Please read the entire manual carefully before starting to assemble and/or using this product. Follow the manual thoroughly and keep it for further reference.
DK: VIGTIG INFORMATION!
hele manualen grundigt igennem før samling og/eller brug af dette produkt. Følg manualen nøje, og opbevar den til senere brug.
Læs
SE: VIKTIG INFORMATION!
uksanvisningen i sin helhet innan du börjar att montera och/eller använda produkten. Följ bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
Läs br
referens.
NO: VIKTIG INFORMASJON!
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å montere og/eller bruke dette produktet. Følg bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for fremtidig bruk.
FI: TÄRKEITÄ TIETOJA
ue käyttöohjeet kokonaan ennen tämän tuotteen kokoamista ja/tai käyttöä. Noudata käyttöohjeita tarkasti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
L
PL: WAŻNE INFORMACJE.
zed użyciem produktu należy dokładnie zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i zachować ją do użytku w
Pr
przyszłości.
CZ: DŮLEŽITÉ INFORMACE!
ed sestavením nebo použitím výrobku si pečlivě přečtěte celý návod. Dodržujte důsledně uvedené pokyny a návod uschovejte, aby byl k
Př
dispozici v případě potřeby.
HU: FONTOS INFORMÁCIÓ
ermék összeszerelésének vagy használatának megkezdése előtt figyelmesen olvassa el a teljes útmutatót. Őrizze meg az útmutatót, és gondosan tartsa
A t
be a benne foglaltakat.
SK: DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE!
edtým ako začnete s montážou a/alebo používaním tohto produktu si pozorne prečítajte celý návod. Návod dôsledne dodržiavajte a ponechajte si ho pre
Pr
použitie v budúcnosti.
NL: BELANGRIJKE INF
Lees de volledige handleiding zorgvuldig door voordat u dit product monteert en/of gebruikt. Volg de handleiding zorgvuldig en bewaar deze voor toekomstig
gebruik.
SI: POMEMBNE INF
Pred montažo/uporabo izdelka pozorno preberite ta navodila za uporabo. Upoštevajte navodila in jih shranite, saj jih boste morda še potrebovali.
RU: ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
нимательно и полностью прочитайте это руководство, прежде чем приступать к сборке или использованию этого изделия. Следуйте всем
В
инструкциям этого руководства и сохраните его на будущее для справки.
HR: VAŽNE OBAVIJESTI!
limo Vas pažljivo pročitajte upute za uporabu prije sastavljanja i/ili korištenja ovog proizvoda. Strogo se pridržavajte uputa i sačuvajte ih za buduće
Mo
potrebe.
BA: VAŽNE INFORMACIJE!
ije sklapanja i/ili korištenja ovog proizvoda, pažljivo pročitajte cijeli priručnik. Pažljivo se pridržavajte uputstava u priručniku i sačuvajte ga za buduću
Pr
upotrebu.
CN:
重要信息!
组装和/或使用本产品之前请通读该手册。请严格遵循手册说明,保留手册供日后参考。
RS: VAŽNE INFORMACIJE!
ljivo pročitajte kompletan priručnik pre nego što počnete da sklapate i/ili koristite ovaj proizvod. Detaljno sledite priručnik i sačuvajte ga za kasniju
Paž
upotrebu.
UA: ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ.
Уважно прочитайте весь посібник, перш ніж збирати та/чи використовувати цей продукт. Виконайте всі інструкції цього посібника та збережіть його
для подальшого використання.
RO: INFORMAŢII IMPORTANTE
iţi cu atenţie întregul manual înainte de a începe să montaţi şi/sau să utilizaţi acest produs. Urmaţi îndeaproape instrucţiunile din manual şi păstraţi-l
Cit
pentru consultare ulterioară.
ORMATIE!
ORMACIJE!
BG: ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ!
Моля, прочетете цялото ръководство внимателно, преди да започнете да сглобявате и/или използвате този продукт. Следвайте стриктно
ръководството и го пазете за бъдещи справки.
GR: ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ!
Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν από τη συναρμολόγηση ή/και τη χρήση του προϊόντος. Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες του
εγχειριδίου και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
TR: ÖNEMLİ BİLGİLER!
u
ürünün montajını yapmaya başlamadan ve/veya ürünü kullanmadan önce lütfen kılavuzun tamamını dikkatlice okuyun. Kılavuzu adım adım izleyin ve
B
daha sonra başvurmak üzere saklayın.
FR: INFORMATIONS IMP
Veuillez lire attentivement l'ensemble du manuel avant de commencer à monter et/ou utiliser ce produit. Suivez rigoureusement le manuel et conservez-le
pour toute consultation ultérieure.
20032
ORTANTES
2 - 15
3100068
Page 3
GB: ANTI-TOPPLE WARNING!
his product has to be permanently fixed to the wall with the bracket(s) included, to avoid fatal injury in case it topples over. The pack only contains screws
T
for fastening the anti-topple bracket(s) itself to the product. Please contact your DIY or hardware store for advice on the correct type of screws/raw plugs for
your type of wall.
DK: ADVARSEL VEDRØRENDE VÆLTESIKRING!
Dette produkt skal fastgøres permanent til væggen med det eller de medfølgende beslag for at forhindre livsfarlige skader, hvis produktet vælter. Pakken
indeholder kun skruer til fastgørelse af væltesikringsbeslaget eller -beslagene til selve produktet. Kontakt dit lokale byggemarked eller din isenkræmmer for
vejledning om den korrekte type af skruer/rawlplugs til netop din type væg.
SE: TIPP-VARNING!
Denna produkt måste fästas vid väggen med bifogat fäste/bifogade fästen för att undvika att den tippar och faller över ända, och på så sätt orsakar allvarliga
personskador inklusive dödsfall. Förpackningen innehåller endast skruvar för fastsättning av fästet/fästena på produkten. Kontakta en järnaffär eller ett
byggvaruhus för råd om rätt typ av skruv/plugg för den typ av vägg du har.
NO: ADVARSEL, VELTEFARE!
Dette produktet må festes permanent til veggen med me
for å feste veltesikringsbraketten(e) til produktet. Rådfør deg med en jernvarehandel for å finne egnede skruer/plugger til den aktuelle veggen.
FI: KAATUMISVAARA!
Tämä tuote on kiinnitettävä seinään mukana toimitetuilla kiinnikkeillä kohtalokkaiden vammojen välttämiseksi tuotteen mahd
sisältää vain kiinnitysruuvit kaatumista estävien kiinnikkeiden kiinnittämiseksi tuotteeseen. Rautakaupasta saa lisätietoa seinämateriaalin vaatimista
ruuveista ja tulpista.
PL: OSTRZEŻENIE PRZED WYWRÓCENIEM SIĘ
Produkt musi być na stałe przymocowany do ściany dołączonymi uchwytami, aby uniknąć śmiertelnego wypadku, gdy się przewróci. W pakiecie są tylko
śruby pozwalające na przykręcenie uchwytów do produktu, które zapobiegają przewróceniu się produktu. Prosimy o skontaktowanie się ze specjalistycznym
sklepem lub fachowcem w sprawie śrub lub kołków, które należy zastosować do danego typu ściany.
CZ: VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE SKLOPENÍ!
Tento výrobek musí být trvale připevněn na stěnu pomocí přiložených držáků, aby nedošlo ke smrtelnému zranění, kdyby se sklopil. Sada obsahuje pouze
šroubky pro upevnění držáků zabraňujících sklopení k výrobku. Ohledně správného typu vrutů/hmoždinek pro daný typ stěny se obraťte na vhodný obchod
nebo železářství.
HU: BORULÁS VESZÉLYE – FIGYELEM!
A ter
méket fixen rögzítni kell a falhoz a mellékelt tartóelem(ek) segítségével. Ellenkező esetben halálos sérülést okozhat, ha felborul. A csomag csak a borulásgátló tartóelem(ek)nek a termékhez való rögzítésére szolgáló csavarokat tartalmazza. Érdeklődjön a DIY boltban vagy egy barkácsboltban, hogy
milyen a megfelelő csavar, illetve tipli az adott faltípushoz.
SK: VÝSTRAHA PRED PREVRÁTENÍM!
Tento produkt musí byť natrvalo pripevnený k stene pomocou dodanej(-ých) konzoly (konzol), aby sa predišlo smrteľnému úrazu v prípade, že sa prevráti.
Balenie obsahuje iba skrutky, ktorými sa pripevňujú k produktu samotné konzoly chrániace pred prevrátením. Kontaktujte miestnu predajňu pre domácich
majstrov alebo železiarstvo, kde vám poradia ohľadom správneho typu skrutiek/príchytiek pre váš typ steny.
NL: WAARSCHUWING KANTELBEVEILIGING!
Dit product moet met de haak/haken permanent bevestigd worden aan de muur om verwondingen met dodelijke afloop te voorkomen indien deze omkantelt.
De verpakking bevat enkel schroeven om de hak
advies over het correcte type schroeven/rawlplugs voor uw soort muur.
SI: OPOZORILO O ZAŠČITI PRED PREVRNITVIJO!
Ta izdelek je treba s priloženimi nosilci trajno pritrditi na steno, da se izognete smrtnim poškodbam v primeru prevrnitve izdelka. Paket vsebuje le vijake za
pritrditev zaščitnih nosilcev na izdelek. Strokovnjaka ali trgovino z opremo za dom povprašajte za nasvet glede pravilnega tipa vijakov/zidnih vložkov, ki so
najbolj primerni za uporabo na vaši steni.
RU: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОБОПРОКИДЫВАНИИ!
Во избежание опрокидывания это изделие должно быть надежно прикреплено к стене с
винты только для прикрепления кронштейнов к самому изделию. Шурупы и дюбели для крепления к стене конкретного типа можно найти в
строительном или хозяйственном магазине.
HR: UPOZORENJE O ZAŠTITI OD PREVRTANJA!
Proizvod mora biti trajno učvršćen na zid s pomoću isporučenih nosača kako bi se u slučaju prevrtanja proizvoda izbjegle smrtonosne ozljede. S proizvodom
se isporučuju samo vijci za pričvršćivanje zaštitnih nosača na proizvod. Molimo Vas da od svog prodavača zatražite savjet o vrsti vijaka/tipli koje su
najprikladnije za Vaš zid.
BA: UPOZORENJE ZA SPRJEČAVANJE PREVRTANJA!
Ovaj proizvod je potrebno trajno fiksirati na zid koristeći priloženi nosač(e), kako bi se izbjegle ozbiljne ozljede u slučaju njegovog prevrtanja. U pakovanju
su priloženi samo vijci za pričvršćavanje nosača na proizvod. Savjet vezano za vijke/tiple prikladne za vaš zid, potražite u lokalnoj DIY trgovini ili željezariji.
Ovaj proizvod mora stalno da bude pričvršćen za zid držačem (držačima) iz pakovanja, da bi se izbegla smrtonosna povreda u slučaju da proizvod padne.
Pakovanje sadrži samo šrafove za pričvršćavanje na proizvod držača protiv padanja. Kontaktirajte prodavnicu "Uradi sam" ili gvožđarsku radnju za savet o
ispravnoj vrsti šrafova/tiplova za tip zida koji imate.
UA: ПОПЕРЕДЖЕННЯЩОДОПЕРЕКИДАННЯПРОДУКТУ.
Цей продукт необ
травмувань у разі перекидання продукту. До комплекту входять тільки гвинти для кріплення до продукту кронштейнів, що запобігають падінню.
Зверніться до співробітників магазину побутових товарів або обладнання, щоб підібрати правильний тип гвинтів/дюбелів, які підходять до ваших стін.
RO: ATENŢIONARE PENTRU PREVENIREA RĂSTURNĂRII!
Produsul trebuie fixat pe
Pachetul conţine numai şuruburile necesare pentru fixarea pe produs a suporturilor pentru prevenirea răsturnării. Contactaţi magazinul de bricolaj sau de
articole de mobilier pentru sfaturi referitoare la tipul corect de şuruburi/dibluri pentru tipul dvs. de perete.
BG: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРОТИВ ПАДАНЕ!
Този продукт трябва да бъде трайно монтиран на стената с помощта на включената скоба (или скоби), за да се избегнат смъртоносни наранявания, в
случай че той падне. Пакетът съдържа само винтове за фиксиране на скобата (или скобите) против падане за продукта. Моля, попитайте в магазин
за бита или железарски магазин за съвет относно подходящия тип винтове/дюбели за вашия тип стена.
GR: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ!
Το προϊόν πρέπει να είναι πάντοτε στερεωμένο στον τοίχο, με τα στηρίγματα που παρέχονται, για την αποφυγή σοβαρού τραυματισμού σε περίπτωση
ανατροπής. Στη συσκευασία περιέχονται μόνο βίδες για τη στερέωση των στηριγμάτων συγκράτησης του προϊόντος. Για βοήθεια σχετικά με τις βίδες/βύσματα
που είναι κατάλληλα για τον τοίχο σας, απευθυνθείτε σε κάποιον ειδικό ή σε κατάστημα τέτοιων υλικών.
Devrilip düşme sonucu ortaya çıkabilecek ölümcül yaralanmaları önlemek üzere bu ürün, devrilmeye karşı koruyucu destekleriyle birlikte duvara kalıcı olacak
şekilde sabitlenmelidir. Pakette yalnızca devrilip düşmeye karşı koruyucu desteği ürüne sabvida/dübel tipiyle ilgili doğru bilgi için lütfen yapı marketinize veya nalbur dükkanınıza danışın.
FR: AVERTISSEMENT ANTIBASCULEMENT
Ce produit doit être fixé de manière permanente au mur à l'aide du/des support(s)
L'emballage contient des vis pour attacher le(s) support(s) antibasculement au produit. Veuillez contacter votre magasin de bricolage ou votre quincaillerie
pour obtenir des conseils sur le type de vis/chevilles adapté à votre mur.
rmanent pe perete cu ajutorul suporturilor incluse, pentru evitarea accidentărilor fatale, în cazul în care acesta se răstoarnă.
DA!
dfølgende brakett(er) for å hindre at det velter og forårsaker skade. Pakken inneholder bare skruer
ollisesti kaatuessa. Pakkaus
en voor kantelbeveiliging op het product vast te maken. Contacteer uw doe-het-zelfzaak of bouwmarkt voor
помощьюприлагаемыхкронштейнов. Вкомплектвходят
DIY
itleyecek vidalar bulunmaktadır. Duvarınızın tipine özgü
inclus af
év
iter des blessures mortelles en cas de basculement.
in d'
20032
3 - 15
3100068
Page 4
GB: IMPORTANT!
It
is important that any product which is assembled using any kind of screw is re-tightened 2 weeks after assembly, and once every 3 months - in order to
assure stability through-out the lifespan of the product.
DK: VIGTIGT!
Det er vigtigt, at alle produkter, der samles med alle former for skruer, efterspændes to uger efter samling samt hver tredje måned for at sikre, at produktet
er stabilt i hele dets levetid.
SE: VIKTIGT!
För alla produkter som monteras med skruv är det viktigt att dessa efterdras två veckor efter monteringen och därefter en gång var tredje månad. Detta för
att säkerställa att produkten håller sig stabil under hela sin livslängd.
NO: VIKTIG!
Det er viktig at alle produkter som monteres med skruer blir etterstrammet 2 uker etter montering, og hver 3. måned for å sikre stabiliteten gjennom hele
pr
oduktets levetid.
FI: TÄRKEÄÄ!
On
tärkeää, että kaikki ruuvien avulla koottavat tuotteet kiristetään uudelleen 2 viikkoa kokoamisen jälkeen ja aina 3 kuukauden välein, jotta tuote pysyy
vakaana koko käyttöikänsä ajan.
PL: WAŻNE!
Waż
ne jest, żeby każdy ze skręcanych produktów został ponownie dokręcony w ciągu 2 tygodni od montażu, a następnie sprawdzać co 3 miesiące czy śruby
są dokręcone — w celu zapewnienia stabilności przez czas użytkowania produktu.
CZ: DŮLEŽITÉ!
U k
aždého výrobku, který se sestavuje pomocí jakýchkoli šroubků, je důležité dotáhnout šroubky 2 týdny po sestavení a potom každé 3 měsíce, aby byla
zajištěna stabilita po celou dobu životnosti výrobku.
HU: FONTOS!
Minden terméknél fontos, hogy bármilyen fajta csavarral is történik az összeszerelése, utána 2 héttel, majd 3 havi rendszerességgel szükséges a csavarok
ut
ánhúzása. Ezzel a termék teljes élettartamán keresztül biztosítható a stabilitása.
SK: DÔLEŽITÉ!
Je
dôležité, aby sa na akomkoľvek produkte, montovanom pomocou akýchkoľvek skrutiek, skrutky dotiahli po dvoch týždňoch od montáže, a jedenkrát v
priebehu každých 3 mesiacov – tak sa zaručí stabilita počas celej životnosti produktu.
NL: BELANGRIJK!
Het is belangrijk om elk product dat met om het even welk soort schroef wordt gemonteerd, twee weken na montage en om de drie maanden, opnieuw
wor
dt vastgeschroefd, om de stabiliteit van het product tijdens de hele levensduur te verzekeren.
SI: POMEMBNO!
Vsak
izdelek, ki ga sestavite z uporabo kakršnihkoli vijakov morate 2 tedna po sestavitvi ponovno pregledati in vijake po potrebi priviti. To ponovite vsake 3
mesece, da bi zagotovili stabilnost izdelka skozi njegovo celotno življenjsko dobo.
RU: ВАЖНО!
В любом изделии, с
подтягивать винты, чтобы обеспечить прочность изделия в течение срока эксплуатации.
HR: VAŽNO!
Važno je da se svi tipovi vijaka na bilo kojoj vrsti proizvoda koji se s pomoću njih sastavlja ponovno pritegnu 2 tjedna nakon sastavljanja te jednom svaka 3
mj
eseca - kako bi se zajamčila stabilnost tijekom životnog vijeka proizvoda.
BA: VAŽNO!
Za sve proizvode sa vijčanim vezama, potrebno je izvršiti pritezanje 2 sedmice nakon sklapanja i svaka 3 mjeseca nakon toga, kako bi se osigurala stabilnost
to
kom cijelog životnog vijeka proizvoda.
CN:
重要提示!
使用任何类型的螺钉组装的产品,必须在组装
RS: VAŽNO!
Važ
no je da svaki proizvod koji je sklopljen korišćenjem bilo kakvih šrafova bude ponovo pričvršćen 2 nedelje nakon sklapanja i jednom svaka 3 meseca -
kako bi se obezbedila stabilnost tokom celog veka trajanja proizvoda.
UA: УВАГА.
М
айте на увазі, якщо у процесі монтажу продукту використовуються гвинти будь-якого типу, їх треба повторно затягнути через 2 тижні після
монтажу, а потім кожні 3 місяці. Це необхідно для того, щоб забезпечити надійне використання продукту про
RO: IMPORTANT!
Est
e important ca şuruburile de orice tip, cu ajutorul cărora au fost montate produsele, să fie strânse din nou la 2 săptămâni după montare şi, apoi, o dată la
3 luni, pentru a se asigura stabilitatea de-a lungul duratei de viaţă a produsului.
обранном с использованием винтов любого типа, необходимо через 2 недели после сборки и в дальнейшем каждые 3 месяца
2
周后重新拧紧,并且每
3
个月重新拧紧一次,以确保产品在整个使用期内结实稳固。
тягом терміну його служби.
BG: ВАЖНО!
Важн
о е всеки продукт, к
гарантира стабилност през цялото време на използване на продукта.
GR: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Για κάθε προϊόν που συναρμολογείται με βίδες είναι σημαντικό αυτές να ξανασφίγγονται 2 εβδομάδες μετά τη συναρμολόγηση και μία φορά κάθε 3 μήνες, για
τη διασφάλιση της σταθερότητας σε όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
TR: ÖNEMLİ!
Vid
a kullanılarak yapılan her türlü ürün montajı için montajdan 2 hafta sonra vidaların yeniden sıkıştırılması ve kullanım süresi boyunca ürün istikrarının
sağlan
ması için de her 3 ayda bir vidaların sıkıştırılması önem arz eder.
FR: IMPORTANT
Il e
st important que tout produit monté à l'aide de vis soit resserré 2 semaines après son montage, puis tous les 3 mois, afin de garantir sa stabilité durant
tout son cycle de vie.
20032
ойто е сглобен с помощта на винтове, да бъде затегнат 2 седмици след сглобяването, и веднъж на всеки 3 месеца, за да се
4 - 15
3100068
Page 5
GB: GENERAL INSTRUCTION FOR FURNITURE MADE OF WOOD OR WOOD COM
SURFACES!
Wipe clean with a damp cloth. Use only water or a gentle detergent.
Wipe dry with a clean cloth.
DK: GENEREL VEJLEDNING TIL MØBLER FREMSTILLET AF TRÆ ELLER TRÆKOMPOSITMATERIALER SOM MELAMIN, LAMINAT ELLER FINER!
Rengøres med en fugtig klud. Anvend kun vand eller et mildt vaskemiddel.
Tørres af med en ren klud.
SE: ALLMÄNNA INSTRUKTIONER GÄLLANDE MÖBLER AV TRÄ ELLER TRÄKOMPOSIT SÅSOM MELAMIN, LAMINAT ELL
Torka rent med en fuktig trasa. Använd endast vatten eller ett milt rengöringsmedel. Torka torrt med en ren trasa.
NO: GENERELLE INSTRUKSJONER FOR MØBLER LAGET AV TRE ELLER TREKOMPOSITT SOM MELAMIN, LAMINAT ELLER FINER!
Tørk av med en fuktig klut. Bruk bare vann eller et mildt vaskemiddel.
Tørk av med en ren klut.
FI: YLEISIÄ OHJEITA PUUSTA JA PUUKOMPOSIITTIMATERIAALEISTA KUTEN MELAMIINISTA, LAMINAATISTA TAI VANERISTA
VALMISTETUILLE KALUSTEILLE!
Pyyhi puhtaaksi kostealla liinalla. Käytä vain vettä tai mietoa pesuainetta.
Kuivaa puhtaalla liinalla.
PL: OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MEBLI Z DREWNA ORAZ MATERIAŁÓW DREWNOPOCHODNYCH: MELAMINA, LAMINAT, OKLEINA
Do czyszczenia należy używać wilgotnej ściereczki. Używać wyłącznie wody lub delikatnego detergentu.
Wycierać do sucha ściereczką.
CZ: OBECNÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE NÁBYTKU VYROBENÉHO ZE DŘEVA NEBO Z KOMPOZITŮ DŘEVA, NAPŘ. S POVRCHEM Z MELAMINU,
LAMINÁTU NEBO DÝHY!
Čistěte otřením navlhčeným hadříkem. Používejte pouze vodu nebo jemný čistící prostředek.
Vytřete dosucha čistým hadříkem.
HU: ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÁS A FÁBÓL KÉSZÜLT VAGY ÖSSZETETT FAANYAGOT, PÉLDÁUL MELAMIN-, LAMINÁLT VAGY FURNÉRFELÜLETET
TARTALMAZÓ BÚTOROKHOZ
Törölje tisztára nedves ruhával. Csak vizet vagy kímélő tisztítószert használjon.
Törölje szárazra tiszta ruhával.
SK: VŠEOBECNÉ POKYNY PRE NÁBYTOK VYROBENÝ Z DREVA ALEBO KOMPOZITNÝCH MATERIÁLOV, NAPRÍKLAD MELAMÍNU, LAMINÁTU
ALEBO PREGLEJKOVÝCH POVRCHOV!
Utrite dočista navlhčenou utierkou. Používajte iba vodu alebo jemný čistiaci prostriedok.
Utrite dosucha čistou utierkou.
NL: ALGEMENE INSTRUCTIES VOOR
F
NEEROPPERVLAKKEN!
I
Reinig met een vochtige doek. Gebruik alleen water of wasmiddel
Droogwrijven met een schone doek.
SI: SPLOŠNA NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE POHIŠTVA IZ LESA ALI LESENIH KOMPOZITOV, KOT SO MELANIN, LAMINAT ALI FURNIR!
Obrišite z vlažno krpo. Uporabljajte le vodo ali blag detergent.
Posušite s čisto krpo.
RU: ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО МЕБЕЛИ, ИЗГОТОВЛЕННОЙ ИЗ ДЕРЕВА ИЛИ ДРЕВЕСНЫХ КОМПОЗИЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ,
ТАКИХ КАК МЕЛАМИН, ЛАМИНАТ ИЛИ ШПОН!
RS: OPŠTA UPUTSTVA ZA NAMEŠTAJ NAPRAVLJEN OD DRVETA ILI DRVENOG KOMPOZITA KAO ŠTO SU MELAMIN, LAMINAT ILI FURNIR
POVRŠINE!
Obrišite vlažnom krpom. Koristite samo vodu ili blagi deterdžent.
Prebrišite suvom, čistom krpom.
UA: ЗАГАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ МЕБЛІВ, ВИГОТОВЛЕНИХ З ДЕРЕВА ЧИ ДЕРЕВ’ЯНИХ КОМПОНЕНТІВ, НАПРИКЛАД, МЕЛАМІНУ,
ЛАМІНАТА АБО ШПОНУ.
Протирайте за допомогою вологої ганчірки. В
Витирайте чистою ганчіркою.
RO:INSTRUCŢIUNI GENERALE PENTRU PIESELE DE MOBILIER REALIZATE DIN LEMN SAU DIN COMPUŞI DIN LEMN PRECUM SUPRAFEŢELE
MELAMINATE, LAMINATE SAU FURNIRUITE!
Curăţaţi prin ştergere cu o lavetă umedă. Utilizaţi numai apă sau un detergent delicat.
Uscaţi prin ştergere cu o lavetă curată.
BG: ОБЩА ИНСТРУКЦИЯ ЗА МЕБЕЛИ, ИЗРАБОТЕНИ ОТ ДЪРВО ИЛИ ДЪРВЕНИ КОМПОЗИТНИ МАТЕРИАЛИ, КАТО МЕЛАМИН, ЛАМИНАТ
ИЛИ ФУРНИРНИ ПОВЪРХНОСТИ!
Избършете с влажна кърпа. Използвайте само вода или лек
Подсушете с чиста кърпа.
GR: ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΛΑ ΑΠΟ ΞΥΛΟ Ή ΣΥΝΘΕΤΙΚΟ ΞΥΛΟ ΟΠΩΣ ΜΕΛΑΜΙΝΗ, ΛΑΜΙΝΕΪΤ Ή ΛΟΥΣΤΡΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ!
ουπίζετε με ένα υγρό πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο νερό ή ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Σκ
Στεγνώνετε με ένα καθαρό πανί.
TR: AHŞAP VEYA MELAMİN, LAMİNAT YA DA AHŞAP KAPLAMA GİBİ AHŞAP TÜREVİ YÜZEYLERDEN YAPILAN MOBİLYALARA YÖNELİK GENEL
YÖNERGE!
Ne
mli bir bezle silerek temizleyin. Yalnızca su veya yumuşak bir deterjan kullanın.
Temiz bir bezle silerek kurulayın.
FR: INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR LE MOBILIER CONSTITUÉ DE BOIS OU DE COMPOSITES DE BOIS (COMME LES SURFACES EN
LAMINÉ, STRATIFIÉ OU PLACAGE)
ME
Nettoyer à l'aide d'un chiffon humide. Utiliser uniquement de l'eau ou un détergent doux.
Essuyer à l'aide d'un chiffon propre.
MEUBELS VE
RVAARDIGD UIT HOUT OF HOUTCOMPOSIET ALS MELAMINE, LAMINAAT OF
икористовуйтеводуабослабкийрозчинмиючогозасобу.
почистващпрепарат.
POSITES SUCH AS MELAMINE, LAMINATE OR VENEER
ER FANER!
20032
5 - 15
3100068
Page 6
3
2
25
40
27
21
38
33
36
23
31
30
27
29
27
35
37
34
90 kg
30
24
39
28
27
32
31
26
33
22
20032
6 - 15
3100068
Page 7
SAF
20032
7 - 15
3100068
Page 8
20032
8 - 15
3100068
Page 9
20032
9 - 15
3100068
Page 10
20032
10 - 15
3100068
Page 11
20032
11 - 15
3100068
Page 12
8.
SAF
2
9
.
SAF
SAF
SAF
20032
12 - 15
3100068
Page 13
Important: Keep this instruction for the future and explain above to children using
GB
the bed
Vigtigt: Denne instruks skal opbevares og punkterne skal forklares til børn, der er
DK
brugere af sengen
Viktigt: Spar dessa instruktioner och förklara dess innehåll för barnen som använder
S
E
sängen
Vigtigt: Denne instruks skal opbevares og punkterne skal forklares til børn, der er
NO
brugere af sengen
Tärkeää: Säilyttäkää ohjeet myöhempää käyttöä varten ja selittäkää ne sänkyä
FI
käyttäville lapsille
Ważne: Należy zachować tą instrukcję na przyszłość i wyjaśnić dzieciom jak powinny
PL
korzystać z łóżka
Důležité: Tyto pokyny si uschovejte do budoucna a výše uvedené body řádně
vysvětlete dětem, které budou používat postel
CZ
Fontos: tartsa meg az utasításokat és magyarázza el a gyerekeknek az ágy
HU
használatát
Dôležité: Tieto pokyny si uschovajte do budúcna a vyše uvedené body riadne vysvetlite
SK
deťom, ktoré budú používať posteľ
Belangrijk: Bewaar deze richtlijnen en leg het bovenstaande uit aan kinderen die het bed
NL
gebruiken.
BA
CN
RS
UA
RO
BG
GR
TR
Важная информация: сохраните инструкцию и объясните детям,
RU
как пользоваться кроватью.
Važno: Spremite ove upute i objasnite djeci kako treba koristiti krevet.
HR
Pozor: Treba sačuvati ovu uputu i objasniti djeci kako da koriste krevet
请注意
如双层床上系缚或挂有绳索、线缆、带条或丝带等物,则可能出现勒住儿童的危险。
:
请注意:如双层床上系缚或挂有绳索、线缆、带条或丝带等物,则可能出现勒住儿童的危险。
Važno: sačuvajte ovo uputstvo i objasnite deci kako treba da koriste
Важливо: Зберігайте цю інструкцію на майбутнє і, крім того, поясніть дітям
правила користування ліжком
Important! Pastrati aceste instructiuni si explicati copiilor cum sa
foloseasca patul conform celor mai su
s mentionate.
Важно! Запазете тези инструкции и обяснете на децата как да използват
в съответствие със споменато по-горе.
Σημαντικό: Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά και εξηγήστε τα
παραπάνω στα παιδιά που χρησιμοποιούν το κρεβάτι
Önemli:Bu talimatı ilerde kullanmak üzer saklayın ve yukarıdakileri ranzayı kullanan
çocuklara açıklayın.
krevet.
леглото
SI
Pomembno: Spremite ove upute i objasnite djeci kako treba koristiti krevet.
GB:
This bunk bed has been tested and is in compliance with European Norm
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 for beds.
To ensure the safety of chil dren please respect the following:
do not allow children under 6 years of age to use upper bunk
prohibit more than one person in upper bunk
do not allow horseplay on or under the bed and prohibit jumping on the bed
do not use the bed if parts are broken or missing
periodically check that bolts and screws are tight
always use the ladder for entering and leaving the upper bunk
distance between upper safety railing to mattress must be more than 16 cm
the maximum thickness of mattress: 12 cm
must NOT exceed the “Maximum-mark” on leg of bed. See drawing.
this bed is designed to use a mattress in size: see label on bed
this bed is designed for a maximum load of 90 kg on each sleeping surface
the bed must be attached to a wall. If not possible - then the distance between upper
edge of safety rail and wall must:
Safety railings must always be in proper place in upper bunk
each bed slat must be fixed /screwed in both ends – please see drawing
distance from bed ends to first and last bed slat must be between 13 – 24mm
distance between all other bed slats must be between 61 – 74 mm
Please note that children can be strangled by objects like ropes, cords, straps or ribbons
D
K
enne seng er
D
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 for senge.
Af hensyn til børns sikkerhed skal følgende krav respekteres:
børn under 6 år må ikke opholde sig i øverste seng
mere end én person må ikke opholde sig i øverste seng
voldsom leg og hop i sengen må ikke finde sted
anvend ikke sengen hvis dele af denne er beskadiget eller mangler
periodisk skal alle skruer/bolte efterspændes
anvend altid stigen ved brug af øverste seng
frihøjden mellem øverste sengehest og madras skal være mere end 16 cm
den maximale tykkelse på madras: 12 cm
denne seng er konstrueret til en madrasstørrelse på: Se etikette på seng
denne seng er konstrueret til en maksimal belastning på 90 kg i hver køje
sengen skal være fastgjort til væg. Hvis dette ikke er muligt skal afstanden mellem
sengesider/sikkerhedslameller skal altid være korrekt monteret i øverste seng
hver sengelamel skal fastskrues i hver ende. Se tegning.
afstand fra sengegavl til første og sidste lamel skal være mellem 13 og 24 mm
afstand mellem øvrige lameller skal være mellem 61og 74 mm
Bemærk, at børn kan blive kvalt af genstande som f.eks. strik, snører, knuder, bånd eller
SE:
nna säng är godkänd
De
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 för sängar.
För barnens säkerhets skull skall följande krav respekteras:
barn under 6 år får inte använda övre sängen
fler än en person får inte befinna sig i den övre sängen
låt inte barnen hoppa på eller i sängarna
använd inte sängen om delar är trasiga eller fattas
kontrollera då och då att samtliga skruvar/bultar är åtdragna
använd alltid stegen för att klättra upp till eller ned från den övre sängen
avståndet från sängsidans/räckets överdel till madrassen skall vara minst 16 cm
den maximala tjockleken för madrassen: 12 cm
denna säng är konstruerad för att användas med en madrass med storlek: se etikett på
denna säng är konstruerad för en maximal last på 90 kg på varje bädd
sängen måste fästas i en vägg. Om detta inte är möjligt – då måste avståndet mellan
(a) under 75mm eller (b) över 230mm
sängsidan/räcket måste alltid finnas monterad på den övre sängen
varje ribba för sängbotten måste fästas med en skruv i var ände – se ritning
avståndet från sänggaveln till första och sista ribba skall vara mellan 13 – 24mm
avståndet mellan övriga ribbor skall vara mellan 61 – 74mm
Vänligen notera att barn kan strypas av föremål som rep, snören, remmar eller band
NO
Den
ne seng er godkendt i henho
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 for senge.
nsyn til børns sikkerhed skal følgende krav
Af he
børn under 6 år må ikke opholde sig i øverste seng
mere end én person må ikke opholde sig i øverste seng
voldsom leg og hop i sengen må ikke finde sted
anvend ikke sengen hvis dele af denne er beskadiget eller mangler
(a) be under 75 mm or (b) over 230 mm
attached or hanging from the bunk bed
henhold til europæisk standard
godkendt i
Må ikke overskride ”Maximum-mærket” på sengestolpe – se tegnin
øverste sengeside og væg være:
(a) mindre end 75 mm eller (b) over 230 mm
bælter, der fastgøres eller hænger ned fra køjesengen
i enlighet med Euro
får INTE överskrida ”Maximum-märket” på sängens ben. Se ritning.
säng
övre kanten på skyddsräcket och väggen vara:
som är fästa vid eller hänger från våningssängen
ld ti
peisk Standard
l europæisk standard
respekteres:
g
FR
periodisk skal all
anvend altid stigen ved brug af øverste seng
frihøjden mellem øverste sengehest og madras skal være mere end 16 cm
den maximale tykkelse på madras: 12 cm
denne seng er konstrueret til en madrasstørrelse på: Se etikette på seng
denne seng er konstrueret til en maksimal belastning på 90 kg i hver køje
sengen skal være fastgjort til væg. Hvis dette ikke er muligt skal afstanden mellem
sengesider/sikkerhedslameller skal altid være korrekt monteret i øverste seng
hver sengelamel skal fastskrues i hver ende. Se tegning.
afstand fra sengegavl til første og sidste lamel skal være mellem 13 og 24 mm
afstand mellem øvrige lameller skal være mellem 61og 74 mm
Bemærk, at børn kan blive kvalt af genstande som f.eks. strik, snører, knuder, bånd eller
FI:
Tämä kerrossänky on testattu ja vastaa sänkyj
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012.
Lasten turvallisuuden varmistamiseksi olkaa hyvä ja ottakaa huomioon seuraavaa:
älkää antako alle 6-vuotiaiden lasten käyttää yläsänkyä
yläsänky on tarkoitettu vain yhdelle hengelle
älkää salliko kovaa leikkiä kuten hyppimistä sängyssä tai sen alapuolella
älkää käyttäkö sänkyä, jos osia siitä on rikkoutunut tai puuttuu
tarkistakaa aika ajoin, että pultit/ruuvit on kiristetty
käyttäkää aina yläsänkyyn mentäessä tai sieltä poistuttaessa sängyn tikaspuita
ylemmän turvakaiteen ja patjan etäisyyden täytyy olla yli 16 cm
patjan enimmäispaksuus: 12 cm
tämä sänky on suunniteltu käytettäväksi patjan kanssa, jonka koko on merkitty katso
tämä sänky on suunniteltu 90 kg:n enimmäiskuormalle kummallakin makuupinnalla
sänky täytyy kiinnittää seinään. Jos se ei ole mahdollista, niin etäisyyden turvakaiteen
yläsängyn turvakaiteiden täytyy aina olla oikeassa paikassa
kunkin sänkyriman täytyy olla kiinnitetty/ruuvattu molemmista päistä - ks. Kuvio
etäisyyden sängyn päädyistä ensimmäiseen ja viimeiseen sänkyrimaan tulee olla 13- 24
kaikkien muiden sänkyrimojen etäisyyksien tulee olla 61 – 74 mm
Huomaa, että lapsi voi kuristua sänkyyn kiinnitettyyn tai siitä roikkuvaan köyteen,
PL:
To łóżko piętrowe było przetestowane
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 dotyczącą łóżek.
Aby zapewnić bezpieczeństwo dzieci – proszę przestrzegać następujących zaleceń:
dzieci poniżej 6 lat nie powinny używać górnego łóżka
na górnym łóżku może znajdować się najwyżej jedna osoba
nie należy pozwalać na dynamiczne zabawy na i pod łóżkiem i zabronić skakania na łóżko
nie należy korzystać z łóżka, jeśli n
okresowo należy sprawdzać, czy śruby i wkręty są dobrze dokręcone
należy zawsze używać drabiny, aby wchodzić i schodzić z górnego łóżka
odległość pomiędzy górną poręczą bezpieczeństwa a materacem powinna wynosić
maksymalna grubość materaca: 12 cm
łóżko to jest przystosowane do materacy o rozmiarze: patrz naklejka na łóżku
łóżko j
łóżko musi być przymocowane do ściany. Jeśli nie jest to możliwe – odległość pomiędzy
Poręcze bezpieczeństwa na górnym łóżku powinny zawsze znajdować się w
każda listewka do łóżka musi być przymocowana / przykręcona wkrętami po obu
odległość od krawędzi łóżek do pierwszej i ostatniej listewki musi wynosić od 13 do 24
odległość po
Proszę pamiętać, że dzieci mogą udusić się przy użyciu lin, przewodów, pasków lub taśm
Important: conserver ces instructions et expliquer les différentes consignes
aux enfants utilisant le lit.
e skruer/bolte efterspændes
Må ikke overskride ”Maximum-mærket” på sengestolpe – se tegnin
øverste sengeside og væg være:
(a) mindre end 75 mm eller (b) over 230 mm
bælter, der fastgøres eller hænger ned fra køjesengen
en EU-standardia
EI SAA ylittää vuoteen jalassa olevaa “Suurin sallittu -merkkiä” ( “Maximum-mark”).
Katso piirustusta.
sängyssä oleva tarra
yläreunan ja seinän välillä täytyy olla:
(a) alle 75 mm tai (b) yli 230 mm
mm
naruun, hihnaan tai vastaavaan
i jest zgodne z Normą Europejską
części brakuje
minimum 16 cm
NIE może przekraczać „znaku maksymalnej grubości (Maximum-mark)” na nodze łóżka.
Patrz rysunek.
est przystosowane do maksymalnego obciążenia 90 kg na każdym poziomie
górną krawędzią poręczy bezpieczeństwa i ścianą musi wynosić:
(a) mniej niż 75 mm lub (b) ponad 230 mm
przeznaczonym do tego miejscu
stronach - patrz rysunek
mm
przywiązanych lub zwisających z łóżka
między wszystkimi innymi listewkami musi wynosić od 61 do 74 mm
iektóre jego części są uszkodzone lub niektórych
g
20032
13 -
15
3100068
Page 14
CZ:
Tato patrová postel byla testována a je v souladu s Evropskou normou
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012, která se týká postelí.
Pro zajištění bezpečnosti dětí se, prosím, řiďte následujícími pokyny:
nedovolte dětem, které jsou mladší 6 let, aby používali horní postel
na horní posteli smí být pouze jedna osoba
nedovolte dovádění dětí na nebo pod postelí a zakažte skákání na lůžku
nepoužívejte postel, pokud je nějaká její součást rozbitá nebo chybí.
pravidelně kontrolujte dotažení šroubů a vrutů
pro výstup na horní postel a pro sestup s ní vždy používejte žebřík
vzdálenost mezi horní bezpečnostní lištou a matrací musí být více než 16 cm
Maximální tloušťka matrací: 12 cm
NESMÍ přesahovat značku pro“Maximum ”, která je vyznačena na posteli v oblasti
nohou. Podívejte se na obrázek.
tato postel je určena pro matrace o velikosti: viz nálepku na lůžku
postel je určena pro maximální zatížení 90 kg na každou lůžkovou plochu
tato
postel musí být upevněna ke zdi. Pokud to není možné, potom musí být vzdálenost mezi
horní hranou bezpečnostní lišty a stěnou:
(a) méně než 75 mm nebo (b) více než 230 mm
bezpečnostní lišty musí být namontovány vždy na příslušném místě na horní posteli.
každá laťka roštu musí být na obou koncích upevněna/přišroubovaná vrutem – podívejte
se, prosím, na nákres
- vzdálenost od konce postele k první a poslední laťce musí být mezi:13 - 24 mm
- vzájemná vzdálenost mezi všemi ostatními dvěma sousedními laťkami musí být mezi:
61 – 74 mm
Vezměte, prosím, na vědomí, že děti se mohou uškrtit předměty, jako jsou lana,
provazy, pásky nebo stuhy, pokud jsou tyto předměty připevněny nebo zavěšeny na
horním lůžku
HU:
Ez az emeletes ágy le
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012
A gyerekek biztons
a 6 éven aluli gyerekeknek ne engedje, hogy a fel ső ágyat használják
ne engedélyezze a felső részt több mint egy személy számára
ne engedje, hogy az ágyon vagy az ágy alatt lovasdit játszanak vagy ugráljanak
időszakosan ellenőrizze, hogy a csavarok/anyák megfelelőképpen rögzítve vannak
mindig használja a létrát a felső ágyba történő felmenéskor illetve leereszkedéskor
a felső védőkorlát és a matrac közti távolság 16 cm-nél nagyobb kell legyen
a matrac maximális vastagsága: 12 cm
nem haladhatja meg az ágylábon feltüntetett „Maximum-jelzést” (Maximum mark). Lásd
a rajzot
az ágy tervezése alapján a maximális matracméret: lásd az ágyon található címkét
az ágy tervezése alapján az egyes fekvőhelyre eső maximális súly 90 kg
az ágyat a felhoz kell rögzíteni. Ha ez nem lehetséges – a fal és a biztonsági védőkorlát
felső része közti távolságnak:
(a) vagy 75 mm-nél kisebbnek vagy (b) 230 mm-nél nagyobbnak kell lennie
a felső ágyrészen a biztonsági korlátoknak mindig a helyükön kell lenniük
az ágyléceket ezek mindkét végén rögzíteni/csavarozni kell – lásd a rajzot
- az ágy végétől – az első és utolsó ágyléctől számított távolságnak az alábbi méretek
közt kell lennie: 13 – 24 mm
- az összes többi léc közti távolságnak az alábbi méretek közt kell lennie: 61 – 74 mm
Vigyázat: az emeletes ágyról lelógó vagy ehhez csatlakoztatott tárgyak, mint kötél,
zsineg, huzal vagy szalag, a gyerekek nyaka köré szorulhatnak
SK:
Táto posteľ bola testovaná a je v súlade s Európskou normou EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012,
ktorá sa týka postelí. Na zaistenie bezpečnosti detí sa, prosím, riaďte nasledovnými pokynmi:
• nedovoľte deťom, ktoré sú mladšie ako 6 rokov, aby používali hornú posteľ
• na hornej posteli smie byť iba jedna osoba
• nedovoľte hranie sa detí na alebo pod posteľou a zakážte skákanie na lôžku
• nepoužívajte posteľ, ak je jej súčasť rozbitá alebo chýba.
• pravidelne kontrolujte dotiahnutie skrutiek a matíc
• na výstup na hornú posteľ a na zostup z nej vždy používajte rebrík
• vzdialenosť medzi hornou bezpečnostnou lištou a matracom musí byť viac ako 16 cm
• Maximálna hrúbka matracov: 12 cm
• NESMIE presiahnuť značku pre "Maximum", ktorá je vyznačená na posteli v oblasti nôh.
Pozrite si obrázok.
• táto posteľ je určená pre matrace o veľkosti: pozrite nálepku na lôžku
• táto posteľ je určená pre maximálne zaťaženie 90 kg na každú lôžkovú plochu
• posteľ musí byť upevnená k múru. Ak to nie je možné, potom musí byť vzdialenosť medzi
hornou hranou bezpečnostnej lišty a múrom:
(a) menej ako 75 mm alebo (b) viac ako 230 mm
• bezpečnostné lišty musia byť namontované vždy na príslušnom mieste na hornej posteli.
• každá latka roštu musí byť na obidvoch koncoch upevnená / priskrutkovaná skrutkou –
pozrite si prosím schému
• - vzdialenosť od konca postele k prvej a poslednej latke musí byť medzi: 13-24 mm
• - vzájomná vzdialenosť medzi všetkými ostatnými dvomi susednými latkami musí byť
medzi: 61 – 74 mm
• Dávajte, prosím, pozor na predmety, ako sú laná, motúzy, pásky alebo stuhy, ak sú tieto
predmety pripevnené alebo zavesené na hornom lôžku, deti by sa mohli na nich uškrtiť
NL:
Dit stapelbed is getest en voldoet aan de Europese norm
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 voor bedden.
Gelieve rekening te houden met de volgende punten om de veiligheid van kinderen te
verzekeren:
sta geen kinderen onder 6 jaar toe om het bovenste bed te gebruiken,
sta niet toe dat er meer dan een persoon het bovenste bed gebruiken,
sta geen geruzie of geravot toe op of onder het bed, en sta niet toe dat er op het bed
wordt gesprongen,
kijk regelmatig na of de bouten en schroeven nog stevig vast zitten,
gebruik steeds de ladder om in of uit het bovenste bed te stappen,
de afstand tussen de bovenste veiligheidsleuning en het matras moet groter dan 16 cm
zijn,
het matras mag niet dikker zijn dan: 12 cm
het mag de “Maximum-markering” op de poot van het bed NIET overschrijden.
dit bed is ontworpen voor het gebruik van een matras met de afmetingen: zie label op
bed
dit bed is ontworpen voor een maximale belasting van 90 kg op ieder slaapoppervlakte
het bed dient aan een muur te worden bevestigd. Indien dit niet mogelijk is, dient de
afstand tussen de bovenste veiligheidsleuning en de muur:
(a) minder dan 75 mm te zijn of (b) meer dan 230 mm
de veiligheidsleuningen moeten altijd op hun juiste plaats zitten aan het bovenste bed,
elke lat van de bedbodem moet aan elk uiteinde vastgemaakt of geschroefd worden – zie
tekening,
de afstand tussen de bedeinden en de eerste en de laatste lat van de bedbodem moet 13
tot 24 mm bedragen
de afstand tussen de overige latten van de bedbodem moet 61 tot 74 mm bedragen
Er wordt op gewezen dat kinderen zichzelf kunnen wurgen met voorwerpen zoals
stroppen, snoeren, koorden, gordels, banden die aan een stapelbed/hoogslaper
bevestigd zijn of eraan vasthangen
SI:
Ta pograd je bil testiran in je v skladu z evropsko normo
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 za ležišča.
Da bo zagotovljena varnost otroka, upoštevajte prosim naslednje:
otrokom, ki so stari manj kot šest let, ne dovolite uporabljati zgornjega ležišča pograda
zgornje ležišče pograda lahko uporablja samo ena oseba
na in pod posteljo je prepovedano igranje ter skakanje po postelji
ležišča ne uporabljajte, če so njegovi deli poškodovani ali pa manjkajo
redno preverjajte ali so matice in vijaki priviti
za vstopanje in zapuščanje zgornjega ležišča pograda vedno uporabljajte lestev
razdalja med zgornjo varnostno ograjo k vzmetnici mora znašati več kot 16 cm
maksimalna debelina vzmetnic: 12cm
NE sme presegati »Maksimalne oznake«, ki je na nogi ležišča. Glejte skico.
volt tesztelve és megfelel a gyerekágyakra vonatkozó Európai Normának
ágát biztosítandó kérjük tartsa be az alábbi utasításokat:
20032
14 - 15
to ležišče je oblikovano za uporabo vzmetnic v velikosti: glejte oznako na postelji
to ležišče je oblikovano za maksimalno obremenitev 90 kg za vsako spalno ležišče
ležišče mora biti pritrjeno na steno. Če le to ni možno, mora razdalja med zgornjim
robom varnostne tračnice in steno znašati:
Varnostne ograje morajo biti na zgornjem ležišču pograda vedno pravilno nameščene
vsaka letvica postelje mora biti pritrjena z vijaki, ki imajo na koncu matice – glejte
prosim skico
razdalja od kraja postelje od prve in zadnje letvice postelje mora znašati med:13–24mm
razdalja med vsemi drugimi letvicami postelje mora znašati med: 61–74mm
Upoštevajte dejstvo, da lahko pri otrocih pride do zadušitve zaradi vrvi, kablov ali trakov,
ki so del pograda
RU:
Данная двухярусная кровать была испытана и соответствует требованиям европейских
норм для кроватей EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012
Не разрешайте детям моложе 6 лет пользоваться верхним ярусом.
Запрещайте использование верхнего ярусу более чем одним человеком.
Не разрешайте шумные игры на или под кроватью, запрещайте прыжки на
кровати.
Не используйте кровать, если ее части сломаны или отсутствуют.
Периодически проверяйте плотность затяжки болтов и винтов.
Всегда применяйте лестницу во время использования верхнего яруса.
Расстояние между предохранительным верхним поручнем и матрасом должно
быть не меньше 16 см.
Максимальная толщина матраса: 12cm Не должна превышать отметку
«максимум» на стойке кровати. Смотри чертеж.
Кровать предназначена для размера матраса: cмотрите маркировку на
кровати
Кровать предназначена для нагрузки 90 кг максимум на каждом ярусе.
Кровать должна быть прикреплена к стене. Если это невозможно, расстояние
между верхней кромкой предохранительного поручня и стеной должно
составлять: (а) меньше 75 мм или (б) больше 230 мм.
Предохранительные поручни должны быть всегда установлены на верхнем
ярусе.
Каждая планка яруса должна быть надежно зафиксирована/привинчена с
обеих сторон, смотри чертеж.
Расстояние от торца кровати до первой и последней планки должно
составлять 13 – 24 мм.
Расстояние между остальными планками должно составлять 61 – 74 мм.
Обратите внимание на то, что такие предметы, как веревки, шнуры, ремешки
или ленты, прикрепленные или свисающие с двухэтажной кровати, могут
привести к удушению детей
HR:
Ovaj krevet na kat ispitan je i usklađen s europskom normom
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 za ležajeve.
Kako bi se zajamčila sigurnost djece, molimo poštujte sljedeće:
• djeci mlađoj od šest godina ne dopustite korištenje gornjeg kreveta
• gornji krevet istodobno smije koristiti samo jedna osoba
• zabranjeno je igrati se na i ispod kreveta te skakati po krevetu
• krevet ne koristite ako su njegovi dijelovi oštećeni ili nedostaju
• redovito provjeravajte jesu li vijci i matice zategnuti
• za ulazak i izlazak iz gornjeg kreveta uvijek koristite ljestve
• udaljenost između gornje zaštitne ograde i madraca mora iznositi više od 16 cm
• maksimalna debljina madraca: 12 cm
• NE smije premašiti „oznaku maksimuma“ na nozi kreveta. Pogledajte shemu.
• ovaj krevet je namijenjen za madrac veličine: pogledajte naljepnicu na krevetu
• ovaj krevet je namijenjen za maksimalno opterećenje od 90 kg na svakoj spavaćoj
površini
•krevet mora biti pričvršćen za zid. Ako to nije moguće, tada udaljenost između gornjeg
ruba zaštitne ograde i zida mora iznositi:(a) manje od 75 mm ili (b) više od 230 mm
• zaštitne ograde na gornjem krevetu moraju uvijek biti ispravno postavljene
• svaka letvica kreveta mora biti učvršćena vijcima na oba kraja – vidi shemu
• udaljenost od krajeva kreveta do prve i zadnje letvice mora iznositi od 13 do 24 mm
• udaljenost između svih ostalih letvica mora iznositi od 61 do 74 mm
• Zapamtite da se djeca mogu zadaviti predmetima poput užadi, konopaca, vezica ili traka
koje vise s kreveta na kat
BA:
Ovaj krevet na kat bio je testiran i u skladu je s Europskom normom
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2007 o krevet
Kako bi se osigurala bezbednost djece, molimo da se pridržavate sljedećih uputa:
djeca do 6 godina ne bi trebala koristiti gornji krevet
na gornjem krevetu može se nalaziti samo jedna osoba
ne treba dozvoliti djeci da se igraju na i pod krevetom, niti da skaču na krevet
ne treba koristiti krevet ukoliko su neki njegovi dijelovi oštećeni ili ako neki
dijelovi fale
s vremena na vreme treba provjeriti da li su zavrtnji i matice dobro zategnuti
uvijek treba koristiti ljestve za penjanje i sil aženje s gornjeg kreveta
odstojanje između gornje sigurnosne ograde i madraca mora iznositi minimum 16
cm
maksimalna debljina madraca: 12 cm
NE može prelaziti „znak maksimalne debljine (Maximum-mark)” na nogari
kreveta. Vidi sliku.
ovaj je krevet prilagođen madracima dimenzija: pogledajte naljepnicu na krevetu
krevet je prilagođen za maksimalno opterećenje 90 kg na svakoj razini
krevet mora biti pričvršćen za zid. Ukoliko to nije moguće, odstojanje između
gornje ivice sigurnosne ograde i zida mora iznositi: (a) manje od 75 mm ili (b)
više od 230 mm
Sigurnosna ograda na gornjem krevetu uvijek mora bi ti na mjestu koje je za to
predviđeno
svaka letvica mora biti pričvršćena za krevet zavrtnjima koje imaju matice – vidi
sliku
odstojanje od ivica kreveta do prve i posljednje letvice mora iznositi od 13 do 24
mm
odstojanje između svih drugih letvica mora iznositi od 61 do 74 mm
Obratite pažnju da se djeca mogu ugušiti predmetima poput konopaca, užadi,
traka ili vrpci koji su pričvršćeni za, ili vise iz spratnog kreveta
CN:
此双层床已经过测试,符合欧洲床具标准 EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012。
为确保儿童的安全,请遵守以下注意事项:
不要让六岁以下的儿童使用上铺
禁止多人使用上铺
不得在床上或床下打闹,禁止在床上蹦跳
若部件损坏或缺失,请勿使用该床
定期检查螺栓和螺丝是否紧固
进入或离开上铺必须使用梯子
上安全栏杆与床垫之间的高度必须大于 16 cm
床垫的最大厚度:12 cm
Ovaj krevet na sp
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 za ležajeve.
Da bi se garantovala sigurnost dece, molimo poštujte sledeće:
•
deci mlađoj od šest godina ne dozvolite da koriste gornji krevet
• gornji krevet istovremeno može koristiti samo jedna osoba
• zabranjeno je igrati se na krevetu i ispod njega, kao i skakati po krevetu
• krevet ne koristite ako su njegovi delovi oštećeni ili nedostaju
• redovno proveravajte da li su zavrtnji i vijci zategnuti
• za ulazak u i izlazak iz gornjeg kreveta uvek koristite lestve
• udaljenost između gornje zaštitne ograde i madraca mora da iznosi više od 16 cm
• maksimalna debljina madraca: 12 cm
NE sme da prekorači „oznaku maksimuma“ na nozi kreveta. Pogledajte crtež.
• ovaj krevet je namenjen za madrac veličine: pogledajte nalepnicu na krevetu
• ovaj krevet je namenjen za maksimalno opterećenje od 90 kg na svakoj spavaćoj površini
• krevet mora biti pričvršćen za zid. Ako to nije moguće, udaljenost između gornjeg ruba
zaštitne ograde i zida mora da iznosi:
(a) manje od 75 mm ili (b) više od 230 mm
• zaštitne ograde na gornjem krevetu moraju uvek biti ispravno postavljene
• svaka letvica kreveta mora biti učvršćena vijcima na oba kraja – pogledajte crtež
• udaljenost od krajeva kreveta do prve i zadnje letvice mora da iznosi od 13 do 24 mm
• udaljenost između svih ostalih letvica mora da iznosi od 61 do 74 mm
• Vodite računa da se deca mogu ugušiti predmetima kao što su konopci, užad, trake ili vrpce
koji su pričvršćeni za, ili vise iz spratnog kreveta
UA:
Це двохповерхове ліжко було протестовано і відповідає європейському стандарту
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 щодо ліжок.
Для забезпечення безпеки дітей, будь ласка, дотримуйтесь наступного:
не дозволяйте дітям до 6 років використовувати верхній поверх
на верхньому поверсі не може знаходитися більше однієї людини
не дозволяйте дітям бавитися біля ліжка і забороніть їм стрибати по ліжку
не використовуйте ліжко, якщо його частини пошкоджені або відсутні
періодично перевіряйте, чи надійно загвинчені гвинти та гайки
завжди користуйтеся драбиною для того, щоб залізти на верхній поверх та злізти з
відстань між верхнім поруччям та матрацом повинне бути більше 16 см
максимальна товщина матрацу: 12 cm
це ліжко розроблене для використання матрацу розміром: Дивітьсяетикеткуна
це ліжко розроблене для максимального навантаження 90 кг на кожну спальну
ліжко повинно бути під’єднане до стіни. Якщо це неможливо, відстань між верхнім
поруччя завжди повинно знаходитися у належному місці на верхньому поверсі
кожна рейка ліжка повинна бути зафіксована / пригвинчена з обох боків - будь
відстань від країв ліжка до першої та останньої рейки ліжка повинна складати 13- 24
відстань між усіма іншими рейками повинні бути 61 – 74 мм
Будь ласка, зверніть увагу, що діти можуть задушитися такими предметами, як
RO.
Acest pat supraetajat a fost testat si este in conformitate cu Normele Europene
EN 747-1:2012/EN 747-2:2012 pentru paturi.
Pentru siguranta copiilor va rugam respectati urmatoarele:
Este interzisa folosirea patului supraetajat de mai mult de o persoana.
Este interzis a se juca sau sari in pat .
A nu se folosi patul daca are elemente rupte sau lipsa.
Periodic verificati daca holsuruburile si suruburile sunt bine stranse.
Totdeauna sa folositi scara pentru a urca sau cobori din patul supraetajat.
Distanta dintre bariera de siguranta si saltea trebuie sa fie mai mare de 16 cm.
Grosimea maxima a saltelei: 12 cm. Salteaua nu trebuie sa depaseasca “ Semnul
Acest pat a fost proiectat pentru o saltea de dimensiuni:vezi pe eticheta patului.
Acest pat a fost proiectat sa suporte o greutate maxima de 90 Kg pentru fiecare
Acest pat trebuie sa se sprijine de un perete. Daca nu este posibil, atunci distanta
Bariera de siguranta trebuie sa fie permanent si corect montata, la patul
Sipcile patului (suportul de saltea), trebuie fixate cu suruburi la ambele capete -
Distanta dintre capetele patului si prima/ ultima sipca a patului (suportului de
Distanta dintre toate celelate sipci ale patului trebuie sa fie intre 61-74 mm.
Rugam retineti: copiii se pot strangula cu obiecte cum ar fi franghii, cabluri,
BG.
Това двуетажно легло
EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012 .
За безопасността на децата, моля, спазвайте следните препоръки:
• Не позволявайте на деца под 6 години да ползват двуетажното легло.
• Забранено е използването на двуетажното легло от повече от един човек.
• Забранено е да се играе или скача в леглото.
• Не използвайте леглото ако има счупени или липсващи елементи.
• Периодично проверявайте дали скрепителните винтове и болтове са затегнати.
• Винаги използвайте стълбата за качване или слизане от двуетажното легло.
• Разстоянието между предпазната бариера и матрака трябва да бъде по-голямо от
16 см.
• Максимална дебелина на матрака: 12 см. Матракът не трябва да надвишава „
Знака за максимална височина на матрака ", която се намира на рамката на леглото.
Виж снимката.
• Това легло е проектирано за матрак с размери: виж eтикетаналеглото.
• Това легло е проектирано да издържи максимално тегло от 120 кг за всяка спална
повърхност.
• Леглото трябва да е опряно до стената. Ако е невъзможно, разстоянието между
горния край на предпазната преграда и стената трябва да бъде:
(A) по-малко от 75 мм или (б) над 230 мм.
• Предпазната преграда трябва да бъде постоянно и правилно монтирана на
двуетажното легло.
• Летвите на леглото (рамката на матрака), трябва да бъдат закрепени с винтове в
двата края - моля следете снимките.
• Разстоянието между краищата на леглото и първата / последната летва на леглото
(на рамката на матрака) трябва да бъде между 13-24 мм.
• Разстоянието между всички други летви на леглото трябва да е между 61-74 мм.
• Запомнете, че децата могат да се задушат с предмети като въжета, кабели, колани,
ленти или въжета, прикрепени към или висящи от двуетажното легло.
rat je testiran i usklađen sa evropskim standardom
нього
НЕ повинна перевищувати «максимальну позначку» на ніжці ліжка. Дивіться
креслення.
ліжку
поверхню
краєм поруччя та стіною повинна бути:
(a) менше 75 мм або (b) більше 230 мм
ласка, дивіться креслення
мм
мотузки, шнури, ремені або стрічки, що під'єднані або звисають з двохповерхового
ліжка.
Nu permiteti copiilor sub 6 ani sa foloseasca patul supraetajat.
de inaltime maxima a saltelei” care se afla pe piciorul patului. Vezi desen.
suprafata de dormit.
dintre marginea superioara a barierei de siguranta si perete trebuie sa fie:
(a) sub 75 mm sau (b) peste 230 mm.
supraetajat.
va rugam urmariti desenele.
saltea), trebuie sa fie intre 13-24 mm.
curele , panglici sau cordoane atasate sau agatate de patul supraetajat.
е тестванo и отговаря на европейските стандарти за легла
GR:
Το παρόν διώροφο κρεβάτι έχει δοκιμαστεί και συμμορφώνεται με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN
747-1:2012 / EN 747-2:2012 σχετικά με τα κρεβάτια.
Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια των παιδιών, τηρήστε τα ακόλουθα:
Μην επιτρέπετε σε παιδιά μικρότερα των 6 ετών να χρησιμοποιούν το επάνω
επίπεδο
Να απαγορεύετε την παραμονή δύο ή περισσότερων ατόμων στο επάνω επίπεδο
Μην επιτρέπετε τα χαζολογήματα πάνω ή κάτω από το κρεβάτι και να απαγορεύετε
τα πηδήματα στο κρεβάτι
Μη χρησιμοποιείτε το κρεβάτι εάν οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί φθορά ή
λείπει
Να ελέγχετε περιοδικά ότι τα μπουλόνια και οι βίδες είναι σφιγμένες
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη σκάλα για το ανέβασμα και το κατέβασμα από το
επάνω επίπεδο
Η απόσταση μεταξύ του άνω κιγκλιδώματος ασφαλείας και του στρώματος πρέπει
να είναι μεγαλύτερη των 16 εκατοστών
Το μέγιστο πάχος του στρώματος: 12cm
ΔΕΝ πρέπει να ξεπερνάει την ένδειξη “Mέγιστο σημείο” που βρίσκεται στο πόδι του
κρεβατιού. Δείτε την εικόνα.
Το παρόν κρεβάτι έχει σχεδιαστεί για χρήση με στρώμα μεγέθους: Ανατρέξτε στην
ετικέτα στο κρεβάτι
Το παρόν κρεβάτι έχει σχεδιαστεί για μέγιστο φορτίο 90 κιλών σε κάθε μία από τις
επιφάνειες ύπνου
Το κρεβάτι πρέπει να στερεωθεί σε τοίχο. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν – τότε η
απόσταση μεταξύ του άνω κιγκλιδώματος ασφαλείας και του τοίχου θα πρέπει:
(α) να είναι μικρότερη των 75 χιλιοστών ή (β) μεγαλύτερη των 230 χιλιοστών
Τα κιγκλιδώματα ασφαλείας πρέπει να βρίσκονται συνεχώς στη σωστή θέση στον
επάνω όροφο
Κάθε σανίδα του κρεβατιού θα πρέπει να στερεωθεί/βιδωθεί και στις δύο άκρες –
δείτε την εικόνα
Η απόσταση από τις άκρες του κρεβατιού έως την πρώτη και την τελευταία σανίδα
πρέπει να είναι από 13 έως 24 χιλιοστά
Η απόσταση μεταξύ των υπόλοιπων σανιδιών πρέπει να είναι από 61 έως 74
χιλιοστά
Να σημειωθεί ότι τα παιδιά μπορεί να στραγγαλιστούν από αντικείμενα όπως
σχοινιά, καλώδια, ιμάντες ή κορδέλες που συνδέονται ή κρέμονται από το
υπερυψωμένο κρεββάτι
TR:
Bu ranza test edilmiş ve Yataklar için Avrupa Standardı EN 747-1:2012 / EN 747-2:2012’ye
uygun bulunmuştur.
Çocukların güvenliğini sağlamak için, lütfen aşağıdakilere uyun:
6 yaşından küçük çocukların üst ranzayı kullanmalarına izin vermeyin
Üst ranzada birden fazla insanın bulunmasına engel olun
Çocukların yatak üzerinde veya altında şakalaşmalarına izin vermeyin ve yatak üzerinde
zıplanmasına engel olun
Parçaları hasar görmüş veya eksikse yatağı kullanmayın
Cıvata ve vidaların sıkı olup olmadığını belirli aralıklarla kontrol edin
Üst ranzaya çıkmak ve inmek için her zaman merdiveni kullanın
Üst güvenlik korkuluğu ile yatak arasındaki mesafe 16 cm’den fazla olmalıdır
Maksimum yatak kalınlığı: 12 cm
Bu ranza yanda belirtilen ebattaki bir yatakla kullanılmak üzere tasarlanmıştır: Yatak
üzerindeki etikete bakını z
Bu ranza her bir uyuma yüzeyine 90 kg.’lık maksimum yük uygulanacak şekilde
tasarlanmıştır
Ranza bir duvara bağlanmalıdır. Bu mümkün değilse – o zaman güvenlik korkuluğunun
üst kenarı ile duvar arasında belirtilen mesafe bırakılmalıdır:
Güvenlik korkulukları üst ranzada doğru yerde olmalıdır
Her yatak çıtası her iki yana takılmalı/vidalanmalıdır – lütfen çizime bakınız
Yatak uçlarından ilk ve son yatak çıtalarına olan mesafe 13 – 24mm arasında olmalıdır
Bütün diğer yatak çıtaları arasındaki mesafe 61 – 74 mm arasında olmalıdır
Lütfen çocukların ranzaya bağlanan veya oradan sarkan halat, kablo, şerit veya ip gibi
FR:
Ce lit superposé a été testé et est en conformité avec la norme européenne pour les lits EN 7471:2012 / EN 747-2:2012.
Afin d’assurer la sécurité des enfants, veuillez suivre les instructions suivantes :
N’autorisez pas les enfants de moins de 6 ans a monter sur le lit supérieur
N’autorisez pas les sauts par-dessus ou par-dessous le lit et interdisez de sauter
N’utilisez pas le lit si des parties sont cassées ou manquantes
Périodiquement, vérifiez que les écrous sont bien vissés
Toujours utiliser l’échelle pour accéder ou descendre du lit supérieur
La distance entre la barrière de sécurité du haut et le matelas ne doit pas
L’épaisseur du matelas: 12 cm
ne doit PAS dépasser le “Marquage maximum” sur le pied du lit. Voir schéma.
Ce lit est conçu pour une charge maximum de 90 kg sur chaque étage
Le lit doit être attaché au mur. Si cela n’est pas possible, la distance séparant le
Les barrières de sécurité doivent toujours être placées correctement sur le lit du
Chaque latte doit être fixée/vissée aux 2 extremitées: voir schéma
La distance entre les extremitées du lit et la première et la dernière latte doit être
La distance entre les lattes doit être entre 61 et 74 mm
Avis relatif à la sécurité : les enfants peuvent s’étrangler avec des objets (p. ex.
(a) 75 mm.’den az veya (b) 230 mm‘den fazla
cisimlerle boğulabileceklerini göz önünde bulundurunuz.
interdisez la présence de plus d’une personne sur le lit supérieur
sur le lit
dépasser 16 cm
Ce lit est conçu pour utiliser un matelas de taille: Voir l’étiquette sur le lit
rail de sécurité supérieur et le mur doit :(a) être inférieur à 75 mm ou (b)
supérieur a 230 mm
haut
comprise entre 13 et 24 mm
cordes, ficelles, cordons, sangles, courroies) fixés ou accrochés à un lit à
mezzanine ou à des lits superposés
MANUFACTURED BY DANGARDEN APS
DK 41
00 RINGSTED DENMARK
EN 747 TEST REPORT DEKRA NO 340
412000
20032
15 - 15
3100068
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.