KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
VS-DT2000R
Besteht aus CA-VSDT2000R, SP-VSDT2000 und SP-PW2000
Se compose de CA-VSDT2000R, SP-VSDT2000 et SP-PW2000
Bestaat uit CA-VSDT2000R, SP-VSDT2000 en SP-PW2000
123
4
5
8
7
10
MD/AUX
PTY
SEARCH
DISPLAY
FM/AM
MODE
CLOCK
COLOR
/TIMER
RM-SVSDT
2000R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
PLAY MODE
6
REPEAT
9
FM MODE
+
10
TREBLEBASS
SET
CANCEL
PTY
TA/NEWS
SELECT
/INFO
SLEEPDIMMER
DISPLAY
OPEN/
CLOSE
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SP-PW2000SP-VSDT2000CA-VSDT2000RSP-VSDT2000
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0854-010A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions et indications diverses /
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung — Einschaltknopf (
%%%%
)! (CA-VSDT2000R)
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte “%” erlischt). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Einshaltknopf (%) befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet “%” rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchten die Bedienungsleuchten rot.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Interrupteur
%%%%
! (CA-VSDT2000R)
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le % s’éteint). L’interrupteur
% , sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecteur
l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le % est allumé en
rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin de l’opération
est allumé en rouge.
L’alimentation peut être télécommandée.
Waarshunwing —
%%%%
schakelaar! (CA-VSDT2000R)
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer
helemaal uit te schakelen (het % gaat uit). Met de % schakelaar is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar de eenheid
helemaal uit te schakelen. U moet hiertoe de stekker uit het
stopcontact verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, gaat het % in rood branden.
• Als de eenheid is ingeschakeld, gaan de bedieningslampjes
in rood branden.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening
worden geregeld.
Achtung — Einschaltknopf (POWER)! (SP-PW2000)
Dieser Apparat hat einen Einschaltknopf (POWER), um den
Stromverbrauch für sichere Verwendung auf einem Minimum zu
halten. Beachten Sie deshalb die folgenden Punkte:
1.
Stellen Sie beim ersten Einrichten alle erforderlichen
Anschlüsse her, schließen Sie den Stecker des Netzkabels
an eine Wandsteckdose an, und stellen Sie dann den Einschaltknopf (POWER) auf ON (An).
2.
Stellen Sie den Einschaltknopf (POWER) auf OFF (Aus),
wenn das Gerät nicht verwendet wird.
3.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um die Stromversorgung vollkommen auszuschalten. Der Einschaltknopf
(POWER) führt in keiner StellungTrennung vom Netz durch.
Précaution — Interrupteur POWER! (SP-PW2000)
Cet appareil est doté d’un interrupteur POWER qui permet de
réduire la consommation d’énergie à des gins de sécurité. En
conséquence,
1.
Lors des réglages initiaux, effecteur tous les raccordements,
brancher la fiche secteur dans la prise secteur, puis mettre
l’interrupteur POWER sur ON.
2.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’appareil, mettre l’interrupteur
POWER sur OFF.
3.
Débrancher l’appareil de la prise secteur pour couper complètement l’alimentation. L’interrupteur POWER ne coupe
pas l’appareil du secteur, quelle que soit la position sur
laquelle il est réglé.
Let op — Aan/uit (POWER) schakelaar! (SP-PW2000)
Dit toestel is uitgerust met een aan/uit schakelaar bedoeld om
het stroomverbruik te verminderen en het toestel veilig te kunnen gebruiken. Dus,
1.
Bij het opstellen van het toestel dient u eerst alle vereiste
aansluitingen te maken, vervolgens de stekker in het stopcontact te steken en dan pas de aan/uit schakelaar op ON
(aan) te zetten.
2.
Zet de aan/uit schakelaar uit (OFF) wanneer u het toestel
niet gebruikt.
3.
Haal de stekker uit het stopcontact om de stroomvoorziening
volledig af te sluiten. De aan/uit schakelaar koppelt het toestel in geen enkele stand los van het elektriciteitsnet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1.
Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und
das Gehäuse nicht öffnen.
2.
Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1.
Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken,
enz.:
1.
Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2.
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG!
1.
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.).
2.
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezünde-te Kerzen, auf das Gerät.
3.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
4.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regan, Feuchtigkeit
oder Flüssgkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z.B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION!
1.
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation . (Si
les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
2.
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
3.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
4.
N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
WAARSCHUWING!
1.
Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als
de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
2.
Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
3.
Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het
KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
4.
Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voowerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-1
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/
REPRODUCTION DES ETIQUETTES/
VERKLARING VAN DE LABELS
KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
1
SENSIETE
ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
1
EXTÉRIEURE
CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE BUITENKANT VAN HET APPA-
1
RAAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
2
L’APPAREIL
WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.
ACHTUNG:
ter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.
ACHTUNG:
Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin
de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2.
VOORZICHTIG:
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3.
VOORZICHTIG:
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat
onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhaf-
Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune
Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen
aufgestellt werden:
1 Oberseite: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten-, Vorder und Rückwände: Hindernisfrei in allen
gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen
Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem
Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Dessus: Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/avant/dessous: Assurez-vous que rien ne bloque les
espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le
plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Bovenkant: Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/voor-/onderkant: Geen belemmeringen plaatsen in
de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant: Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ven-
tilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met
een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
VORSICHT
Über den eingebauten Lüfter
■■■■
Dieses Gerät (CA-VSDT2000R) besitzt einen internen Lüfter, um trotz
geringer Abmessungen den Betrieb mit hoher Leistung zu ermöglichen.
Dieser Lüfter schaltet sich bei hoher Ausgangsleistung ein, aber unter
Umständen auch bei geringer Lautstärke, wenn die interne Temperatur ansteigt. Um den wirksamen Lüfterbetrieb zu gewährleisten, lassen Sie mindestens 1 cm Abstand an den Geräteseiten.
ATTENTION
A propos du ventilateur de refroidissement interne
■■■■
Cet appareil (CA-VSDT2000R) est équipé d’un ventilateur de refroidissement interne afin de permettre un fonctionnement à haute puissance dans un espace limité.
Ce ventilateur se met en marche quand le niveau sonore est élevé et
peut aussi se déclencher même à un niveau bas si la température
interne augmente. Pour garantir un fonctionnement effectif du ventilateur, veuillez laisser un espace libre de 1 cm au moins de chaque côté
de l’appareil.
LET OP
Over de interne koelventilator
■■■■
Dit systeem (CA-VSDT2000R) bevat een interne koelventilator die
zorgt voor de vereiste koeling, ook bij opstelling in een beperkte
ruimte.
De ventilator wordt ingeschakeld als het geluidsvolume op hoog
wordt gezet maar kan ook worden ingeschakeld bij een lager geluidsniveau als de interne temperatuur stijgt. De ventilator functioneert
optimaal als er minimaal 1 cm ruimte aan weerszijden van het toestel.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
1 cm1 cm
CA-VSDT2000R
COMPACT COMPONENT SYSTEM
(Senkrechte Position)
(Position verticale)
(Verticale positie)
CA-VSDT2000R
1 cm
COMPACT COMPONENT SYSTEM
(Waagerechte Position)
(Position horizontale)
(Horizontale positie)
1 cm
SP-PW2000
15 cm15 cm
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
20 cm
20 cm
SP-PW2000
G-2
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du système de composants compact de JVC.
Nous espérons qu’elle représentera un atout supplémentaire pour votre foyer et qu’elle vous enchantera des années durant.
Veuillez cependant lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant de la faire fonctionner.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour installer et utiliser la chaîne.
Si vous avez des questions auxquelles le manuel ne fournit pas de réponse, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Caractéristiques
Vous trouverez néanmoins ci-dessous une explication de certaines des fonctions qui rendent votre chaîne si puissante et si
simple à utiliser.
■
Avec le mécanisme de CD à fente de chargement, il est possible de placer la chaîne soit verticalement soit horizontalement.
■ Les commandes et les différentes opérations ont été redessinées pour faciliter l’utilisation de la
chaîne et vous permettre de profiter librement de la musique.
• Grâce à la fonction COMPU PLAY de JVC, vous pouvez mettre la chaîne sous tension et
démarrer automatiquement la radio ou le lecteur CD en activant une seule touche.
■ Le caisson de grave actif délivre un grave riche en plus d’assurer une restitution fidèle aux basses fréquences.
■ Possibilité de présélectionner jusqu’à 45 émetteurs (30 FM et 15 AM (PO/GO)) en plus des fonctions de réglage automa-
tique et manuel.
■
Les options du lecteur CD comprennent la lecture répétée, la lecture en ordre quelconque (aléatoire) et la lecture programmée.
■ Fonctions de minuterie: minuteries Bonjour et Bonsoir.
■ La chaîne est compatible avec le système d’émissions RDS (Radio Data System ou système d’informations radio).
• Les données “Enhanced Other Networks” vous permettent d’être constamment branchés, prêts à recevoir les informa-
Français
tions souhaitées.
• La fonction de recherche PTY permet de rechercher des programmes dans la catégorie demandée.
De plus, le texte radio peut s’afficher avec les données envoyées par l’émetteur.
■ Vous pouvez également raccorder différents appareils externes comme un lecteur MD.
■ La chaîne est capable de lire les CD-R et les CD-RW qui ont été finalisés.
■ Il est possible de lire des CD-R et des CD-RW originaux enregistrés au format CD Musique. (Toutefois, la lecture peut ne
pas être possible en fonction des caractéristiques des disques ou des conditions d’enregistrement.)
Structure du mode d’emploi
• Des informations de base identiques pour de nombreuses fonctions différentes – par exemple, le réglage du volume –
sont traitées dans le chapitre ‘Les fonctions de base’, et ne sont pas répétées pour chaque fonction.
• Les noms des touches/des commandes et les messages affichés sont indiqués entièrement en lettres majuscules : par ex.
FM/AM, “CD NO DISC” (Pas de disque).
• Les fonctions de la chaîne sont écrites avec une lettre majuscule initiale uniquement : par ex. Lecture Normale.
Utilisez la table des matières pour rechercher toute information requise.
Nous avons pris du plaisir à réaliser ce manuel pour vous et nous espérons qu’il vous aidera à apprécier les nombreuses fonctions que comprend votre chaîne.
AVERTISSEMENTS
• NE PLACEZ RIEN SUR LE PANNEAU. SI LA CHAINE EST UTILISEE LORSQUE QUELQUE CHOSE SE TROUVE
SUR LE PANNEAU, ELLE SERA ENDOMMAGEE LORSQUE VOUS ESSAYEZ D’OUVRIR LE PANNEAU.
• LES ENCEINTES FOURNIES (SP-VSDT2000) ONT ETE CONCUES EXCLUSIVEMENT POUR LA
CHAINE. L’UTILISATION AVEC D’AUTRES APPAREILS ENDOMMAGERA LES ENCEINTES.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Installation des appareils
1
• Choisissez une surface plane, horizontale, sèche, dans un endroit ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5°C et 35°C ou
entre 41°F et 95°F.)
• Laissez une distance suffisante entre la chaîne et un téléviseur.
• N’utilisez jamais la chaîne dans un endroit soumis à des vibrations.
Cordon d’alimentation
2
• Ne manipulez jamais le cordon d’alimentation avec les mains humides!
• La chaîne consomme toujours un certain courant tant que le cordon d’alimentation est branché à la prise secteur.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise secteur en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
Mauvais fonctionnement, etc.
3
• Aucun élément interne n’est accessible à l’utilisateur. En cas de mauvais fonctionnement de la chaîne, débranchez le
cordon d’alimentation et contactez votre revendeur.
• N’introduisez jamais d’objets métalliques dans l’appareil.
• N’introduisez pas la main entre le panneau et le corps principal pendant la fermeture du panneau.
Vérifiez si tous les éléments suivants, fournis avec la chaîne, sont inclus.
Cordon d’alimentation (1)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Fil d’antenne FM (1)
Cordon des signaux (1)
Entretoises (4) (pour le SP-PW2000)
Support (1) (pour appareil central)
Pieds (2) (pour support)
Vis (1) (pour support)
Pattes (2) (pour SP-VSDT2000)
Boulons à oreilles (2) (pour SP-VSDT2000)
Modèle en papier (1)
Si l’un de ces éléments fait défaut, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Français
Comment installer les piles dans la télécommande
Faites correspondre la polarité des piles (+ et –) avec les indications + et – de leur logement.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION :
• Toujours manipuler les piles correctement.
■ Pour éviter que les piles coulent ou explosent :
• Retirez les piles de la télécommande si elle ne doit pas servir pendant un certain temps.
• Lorsque les piles doivent être remplacées, remplacez-les toutes les deux en même temps.
• N’utilisez jamais une pile neuve avec une pile usée.
• Ne mélangez pas des piles de types différents.
3
Pour commencer
ATTENTION :
• Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
(Seulement si vous installez l’appareil central verticalement)
• Pour placer l’appareil central verticalement, le support et les pieds
doivent être montés. (Voir page 8.) Pour effectuer les raccordements,
faites passer les cordons dans les orifices du support comme indiqué
sur le schéma avant de monter le support et les pieds.
Raccordement de l’antenne FM
Face arrière de l’appareil central (CA-VSDT2000R)
SPEAKERS
H
Utilisation du fil d’antenne fourni
DISP.SET
V
L
R
SPEAKER IMPEDANCE 4 16
AC IN
Si la réception est mauvaise, branchez une antenne extérieure.
Fil d’antenne FM (fourni)
Utilisation du raccord de type coaxial
(en option)
Une antenne de 75 Ω avec un raccord de type coaxial (IEC
ou DIN45 325) doit être raccordée à la borne FM
COAXIAL de 75 Ω.
• Avant de fixer les fils d’un câble coaxial de 75 Ω (du genre
avec un fil rond allant vers une antenne extérieure), débranchez le fil d’antenne FM fourni.
SUB
WOOFER
CD DIGITAL
OUT
MD/AUX
OUTIN
ANTENNA
FM
(
)
75
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
Câble coaxial
Antenne FM
extérieure
(en option)
Français
4
Pour commencer
Raccordement de l’antenne AM (PO/GO)
Face arrière de l’appareil central (CA-VSDT2000R)
Antenne cadre AM (fournie)
Français
Fixez le cadre de l’antenne AM à son socle en enfonçant
les taquets de la boucle dans la fente d’insertion prévue
sur le socle.
• L’antenne cadre AM peut être fixée à un mur.
H
DISP.SET
V
SPEAKERS
R
SPEAKER IMPEDANCE 4 16
AC IN
L
AM
LOOP
SUB
WOOFER
CD DIGITAL
MD/AUX
OUTIN
ANTENNA
COAXIAL
OUT
(
75
ANTENNA
FM
(
)
75
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
FM
)
AM
EXT
Câble unifilaire
extérieur recouvert de vinyle
(en option)
Tournez le cadre de sorte à obtenir la meilleure réception possible.
Vis (en option)
• Si le fil de l’antenne cadre AM est recouvert de vinyle, retirer le vinyle en le tortillant comme indiqué sur le schéma.
• S’assurer que les conducteurs d’antenne ne touchent ni les autres bornes, ni les cordons de raccordement,
ni le cordon d’alimentation. Cela pourrait provoquer une réception médiocre.
• Si la réception est médiocre, raccorder un câble unifilaire extérieur recouvert de vinyle à la borne AM EXT.
(Laisser l’antenne-cadre AM branchée.)
5
Pour commencer
ATTENTION :
• Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
• Manipulation des haut-parleurs
Les haut-parleurs étant des instruments de précision, maniez-les avec précaution de façon à
les protéger contre les chocs.
Raccordement des haut-parleurs (SP-VSDT2000)
Ces enceintes sont conçues exclusivement pour la chaîne. L’utilisation avec d’autres appareils endommagera les enceintes.
1. Ouvrez chacune des bornes pour raccorder le câble des haut-parleurs.
2. Raccordez les cordons des haut-parleurs aux bornes de haut-parleurs de l’appareil.
Raccordez les cordons avec une ligne noire aux bornes (–) et les cordons sans ligne noire aux bornes (+).
3. Refermez soigneusement chaque borne pour raccorder les cordons en toute sécurité.
Côté droit (vue du dos)Côté gauche (vue de dos)
Marqué d’une ligne noire
SPEAKERS
L
R
SPEAKER IMPEDANCE 4 16
Français
• Etant donné que les deux haut-parleurs sont identiques, vous pouvez raccorder l’un ou l’autre à gauche ou à droite.
• Ne pas raccorder d’autres haut-parleurs à l’appareil. La différence d’impédance de charge provoque des problèmes.
• Ne pas utiliser les haut-parleurs fournis en parallèle avec d’autres haut-parleurs.
ATTENTION :
• Les haut-parleurs risquent de perturber les couleurs d’un téléviseur situé trop près. Dans ce
cas, éloignez les haut-parleurs du téléviseur.
• Faire attention de ne pas court-circuiter les cordons d’enceinte, car cela endommagera l’élément central (CA-VSDT2000R). Il est recommandé d’utiliser le cordon d’enceinte haute qualité
fourni. Néanmoins, si l’on souhaite utiliser d’autres câbles, observer les points suivants :
1) Retirer les vis de chaque côté et retirer le couvercle.
2) Desserrer les vis de la borne et retirer le cordon d’enceinte.
1
Couvercle
2
Avertissement
• Pour éviter les courts-circuits, toujours remettre le couvercle en place.
6
Pour commencer
Fixation des entretoises
Fixer les entretoises fournies sur le fond du caisson de grave actif (SP-PW2000) pour protéger le coffret, éviter qu’il ne glisse,
et absorber les vibrations du coffret. Décoller le papier protecteur des entretoises et fixer les entretoises.
Entretoise (fournie)
Fond du caisson de grave actif
Raccordement du caisson de grave actif (SP-PW2000)
Raccorder le cordon de signal (fourni) entre la borne SUBWOOFER de la chaîne et la borne LEFT/MONO INPUT du caisson
de grave actif.
Français
Caisson de grave actif
SUB
WOOFER
Cordon de signaux (fourni)
Raccordement d’appareils externes
Raccordez les cordons de signaux (en option) entre les bornes MD/AUX-OUT/IN et les bornes d’entrée/sortie du lecteur MD,
de la platine à cassettes externe, etc.
Vous pouvez alors écouter la source externe par la chaîne ou enregistrer le lecteur CD ou la radio de la chaîne sur un appareil externe.
Cordon de signaux (en option)
Lecteur MD ou platine
à cassettes (en option)
Fiche à broche x 2
Mini-fiche stéréo
Cordon de signaux (en option)
Fiche à broche x 2
Mini-fiche stéréo
CD DIGITAL
OUT
MD/AUX
OUTIN
LOOP
ANTENNA
FM
(
)
75
COAXIAL
AM
AM
EXT
7
Pour commencer
Cordon d’alimentation
Raccordement d’un enregistreur MD (sortie numérique)
Débranchez la protection et raccordez un cordon optico-numérique (en option) entre la borne CD DIGITAL OUT de la chaîne
et la borne d’entrée de l’enregistreur MD, etc.
Vous pouvez enregistrer le signal de sortie numérique du lecteur CD sur un enregistreur MD, etc.
Protection
Lecteur MD, etc. (en option)
CD DIGITAL
OUT
Cordon optico-numérique (en option)
Raccordement du cordon d’alimentation secteur
Introduisez fermement le cordon d’alimentation secteur dans la borne secteur située au dos
de l’appareil.
ATTENTION :
• N’UTILISEZ PAS D’AUTRE CORDON D’ALIMENTATION QUE LE
CORDON JVC FOURNI AVEC LE PRESENT APPAREIL POUR EVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DEGATS MATERIELS.
• DEBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA
PRISE SECTEUR LORSQUE VOUS PARTEZ OU QUE VOUS NE
COMPTEZ PAS UTILISER L’APPAREIL PENDANT UN CERTAIN
TEMPS.
AC IN
Français
Installation de l’appareil sur le support
Vous pouvez placer l’appareil verticalemant en montant le support fourni.
Montez le support sur l’appareil et serrez la vis.Montez les pieds sur le support.
Vis (fournie)
Support (fournie)
Pieds (fournis)
• Evitez un endroit instable lorsque vous placez l’appareil verticalement. Sélectionnez un endroit sur une surface plane.
Dos du pied
8
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.