva sul bordo inferiore.
Per il rimontaggio, ripetere la procedura di installazione in
ordine inverso.
Nota: ricordarsi di pulire la base su cui viene collocata
la piastra refrattaria in modo da poterla posizionare
correttamente.
4.3 Sostituzione delle pietre della
parete posteriore (fi g. 15)
• Sollevare insieme il supporto delle pietre e la pietra superiore
(fi g. 15B-C) ed estrarli dall’apertura posteriore inclinandoli
leggermente .
• Sollevare quindi la pietra più in basso.
Per il rimontaggio, ripetere la procedura di installazione in
ordine inverso.
misurazione e la regolazione.
Il camino e spegnimento del fuoco
• Accertarsi che la legna sia suffi cientemente secca.
• Verifi care che ci sia una pressione negativa nella stanza,
spegnere le ventole meccaniche e aprire una fi nestra nelle
vicinanze del camino.
• Controllare che la presa d’aria sia aperta.
• Controllare che il condotto di scarico dei fumi non sia
intasato dalla fuliggine.
Accumulo anomalo di fuliggine sul vetro
È inevitabile che si accumuli della fuliggine sul vetro, ma la sua
quantità dipende da:
• Umidità del combustibile.
• Condizioni di tiraggio del locale.
• Apertura della presa d’aria.
Gran parte della fuliggine viene normalmente bruciata quando
la presa d’aria è completamente aperta e il fuoco arde
vivacemente nel camino.
8.0 Riciclaggio
5.0 Accessori opzionali
Termico laterale, fi g. 4 - cat. nr. 320099.
Termico posteriore, fi g. 5 - cat. nr. 320098.
6.0 Informazioni
Iscrizione in lingua norvegese (fi g. 7)
Anteriormente, in alto, troviamo un’iscrizione in lingue
norvegese che signifi ca:
«Sotterro il mio fuoco
tardi di sera al fi nire del giorno.
Il Signore conceda che il mio fuoco
non si spenga mai.»
7.0 Risoluzione dei problemi
Scarso tiraggio
Verifi care la lunghezza della canna fumaria e la conformità
alle norme nazionali (per informazioni, vedere anche le sezioni
«2.0 Dati tecnici».
Accertarsi che la sezione trasversale minima della canna
fumaria sia conforme a quanto riportato nella sezione «2.0
Dati tecnici» del manuale di installazione.
Verifi care che non ci sia nulla che impedisca il defl usso del
fumo: rami, alberi e così via.
Se si sospetta un tiraggio eccessivo o insuffi ciente della
canna fumaria, rivolgersi a un tecnico specializzato per la
8.1 Riciclaggio dell’imballo
Ogni caminetto viene fornito all’interno del seguente imballo:
• Un pallet di legno che può essere tagliato e bruciato nel
caminetto.
• Un imballo in cartone riciclabile da consegnare alle
strutture di riciclaggio locali.
• Buste in plastica riciclabili da consegnare alle strutture di
riciclaggio locali.
8.2 Riciclaggio del caminetto
Il caminetto è composto dai seguenti materiali:
• Metallo riciclabile da consegnare alle strutture di riciclaggio
locali.
• Vetro da smaltire come rifi uto pericoloso. Il vetro contenuto
nel caminetto non deve essere collocato in un normale
contenitore per rifi uti domestici.
• Piastre refrattarie in vermiculite da smaltire nei normali
contenitori per rifi uti domestici.
9.0 Termini della garanzia
1. La nostra garanzia copre:
Jøtul AS garantisce che i componenti esterni in ghisa sono esenti
da difetti di materiali o lavorazione al momento dell’acquisto.
È possibile estendere la garanzia per i componenti esterni
in ghisa fi no a 25 anni dalla data di consegna registrando il
prodotto sul sito jotul.com e stampando la scheda di garanzia
estesa entro tre mesi dall’acquisto. Consigliamo di conservare
la scheda della garanzia assieme allo scontrino. Jøtul AS
garantisce inoltre che i componenti delle piastre in acciaio
sono esenti da difetti di materiali o lavorazione al momento
dell’acquisto per un periodo di 5 anni dalla data di consegna.
38
ITALIANO
La garanzia è valida a condizione che la stufa sia stata
installata da un installatore qualifi cato conformemente con le
leggi e normative applicabili e con le istruzioni di installazione
e operative di Jøtul. I prodotti riparati e gli articoli sostitutivi
sono garantiti per il periodo originale della garanzia.
2. La garanzia non copre:
2.1. Danni ai consumabili come le piastre refrattarie, le grate
del fuoco, i parafi amma, le guarnizioni ed elementi simili,
essendo soggetti a deterioramento nel tempo a causa
della normale usura
2.2. Danni causati da manutenzione impropria,
surriscaldamento, uso di combustibile non idoneo (esempi
di combustibili non idonei sono, senza limitazione, cumuli
di legname trasportato dalla corrente, legna impregnata,
ritagli di assi, truciolato) o legna troppo umida/bagnata
2.3. Installazione di accessori opzionali per la modifi ca delle
condizioni di tiraggio locali, la circolazione dell’aria o altre
circostanze al di fuori del controllo di Jøtul
2.4. Casi di alterazione / modifi ca del focolare senza il previo
consenso di Jøtul o l’utilizzo di parti non originali
2.5. Danni causati durante l’immagazzinaggio presso
un distributore, il trasporto dal distributore o durante
l’installazione
2.6. Prodotti venduti da rivenditori non autorizzati in aree in
cui Jøtul opera un sistema di distribuzione selettiva
2.7. Costi associati (ad es., senza limitazione, trasporto,
manodopera, trasferimento) o danni indiretti
Stufe a pellet, vetro, pietra, cemento, smalto e fi nitura a
vernice (ad es., senza limitazione, scheggiatura, formazione
di crepe, bolle o scolorimento e screpolatura) sono applicabili
alle normative nazionali che disciplinano la vendita dei prodotti
al consumo. La presente garanzia è valida per gli acquisti
eff ettuati all’interno del territorio dello Spazio economico
europeo. Qualsiasi domanda relativa alla garanzia deve
essere rivolta al rivenditore Jøtul autorizzato di zona entro un
periodo di tempo ragionevole, non successivo a 14 giorni dalla
data in cui il guasto o il difetto si sono manifestati per la prima
volta. Vedere l’elenco dei rivenditori sul nostro sito Web jotul.
com.
Se Jøtul non sarà in grado di rispettare i termini della garanzia
per la stufe del cliente (fuori produzione), Jøtul off rirà al cliente
una stufa di pari capacità di riscaldamento ma di modello
diff erente.
Jøtul si riserva il diritto di rifi utare qualsiasi sostituzione di
componenti o attività di assistenza nel caso in cui la garanzia
non sia stata registrata online. La presente garanzia non
pregiudica alcun diritto previsto dalle normative nazionali
che disciplinano la vendita di prodotti al consumo. Il diritto
di reclamo del cittadino è valido dalla data di acquisto e solo
dietro presentazione di scontrino/numero di serie.
Een haard moet in overeenstemming met de wetten en
voorschriften van uw land worden geïnstalleerd.
Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese normen,
zullen worden nageleefd bij het installeren van het product.
Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met
het product meegeleverd. Voordat u dit product in gebruik
neemt, moet de installatie worden goedgekeurd door een
gekwalifi ceerde technicus.
Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is
gemaakt van hittebestendig materiaal. Op het typeplaatje
staan typegegevens van het product en verwijzingen naar
documentatie.
2.0 Technische gegevens
Materiaal: gietijzer
Afwerking: zwarte verf
Brandstof: hout
Max. lengte van blokken: 60 cm
Rookafvoer: boven-/achterkant
Doorsnede van de aansluiting: Ø 125 mm/123 cm2 doorsnede
Adapter kachelpijp Ø150: Ø150 mm, 177 cm2 doorsnede
Gewicht (ongeveer): 145 kg
Optionele accessoires: hitteschilden
Afmetingen van het product,
afstanden: Zie afb. 1
of opzij
Registreer uw haard op jotul.com met het
oog op de garantie van 25 jaar.
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
221546
Al onze producten zijn
voorzien van een label met een
serienummer en een jaartal.
Noteer dit nummer op de
daarvoor bestemde plaats, zoals
aangegeven in de installatieinstructies.
Houd dit serienummer bij de
hand als u contact opneemt met
uw leverancier of met Jøtul.
Serial no.
Technische gegevens volgens EN 13240
Nominaal vermogen: 8,0 kW
Gasstroom van kachelpijp: 8,4 g/sec
Aanbevolen luchtstroom van
schoorsteen: 13 Pa
Effi ciëntie: 73% @ 8,0 kW
Koolmonoxide-uitstoot (13% O
Temperatuur van schoorsteengas: 301
): 0,23%
2
o
C
Werkingstype: cyclisch
Cyclische verbranding betekent in deze context normaal
gebruik van de haard, dat wil zeggen dat er brandstof wordt
toegevoegd wanneer de brandstof is opgebrand en er nog
een voldoende hoeveelheid gloeiende as over is.
Brandstofverbruik
De Jøtul F 118 heeft door zijn effi ciëntie een nominale capaciteit
van 8,0 kW. Dit komt overeen met een verbruik van ongeveer 2,5 kg brandhout per uur. Het brandhout moet het volgende
formaat hebben:
Aanmaakhout:
Lengte: 20-40 cm
Diameter: 2-3 cm
Hoeveelheid per vuur: 8-10 stukken
Brandhout (gehakte blokken):
Lengte aangetekend: 30 cm
Diameter: ongeveer 8 cm
Intervallen voor het aanvullen van het hout: Ongeveer iedere
48 minuten
Grootte van het vuur: 2,0 kg
Hoeveelheid per lading: 2-3 stukken
40
NEDERLANDS
De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de
luchtopening is 75 % geopend en de ventilatieopening is
afgesloten.
3.0 Installatie
3.1 Vloer
Fundament
Het fundament moet op de haard berekend zijn. Zie «2.0
Technische gegevens» voor het gewicht van de haard. Het
wordt aanbevolen om een vloer die niet aan het fundament
bevestigd is, een zogenaamde zwevende vloer, bij de installatie
te verwijderen.
Bescherming van houten vloer
Als de haard op een vloer van brandbaar materiaal wordt
geplaatst, moet de gehele vloer onder de haard tot aan
het metselwerk worden afgedekt met een onbehandelde of
gegalvaniseerde stalen plaat. De aanbevolen dikte bedraagt
0,9 mm.
Jøtul raadt aan dat alle vloeren van brandbaar materiaal,
zoals linoleum, tapijt, enz. onder de vloerplaat verwijderd
moet worden.
Brandbare vloeren voor de haard
moeten voldoen aan het volgende:
De voorplaat moet in overeenstemming zijn met de
nationale wetten en voorschriften.
Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw
gemeente voor informatie over beperkingen en installatie-eisen.
3.2 Muren
3.4 Schoorstenen en kachelpijpen
• De haard kan worden aangesloten op een schoorsteen en
kachelpijp die zijn goedgekeurd voor brandstofgestookte
haarden met rookgastemperaturen die zijn opgegeven in
«2.0 Technische gegevens».
• De doorsnede van de schoorsteen moet ten minste even
groot zijn als de doorsnede van de kachelpijp. Zie «2.0 Technische gegevens» voor informatie voor het berekenen
van de doorsnede van de schoorsteen.
• Er kunnen meerdere brandstofgestookte haarden worden
aangesloten op dezelfde schoorsteen als de doorsnede van
de schoorsteen groot genoeg is.
• De schoorsteen moet worden aangesloten in overeenstemming
met de installatievoorschriften van de schoorsteenleverancier.
• Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de
haard als proef worden geplaatst om te zorgen voor de juiste
positie ten opzichte van de schoorsteen. Zie afb. 1 voor de
minimale afmetingen.
• Zorg dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting van de
schoorsteen.
• Gebruik een kachelpijpbocht met een veegluik, zodat de
pijp kan worden geveegd.
Houd er rekening mee dat de aansluitingen enigszins fl exibel
moeten zijn om te voorkomen dat kleine verplaatsingen tijdens
de installatie schade veroorzaken. Opmerking! Een juiste en
luchtdichte aansluiting is van groot belang voor het goed
functioneren van de haard.
De luchtstroom in de schoorsteen; zie «2.0 Technische
gegevens». Als de luchtstroom te sterk is, kunt u een
luchtklep installeren en gebruiken om de luchtstroom te
regelen.
3.5 Montage vóór plaatsing
Opmerking! Controleer vóór het installeren of de haard
geen transportschade heeft opgelopen.
Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten en
installeren van de haard.
Afstand tot muren van brandbaar materiaal,
zie afb. 1
U kunt de haard met een niet-geïsoleerde kachelpijp gebruiken
als de afstanden tot de muren van brandbare materialen in
overeenstemming zijn met afb. 1.
Afstand tot muren beschermd door een
brandmuur, zie afb. 1
De brandmuur moet voldoen aan het volgende:
De brandmuur moet ten minste 100 mm dik zijn en van
baksteen, betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook
andere goedgekeurde materialen en constructies gebruiken.
Afstand tot onbrandbare muur, zie afb. 1
Een onbrandbare muur wordt hier vermeld als een nietdragende muur van cement/baksteen. Aanbevolen afstand:
100 mm.
3.3 Plafond
De afstand tot een brandbaar dak boven de haard moet
minimaal 1200 mm zijn.
De haard wordt in één pakket afgeleverd en de poten, een of
meer hitteschilden, de deurknop en de ventilatieknop moeten
worden gemonteerd.
Gebruik altijd het hitteschild voor de vloer. Afhankelijk
van de positie van de haard en de gewenste afstand tot
brandbaar materiaal, kunt u een hitteschild voor de zijkant
of achterkant bestellen en monteren. Zie afb. 1.
Verwijder alle losse onderdelen uit de haard wanneer u het
product hebt uitgepakt. Controleer de haard op eventuele
beschadigingen.
1. Vouw het kartonnen verpakkingsmateriaal open en plaats
de houten pallet op het verpakkingsmateriaal. Leg de haard
voorzichtig op de zijkant. Bevestig de vier poten met behulp
van schroeven en ringen. (Afb. 2).
2. U beschermt de vloer tegen de warmteafgifte van de haard
met behulp van het meegeleverde hitteschild.
Het hitteschild onder het product
plaatsen, zie afb. 3
1. Bevestig het hitteschild onder het midden met twee M6 x
12-schroeven.
2. Plaats de haard voorzichtig op zijn poten.
41
NEDERLANDS
Het hitteschild op de zijkant bevestigen
(optionele accessoire), zie afb. 4
1. Plaats de bovenklemmen onder de bovenplaat.
2. Draai de twee M6 x 12-schroeven in de onderkant van de
haard (A) los en gebruik deze schroeven om het hitteschild
te bevestigen.
Het hitteschild op de achterkant bevestigen
(optionele accessoire), zie afb. 5
1. Als u de achterkant van de haard dichter bij een muur wilt
plaatsen die uit brandbaar materiaal bestaat (zie afb. 1),
kunt u een hitteschild op de haard monteren.
2. Verwijder de schroeven uit het midden van de achterplaat.
Deze schroeven kunt u weggooien (zie afb. 5A).
3. Bevestig het hitteschild met behulp van de meegeleverde
schroeven en moeren.
Maak de hitteplaat die aan de onderkant met een
horizontale stang is bevestigd, los en zorg ervoor
dat de hitteplaat los op de haard is geplaatst,
zodat deze gemakkelijk kan worden gereinigd.
4. Als u de hitteplaat wilt verwijderen, moet u de bovenplaat
verwijderen.
5. Draai de schroef (indien aangebracht) los waarmee het
hitteschild op de achterkant is bevestigd en verwijder het
hitteschild (afb. 5A).
6. Verwijder de bovenplaat door twee schroeven op de achterkant van de haard los te schroeven (afb. 6A). (Gebruik de
inbussleutel van 3 mm Ø uit het zakje met schroeven.) Til
de achterkant van de plaat op en verwijder de plaat.
7. Verwijder de horizontale stang waarmee de hitteplaat is
bevestigd. (Afb. 7A).
De rookafvoer bevestigen
1. Kies welke rookafvoer u wilt gebruiken en verander de positie indien nodig van de achterkant in de zijkant of bovenkant
en sluit de andere opening af met de kap.
2. Monteer de rookafvoer met een afdichting en twee M6 x
16-schroeven.
3. Monteer de kachelpijp van 125 mm Ø op de buitenkant van
de rookafvoer. Gebruik een afsluiting, zodat de verbinding
luchtdicht is afgesloten. Als u de pijp van 150 Ø aan de bin-
nenkant monteert, kunt u ook de kachelpijpadapter gebruiken.
4. Plaats de bovenplaat door de ring aan de voorkant onder de
ribbel te plaatsen en aan de achterkant met de inbusbouten
te bevestigen. (Zie afb. 8 en 6).
5. Leg de hitteplaat op zijn plaats.
6. Bevestig de houten knop op de deurhendel en de plastic
knop op de hendel van de stookopening. Deze onderdelen
vindt u in de meegeleverde zak. (Afb. 8).
3.6 Bedieningsfuncties (afb. 9)
Controleer of er geen schade zichtbaar is op het product
wanneer u het uitpakt en of de bedieningshendels vrijelijk
kunnen bewegen.
3.7 De as verwijderen
• Gebruik een schep om de as door de deur te verwijderen.
• Laat altijd een laagje as als beschermlaag op de bodem
van de haard liggen.
• Asresten moeten in een metalen houder met een luchtdicht
deksel worden geplaatst.
Zie punt «6.1 Brandpreventie» in de handleiding over
algemeen gebruik en onderhoud voor het omgaan met asresten.
4.0 Groot onderhoud
Waarschuwing!Het is niet toegestaan dit product zonder
toestemming te wijzigen!
Gebruik alleen originele reserveonderdelen!
4.1 De keerplaat vervangen (afb.
11 - 14)
1. Draai de schroef (indien aangebracht) los waarmee het
hitteschild op de achterkant is bevestigd en verwijder het
hitteschild (afb. 5A).
2. Draai de twee moeren aan de achterkant van de haard los
waarmee de lange pijpen voor secundaire luchtaanvoer zijn
bevestigd (afb. 11A).
3. Gebruik een schroevendraaier om de klemmen waarmee
de keerplaat is bevestigd, naar buiten te duwen (afb. 12).
4. Trek eerst een van de lange pijpen uit de sleuf (afb. 13) en
trek deze pijp naar het midden en enigszins omlaag.
5. Verwijder de middelste pijp voor secundaire luchtaanvoer
die op de lange pijpen is geplaatst (afb. 14).
6. Trek ook de andere lange pijp naar het midden en trek beide
pijpen door de deur naar buiten.
7. Til de keerplaat een stukje omhoog, kantel de keerplaat naar
beneden en verwijder deze via de deur. De isolatiemat op
de keerplaat komt dan met de keerplaat naar buiten.
Het terugplaatsen van de keerplaat gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Plaats de isolatiemat (afb. 16) via de opening voor de hitteplaat
op de juiste plaats. (Zorg ervoor dat de voorkant van de
isolatiemat op één lijn met de voorkant van de keerplaat ligt en
de achterkant van de achterplaat bereikt.)
• Draai de schroeven aan de achterkant enigszins vast voordat u de middelste pijp aanbrengt. Houd er rekening mee dat
de opening (voor de middelste pijp) in de lange pijp omhoog
moet zijn geplaatst.
• De middelste pijp (afb. 14A) bevat een grotere opening die
omhoog wordt geplaatst en in de bevestigingspunten op
de keerplaat zal passen. De openingen voor secundaire
luchtaanvoer zullen vooruit zijn gericht.
• Schroef de schroeven aan de achterkant vast.
De Jøtul F 118 is uitgerust met de volgende functies:
Luchtrooster: afb. 9A
Links: gesloten
Rechts: open
Stookopening: afb. 9B
Geheel naar binnen geduwd: gesloten
Uitgetrokken: open
42
4.2 De zijbranderplaten vervangen
(afb. 15)
Til de branderplaat een klein stukje op (met behulp van de
hendel in het midden, zie afb. 15A) en verwijder deze via de
deur.
Als de branderplaat vast komt te zitten, kunt u een schroevendraaier
gebruiken en de branderplaat via de onderste rand omhoog lichten.
Het terugplaatsen van de branderplaat gebeurt in omgekeerde
NEDERLANDS
volgorde.
Opmerking: vergeet niet de basis te reinigen waarop de
brandplaat wordt geplaatst, zodat de brandplaat goed kan
worden geplaatst.
4.3 Stenen in de achterwand
vervangen (afb. 15)
• Til de steenhouder(afb. 15B) en de bovenste steen (afb.
15C) tegelijk op en verwijder ze via de sleuf in de achterkant.
• Til vervolgens de onderste steen op.
Het terugplaatsen van de stenen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
5.0 Optionele accessoires
Het hitteschild op de zijkant, fi g. 4 , cat. nr. 320099.
Het hitteschild op de achterkant, fi g. 5, cat. nr. 320098
6.0 Informatie
Text written on Jøtul F 118 front plate translated
from Norwegian (afb. 17)
«I built me a fl ame
late at night
When day is done
God will my fl ame
never dies out.»
Als er zich een ongebruikelijke
hoeveelheid roet ophoopt op het glas
Er zal zich altijd roet ophopen op het glas, maar de hoeveelheid
is afhankelijk van:
• De vochtigheid van de brandstof.
• De luchtstroom ter plaatse.
• De instelling van de ventilatieopening.
De roetlaag wordt gewoonlijk grotendeels weggebrand wanneer
de ventilatieopening helemaal open staat en de haard fl ink
brandt.
8.0 Recycling
8.1 Recyclen van de verpakking
Uw kachel wordt in de volgende verpakking geleverd:
Een houten pallet dat in stukken gesneden en in de kachel
verbrand kan worden.
Een kartonnen verpakking die naar een plaatselijke faciliteit
voor recyclen van materialen gebracht moet worden.
Plastic zakken die naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen
van materialen gebracht moet worden.
8.2 Recyclen van de kachel
De kachel is gemaakt van:
Metaal dat naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen van
materialen gebracht moet worden.
Glas dat afgedankt moet worden als gevaarlijk afval. Het glas
van de kachel mag niet via het normale gescheiden afval
worden afgedankt.
Platen in de verbrandingskamer van vermiculiet die via het
normale afval mogen worden afgedankt.
7.0 Gebruiksproblemen -
problemen oplossen
Slechte trek
Controleer de lengte van de schoorsteen en of hij voldoet aan
de geldende wetten en voorschriften.
Zorg ervoor dat de minimale afmetingen van de schoorsteen
overeenkomen met de beschrijving in «2.0 Technische
gegevens».
Controleer of de afvoer van gassen niet wordt belemmerd,
zoals bijvoorbeeld door takken of bomen, enzovoort.
Als u vermoedt dat de schoorsteen overmatig of onvoldoende
trekt, neemt u contact op met een deskundige die maatregelen
kan nemen.
Het vuur gaat na enige tijd uit
• Controleer of het brandhout droog genoeg is.
• Controleer of er onderdruk is in de woning, sluit
mechanische ventilatiesystemen en open een raam dicht
bij de haard.
• Controleer of de ventilatieopening is geopend.
• Controleer of de kachelpijp niet verstopt is met roet.
9.0 Garantievoorwaarden
1. Onze garantie dekt:
Jøtul AS garandeert dat de externe gietijzeren onderdelen
vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten op het moment
van aankoop. U kunt de garantie op de externe gietijzeren
onderdelen verlengen tot 25 jaar na de leverdatum door het
product te registreren op jotul.com en het bewijs van deze
verlengde garantie binnen drie maanden na aankoop uit
te printen. We adviseren u het garantiebewijs samen met
de aankoopbon te bewaren. Jøtul AS garandeert tevens
dat de staalplaten onderdelen vrij zijn van materiaal- en
fabricagefouten op het moment van aankoop en tot 5 jaar na
de leverdatum.
Deze garantie geldt op voorwaarde dat de kachel is
geïnstalleerd door een erkende installateur, overeenkomstig
de geldende wet- en regelgeving en Jøtul’s installatie- en
gebruiksinstructies. Gerepareerde producten en vervangende
onderdelen vallen onder de garantie gedurende het resterende
deel van de oorspronkelijke garantieperiode.
2. De garantie dekt niet:
2.1. Schade aan verbruiksonderdelen zoals brandplaten,
vuurroosters, keerschotten, ringen en vergelijkbare
onderdelen, aangezien deze onderhevig zijn aan normale
slijtage.
2.2. Schade veroorzaakt door onjuist onderhoud, oververhitting,
gebruik van ongeschikte brandstof (waaronder begrepen
43
maar niet beperkt tot drijfhout, geïmpregneerd hout,
houtafval, spaanplaat) of te vochtig hout.
2.3. Installatie van optionele extra’s teneinde de trek,
luchttoevoer en andere externe factoren buiten de
invloedssfeer van Jøtul te verbeteren.
2.4. Aanpassingen of wijzigingen aan de haard zonder
toestemming van Jøtul of het gebruik van niet-originele
onderdelen.
2.5. Schade veroorzaakt tijdens opslag bij een distributeur,
transport vanaf een distributeur of tijdens de installatie
2.6. Producten verkocht door niet-erkende verkopers in regio’s
waar Jøtul met een selectief distributiesysteem werkt.
2.7. Bijbehorende kosten (waaronder begrepen maar niet
beperkt tot transport-, arbeids- en reiskosten) of indirecte
schade.
Voor pelletkachels, glas, steen, beton, email en lak
(waaronder begrepen maar niet beperkt tot breuken,
scheuren, barsten, blaasjes, verkleuring of craquelé) geldt
de nationale wetgeving die van toepassing is op de verkoop
van consumentengoederen. Deze garantie is geldig voor
aankopen gedaan binnen de Europese Economische Ruimte.
Alle garantieaanspraken dienen binnen een redelijke termijn te
worden gericht aan uw lokale erkende Jøtul-dealer, uiterlijk 14
dagen nadat de fout of het gebrek is geconstateerd. Zie onze
website www.jotul.com voor een overzicht van importeurs en
dealers.
NEDERLANDS
Wanneer Jotul niet is staat is om zijn verplichtingen na te
komen zoals vermeldt in bovenstaande garantie voorwaarden,
Jotul zal dan een alternatief product kosteloos aanbieden met
gelijke verwarmingscapaciteit.
Jøtul behoudt zich het recht voor af te zien van reparatie of
vervanging van onderdelen in het geval dat de garantie niet
online is geregistreerd. Deze garantie doet geen afbreuk
aan enig recht krachtens de geldende nationale wetgeving
van toepassing op de verkoop van consumentengoederen.
Het nationale reclamerecht geldt vanaf de aankoopdatum
en uitsluitend onder overlegging van een aankoopbon/
serienummer.
44
Utenpåliggende/external
542
300
315
100
939
800
**450
100
342
342
1107
1183
**691
500
400
**100
**889
939
572
**50
100
**287
300
**265
315
843
**576
4-4476-P08
Min. distance to combustible wall protected by firewall
Min. avstand til brennbar vegg beskyttet av brannmur
854
Innfelt / integrated
Jøtul F 118
300
315
100
939
1669
739
500
800
**450
100
**880
1375
**691
1183
342
*935
1006
342
1107
*315
382
*100
200
1375
**880
500
400
**100
**1102
1175
**941
875
572
**50
100
**287
300
**265
315
999
**739
Fig. 1
Min. avstand til brennbar vegg
Produkt
965
X/Y = Acc. to national standards and regulations
*637
painting or enamelling dimensions may have small
divergences.
Dimensions refer to untreated products. After
Målene gjelder ubehandlede produkter. Etter
lakkering eller emaljering kan målene variere noe.
Combustible wall
Non combustible wall
X
Y
*Avstand til brennbar vegg med ekstra skjermplate side/bak og isolert røykrør
**Avstand til brannmur og brennbart materiale med ekstra skjermplate side og bak.
** Distance to firewall and combustable materials with extra heat shild side and rear.
*Distance to combustable wall with extra rear/side heat shield and insulated flue pipe
739
500
Min. distance to combustible wall
785
361
Product
216
Ø125
173
691
820
734
841
800
*450
Min. mål gulvplate / min measure floorplate
45
Fig. 2
Fig.6
A
Fig.7
Fig. 3
Fig.4
A
Fig. 8
46
Fig. 9
Fig. 5
A
A
B
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
A
Fig. 12
B
A
Fig. 15
B
Fig. 16
C
A
Fig. 13
Fig. 17
47
4849505152
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss
Cat.no. 10025899 -P013
retten til å endre spesifi kasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul AS, Oct. 2019
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können
Spezifi kationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der
Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore
diff er in specifi cation, colour and type of accessories from those illustrated and described
in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de
modifi er les specifi cations, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling,
produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og
kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und
Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt
unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen
Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development,
manufacturing, and distribution of stoves and fi replaces. This policy gives our customers
quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when
the company fi rst started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001
relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette
politique nous permet d’off rir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste
expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.