Précautions d’utilisation
1 Ne jamais utiliser l’un des produits chimiques suivants pour le
nettoyage, la protection anti-rouille, la prévention contre la buée, la
réparation, ou d’autres raisons.
1) Ne pas nettoyer le coffret marine avec de l’alcool, de l’essence, du
diluant à peinture ni avec d’autres solvants organiques volatils,
nettoyants chimiques ou agents similaires. (De l’eau pure ou de
l’eau tiède convient pour le nettoyage.)
2) Ne pas utiliser d’agents anti-rouille ou similaires sur les parties
métalliques. (De l’acier inoxydable et de l’aluminium sont utilisés
pour toutes les pièces métalliques, par conséquent l’eau pure
convient pour le nettoyage.)
3) Ne pas utiliser d’agents anti-buée disponibles dans le commerce.
(Toujours utiliser l’agent anti-buée qui est fourni avec le coffret
marine.)
4) Ne pas utiliser de graisse silicone autre que celle spécifiée pour le
joint. (Toujours utiliser la graisse silicone qui est fournie avec le
coffret marine.)
5) Ne pas utiliser de bandes adhésives pour la réparation, etc. (Si
une réparation est nécessaire, consulter le magasin où vous avez
acheté le coffret.)
L’utilisation directe ou indirecte (produits vaporisés) des produits
chimiques cités ci-dessus sur le coffret marine peut causer des
fêlures lorsque le coffret marine est placé sous haute pression.
2 Faire attention, car ce coffret marine est une structure complètement
étanche. S’il est laissé exposé en plein soleil, ou dans une voiture, un
bateau ou sur la plage, la température interne peut monter très haut,
ce qui peut causer un mauvais fonctionnement du camescope à
l’intérieur.
3 Ne pas utiliser l’agent de nettoyage du verre ni l’agent de nettoyage
pour autre chose que le nettoyage du verre avant.
4 Si le camescope est installé dans le coffret marine dans un endroit où
l’humidité et la température sont élevées, plonger refroidira l’humidité
enfermée dans le coffret marine, causant la formation de
condensation et la surface de verre deviendra embuée. Il est
recommandé d’introduire le camescope dans le coffret marine dans
un endroit où l’humidité est faible à une température proche de celle
de l’eau où vous allez plonger. Si une pièce de feuille d’aluminium est
coupée à 50 cm2 environ et introduite dans la partie en verre du
coffret marine, la buée dans le coffret marine adhérera à la feuille
d’aluminium, comme sa conductivité à la chaleur est plus élevée que
celle du verre. C’est une façon efficace de réduire rapidement la buée
dans le coffret marine.
5 Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits qui peuvent être
sujets à des poussières d’eau ou au sable.
6 Pour ouvrir le coffret marine sur le site de plongée afin de remplacer
la batterie ou la carte SD, respectez les précautions suivantes.
1) Choisir un endroit à l’abri des poussières d’eau et du sable.
2) Essuyer complètement toute trace d’eau entre la partie principale
et le couvercle du coffret marine et sur les boucles. Sécher
complètement toute eau restante sur le coffret marine avec un
chiffon sec.
3) En retirant les boucles et en ouvrant le couvercle, faire attention
que de l’eau de vos cheveux ou de votre corps ne tombe pas dans
le coffret marine.
4) Pour éviter de toucher au camescope avec les mains imprégnées
d’eau salée, placer au préalable une serviette trempée d’eau pure
dans un sac en plastique et l’utiliser pour essuyer le sel de vos
mains et doigts avant de toucher au camescope.
7 Ne pas jeter le coffret marine dans l’eau.
8 Après utilisation, bien laver avec de l’eau pure dès que possible. Si le
coffret marine a été utilisé dans de l’eau salée, tremper le coffret
marine dans l’eau pure pendant un moment est efficace pour retirer
le sel.
S’assurer de manipuler tous les leviers et touches pour retirer toute
trace de sel dans les gorges. Si du sel reste, il séchera et se
cristallisera. Ce qui pourrait être la cause d’une fuite d’eau.
9 Après lavage, essuyer l’eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher
complètement le coffret marine. Toutefois, ne pas exposer le coffret
marine en plein soleil pour le faire sécher. Ce qui peut causer une
décoloration et une rupture du coffret marine, et peut accélérer la
dégradation du joint.
0 Essuyer l’intérieur du coffret marine simplement avec un chiffon sec.
Maintenir la transparence du verre avant en essuyant la face interne
avec un chiffon silicone ou un chiffon humidifié avec de l’agent de
nettoyage.
! Si le verre avant est laissé sale, de la buée risque de se former.
@ Retirer le joint du couvercle et essuyer toute trace de sel, sable, ou
d’autres matières étrangères. De la même manière, essuyer toute
matière étrangère adhérant de la rainure dans laquelle le joint
s’adapte et de la partie principale du coffret marine où le joint est en
contact. Lors du retrait du joint de la rainure, utiliser le plectre fourni
pour éviter d’endommager le joint en le retirant.
Plectre
Joint
# Comme le coffret marine est fait de résine de polycarbonate, le
manipuler avec soin. Il peut, en particulier, être facilement éraflé par
des rochers, etc. sur le site de prise de vues et peut être endommagé
s’il fait une chute ou est sujet à des chocs. Pour se rendre sur le site
de prise de vues en voiture, en bateau, par le train ou l’avion, éviter
de transporter le camescope dans le coffret marine. Toutefois, si vous
prenez les précautions adéquates, il ne devrait pas y avoir de
problème en transportant le camescope dans le coffret marine pour
une courte distance, par exemple du site cible au site de plongée.
$ Eviter de retirer des pièces autres que celles indiquées dans le
manuel d’utilisation, de modifier le coffret marine, ou utiliser des
pièces autres que celles spécifiées. Si des problèmes se produisent,
veuillez consulter le magasin où vous avez acheté le coffret.
% La présentation et les caractéristiques de cet appareil sont
modifiables sans préavis.
Période de stockage minimum des pièces de
remplacement pour le maintien de la performance
JVC stocke les pièces de remplacement pendant cinq ans après l’arrêt
de la production. Les pièces de maintien de la performance sont
essentielles au bon fonctionnement de l’appareil.
Caractéristiques principales
Pression maximale Profondeur d’eau jusqu’à 30 mètres
Levier d’alimentation ON/OFF
Marche/arrêt START/STOP
d’enregistrement et photo
Zoom ZOOM
Flottabilité +400 g (avec le caméscope inséré et la
batterie fournie mise en place)
Dimensions de la partie 226 mm x 191 mm x 128 mm
principale (L x P x H)
Main unit weight 745 g environ
Modèle compatible GZ-MG21, GZ-MG22, GZ-MG24,
GZ-MG26, GZ-MG27, GZ-MG31,
GZ-MG36, GZ-MG37, GZ-MG39,
GZ-MG67, GZ-MG77
Accessoires • Kit d’entretien
(agent de nettoyage du verre (anti-buée),
agent de nettoyage (pour retirer la saleté),
graisse silicone, chiffon silicone, gel silice
anti-buée, papier, coton-tiges, joint,
courroie, plectre, clavette de serrage,
ouvre-boucle)
WR-MG77 Coffret marine
Noms des pièces
123
1 Partie principale
2 Bague porte-filtre
3 Boucle
4 Couvercle avant du coffret marine
5 T rous de fixation de la poignée
Cet appareil doit être testé avant
l’emploi pour vérifier qu’il n’y a pas de
fuite d’eau.
Veuillez lire avant utilisation.
Ce coffret marine est un instrument de précision conçu pour permettre
l’enregistrement vidéo sûr sous une pression d’eau élevée. Veuillez faire
attention en manipulant l’appareil avant et après l’utilisation, comme
expliqué dans ce manuel d’utilisation. Chaque pièce du coffret marine a
subi des contrôles rigoureux lors de sa fabrication, et les fonctions
individuelles ont fait face à des tests sévères au cours de l’assemblage.
Chaque coffret marine a dû également passer par des contrôles
d’étanchéité en utilisant des testeurs à pression d’eau élevée. Toutefois,
des dommages peuvent quelquefois se produire lors du transport et de la
distribution, ou pendant le stockage après l’achat, par conséquent avant
de faire de la plongée, effectuez toujours le test avant usage suivant pour
vérifier la sécurité.
Verre avant
4
33
5
Vue de dessous
Manuel d’utilisation
FRANÇAIS
768
POWER
T W
ZOOM
P
O
T
S
/
T
R
A
T
S
WR-MG77
6 Levier de zoom (ZOOM)
7 Levier d’alimentation (POWER)
8 T ouche marche/arrêt d’enregistrement et photo
9 Poignée de la partie principale
9
START/STOP
Courroie
Test avant emploi
Bien s’assurer d’effectuer le test avant emploi suivant, avant
de plonger.
1 . Avant de placer le camescope dans le coffret marine, plongez
avec le coffret marine vide et vérifiez l’absence de fuites d’eau.
Vérifier l’absence de fuites d’eau à une profondeur de 2 m où il n’y a
pas beaucoup de pression. Laisser s’écouler 5 à 6 minutes pour bien
s’assurer qu’il n’y a pas de fuites. Bien s’assurer d’effectuer ce test
pour garantir la sécurité de votre camescope.
2. Ce qui suit sont des causes courantes de fuites d’eau :
A. Le coffret marine est utilisé sans attacher le joint.
B. Le joint n’est pas monté dans la bonne position.
C. Le joint est endommagé ou déformé.
D. Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières
étrangères sur le joint.
E. Il y a du sable, de la poussière, des cheveux ou d’autres matières
étrangères sur la surface de contact du joint ou sur l’intérieur du
couvercle.
F. La courroie fournie ou le sac de gel de silice est pincé dans le
coffret marine lorsque le couvercle est fermé.
3. Vérifier qu’il n’y a pas de rayures ni de fissures sur le coffret
marine lors de chaque utilisation.
Le coffret marine doit résister à la pression de l’eau. Une exposition
répétée à la pression entraîne éventuellement la fatigue des
matériaux, ce qui pourrait endommager le coffret marine. Vérifier à
l’avance qu’il n’y a pas de rayures ni de fissures lors de chaque
utilisation du coffret marine. Si vous utilisez ce dernier fréquemment,
assurez-vous de faire effectuer son entretien par le magasin où il a été
acheté. (Ce service d’entretien n’est pas gratuit.)
Pour protéger votre camescope et assurer un usage optimum, gardez
bien en mémoire les exemples cités en utilisant le coffret marine.
JVC ne peut être responsable pour des fuites d’eau ou des dommages
de toute chose dans le coffret marine (caméscope, carte SD, etc.) à
cause d’un usage sans précaution de ce produit. Bien suivre les
procédures correctes en utilisant le coffret marine.
©2006 Victor Company of Japan, Limited
LNT0063-002A
Avant le montage
1 Éteindre la lumière à l’aide de la touche Light du caméscope.
2 Désactiver le flash à l’aide du menu.
3 Sélectionner le mode d’enregistrement (mode vidéo ou photo) à l’aide
de la touche Mode du caméscope.
4 Placer la courroie du caméscope sous le couvercle.
5 Retirer le couvre-objectif du caméscope, si fourni avec votre modèle.
Méthode de montage
1 Relâcher les quatre boucles du coffret marine et ouvrir le couvercle
avant.
Si les boucles sont difficiles à relâcher, utiliser l’ouvre-boucle fourni.
5 Faire tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens
horaire, en le tirant vers le haut, puis en le relâchant.
Si le levier d’alimentation n’est pas correctement réglé en position
haute, son bossage d’alignement peut heurter le levier d’alimentation
du caméscope lors de l’insertion de ce dernier dans le coffret marine,
et le caméscope ne peut pas être aisément inséré. Si le caméscope
est inséré avec force, le bossage d’alignement du levier
d’alimentation du coffret marine peut être endommagé.
N
O
R
E
W
O
P
6 Insérer le camescope avec la base fixée dans le coffret marine, en
veillant à aligner les projections de la base avec les sillons sur le
coffret marine.
Verre avant
@ Rabattre les quatre boucles dans les sens indiqués par les flèches
dans la figure pour sceller le coffret marine.
Méthode de fonctionnement pour chaque pièce
1 Faire tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens
antihoraire pour régler le levier d’alimentation du caméscope sur .
Le témoin d’alimentation sur le camescope s’allume.
Méthode de retrait
FRANÇAIS
Pour retirer le caméscope du coffret marine, tourner le levier
d’alimentation du coffret marine dans le sens horaire tout en le tirant vers
le haut pour dégager le bossage d’alignement du levier d’alimentation du
levier d’alimentation du caméscope. Ouvrir ensuite le couvercle avant du
coffret marine et retirer le caméscope.
REMARQUES SUR LE JOINT:
Le joint est fait en caoutchouc et est monté sur le couvercle avant.
Le joint empêche l’eau de s’introduire en formant une fermeture étanche
avec sa surface douce et lisse bien serrée contre la surface de l’appareil.
Si vous plongez en profondeur et êtes exposé à une très forte pression
de l’eau, la zone de contact du joint augmente également à mesure que
la pression augmente, ce qui assure une fermeture étanche. Une surface
douce et lisse du joint est essentielle à cette fermeture étanche.
Se référer au mode d’emploi du camescope pour plus d’information.
Pression d’eau
Partie principale
2 Faire glisser et retirer la base du coffret marine.
Base
3 Fixer la base au bas du camescope.
Ouvrir l’écran LCD, aligner la vis de la base avec le trou de la vis du
trépied du camescope, puis serrer la vis à l’aide de la clavette de
serrage fournie.
Clavette de serrage
4 Régler le levier d’alimentation du caméscope sur “OFF”.
Le faire coulisser tout en maintenant la touche de verrouillage
enfoncée.
OFF
Sillons de montage
de la base
Base
Bas du coffret
marine
7 Faire tourner le levier d’alimentation du coffret marine dans le sens
antihoraire pour l’aligner avec le levier d’alimentation du caméscope.
Si le levier d’alimentation du caméscope n’est pas correctement
réglé lors de la mise en place du caméscope dans le coffret marine, il
peut casser et/ou endommager le bossage d’alignement du coffret
marine.
8 Adapter la projection du levier de zoom du coffret marine sur la
commande de zoom du camescope, en s’assurant qu’elle est
fermement en place.
9 Appliquer le gel anti-buée fourni dans l’espace entre le camescope et
le coffret marine pour éviter la formation de buée dans le coffret
marine.
0 Avant de sceller le coffret marine, vérifier qu’il n’y a pas de sable, de
poussière, ou d’autres matières étrangères sur le joint monté sur le
couvercle avant ou sur la surface de contact avec le joint sur la partie
principale.
S’assurer également que le sac de gel de silice introduit n’est pas
pincé. Si vous faites de la plongée avec des matières étrangères
coincées dans ces régions, une fuite d’eau se produira.
Joint
N
O
R
E
W
O
P
OFF
2 Pour démarrer l’enregistrement vidéo, appuyer sur la touche marche/
arrêt d’enregistrement et photo.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette touche.
Pour l’enregistrement de photos, régler la touche de mode du
caméscope sur le mode photo avant d’insérer le caméscope dans le
coffret marine, puis appuyer sur la touche marche/arrêt
d’enregistrement et photo.
POWER
Zoom
T W
ZOOM
P
O
T
S
/
T
R
A
T
S
Marche/arrêt
d’enregistrement et
photo
WR-MG77
3 Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom.
Téléobjectif : Faire tourner le levier vers “T”.
Grand angle : Faire tourner le levier vers “W”.
4 Lorsque la prise de vues est terminée, faire tourner le levier
d’alimentation du coffret marine dans le sens horaire pour régler le
levier d’alimentation du caméscope sur “OFF”.
Le témoin d’alimentation sur le camescope s’éteint.
N
O
R
E
W
O
P
OFF
Couvercle avant
Joint
Pression d’eau
Fixation de la poignée en option (JV2497)
2
3
ON
R
E
W
O
P
F
O
O
R
P
R
E
T
E
A
S
A
W
C
E
IN
R
A
M
Les ajuster aux
trous de fixation.
Kit d’entretien en option
(numéro de pièce : MG77-MTKIT)
Joints x2
Graisse silicone x1
Gel silice anti-buée (2 g) x5
Papier (50 feuilles) x1
Les aligner.
Touche de
verrouillage
! Vérifier que le joint sur le couvercle avant est monté correctement
dans la rainure, puis appuyer sur le couvercle avant.