Please read the entire manual carefully before starting to assemble and/or using this product. Follow the manual thoroughly and keep it for further reference.
DK: VIGTIG INFORMATION!
Læs hele manualen grundigt igennem før samling og/eller brug af dette produkt. Følg manualen nøje, og opbevar den til senere brug.
SE: VIKTIG INFORMATION!
Läs bruksanvisningen i sin helhet innan du börjar att montera och/eller använda produkten. Följ bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
referens.
NO: VIKTIG INFORMASJON!
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å montere og/eller bruke dette produktet. Følg bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for fremtidig bruk.
FI: TÄRKEITÄ TIETOJA
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen tämän tuotteen kokoamista ja/tai käyttöä. Noudata käyttöohjeita tarkasti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
PL: WAŻNE INFORMACJE.
Przed użyciem produktu należy dokładnie zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i zachować ją do użytku w
przyszłości.
CZ: DŮLEŽITÉ INFORMACE!
Před sestavením nebo použitím výrobku si pečlivě přečtěte celý návod. Dodržujte důsledně uvedené pokyny a návod uschovejte, aby byl k
dispozici v případě potřeby.
HU: FONTOS INFORMÁCIÓ
A termék összeszerelésének vagy használatának megkezdése előtt figyelmesen olvassa el a teljes útmutatót. Őrizze meg az útmutatót, és gondosan tartsa
be a benne foglaltakat.
SK: DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE!
Predtým ako začnete s montážou a/alebo používaním tohto produktu si pozorne prečítajte celý návod. Návod dôsledne dodržiavajte a ponechajte si ho pre
použitie v budúcnosti.
NL: BELANGRIJKE INFORMATIE!
Lees de volledige handleiding zorgvuldig door voordat u dit product monteert en/of gebruikt. Volg de handleiding zorgvuldig en bewaar deze voor toekomstig
gebruik.
SI: POMEMBNE INFORMACIJE!
Pred montažo/uporabo izdelka pozorno preberite ta navodila za uporabo. Upoštevajte navodila in jih shranite, saj jih boste morda še potrebovali.
RU: ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
Внимательно и полностью прочитайте это руководство, прежде чем приступать к сборке или использованию этого изделия. Следуйте всем
инструкциям этого руководства и сохраните его на будущее для справки.
HR: VAŽNE OBAVIJESTI!
Molimo Vas pažljivo pročitajte upute za uporabu prije sastavljanja i/ili korištenja ovog proizvoda. Strogo se pridržavajte uputa i sačuvajte ih za buduće
potrebe.
BA: VAŽNE INFORMACIJE!
Prije sklapanja i/ili korištenja ovog proizvoda, pažljivo pročitajte cijeli priručnik. Pažljivo se pridržavajte uputstava u priručniku i sačuvajte ga za buduću
upotrebu.
CN:
RS: VAŽNE INFORMACIJE!
Pažljivo pročitajte kompletan priručnik pre nego što počnete da sklapate i/ili koristite ovaj proizvod. Detaljno sledite priručnik i sačuvajte ga za kasniju
upotrebu.
UA: ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ.
Уважно прочитайте весь посібник, перш ніж збирати та/чи використовувати цей продукт. Виконайте всі інструкції цього посібника та збережіть його
для подальшого використання.
RO: INFORMAŢII IMPORTANTE
Citiţi cu atenţie întregul manual înainte de a începe să montaţi şi/sau să utilizaţi acest produs. Urmaţi îndeaproape instrucţiunile din manual şi păstraţi-l
pentru consultare ulterioară.
BG: ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ!
Моля, прочетете цялото ръководство внимателно, преди да започнете да сглобявате и/или използвате този продукт. Следвайте стриктно
ръководството и го пазете за бъдещи справки.
GR: ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ!
Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν από τη συναρμολόγηση ή/και τη χρήση του προϊόντος. Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες του
εγχειριδίου και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
TR: ÖNEMLİ BİLGİLER!
Bu ürünün montajını yapmaya başlamadan ve/veya ürünü kullanmadan önce lütfen kılavuzun tamamını dikkatlice okuyun. Kılavuzu adım adım izleyin ve
daha sonra başvurmak üzere saklayın.
FR: INFORMATIONS IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement l'ensemble du manuel avant de commencer à monter et/ou utiliser ce produit. Suivez rigoureusement le manuel et conservez-le
pour toute consultation ultérieure.
3617270 2/26
Page 3
防刮警告!
为了避免刮伤家具,应在地毯等软面上进行组装。
GB: WARNING TO AVOID SCRATCHES!
In order to avoid scratching this furniture should be assembled on a soft layer - could be a rug.
DK: ADVARSEL FOR AT FORHINDRE RIDSER!
For at forhindre ridser skal dette møbel samles på et blødt underlag, f.eks. et tæppe.
SE: VARNING OM HUR DU UNDVIKER REPOR!
För att undvika repor ska denna möbel monteras på ett mjukt underlag, exempelvis en matta.
NO: ADVARSEL FOR Å UNNGÅ RIPER!
For å unngå riper må møbelet monteres på et mykt underlag, for eksempel et teppe.
FI: VARO NAARMUJA!
Varo naarmuja ja kokoa tämä kaluste pehmeällä alustalla, esimerkiksi maton päällä.
PL: OSTRZEŻENIE WS. USZKODZEŃ
Aby uniknąć rys, ten mebel powinien być montowany, składany na miękkim podłożu, np. dywanie.
CZ: VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE POŠKRÁBÁNÍ!
Aby nedošlo k poškrábání, sestavujte nábytek na měkkém podkladu – např. na koberci.
HU: KARCOLÁSOK MEGELŐZÉSE – FIGYELEM!
A karcolások megelőzése érdekében a bútort puha felületen, például szőnyegen kell összeszerelni.
SK: VÝSTRAHA TÝKAJÚCA SA PREDCHÁDZANIA ŠKRABANCOM!
Aby sa predišlo škrabancom, tento nábytok by sa mal montovať na mäkkom podklade, napríklad na koberci.
NL: WAARSCHUWING OM KRASSEN TE VERMIJDEN!
Om te voorkomen dat dit meubel krassen vertoont, moet het gemonteerd worden op een zachte ondergrond - zoals een tapijt.
SI: KAKO PREPREČITI PRASKE!
Da bi se izognili praskam na pohištvu, pohištvo sestavite na mehki podlagi, npr. na preprogi.
RU: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ЦАРАПИН!
Во избежание нанесения царапин, сборку этой мебели необходимо выполнять на мягкой поверхности, например на ковре.
HR: UPOZORENJE O IZBJEGAVANJU OGREBOTINA!
Kako bi se izbjegle ogrebotine, ovaj proizvod potrebno je sastavljati na mekanoj površini - primjerice, na tepihu.
BA: UPOZORENJE ZA SPRJEČAVANJE NASTANKA OGREBOTINA!
Da bi se izbjegle ogrebotine na ovom namještaju, poželjno ga je sastaviti na mekoj podlozi - na primjer, tepihu.
CN:
RS: UPOZORENJE ZA IZBEGAVANJE OGREBOTINA!
Da biste izbegli ogrebotine, ovaj nameštaj treba da sastavljate na mekoj podlozi - može prostirka.
UA: ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ПОДРЯПИН.
Щоб уникнути подряпин, ці меблі слід збирати на м’якій поверхні, наприклад, на килимі.
RO: ATENŢIONARE PENTRU EVITAREA ZGÂRIERII!
Pentru evitarea zgârierii, această piesă de mobilier trebuie să fie montată pe o suprafaţă moale, de exemplu, pe un covor.
BG: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ДРАСКОТИНИ!
За да избегнете надраскване, тази мебел трябва да бъде сглобена на мека повърхност – например килим.
GR: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΓΡΑΤΣΟΥΝΙΩΝ!
Για την αποφυγή γρατσουνιών, το έπιπλο θα πρέπει να συναρμολογηθεί σε μαλακή επιφάνεια, όπως για παράδειγμα πάνω σε ένα χαλί.
TR: ÇİZİLMELERİ ÖNLEMEYE YÖNELİK UYARI!
Bu mobilyanın çizilmesini engellemek için montajını halı gibi yumuşak bir yüzeyin üzerinde yapın.
FR: AVERTISSEMENT POUR ÉVITER LES RAYURES
Afin d'éviter les rayures, ce meuble doit être monté sur une surface souple (un tapis, par exemple).
3617270 3/
26
Page 4
GB: ANTI-TOPPLE WARNING!
This product has to be permanently fixed to the wall with the bracket(s) included, to avoid fatal injury in case it topples over. The pack only contains screws
for fastening the anti-topple bracket(s) itself to the product. Please contact your DIY or hardware store for advice on the correct type of screws/raw plugs for
your type of wall.
DK: ADVARSEL VEDRØRENDE VÆLTESIKRING!
Dette produkt skal fastgøres permanent til væggen med det eller de medfølgende beslag for at forhindre livsfarlige skader, hvis produktet vælter. Pakken
indeholder kun skruer til fastgørelse af væltesikringsbeslaget eller -beslagene til selve produktet. Kontakt dit lokale byggemarked eller din isenkræmmer for
vejledning om den korrekte type af skruer/rawlplugs til netop din type væg.
SE: TIPP-VARNING!
Denna produkt måste fästas vid väggen med bifogat fäste/bifogade fästen för att undvika att den tippar och faller över ända, och på så sätt orsakar allvarliga
personskador inklusive dödsfall. Förpackningen innehåller endast skruvar för fastsättning av fästet/fästena på produkten. Kontakta en järnaffär eller ett
byggvaruhus för råd om rätt typ av skruv/plugg för den typ av vägg du har.
NO: ADVARSEL, VELTEFARE!
Dette produktet må festes permanent til veggen med medfølgende brakett(er) for å hindre at det velter og forårsaker skade. Pakken inneholder bare skruer
for å feste veltesikringsbraketten(e) til produktet. Rådfør deg med en jernvarehandel for å finne egnede skruer/plugger til den aktuelle veggen.
FI: KAATUMISVAARA!
Tämä tuote on kiinnitettävä seinään mukana toimitetuilla kiinnikkeillä kohtalokkaiden vammojen välttämiseksi tuotteen mahdollisesti kaatuessa. Pakkaus
sisältää vain kiinnitysruuvit kaatumista estävien kiinnikkeiden kiinnittämiseksi tuotteeseen. Rautakaupasta saa lisätietoa seinämateriaalin vaatimista
ruuveista ja tulpista.
PL: OSTRZEŻENIE PRZED WYWRÓCENIEM SIĘ
Produkt musi być na stałe przymocowany do ściany dołączonymi uchwytami, aby uniknąć śmiertelnego wypadku, gdy się przewróci. W pakiecie są tylko
śruby pozwalające na przykręcenie uchwytów do produktu, które zapobiegają przewróceniu się produktu. Prosimy o skontaktowanie się ze specjalistycznym
sklepem lub fachowcem w sprawie śrub lub kołków, które należy zastosować do danego typu ściany.
CZ: VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE SKLOPENÍ!
Tento výrobek musí být trvale připevněn na stěnu pomocí přiložených držáků, aby nedošlo ke smrtelnému zranění, kdyby se sklopil. Sada obsahuje pouze
šroubky pro upevnění držáků zabraňujících sklopení k výrobku. Ohledně správného typu vrutů/hmoždinek pro daný typ stěny se obraťte na vhodný obchod
nebo železářství.
HU: BORULÁS VESZÉLYE – FIGYELEM!
A terméket fixen rögzítni kell a falhoz a mellékelt tartóelem(ek) segítségével. Ellenkező esetben halálos sérülést okozhat, ha felborul. A csomag csak a
borulásgátló tartóelem(ek)nek a termékhez való rögzítésére szolgáló csavarokat tartalmazza. Érdeklődjön a DIY boltban vagy egy barkácsboltban, hogy
milyen a megfelelő csavar, illetve tipli az adott faltípushoz.
SK: VÝSTRAHA PRED PREVRÁTENÍM!
Tento produkt musí byť natrvalo pripevnený k stene pomocou dodanej(-ých) konzoly (konzol), aby sa predišlo smrteľnému úrazu v prípade, že sa prevráti.
Balenie obsahuje iba skrutky, ktorými sa pripevňujú k produktu samotné konzoly chrániace pred prevrátením. Kontaktujte miestnu predajňu pre domácich
majstrov alebo železiarstvo, kde vám poradia ohľadom správneho typu skrutiek/príchytiek pre váš typ steny.
NL: WAARSCHUWING KANTELBEVEILIGING!
Dit product moet met de haak/haken permanent bevestigd worden aan de muur om verwondingen met dodelijke afloop te voorkomen indien deze omkantelt.
De verpakking bevat enkel schroeven om de haken voor kantelbeveiliging op het product vast te maken. Contacteer uw doe-het-zelfzaak of bouwmarkt voor
advies over het correcte type schroeven/rawlplugs voor uw soort muur.
SI: OPOZORILO O ZAŠČITI PRED PREVRNITVIJO!
Ta izdelek je treba s priloženimi nosilci trajno pritrditi na steno, da se izognete smrtnim poškodbam v primeru prevrnitve izdelka. Paket vsebuje le vijake za
pritrditev zaščitnih nosilcev na izdelek. Strokovnjaka ali trgovino z opremo za dom povprašajte za nasvet glede pravilnega tipa vijakov/zidnih vložkov, ki so
najbolj primerni za uporabo na vaši steni.
Во избежание опрокидывания это изделие должно быть надежно прикреплено к стене с помощью прилагаемых кронштейнов. В комплект входят
винты только для прикрепления кронштейнов к самому изделию. Шурупы и дюбели для крепления к стене конкретного типа можно найти в
строительном или хозяйственном магазине.
HR: UPOZORENJE O ZAŠTITI OD PREVRTANJA!
Proizvod mora biti trajno učvršćen na zid s pomoću isporučenih nosača kako bi se u slučaju prevrtanja proizvoda izbjegle smrtonosne ozljede. S proizvodom
se isporučuju samo vijci za pričvršćivanje zaštitnih nosača na proizvod. Molimo Vas da od svog prodavača zatražite savjet o vrsti vijaka/tipli koje su
najprikladnije za Vaš zid.
BA: UPOZORENJE ZA SPRJEČAVANJE PREVRTANJA!
Ovaj proizvod je potrebno trajno fiksirati na zid koristeći priloženi nosač(e), kako bi se izbjegle ozbiljne ozljede u slučaju njegovog prevrtanja. U pakovanju
su priloženi samo vijci za pričvršćavanje nosača na proizvod. Savjet vezano za vijke/tiple prikladne za vaš zid, potražite u lokalnoj DIY trgovini ili željezariji.
CN:
RS: UPOZORENJE O OPASNOSTI OD PADA!
Ovaj proizvod mora stalno da bude pričvršćen za zid držačem (držačima) iz pakovanja, da bi se izbegla smrtonosna povreda u slučaju da proizvod padne.
Pakovanje sadrži samo šrafove za pričvršćavanje na proizvod držača protiv padanja. Kontaktirajte prodavnicu "Uradi sam" ili gvožđarsku radnju za savet o
ispravnoj vrsti šrafova/tiplova za tip zida koji imate.
UA: ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ПЕРЕКИДАННЯ ПРОДУКТУ.
Цей продукт необхідно надійно прикріпити до стіни за допомогою кронштейнів, що входять до комплекту поставки. Це дозволить запобігти важких
травмувань у разі перекидання продукту. До комплекту входять тільки гвинти для кріплення до продукту кронштейнів, що запобігають падінню.
Зверніться до співробітників магазину побутових товарів або обладнання, щоб підібрати правильний тип гвинтів/дюбелів, які підходять до ваших стін.
RO: ATENŢIONARE PENTRU PREVENIREA RĂSTURNĂRII!
Produsul trebuie fixat permanent pe perete cu ajutorul suporturilor incluse, pentru evitarea accidentărilor fatale, în cazul în care acesta se răstoarnă.
Pachetul conţine numai şuruburile necesare pentru fixarea pe produs a suporturilor pentru prevenirea răsturnării. Contactaţi magazinul de bricolaj sau de
articole de mobilier pentru sfaturi referitoare la tipul corect de şuruburi/dibluri pentru tipul dvs. de perete.
BG: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРОТИВ ПАДАНЕ!
Този продукт трябва да бъде трайно монтиран на стената с помощта на включената скоба (или скоби), за да се избегнат смъртоносни наранявания, в
случай че той падне. Пакетът съдържа само винтове за фиксиране на скобата (или скобите) против падане за продукта. Моля, попитайте в магазин
за бита или железарски магазин за съвет относно подходящия тип винтове/дюбели за вашия тип стена.
GR: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ!
Το προϊόν πρέπει να είναι πάντοτε στερεωμένο στον τοίχο, με τα στηρίγματα που παρέχονται, για την αποφυγή σοβαρού τραυματισμού σε περίπτωση
ανατροπής. Στη συσκευασία περιέχονται μόνο βίδες για τη στερέωση των στηριγμάτων συγκράτησης του προϊόντος. Για βοήθεια σχετικά με τις βίδες/βύσματα
που είναι κατάλληλα για τον τοίχο σας, απευθυνθείτε σε κάποιον ειδικό ή σε κατάστημα τέτοιων υλικών.
Devrilip düşme sonucu ortaya çıkabilecek ölümcül yaralanmaları önlemek üzere bu ürün, devrilmeye karşı koruyucu destekleriyle birlikte duvara kalıcı olacak
şekilde sabitlenmelidir. Pakette yalnızca devrilip düşmeye karşı koruyucu desteği ürüne sabitleyecek vidalar bulunmaktadır. Duvarınızın tipine özgü
vida/dübel tipiyle ilgili doğru bilgi için lütfen yapı marketinize veya nalbur dükkanınıza danışın.
FR: AVERTISSEMENT ANTIBASCULEMENT
Ce produit doit être fixé de manière permanente au mur à l'aide du/des support(s) inclus afin d'éviter des blessures mortelles en cas de basculement.
L'emballage contient des vis pour attacher le(s) support(s) antibasculement au produit. Veuillez contacter votre magasin de bricolage ou votre quincaillerie
pour obtenir des conseils sur le type de vis/chevilles adapté à votre mur.
DIY
3617270 5/26
Page 6
重要提示!
使用任何类型的螺钉组装的产品,必须在组装
周后重新拧紧,并且每
个月重新拧紧一次,以确保产品在整个使用期内结实稳固。
GB: IMPORTANT!
It is important that any product which is assembled using any kind of screw is re-tightened 2 weeks after assembly, and once every 3 months - in order to
assure stability through-out the lifespan of the product.
DK: VIGTIGT!
Det er vigtigt, at alle produkter, der samles med alle former for skruer, efterspændes to uger efter samling samt hver tredje måned for at sikre, at produktet
er stabilt i hele dets levetid.
SE: VIKTIGT!
För alla produkter som monteras med skruv är det viktigt att dessa efterdras två veckor efter monteringen och därefter en gång var tredje månad. Detta för
att säkerställa att produkten håller sig stabil under hela sin livslängd.
NO: VIKTIG!
Det er viktig at alle produkter som monteres med skruer blir etterstrammet 2 uker etter montering, og hver 3. måned for å sikre stabiliteten gjennom hele
produktets levetid.
FI: TÄRKEÄÄ!
On tärkeää, että kaikki ruuvien avulla koottavat tuotteet kiristetään uudelleen 2 viikkoa kokoamisen jälkeen ja aina 3 kuukauden välein, jotta tuote pysyy
vakaana koko käyttöikänsä ajan.
PL: WAŻNE!
Ważne jest, żeby każdy ze skręcanych produktów został ponownie dokręcony w ciągu 2 tygodni od montażu, a następnie sprawdzać co 3 miesiące czy śruby
są dokręcone — w celu zapewnienia stabilności przez czas użytkowania produktu.
CZ: DŮLEŽITÉ!
U každého výrobku, který se sestavuje pomocí jakýchkoli šroubků, je důležité dotáhnout šroubky 2 týdny po sestavení a potom každé 3 měsíce, aby byla
zajištěna stabilita po celou dobu životnosti výrobku.
HU: FONTOS!
Minden terméknél fontos, hogy bármilyen fajta csavarral is történik az összeszerelése, utána 2 héttel, majd 3 havi rendszerességgel szükséges a csavarok
utánhúzása. Ezzel a termék teljes élettartamán keresztül biztosítható a stabilitása.
SK: DÔLEŽITÉ!
Je dôležité, aby sa na akomkoľvek produkte, montovanom pomocou akýchkoľvek skrutiek, skrutky dotiahli po dvoch týždňoch od montáže, a jedenkrát v
priebehu každých 3 mesiacov – tak sa zaručí stabilita počas celej životnosti produktu.
NL: BELANGRIJK!
Het is belangrijk om elk product dat met om het even welk soort schroef wordt gemonteerd, twee weken na montage en om de drie maanden, opnieuw
wordt vastgeschroefd, om de stabiliteit van het product tijdens de hele levensduur te verzekeren.
SI: POMEMBNO!
Vsak izdelek, ki ga sestavite z uporabo kakršnihkoli vijakov morate 2 tedna po sestavitvi ponovno pregledati in vijake po potrebi priviti. To ponovite vsake 3
mesece, da bi zagotovili stabilnost izdelka skozi njegovo celotno življenjsko dobo.
RU: ВАЖНО!
В любом изделии, собранном с использованием винтов любого типа, необходимо через 2 недели после сборки и в дальнейшем каждые 3 месяца
подтягивать винты, чтобы обеспечить прочность изделия в течение срока эксплуатации.
HR: VAŽNO!
Važno je da se svi tipovi vijaka na bilo kojoj vrsti proizvoda koji se s pomoću njih sastavlja ponovno pritegnu 2 tjedna nakon sastavljanja te jednom svaka 3
mjeseca - kako bi se zajamčila stabilnost tijekom životnog vijeka proizvoda.
BA: VAŽNO!
Za sve proizvode sa vijčanim vezama, potrebno je izvršiti pritezanje 2 sedmice nakon sklapanja i svaka 3 mjeseca nakon toga, kako bi se osigurala stabilnost
tokom cijelog životnog vijeka proizvoda.
CN:
RS: VAŽNO!
Važno je da svaki proizvod koji je sklopljen korišćenjem bilo kakvih šrafova bude ponovo pričvršćen 2 nedelje nakon sklapanja i jednom svaka 3 meseca kako bi se obezbedila stabilnost tokom celog veka trajanja proizvoda.
UA: УВАГА.
Майте на увазі, якщо у процесі монтажу продукту використовуються гвинти будь-якого типу, їх треба повторно затягнути через 2 тижні після
монтажу, а потім кожні 3 місяці. Це необхідно для того, щоб забезпечити надійне використання продукту протягом терміну його служби.
RO: IMPORTANT!
Este important ca şuruburile de orice tip, cu ajutorul cărora au fost montate produsele, să fie strânse din nou la 2 săptămâni după montare şi, apoi, o dată la
3 luni, pentru a se asigura stabilitatea de-a lungul duratei de viaţă a produsului.
BG: ВАЖНО!
Важно е всеки продукт, който е сглобен с помощта на винтове, да бъде затегнат 2 седмици след сглобяването, и веднъж на всеки 3 месеца, за да се
гарантира стабилност през цялото време на използване на продукта.
GR: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Για κάθε προϊόν που συναρμολογείται με βίδες είναι σημαντικό αυτές να ξανασφίγγονται 2 εβδομάδες μετά τη συναρμολόγηση και μία φορά κάθε 3 μήνες, για
τη διασφάλιση της σταθερότητας σε όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
TR: ÖNEMLİ!
Vida kullanılarak yapılan her türlü ürün montajı için montajdan 2 hafta sonra vidaların yeniden sıkıştırılması ve kullanım süresi boyunca ürün istikrarının
sağlanması için de her 3 ayda bir vidaların sıkıştırılması önem arz eder.
FR: IMPORTANT
Il est important que tout produit monté à l'aide de vis soit resserré 2 semaines après son montage, puis tous les 3 mois, afin de garantir sa stabilité durant
HR: OPĆE UPUTE ZA NAMJEŠTAJ IZRAĐEN OD DRVA ILI DRVNIH KOMPOZITA, KAO ŠTO SU POVRŠINE OD MELAMINA, LAMINATA ILI
FURNIRA!
Očistite vlažnom krpom. Upotrijebite samo vodu ili blagi deterdžent.
Posušite čistom krpom.
BA: OPŠTA UPUTSTVA ZA NAMJEŠTAJ OD DRVETA ILI DRVENIH KOMPOZITA, NA PRIMJER ZA POVRŠINE OD MELAMINA, LAMINATA ILI
FURNIRA.
Obrisati vlažnom krpom. Koristiti samo vodu ili blagi deterdžent.
Posušiti suhom krpom.
CN:
RS: OPŠTA UPUTSTVA ZA NAMEŠTAJ NAPRAVLJEN OD DRVETA ILI DRVENOG KOMPOZITA KAO ŠTO SU MELAMIN, LAMINAT ILI FURNIR
POVRŠINE!
Obrišite vlažnom krpom. Koristite samo vodu ili blagi deterdžent.
Prebrišite suvom, čistom krpom.
UA: ЗАГАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ МЕБЛІВ, ВИГОТОВЛЕНИХ З ДЕРЕВА ЧИ ДЕРЕВ’ЯНИХ КОМПОНЕНТІВ, НАПРИКЛАД, МЕЛАМІНУ,
ЛАМІНАТА АБО ШПОНУ.
Протирайте за допомогою вологої ганчірки. Використовуйте воду або слабкий розчин миючого засобу.
Витирайте чистою ганчіркою.
RO:INSTRUCŢIUNI GENERALE PENTRU PIESELE DE MOBILIER REALIZATE DIN LEMN SAU DIN COMPUŞI DIN LEMN PRECUM SUPRAFEŢELE
MELAMINATE, LAMINATE SAU FURNIRUITE!
Curăţaţi prin ştergere cu o lavetă umedă. Utilizaţi numai apă sau un detergent delicat.
Uscaţi prin ştergere cu o lavetă curată.
BG: ОБЩА ИНСТРУКЦИЯ ЗА МЕБЕЛИ, ИЗРАБОТЕНИ ОТ ДЪРВО ИЛИ ДЪРВЕНИ КОМПОЗИТНИ МАТЕРИАЛИ, КАТО МЕЛАМИН, ЛАМИНАТ
ИЛИ ФУРНИРНИ ПОВЪРХНОСТИ!
Избършете с влажна кърпа. Използвайте само вода или лек почистващ препарат.
Подсушете с чиста кърпа.
GR: ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΛΑ ΑΠΟ ΞΥΛΟ Ή ΣΥΝΘΕΤΙΚΟ ΞΥΛΟ ΟΠΩΣ ΜΕΛΑΜΙΝΗ, ΛΑΜΙΝΕΪΤ Ή ΛΟΥΣΤΡΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ!
Σκουπίζετε με ένα υγρό πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο νερό ή ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Στεγνώνετε με ένα καθαρό πανί.
TR: AHŞAP VEYA MELAMİN, LAMİNAT YA DA AHŞAP KAPLAMA GİBİ AHŞAP TÜREVİ YÜZEYLERDEN YAPILAN MOBİLYALARA YÖNELİK GENEL
YÖNERGE!
Nemli bir bezle silerek temizleyin. Yalnızca su veya yumuşak bir deterjan kullanın.
Temiz bir bezle silerek kurulayın.
FR: INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR LE MOBILIER CONSTITUÉ DE BOIS OU DE COMPOSITES DE BOIS (COMME LES SURFACES EN
MELAMINÉ, STRATIFIÉ OU PLACAGE)
Nettoyer à l'aide d'un chiffon humide. Utiliser uniquement de l'eau ou un détergent doux.
Essuyer à l'aide d'un chiffon propre.
3617270 7/26
Page 8
Ax8
Bx8
Cx8
Dx17 (+1)Ex5
M6/ 10x46mm
Fx5
Kx2
Px16 (+1)
1.2x20mm
Ux5
16x18mm
Gx42 (+1)
8x30mm
Lx8
3.5x15mm
Qx1
500x22mm
Vx4
10x12mm
Hx12 (+1)
15x12mm
Mx1
59x50x1.2mm
12x47mm
Ix12 (+1)
M6x43mm
Nx8
7x50mm
Jx41 (+1)
Ox35 (+1)
Rx1Sx1Tx1
M4M5
Wx1
Xx4 (+1)
Yx4 (+1)
8x90mm
6x32mm
6x32mm
4x30mm
M8x14mm4x60mm
M4x12mm50x50x3mm
3617270 8/26
20mm
Page 9
3617270 9/26
Page 10
4-1:
645x60x15mm645x60x15mm
897x45x35mm
897x65x15mm
830x65x25mm
60x60x1150mm
330x92x25mm
830x118x25mm
60x60x1150mm60x60x1150mm
60x60x1150mm
870x100x25mm870x100x25mm
897x65x15mm
4-2:
1977x455x55mm
404x25x25mm
2052x455x55mm
1185x984x15mm
467x225x15mm
830x455x40mm
880x550x15mm
467x225x15mm
455x104x15mm 455x104x15mm
4-3:
650x235x15mm 650x235x15mm
645x486x5mm
4-4:
980x619x15mm980x635x15mm
945x840x15mm945x840x15mm
3617270 10/26
Page 11
3617270 11/26
Page 12
3617270 12/26
Page 13
3617270 13/26
Page 14
18
19
15
3617270 14/26
Page 15
3617270 15/26
Page 16
3617270 16/26
Page 17
3617270 17/26
Page 18
3617270 18/26
Page 19
MAX74mm
MIN61mm
3617270 19/26
Page 20
3617270 20/26
Page 21
3617270 21/26
Page 22
22
Yx4Gx4
G
G
23
Gx4
G
G
3617270 22/26
Page 23
24
3617270 23/26
Page 24
GB:
This upper bed has been tested and is in compliance with European
Norm EN 747-1:2012+A1 2015 / EN 747-2:2012+A1 2015 for beds.
To ensure the safety of children please respect the following:
WARNING- do not allow children under 6 years of age to use upper bed(due to
the risk of injury from falls)
prohibit more than one person in upper bed
do not allow horseplay on or under the bed and prohibit jumping on the bed
WARNING-do not
periodically check that bolts and screws are tight
always use the ladder for entering and leaving the upper bed
distance between upper safety railing to mattress must be more than 16 cm
the maximum thickness of mattress: 12 cm
must NOT exceed the “Maximum-mark” on leg of bed. See drawing.
this bed is designed to use a mattress in size: 90x200 cm .
this bed is designed for a maximum load
WARNING-the bed must be attached to a wall. Children can become trapped between
the bed and the wall, a roof pitch, the ceiling, adjoining pieces of furniture (e.g. cupboards)
and the like. To avoid risk of serious injury) the distance between the top safety barrier and
the adjoining structure shall not exceed 75 mm or shall be more than 230 mm.
Safety railings must always be in proper
Each bed slat must be fixed /screwed in both ends – please see drawing
distance from bed ends to first and last bed slat must be between 13 – 24mm
distance between all other bed slats must be between 61 – 74 mm
WARNING-Please note that children can be strangled by objects like ropes, cords,
straps or ribbons attached or hanging from the upper bed
Ventilation of the room is necessary in order to keep humidi
and around the bed
FI:
Tämä ylemmän sängyn on testattu ja vastaa sänkyjen EU-standardia
EN 747-1:2012 +A1 2015 / EN 747-2:2012+A1 2015.
Lasten turvallisuuden varmistamiseksi olkaa hyvä ja ottakaa huomioon seuraavaa:
Tärkeää-älkää antako alle 6-vuotiaiden lasten käyttää yläsänkyä(koska
aiheuttamia vammoja kuuluu)
yläsänky on tarkoitettu vain yhdelle hengelle
älkää salliko kovaa leikkiä tai sängyn alle kuten hyppimistä
Tärkeää-älkää käyttäkö sänkyä, jos osia siitä on rikkoutunut tai puuttuu
tarkistakaa aika ajoin, että pultit/ruuvit on kiristetty
käyttäkää aina yläsänkyyn mentäessä tai sieltä poistuttaessa ylävuode
ylemmän turvakaiteen ja patjan etäisyyden täytyy olla yli 16 cm
patjan enimmäispaksuus: 12 cm
EI SAA ylittää vuoteen jalassa olevaa “Suur in sallittu -merkkiä” ( “Maximum-mark”).
Katso piirustusta.
tämä sänky on suu
merkitty :90x200 cm ,
tämä sänky on suunniteltu 90 kg:n enimmäiskuormalle kummallakin makuupinnalla
Tärkeää-sänky täytyy kiinnittää seinään. Jos se ei ole mahdollista, Lapset voivat jäädä
puristuksiin välillä sängyn ja seinän, katon piki, katto, viereisen huonekaluja (esim. Kaapit)
ja vastaavat. Välttämiseksi vakavan loukkaantumisen) väli ylä- turvajohtimen ja viereisen
rakenteen saa ol
Turvallisuus kaiteet oltava aina oikea paikka ylävuode
kunkin sänkyriman täytyy olla kiinnitetty/ruuvattu molemmista päistä - ks. Kuvio
etäisyyden sängyn päädyistä ensimmäiseen ja viimeiseen sänkyrimaan tulee olla 13- 24
mm
kaikkien muiden sänkyrimojen etäisyyksien tulee olla 61 – 74 mm
Tärkeää-Huomaa, että lapsi voi kuristua sänkyyn kiinnitettyyn tai siitä roikkuvaan
DK:
Denne seng er godkendt i henh
747-1:2012+A! 2015 / EN 747-2:2012+A1 2015 for senge.
Af hensyn til børns sikkerhed skal følgende krav respekteres:
Vigtigt-børn under 6 år må ikke opholde sig i øverste seng (på grund af risikoen
for skader fra fald)
mere end én person må ikke opholde sig i øverste seng
voldsom leg og hop på eller under sengen i sengen må ikke finde sted
Vigtigt-anvend ikke sengen hvis dele af denne er beskadiget eller mangler
periodisk skal alle skruer/bolte efterspændes
anvend altid stigen ved brug af øverste seng
frihøjden mellem øverste sengehest og madras skal være mere end 16 cm
den maximale tykkelse på madras: 12 cm
Må ikke overskride ”Maximum-mærket” på sengestolpe – se tegnin g
denne seng er konstrueret til en madrasstørrelse på: 90x200 cm
denne seng er konstrueret til en maksimal belastning på 90 kg i hver køje
Vigtigt-sengen skal være fastgjort til væg.
fanget mellem sengen og væggen, en taghældning, loftet, tilstødende møbler (fx skabe)
og lignende. For at undgå risikoen for alvorlig personskade) afstanden mellem den øverste
sikkerhedsbarriere og de tilstødende struktur må ikke overstige 75 mm eller være mere end 230 mm.
Sikkerhedsforanstaltninger rækværk skal altid være i god plads i øverste seng
hver sengelamel skal fastskrues i hver ende. Se tegn
afstand fra sengegavl til første og sidste lamel skal være mellem 13 og 24 mm
afstand mellem øvrige lameller skal være mellem 61og 74 mm
Vigtigt-Bemærk, at børn kan blive kvalt af genstande som f.eks. strik, snører, knuder
bånd eller bælter, der fastgøres eller hænger ned fra øverste seng
Det er nødvendigt med ventilation i rummet, for at holde fugtigheden nede og forhindre mug
i og omkring sengen
PL:
To łóżko górne było przetestowa
EN 747-1:2012+ A1 2015 / EN 747-2:2012+ A1 2015 dotyczącąłóżek.
Aby zapewnić bezpieczeństwo dzieci – proszę przestrzegać następujących zaleceń:
Ważne-dzieci poniżej 6 lat nie powinny używać górnego łóżka(ze względu na
ryzyko uszkodzenia od spadków)
na górnym łóżku może znajdować się najwyżej jedna osoba
nie należy pozwalać na lub w złożu dynamiczne zabawy na i pod łóżkiem i zabronić
skak
Ważne-nie należy korzystać z łóżka, jeśli niektóre jego części są uszkodzone lub
niektórych części brakuje
okresowo należy sprawdzać, czy śruby i wkręty są dobrze dokręcone
należy zawsze używać drabiny, aby wchodzić i schodzić z górne łóżko
odległość pomiędzy górną poręczą bezpieczeństwa a materacem powinna wynosić
minimum 16 cm
maksymalna grubość materaca: 12 cm
NIE może przekraczać„znaku maksymalnej grubości (
Patrz rysunek.
łóżko to jest przystosowane do materacy o rozmiarze: 90x200 cm
łóżko jest przystosowane do maksymalnego obciążenia 90 kg na każdym poziomie
Ważne-łóżko musi być przymocowane do ściany. Jeśli nie jest to możliwe –Dzieci mogą
stać się w pułapce między łóżkiem a ścianą, nachylenia dachu, sufitu, przylegające meble
(np szafek) i tym podobne. Aby uniknąć ryzyka poważnych obr
barierę bezpieczeństwa i przyległej konstrukcji nie przekracza 75 mm lub może być większa niż 230 mm.
balustrady zabezpieczające muszą być zawsze w odpowiednim miejscu w górnym łóżku
przeznaczonym do tego miejscu
każda listewka do łóżka musi być przymocowana / przykręcona wkrętami po obu
stronach - patrz rysunek
odległość od krawędzi łóżek do pierwszej i ostatniej listewki musi wynosi
odległość pomiędzy wszystkimi innymi listewkami musi wynosić od 61 do 74 mm
Ważne-Proszę pamiętać, że dzieci mogą udusić się przy użyciu lin, przewodów, pasków
lub taśm przywiązanych lub zwisających z łóżka
Wietrzenie pomieszczenia jest niezbędne dla utrzymywania wilgotności na niskim poziomie,
a tym samym zapobiegania pleśnieniu wnętrza i okolic łóżka
use the bed if parts are broken or missing
nniteltu käytettäväksi patjan kanssa, jonka koko on
la enintään 75 mm tai on yli 230 mm.
old til europæisk standard EN
ania na łóżko
of 90 kg on each sleeping surface
place in upper bed
ty low and to prevent mould in
sängyssä tai sen alapuolella
Hvis dette ikke er muligt skal Børn kan blive
ing.
ne i jest zgodne z Normą Europejską
Maximum-mark)” na nodze łóżka.
ażeń) odległość między górną
ć od 13 do 24mm
SE:
Denna säng är godkänd i enlighet med Europeisk Standard EN 747-1:2012
+A1 2015 / EN 747-2:2012+ A1 2015 för sängar.
För barnens säkerhets skull skall följande krav respekteras:
Vigtigt-barn under 6 år får inte använda övre sängen(annan duett är KOF
skada från fall)
fler än en person får inte befinna sig i den övre sängen
låt inte barnen hoppa på eller under sängen på eller i sängarna
Vigtigt-använd inte sängen om delar är trasiga eller fattas
kontrollera då och då att samtliga skruvar/bultar är åtdragna
använd alltid stegen för att klättra upp till eller ned från den övre sängen
avståndet från sängsidans/räckets överdel till madrassen skall vara minst 16 cm
den maximala tjockleken för madrassen: 12 cm
får INTE överskrida ”Maximum-märket” på sängens ben. Se ritning.
denna säng är konstruerad för att användas med en madrass med storlek:90x200 cm
denna säng är konstruerad för en maximal last på 90 kg på varje bädd
Vigtigt-sängen måste fästas i en vägg. Om detta inte är möjligt –Barn kan fastna mellan
sängen och väggen, en taklutning, taket, angränsande möbler (t ex skåp) och liknande.
För att undvika risken för allvarliga skador) avståndet mellan den övre säkerhetsbarriären
och angränsande konstruktionen får inte överstiga 75 mm eller vara mer än 230 mm.
Säkerhet räcken ska alltid vara på rätt plats i övre bädden
varje ribba för sängbotten måste fästas med en skruv i var ände – se ritning
avståndet från sänggaveln till första och sista ribba skall vara mellan 13 – 24mm
avståndet mellan övriga ribbor skall vara mellan 61 – 74mm
Vigtigt-Vänligen notera att barn kan strypas av föremål som rep, snören, remmar
eller band som är fästa vid eller hänger övre bädden
Det är nödvändigt att ha god ventilation i rummet för att hålla luftfuktigheten låg och förhindra
mögel i och runt sängen
CZ:
Tato horní lůžko l byla testována a je v souladu s Evropskou normou EN
747-1:2012+ A1
2015 / EN 747-2:2012 + A1 2015, která se týká postelí.
Pro zajištění bezpečnosti dětí se, prosím, řiďte následujícími pokyny:
Důležité-nedovolte dětem, které jsou mladší 6 let, aby používali horní lůžko
(Vzhledem k riziku zranění z pádů)
na horní posteli smí být pouze jedna osoba
neumožňují dovádění na nebo pod
Důležité-nepoužívejte postel, pokud je nějaká její součást rozbitá nebo chybí.
pravidelně kontrolujte dotažení šroubů a vrutů
Vždy použít žebřík vstupu a výstupu horní postel
vzdálenost mezi horní bezpečnostní lištou a matrací musí být více než 16 cm
Maximální tloušťka matrací: 12 cm
NESMÍ přesahovat značku pro“Maximum ”, která je vyznačena na posteli v oblasti
nohou. Podívejte se na obrázek.
tato
postel je určena pro matrace o velikosti: 90x200 cm
tato postel je určena pro maximální zatížení 90 kg na každou lůžkovou plochu
Důležité-postel musí být upevněna ke zdi. Děti se mohou uvíznout mezi postelí a stěnou,
sklonu střechy, stropu, sousedící kusy nábytku (např policové skříně) a podobně. Aby se snížilo
riziko vážného zranění) vzdálenost mezi horním bezpečnostní bariéry a přilehlé konstrukce nesmí
překročit 75 mm nebo musí být vět
Bezpečnostní zábradlí musí být vždy na správném místě v horním lůžku.
každá laťka roštu musí být na obou koncích upevn ěna/přišroubovaná vrutem – podívejte
se, prosím, na nákres
vzdálenost od konce postele k první a poslední laťce musí být mezi:13 - 24 mm
vzájemná vzdálenost mezi všemi ostatními dvěma sousedními laťkami musí být mezi:
61 – 74 mm
Důležité-Vezměte, prosím, na vědomí, že děti se mohou uškrtit před
provazy, pásky nebo stuhy, pokud jsou tyto předměty připevněny nebo zavěšeny na horním lůžku
Větrání místnosti je nezbytné pro udržení natolik nízké vlhkosti, aby se zabránilo tvorbě
plísně na posteli a v jejím okolí
NO:
Denne seng er godkendt i henhold til europæisk standard EN 747-1:2012+A1 2015 / EN
747-2:2012+A1 2015 for senge.
Af hensyn til børns sikkerhed skal følgende krav respekteres:
Vigtigt-børn under 6 år må ikke opholde sig i øverste seng(på grunn av risikoen
for skader fra fall)
mere end én person må ikke opholde sig i øverste seng
tillater ikke horseplay på eller under sengen og forby hopping på sengen
Vigtigt-anvend ikke sengen hvis dele af denne er beskadiget eller mangler
periodisk skal alle skruer/bolte efterspændes
alltid bruke stigen for inn og ut av øvre sengen
frihøjden mellem øverste sengehest og madras skal være mere end 16 cm
den maximale tykkelse på madras: 12 cm
Må ikke overskride ”Maximum-mærket” på sengestolpe – se tegnin g
denne seng er konstrueret til en madrasstørrelse på: 90x200 cm
denne seng er konstrueret til en maksimal belastning på 90 kg i hver køje
Vigtigt-sengen skal være fastgjort til væg. Barn kan bli fanget mellom sengen og veggen,
takhelling, taket, tilstøtende møbler (for eksempel skap) og lignende. For å unngå risiko
for alvorlig skade) avstanden mellom toppen sikkerhetsbarriere og tilstøtende struktur
skal ikke overstige 75 mm eller skal være mer enn 230 mm.
Sikkerhets rekkverk må alltid være på riktig sted i øvre seng
hver sengelamel skal fastskrues i hver ende. Se tegning.
afstand fra sengegavl til første og sidste lamel skal være mellem 13 og 24 mm
afstand mellem øvrige lameller skal være mellem 61og 74 mm
Vigtigt-Bemærk, at børn kan blive kvalt af genstande som f.eks. strik, snører, knuder,
bånd eller bælter, der fastgøres eller hænger ned fra øverste seng
Ventilasjon av rommet er nødvendig for å holde fuktigheten lav og for å hindre mugg i
og rundt sengen
HU:
Ez felső ágy le volt tesztelve és megfelel a gyerekágyakra vonatkozó Európai Normának
EN 747-1:2012+A1 2015 / EN 747-2:2012+ A1 2015
A gyerekek biztonságát biztosítandó kérjük tartsa be az aábbi utasításokat:
Fontos-a 6 éven aluli gyerekeknek ne engedje, hogy a felső ágyat használják
(miatt a sérülés veszélye esik,)
nem teszik lehetővé horseplay vagy az ágy alá, és megtiltják ugrás az ágyon
ne engedje, hogy az ágyon vagy az ágy alatt lovasdit játszanak vagy ugráljanak
Fontos-időszakosan ellenőrizze, hogy a csavarok/anyák megfelelőképpen
rögzítve vannak
Mindig használja a létrát a belépő és kilépő felső ágy
a felső védőkorlát és a matrac közti távolság 16 cm-nél nagyobb kell legyen
a matrac maximális vastagsága: 12 cm
nem haladhatja meg az ágylábon feltüntetett „Maximum-jelzést” (Maximum mark). Lásd
a rajzot
az ágy tervezése alapján a maximális matracméret: 90x200 cm
az ágy tervezése alapján az egyes fekvőhelyre eső maximális súly 90 kg
Fontos-az ágyat a felhoz kell rögzíteni. Gyermekek elkaphatják az ágy és a fal, a tető pályán,
a mennyezet, a szomszédos bútorok (például szekrények) és hasonlók. Annak elkerülése
érdekében, a komoly sérülés kockázatának) közötti távolság a felső biztonsági gát és a
szomszédos szerkezet nem haladhatja meg a 75 mm-es vagy nagyobbnak kell lennie, mint 230 mm.
Biztonsági korlát mindig legyen megfelelő hely a felső ágy
az ágyléceket ezek mindkét végén rögzíteni/csavarozni kell – lásd a rajzot
az ágy végétől – az első és utolsó ágyléctől számított távolságnak az alábbi méretek
közt kell lennie: 13 – 24 mm
az összes többi léc közti távolságnak az alábbi méretek közt kell lennie: 61 – 74 mm
Fontos-az emeletes ágyról lelógó vagy ehhez csatlakoztatott tárgyak, mint kötél,
zsineg, huzal vagy szalag, a gyerekek nyaka köré szorulhatnak
A páratartalom alacsonyan tartása, illetve az ágy és az ágy körüli terület penészedésének
elkerülése érdekében szükség van a szoba szellőztetésére
postel a zakazují skákání na posteli
ší než 230 mm.
měty, jako jsou lana,
3617270 24/26
Page 25
SK:
Táto posteľ bola testovaná a je v súlade s Európskou normou EN 747-1:2012+A1 2015 / EN
747-2:2012 + A1 2015, ktorá sa týka postelí. Na zaistenie bezpečnosti detí sa, prosím, riaďte
nasledovnými pokynmi:
• Dôležité-nedovoľte deťom, ktoré sú mladšie ako 6 rokov, aby používali hornú
posteľ(Vzhľadom na riziko zranenia z pádov)
• na hornej posteli smie byť iba jedna osoba
• neumožňujú vyvádzanie na alebo pod posteľ a zakazujú skákanie na posteli
• Dôležité-nepoužívajte posteľ, ak je jej súčasť rozbitá alebo chýba.
• pravidelne kontrolujte dotiahnutie skrutiek a matíc
•Vždy použiť rebrík vstupe a výstupe hornej posteľ
• vzdialenosť medzi hornou bezpečnostnou lištou a matracom musí byť viac ako 16 cm
• Maximálna hrúbka matracov: 12 cm
• NESMIE presiahnuť značku pre "Maximum", ktorá je vyznačená na posteli v oblasti nôh.
Pozrite si obrázok.
• táto posteľ je určená pre matrace o veľkosti: 90x200 cm
• táto posteľ je určená pre maximálne zaťaženie 90 kg na každú lôžkovú plochu
• Dôležité-posteľ musí byť upevnená k múru. Deti sa môžu uviaznuť medzi posteľou a stenou,
sklonu strechy, stropu, susediacej kusy nábytku (napr policové skrine) a podobne. Aby sa znížilo
riziko vážneho zranenia) vzdialenosť medzi horným bezpečnostné bariéry a priľahlé konštrukcie
nesmie prekročiť 75 mm alebo musí byť väčšia ako 230 mm.
Bezpečnostné zábradlie musí byť vždy na správnom mieste v hornom lôžku.
• každá latka roštu musí byť na obidvoch koncoch upevnená / priskrutkovaná skrutkou –
pozrite si prosím schému
• - vzdialenosť od konca postele k prvej a poslednej latke musí byť medzi: 13-24 mm
• - vzájomná vzdialenosť medzi všetkými ostatnými dvomi susednými latkami musí by ť
medzi: 61 – 74 mm
Dôležité-Dávajte, prosím, pozor na predmety, ako sú laná, motúzy, pásky alebo stuhy, ak sú
tpireetdo mety pripevnené alebo zavesené na hornom lôžku, deti by sa mohli na nich uškrtiť
Vetranie v miestnosti je nevyhnutné na udržanie nízkej vlhkosti a aby sa zabránilo vzniku plesní
v posteli a jej okolí
SI:
Ta zgornja postelja je bil testiran in je v skladu z evropsko normo EN 747-1:2012 + A1 2015/ EN
747-2:2012 +A 1 2015 za ležišča.
Da bo zagotovljena varnost otroka, upoštevajte prosim naslednje:
Pomembno-otrokom, ki so stari manj kot šest let, ne dovolite uporabljati zgornjega
ležišča pograda(zaradi nevarnosti poškodb zaradi padcev)
zgornje ležišče pograda lahko uporablja samo ena oseba
ne omogočajo horseplay ali pod posteljo in prepove skakanje na postelji
ležišča ne uporabljajte, če so njegovi deli poškodovani ali pa manjkajo
Pomembno-redno preverjajte ali so matice in vijaki priviti
Vedno uporabljajte lestev za vstop in izstop zgornjo posteljo
razdalja med zgornjo varnostno ograjo k vzmetnici mora znašati ve č kot 16 cm
maksimalna debelina vzmetnic: 12cm
NE sme presegati »Maksimalne oznake«, ki je na nogi ležiš ča. Glejte skico.
to ležišče je oblikovano za uporabo vzmetnic v velikosti: 90x200 cm
to ležišče je oblikovano za maksimalno obremenitev 90 kg za vsako spalno ležišče
Pomembno-ležišče mora biti pritrjeno na steno. Otroci lahko postane ujet med posteljo in stene,
strehe, strop, ki meji kosov pohištva (npr omare) in podobno. Da bi preprečili tveganje resnih poškodb)
razdalja med zgornjim varnostne ograje in sosednje strukture, ne sme presegati 75 mm ali mora biti
več kot 230 mm.
Varnostne ograje morajo biti vedno na ustreznem mestu v zgornji postelji
vsaka letvica postelje mora biti pritrjena z vijaki, ki imajo na koncu matice – glejte
prosim skico
razdalja od kraja postelje od prve in zadnje letvice postelje mora znašati med:13–24mm
razdalja med vsemi drugimi letvicami postelje mora znašati med: 61–74mm
Pomembno-Upoštevajte dejstvo, da lahko pri otrocih pride do zadušitve zaradi vrvi, kablov ali trakov,
ki so del zgornja postelja
Prezračevanje prostora je nujno za omejevanje vlage in za preprečevanje nastajanja
plesni v in okrog postelje
HR:
Ovaj gornji krevet ispitan je i usklađen s europskom normom EN 747-1:2012+ A1 2015 / EN
747-2:2012+ A1 2015 za ležajeve.
Kako bi se zajamčila sigurnost djece, molimo poštujte sljedeće:
• Važno-djeci mlađoj od šest godina ne dopustite korištenje gornjeg kreveta
(zbog rizika od ozljeda pada)
• gornji krevet istodobno smije koristiti samo jedna osoba
• Nemojte dopustiti horseplay ili ispod kreveta i zabraniti skakanje na krevet
• Važno-krevet ne koristite ako su njegovi dijelovi oštećeni ili nedostaju
• redovito provjeravajte jesu li vijci i matice zategnuti
• Uvijek koristite ljestve za ulazak i izlazak gornji krevet
• udaljenost između gornje zaštitne ograde i madraca mora iznositi više od 16 cm
• maksimalna debljina madraca: 12 cm
• NE smije premašiti „oznaku maksimuma“ na nozi kreveta. Pogledajte shemu.
• ovaj krevet je namijenjen za madrac veličine: 90x200 cm
• ovaj krevet je namijenjen za maksimalno opterećenje od 90 kg na svakoj spavaćoj
površini
• Važno-krevet mora biti pričvršćen za zid. Djeca mogu postati zarobljen između kreveta i zida,
i krova, strop, susjedni komada namještaja (na primjer ormari) i slično. Da bi se izbjegla
opasnost od teških ozljeda) udaljenost između gornje sigurnosne barijere i susjedne strukture ne
smije prelaziti 75 mm, ili će biti više od 230 mm.
Sigurnosne ograde moraju uvijek biti u odgovarajuće mjesto u gornjem dijelu kreveta
• svaka letvica kreveta mora biti učvršćena vijcima na oba kraja – vidi shemu
• udaljenost od krajeva kreveta do prve i zadnje letvice mora iznositi od 13 do 24 mm
• udaljenost između svih ostalih letvica mora iznositi od 61 do 74 mm
• Važno-Zapamtite da se djeca mogu zadaviti predmetima poput užadi, konopaca, vezica ili traka
koje vise s gornji krevet
Nužno je osigurati dobro provjetravanje sobe kako bi se održala niska razina vlage u zraku i
spriječio nastanak plijesni u i oko kreveta
NL:
Dit bovenste bed is getest en voldoet aan de Europese norm
EN 747-1:2012+ A1 2015 / EN 747-2:2012 +A1 2015 voor bedden.
Gelieve rekening te houden met de volgende punten om de veiligheid van kinderen te verzekeren:
Belangrijk-sta geen kinderen onder 6 jaar toe om het bovenste bed te gebruiken
(vanwege het risico op letsel door vallen),
sta niet toe dat er meer dan een persoon het bovenste bed gebruiken,
do stoeien niet toestaan dat op of onder het bed en springen te verbieden op het bed
wordt gesprongen,
Belangrijk-kijk regelmatig na of de bouten en schroeven nog stevig vast zitten,
altijd gebruik maken van de ladder voor het invoeren en het verlaten van de bovenste bed,
de afstand tussen de bovenste veiligheidsleuning en het matras moet groter dan 16 cm
zijn,
het matras mag niet dikker zijn dan: 12 cm
het mag de “Maximum-markering” op de poot van het bed NIET overschrijden.
dit bed is ontworpen voor het gebruik van een matras met de afmetingen:
90x200 cm
dit bed is ontworpen voor een maximale belasting van 90 kg op ieder slaapoppervlakte
Belangrijk-het bed dient aan een muur te worden bevestigd. Kinderen kunnen zich gevangen
tussen het bed en de muur, een dakhelling, het plafond geworden, grenzend aan meubels (bijvoorbeeld kasten)
en dergelijke. Om het risico op ernstig letsel te voorkomen) de afstand tussen de top veiligheid barrière en de
aangrenzende structuur niet meer bedragen dan 75 mm of wordt meer dan 230 mm.
Veiligheid leuningen moeten altijd in de juiste plaats in de bovenste bed
elke lat van de bedbodem moet aan elk uiteinde vastgemaakt of geschroefd worden – zie
tekening,
de afstand tussen de bedeinden en de eerste en de laatste lat van de bedbodem moet 13
tot 24 mm bedragen
de afstand tussen de overige latten van de bedbodem moet 61 tot 74 mm bedragen
Belangrijk-Er wordt op gewezen dat kinderen zichzelf kunnen wurgen met
voorwerpen zoals stroppen, snoeren, koorden, gordels, banden die aan een
bovenste bed bevestigd zijn of eraan vasthangen
Ventilatie van de kamer is noodzakelijk om de vochtigheidsgraad laag te houden en om
schimmel in en rondom het bed te voorkomen
BA:
Ovaj gornji krevet bio je testiran i u skladu je s Europskom normom EN 747-1:2012+ A1 2015 / EN
747-2:2007+ A1 2015 o krevetima.
Kako bi se osigurala bezbednost djece, molimo da se pridržavate sljedećih uputa:
Pozor-djeca do 6 godina ne bi trebala koristiti gornji krevet(zbog rizika od povrede padova)
na gornjem krevetu može se nalaziti samo jedna osoba
ne dozvoljavaju HorsePlay ili ispod kreveta i zabraniti skakanje na krevet
Pozor-ne treba koristiti krevet ukoliko su neki njegovi dijelovi oštećeni ili ako neki
dijelovi fale
s vremena na vreme treba provjeriti da li su zavrtnji i matice dobro zategnuti
uvijek koristiti ljestve za ulaze i izlaze iz gornjeg kreveta
odstojanje između gornje sigurnosne ograde i madraca mora iznositi minimum 16
cm
maksimalna debljina madraca: 12 cm
NE može prelaziti „znak maksimalne debljine (Maximum-mark)” na nogari
kreveta. Vidi sliku.
krevet je prilagođen za maksimalno opterećenje 90 kg na svakoj razini
Pozor-krevet mora biti pričvršćen za zid. Djeca se mogu zaglaviti između kreveta i zida, a nagib
krova, strop, susjedni komada namještaja (npr ormari) i slično. Da bi se izbjegla opasnost od
ozbiljnih povreda) udaljenosti između vrha sigurnosne barijere i susjednih struktura ne smije
prelaziti 75 mm ili će biti više od 230 mm.
Sigurnost ograde moraju uvijek biti u odgovarajuće mjesto u gornjem krevetu
svaka letvica mora biti pričvršćena za krevet zavrtnjima koje imaju matice – vidi
sliku
odstojanje od ivica kreveta do prve i posljednje letvice mora iznositi od 13 do 24
mm
odstojanje između svih drugih letvica mora iznositi od 61 do 74 mm
Pozor- Obratite pažnju da se djeca mogu ugušiti predmetima poput konopaca, užadi
traka ili vrpci koji su pričvršćeni za, ili vise iz spratnog kreveta
Ventilacija prostorije je neophodna kako bi se održala niska vlažnost i da bi se spriječila plijesan u
krevetu i oko njega
CN:
此床已经过测试,符合欧洲床具标准 EN 747-1:2012 + A1 2015/ EN 747-2:2012+ A1 2015。
为确保儿童的安全,请遵守以下注意事项:
重要提示-不要让六岁以下的儿童使用上铺(由于存在跌倒的危险)
禁止多人使用上铺
不允许或床底下胡闹,并在床上跳跃禁止
重要提示-若部件损坏或缺失,请勿使用该床
定期检查螺栓和螺丝是否紧固
进入或离开上铺必须使用梯子
上安全栏杆与床垫之间的高度必须大于 16 cm
床垫的最大厚度:12 cm
不得超过床腿上标识的“最高标记”。请参阅图纸。
此张床的设计尺寸用床垫:90x200厘米
此床的设计最大负荷为每个睡铺 90 kg
重要提示-此床必须固定至墙壁上。(孩子们可能会被困在床和墙之间,一个屋顶,天花板,家具相邻的块
(例如橱柜)等。避免严重伤害的危险)则安全栏杆的上边缘与墙壁之间的距离必须:
(a) 小于 75 mm 或 (b) 大于 230 mm
安全栏杆必须安装在上板铺的适当位置
每块床板的两端必须固定/用螺丝拧紧 – 请参阅图纸
床边缘与第一块及最后一块床板的距离必须介于 13 – 24mm 之间
所有其他床板之间的距离必须介于 61 – 74 mm 之间
重要提示-如床上系缚或挂有绳索、线缆、带条或丝带等物,则可能出现勒住儿童的危险房间通风非常必要,以保持较低湿度,防止床的周围或床上生霉
RU:
Даннаяверхняя кроватькровать была испытана и соответствует требованиям
европейских норм для
кроватей EN 747-1:2012+A1 2015 / EN 747-2:2012 + A1 2015
Важная информация-Не разрешайте детям моложе 6 лет пользоваться
(в связи с риском получения травмы от падений)
верхним ярусом.
не позволяют возню или под кроватью и запрещают прыжки на кровати.
Не разрешайте шумные игры на или под кроватью, запрещайте прыжки на
кровати.
Важная информация-Не используйте кровать, если ее части сломаны или отсутствуют.
Периодически проверяйте плотность затяжки болтов и винтов.
всегда использовать лестницу для входа и выхода из верхнего слоя.
Расстояние между предохранительным верхним поручнем и матрасом должно
быть не меньше 16 см.
Максимальная толщина матраса: 12cm Не должна превышать отметку
«максимум» на стойке кровати. Смотри чертеж.
Кровать предназначена для размера матраса: 90x200 cm
Кровать предназначена для нагрузки 90 кг максимум на каждом ярусе.
Важная информация-Кровать должна быть прикреплена к стене. Дети могут стать зажатым между
кроватью и стеной, ската крыши, потолок, прилегающий предметы мебели (например, шкафы) и
тому подобное. Во избежание серьезных травм) расстояние между верхним защитным барьером и
прилегающего структуры не должна превышать 75 мм или должно составлять не более 230 мм.
Дуги безопасности всегда должны быть в нужном месте в верхней кровати.
Каждая планка яруса должна быть надежно зафиксирована/привинчена с
обеих сторон, смотри чертеж.
Расстояние от торца кровати до первой и последней планки должно
составлять 13 – 24 мм.
Расстояние между остальными планками должно составлять 61 – 74 мм.
Важная информация-Обратите внимание на то, что такие предметы, как веревки, шнуры,
ремешки или ленты, прикрепленные или свисающие с верхняя кровать, могут привести к__
удушению детей
Вентиляция помещения необходима для поддержания низкого уровня влажности
и для предотвращения появления плесени в кровати и вокруг нее
RS:
Ovaj gornji krevet je testiran i usklađen sa evropskim standardom EN 747-1:2012+ A1
2015 / EN 747-2:2012 + A1 2015 za ležajeve.
Da bi se garantovala sigurnost dece, molimo poštujte sledeće:
• Važno-deci mlađoj od šest godina ne dozvolite da koriste gornji krevet
(zbog rizika od ozljeda pada )
• gornji krevet istovremeno može koristiti samo jedna osoba
•не дозвољавају Хорсеплаи на или испод кревета и забранити скакање по кревету
• Važno-krevet ne koristite ako su njegovi delovi oštećeni ili nedostaju
• redovno proveravajte da li su zavrtnji i vijci zategnuti
•увек користите мердевине за улазак и напуштање горњи кревет
• udaljenost između gornje zaštitne ograde i madraca mora da iznosi više od 16 cm
• maksimalna debljina madraca: 12 cm
NE sme da prekorači „oznaku maksimuma“ na nozi kreveta. Pogledajte crtež.
• ovaj krevet je namenjen za madrac veličine: 90x200 cm
• ovaj krevet je namenjen za maksimalno optere ćenje od 90 kg na svakoj spavaćoj površini
• Važno-krevet mora biti pričvršćen za zid. Деца могу да заглаве између кревета и зида,
а крова, плафона, граничи комада намештаја (на пример ормани) и слично. Да би се избегао
ризик од озбиљних повреда) растојање између горњег сигурносном оградом и суседне структуре
не прелази 75 мм или ће бити више од 230 мм.
Сигурносни ограде увек мора бити у одговарајућем месту у горњем кревету
• svaka letvica kreveta mora biti učvršćena vijcima na oba kraja – pogledajte crtež
• udaljenost od krajeva kreveta do prve i zadnje letvice mora da iznosi od 13 do 24 mm
udaljenost između svih ostalih letvica mora da iznosi od 61 do 74 mm
• Važno-Vodite računa da se deca mogu ugušiti predmetima kao što su konopci, užad, trake
ili vrpce koji su pričvršćeni za, ili vise iz spratnog kreveta
Provetravanje prostorije je neophodno da bi vlažnost ostala niska i da bi se sprečila buđ u i oko
Kreveta
3617270 25/26
Page 26
UA:
Це верхнє ліжко було протестовано і відповідає європейському стандарту EN 747-1:2012
+A1 2015 / EN 747-2:2012+ A1 2015 щодо ліжок.
Для забезпечення безпеки дітей, будь ласка, дотримуйтесь наступного:
Важливо-не дозволяйте дітям до 6 років використовувати верхній поверх(в зв'язку з
ризиком отримання травми від падінь)
на верхньому поверсі не може знаходитися більше однієї людини
не дозволяють метушню або під ліжком і забороняють стрибки на ліжку
Важливо-не використовуйте ліжко, якщо його частини пошкоджені або відсутні
періодично перевіряйте, чи надійно загвинчені гвинти та гайки
завжди використовувати сходи для входу і виходу з верхнього шару
відстань між верхнім поруччям та матрацом повинне бути більше 16 см
максимальна товщина матрацу: 12 cm
НЕ повинна перевищувати «максимальну позначку» на ніжці ліжка. Дивіться
креслення.
це ліжко розроблене для використання матрацу розміром: 90x200 cm
це ліжко розроблене для максимального навантаження 90 кг на кожну спальну
поверхню
Важливо-ліжко повинно бути під’єднане до стіни. Діти можуть стати затиснутим між ліжком і стіною,
ската даху, стелю, прилеглий предмети меблів (наприклад, шафи) тощо. Щоб уникнути серйозних
травм) відстань між верхнім захисним бар'єром і прилеглого структури не повинна перевищувати
75 мм або має становити не більше 230 мм.
Дуги безпеки завжди повинні бути в потрібному місці у верхній ліжка
кожна рейка ліжка повинна бути зафіксована / пригвинчена з обох боків - будь
ласка, дивіться креслення
відстань від країв ліжка до першої та останньої рейки ліжка повинна складати 13- 24
мм
відстань між усіма іншими рейками повинні бути 61 – 74 мм
Важливо-Будь ласка, зверніть увагу, що діти можуть задушитися такими
предметами, як мотузки, шнури, ремені або стрічки, що під'єднані або звисають з__
двохповерхового ліжка.
Вентиляція приміщення необхідна для того, щоб утримувати вологість на низькому рівні,
а також для попередження утворення цвілі всередині та навколо ліжка
GR:
Το παρόν επάνω κρεβάτι έχει δοκιμαστεί και συμμορφώνεται με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN
747-1:2012 + A1 2015/ EN 747-2:2012 + A1 2015 σχετικά με τα κρεβάτια.
Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια των παιδιών, τηρήστε τα ακόλουθα:
Σημαντικό-Μην επιτρέπετε σε παιδιά μικρότερα των 6 ετών να χρησιμοποιούν το
επάνω επίπεδο(λόγω του κινδύνου τραυματισμού από πτώσεις)
Να απαγορεύετε την παραμονή δύο ή περισσότερων ατόμων στο επάνω επίπεδο
δεν επιτρέπουν horseplay πάνω ή κάτω από το κρεβάτι και να απαγορεύσει άλμα στο κρεβάτι
Μη χρησιμοποιείτε το κρεβάτι εάν οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί φθορά ή
λείπει
Σημαντικό-Να ελέγχετε περιοδικά ότι τα μπουλόνια και οι βίδες είναι σφιγμένες
χρησιμοποιείτε πάντα τη σκάλα για την είσοδο και την έξοδο από το πάνω κρεβάτι
Η απόσταση μεταξύ του άνω κιγκλιδώματος ασφαλείας και του στρώματος πρέπει
να είναι μεγαλύτερη των 16 εκατοστών
Το μέγιστο πάχος του στρώματος: 12cm
ΔΕΝ πρέπει να ξεπερνάει την ένδειξη “Mέγιστο σημείο” που βρίσκεται στο πόδι του
κρεβατιού. Δείτε την εικόνα.
Το παρόν κρεβάτι έχει σχεδιαστεί για χρήση με στρώμα μεγέθους:
90x200 cm
Το παρόν κρεβάτι έχει σχεδιαστεί για μέγιστο φορτίο 90 κιλών σε κάθε μία από τις
επιφάνειες ύπνου
Σημαντικό-Το κρεβάτι πρέπει να στερεωθεί σε τοίχο. Τα παιδιά μπορούν να παγιδευτούν μεταξύ του κρεβατιού
και του τοίχου, ένα γήπεδο στέγη, την οροφή, που γειτνιάζουν με τα κομμάτια των επίπλων (π.χ. ντουλάπια)
και τα παρόμοια. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού) η απόσταση μεταξύ του άνω φράγμα
ασφαλείας και το διπλανό δομή δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 75 mm ή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 230 mm.
κάγκελα ασφαλείας πρέπει πάντα να είναι στην κατάλληλη θέση στο επάνω κρεβάτι
Κάθε σανίδα του κρεβατιού θα πρέπει να στερεωθεί/βιδωθεί και στις δύο άκρες –
δείτε την εικόνα
Η απόσταση από τις άκρες του κρεβατιού έως την πρώτη και την τελευταία σανίδα
πρέπει να είναι από 13 έως 24 χιλιοστά
Η απόσταση μεταξύ των υπόλοιπων σανιδιών πρέπει να είναι από 61 έως 74
χιλιοστά
Σημαντικό-Να σημειωθεί ότι τα παιδιά μπορεί να στραγγαλιστούν από
αντικείμενα όπως σχοινιά, καλώδια, ιμάντες ή κορδέλες που συνδέονται ή
κρέμονται από το υπερυψωμένο κρεββάτι
ΤΟ εξαερισμός του δωματίου είναι απαραίτητος προκειμένου να διατηρηθεί η υγρασία σε
χαμηλά επίπεδα και να προληφθεί η δημιουργία μούχλας μέσα και γύρω από το κρεβάτι
RO:
Acest pat superior a fost testat si este in conformitate cu Normele Europene EN
747-1:2012+A1 2015/EN
747-2:2012+ A1 2015 pentru paturi.
Pentru siguranta copiilor va rugam respectati urmatoarele:
Important-Nu permiteti copiilor sub 6 ani sa foloseasca pat superior
(din cauza riscului de rănire prin cădere).
Este interzisa folosirea pat superior t de mai mult de o persoana.
nu permit horseplay sau sub pat și să interzică sărituri pe pat.
Important-A nu se folosi patul daca are elemente rupte sau lipsa.
Periodic verificati daca holsuruburile si suruburile sunt bine stranse.
utilizați întotdeauna scara pentru intrarea și ieșirea din patul superior.
Distanta dintre bariera de siguranta si saltea trebuie sa fie mai mare de 16 cm.
Grosimea maxima a saltelei: 12 cm. Salteaua nu trebuie sa depaseasca “ Semnul
de inaltime maxima a saltelei” care se afla pe piciorul patului. Vezi desen.
Acest pat a fost proiectat pentru o saltea de dimensiuni:90x200 cm
Acest pat a fost proiectat sa suporte o greutate maxima de 90 Kg pentru fiecare
suprafata de dormit.
Important-Acest pat trebuie sa se sprijine de un perete. Copiii pot deveni prinse între pat și
perete, o panta acoperișului, tavanul, adiacenta piese de mobilier (de exemplu, dulapuri) și
altele asemenea. Pentru a evita riscul de rănire gravă) distanța dintre bariera de siguranță
superioară și structura adiacentă nu trebuie să depășească 75 mm sau trebuie să fie mai mare de 230 mm.
balustrade de siguranță trebuie să fie întotdeauna în locul corect în patul superior
Sipcile patului (suportul de saltea), trebuie fixate cu suruburi la ambele capete va rugam urmariti desenele.
Distanta dintre capetele patului si prima/ ultima sipca a patului (suportului de
saltea), trebuie sa fie intre 13-24 mm.
Distanta dintre toate celelate sipci ale patului trebuie sa fie intre 61-74 mm.
Important- copiii se pot strangula cu obiecte cum ar fi franghii, cabluri,
curele , panglici sau cordoane atasate sau agatate de pat superior.
Este necesară ventilarea camerei, pentru a menține un nivel de umiditate redus
și pentru a preveni formarea de mucegai în pat și în jurul acestuia
TR
:
Buüst yatak test edilmiş ve Yataklar için Avrupa Standardı EN 747-1:2012 +A1 2015/ EN 747-2:2012
+ A1 2015’ye uygun bulunmuştur.
Çocukların güvenliğini sağlamak için, lütfen aşağıdakilere uyun:
Önemli-6 yaşından küçük çocukların üst ranzayı kullanmalarına izin vermeyin
(nedeniyle düşme nedeniyle yaralanma riski)
Üst ranzada birden fazla insanın bulunmasına engel olun
veya yatağın altına horseplay izin ve yatağa atlama yasaklar yok
yatak üzerinde zıplanmasına engel olun
Önemli-Parçaları hasar görmüş veya eksikse yatağı kullanmayın
Cıvata ve vidaların sıkı olup olmadığını belirli aralıklarla kontrol edin
Her zaman giren ve üst yatak bırakmak için merdiven kullanın
Üst güvenlik korkuluğu ile yatak arasındaki mesafe 16 cm’den fazla olmal ıdır
Maksimum yatak kalınlığı: 12 cm
Yatağın ayağındaki “Maksimum işareti”’ni AŞMAMALIDIR. Çizim’e bakınız.
Bu ranza yanda belirtilen ebattaki bir yatakla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır: 90x200 cm
Bu ranza her bir uyuma yüzeyine 90 kg.’l ık maksimum yük uygulanacak şekilde
tasarlanmıştır
Önemli-Ranza bir duvara bağlanmalıdır. Çocuk mobilya parçaları (örneğin dolap) ve benzeri
bitişik, yatak ve duvar bir çatı eğimi, tavan arasındaki tuzağa olabilir. üst güvenlik bariyeri ve
komşu yapı arasındaki mesafe 75 mm'yi aşmamalıdır veya daha fazla 230 mm olmalıdır), ciddi
yaralanma riskini önlemek için.
Emniyet korkulukları hep üst yatakta uygun yerde olmalıdır
Her yatak çıtası her iki yana takılmalı/vidalanmalıdır – lütfen çizime bakınız
Yatak uçlarından ilk ve son yatak çıtalarına olan mesafe 13 – 24mm arasında olmalıdır
Bütün diğer yatak çıtaları arasındaki mesafe 61 – 74 mm arasında olmalıdır
Önemli-Lütfen çocukların ranzaya bağlanan veya oradan sarkan halat, kablo, şerit
veya ip gibi cisimlerle boğulabileceklerini göz önünde bulundurunuz.
Yatak içinde ve etrafındaki nem oranını düşük tutmak ve küf oluşumunu önlemek için odanın
havalandırılması gerekmektedir
BG:
Това горна легло е тестванo и отговаря на европейските стандарти за легла EN 747-1:2012
+A1 2015/ EN 747-2:2012 +A1 2015 .
За безопасността на децата, моля, спазвайте следните препоръки:
• Не позволявайте на деца под 6 години да ползват горна легло
(дует другата е KOF наранявания от падане).
• Забранено е използването на двуетажното легло от повече от един човек.
•не позволяват безразсъдни върху или под леглото и да се забрани скачане
на леглото.
• Не използвайте леглото ако има счупени или липсващи елементи.
• Периодично проверявайте дали скрепителните винтове и болтове са затегнати.
•Винаги използвайте стълбата за влизане и излизане на горния слой.
• Разстоянието между предпазната бариера и матрака трябва да бъде по-голямо от
16 см.
• Максимална дебелина на матрака: 12 см. Матракът не трябва да надвишава „
Знака за максимална височина на матрака ", която се намира на рамката на леглото.
• Виж снимката.
Това легло е проектирано за матрак с размери:90x200 cm
• Това легло е проектирано да издържи максимално тегло от 90 кг за всяка спална
повърхност.
• Леглото трябва да е опряно до стената. Децата могат да се превърнат в капан между
леглото и стената, а стъпката на покрива, тавана, прилежащи части за мебели (например
шкафове) и други подобни. За да се избегне риск от сериозно нараняване) разстоянието
между горната бариера за безопасност и прилежащата структура не трябва да надвишава
75 мм или трябва да бъде повече от 230 мм.
парапети за безопасност трябва винаги да са в добро място в горната част на леглото
• Летвите на леглото (рамката на матрака), трябва да бъдат закрепени с винтове в
двата края - моля следете снимките.
• Разстоянието между краищата на леглото и първата / последната летва на леглото
(на рамката на матрака) трябва да бъде между 13-24 мм.
• Разстоянието между всички други летви на леглото трябва да е между 61-74 мм.
• Запомнете, че децата могат да се задушат с предмети като въжета, кабели, колани,
ленти или въжета, прикрепени към или висящи отгорна легло.
Необходима е вентилация на стаята, за да се поддържа ниска влажност и да се избегне
появата на мухъл в леглото и около него
FR:
Ce lit supérieur testé et est en conformité avec la norme européenne pour les lits EN 7471:2012 +A1 2015/ EN 747-2:2012+A1 2015.
Important-Afin d’assurer la sécurité des enfants, veuillez suivre les instructions suivantes
N’autorisez pas les enfants de moins de 6 ans a monter sur le lit supérieur
(en raison du risque de blessures dues aux chutes)
interdisez la présence de plus d’une personne sur le lit supérieur
ne permettent pas de chamaillerie sur ou sous le lit et d'interdire le saut sur le lit
Important-N’utilisez pas le lit si des parties sont cassées ou manquantes
Périodiquement, vérifiez que les écrous sont bien vissés
toujours utiliser l'échelle pour entrer et sortir du lit supérieur
La distance entre la barrière de sécurité du haut et le matelas ne doit pas
dépasser 16 cm
L’épaisseur du matelas: 12 cm
ne doit PAS dépasser le “Marquage maximum” sur le pied du lit. Voir schéma.
Ce lit est conçu pour utiliser un matelas de taille: 90x200 cm
Ce lit est conçu pour une charge maximum de 90 kg sur chaque étage
Important-Le lit doit être attaché au mur. Les enfants peuvent se coincer entre le lit et le mur,
une pente de toit, le plafond, mitoyen meubles (par exemple armoires) et similaires. Pour éviter
tout risque de blessure grave) la distance entre la barrière de sécurité supérieure et la structure
adjacente ne doit pas dépasser 75 mm ou doit être supérieure à 230 mm.
Les garde-corps doivent toujours être en place dans le lit supérieur
Chaque latte doit être fixée/vissée aux 2 extremitées: voir schéma
La distance entre les extremitées du lit et la première et la dernière latte doit être
comprise entre 13 et 24 mm
La distance entre les lattes doit être entre 61 et 74 mm
Important-Avis relatif à la sécurité : les enfants peuvent s’étrangler avec des
objets (p. ex. cordes, ficelles, cordons, sangles, courroies) fixés ou accrochés à
un lit à mezzanine ou à des lit supérieur
La ventilation de la pièce est nécessaire afin de maintenir une faible humidité et d'éviter les
moisissures dans et autour du lit
3617270 26/26
Manufactured by 2 connect APS
Roemersvej 19B
7430 lkast, Denmark
EN 747 Test report lntertek no SZHH01035712
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.