MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-P6R — Consists of CA-UXP6R and SP-UXP6.
UX-P5R — Consists of CA-UXP5R and SP-UXP5.
UX-P4R — Consists of CA-UXP4R and SP-UXP4.
UX-P3R — Consists of CA-UXP3R and SP-UXP3.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD-R/RW PLAYBACK
STANDBY/ON
MICRO COMPONENT SYSTEM UX·P6R
STANDBY / ON
AHB PRO
CD TAPE FM/AM
MD/AUX
DISPLAYDIMMER
AUTO
SOUND
PRESET
MODE
CD
CD
CANCEL MULTI KEY SET
PTY
DISPLAY
/EON
MODE
AHB
PRO
RM-SUXP5R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
MD/AUX
REPEATRANDOMPROG
FM/AM
FM MODE
TAPE
VOLUME
/
DIRECT OPERATING
SOUND
PHONES
REC
AUTO REVERSE
VOLUMEFUNCTION
SP-UXP6CA-UXP6RSP-UXP6
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD-R/RW PLAYBACK
STANDBY
MICRO COMPONENT SYSTEM UX·P4R
STANDBY / ON
AHB PRO
CD TAPE FM/AM
AUX
DISPLAY
AUTO
SOUND
PRESET
MODE
CD
CD
CANCEL MULTI KEY SET
PTY
DISPLAY
/EON
MODE
AHB
PRO
RM-SUXP3R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
REPEATRANDOMPROG
FM/AM
FM MODE
TAPE
VOLUME
/
DIRECT OPERATING
SOUND
PHONES
AUTO REVERSE
AUTO TAPE SELECTOR
VOLUMEFUNCTION
SP-UXP4CA-UXP4RSP-UXP4
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD-R/RW PLAYBACK
STANDBY/ON
CLOCK
STANDBY/ON
SLEEP
TIMER
REV.MODE
REC
DISPLAYDIMMER
AUTO
SOUND
PRESET
MODE
CD
CD
CANCEL MULTI KEY SET
PTY
DISPLAY
/EON
MODE
AHB
PRO
RM-SUXP5R REMOTE CONTROL
MD/AUX
REPEATRANDOMPROG
FM/AM
FM MODE
TAPE
VOLUME
MICRO COMPONENT SYSTEM UX·P5R
STANDBY / ON
AHB PRO
DIRECT OPERATING
SOUND
PHONES
CD TAPE FM/AM
/
AUTO REVERSE
REC
CLOCK
MD/AUX
VOLUMEFUNCTION
TIMER
REV.MODE
REC
SP-UXP5CA-UXP5RSP-UXP5
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD-R/RW PLAYBACK
STANDBY
CLOCK
STANDBY/ON
SLEEP
TIMER
REV.MODE
REC
DISPLAY
AUTO
SOUND
PRESET
MODE
CD
CD
CANCEL MULTI KEY SET
PTY
DISPLAY
/EON
MODE
AHB
PRO
RM-SUXP3R REMOTE CONTROL
AUX
REPEATRANDOMPROG
FM/AM
FM MODE
TAPE
VOLUME
MICRO COMPONENT SYSTEM UX·P3R
STANDBY / ON
AHB PRO
DIRECT OPERATING
SOUND
PHONES
CD TAPE FM/AM
/
AUTO REVERSE
AUTO TAPE SELECTOR
CLOCK
AUX
VOLUMEFUNCTION
TIMER
REV.MODE
REC
SP-UXP3CA-UXP3RSP-UXP3
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖÖHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL DE INSTRUCCIONES
INSTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0053-007A
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses /Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
For UX-P6R and UX-P5R:
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan
STANDBY/ON slocknar).
-brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan med
rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé
en vert.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan
(STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa olevakytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud
(STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung
sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución –– Interruptor!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por
completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga).
El interruptor no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en
verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– Interruttore!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet
werden.
For UX-P4R and UX-P3R:
Att observera — Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in
keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
– G-1 –
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Page 3
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Svenska
Suomi
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska
(såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med
mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä
täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja,
ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller
anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter,
kopper osv.) oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau
(tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs,
un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay
agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u
otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti
acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante
in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Dansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
(5 15/16 in.)
1 cm
(7/16 in.)
UX-P6R/UX-P5R/UX-P4R/UX-P3R
15 cm
(5 15/16 in.)
1 cm
(7/16 in.)
15 cm
(5 15/16 in.)
15 cm
(5 15/16 in.)
10 cm
(3 15/16 in.)
– G-3 –
15 cm
(5 15/16 in.)
UX-P6R
UX-P5R
UX-P4R
UX-P3R
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER /
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS
LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKA TIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Page 6
Einführung
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer
JVC-Produkte entschieden haben. Ehe Sie dieses Gerät an die
Stromversorgung anschließen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und gründlich, um eine optimale Leistung des Geräts zu erzielen,
und heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft darin
nachlesen können.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten auf der Fernbedienung erläutert.
Sie können die Tasten der Fernbedienung und des Geräts,
wenn diese in derselben oder in ähnlicher W eise beschriftet
(oder gekennzeichnet) sind, zum Durchführen ein und
denselben Bedienungsvorgangs verwenden, sofern in der
Bedienungsanleitung nichts anderes angegeben ist.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das
Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke
Deutsch
eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes
eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese
Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner
Betrieb“ auf Seiten 9 und 10 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen
und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen
sowie Brandrisiken oder elektrische Schläge
vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen
und Hinweise, mit denen Sie vertraut sein
sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen,
ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab,
und schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz
an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie
das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ab.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich
keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5°C und 35°C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu
verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen dieser Anlage
und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des Fernsehgeräts
auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Page 7
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
e Taste AHB (Active Hyper Bass) PRO (10)
r Taste (STANDBY/ON) (9)
t Taste SLEEP (21)
y Taste A UX (9)
W enn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auc h eingeschaltet.
u Taste FM/AM (9, 11)
W enn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auc h eingeschaltet.
i Taste TAPE 2 3 (9, 17)
W enn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auc h eingeschaltet.
o Taste FM MODE (11)
; Taste ¢ (Suchlauf vorwärts) (11 – 14, 16, 17)
a Taste SET (11, 15)
s Tasten MULTI KEY > / < (11, 14 – 16)
d Tasten VOLUME + / – (10)
– 5 –
Page 11
Erste Schritte
Forts.
Zubelör
Vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der
Verpackung enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten T eile an.
• MW/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6(SUM-3)/AA(15F) in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen + und – im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
Anschließen von Antennen
UKW-Antenne
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 Ω COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
Deutsch
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im
Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Antenne kann
temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie
eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie
die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
Koaxialkabel
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
Page 12
MW/LW-Antenne
Anschließen von Lautsprechern
Deutsch
]
ANTENNA
1
2
MW/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
AM EXT
AM LOOP
FM
75
COAXIAL
]
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
1
Für das Modell UX-P6R
und UX-P5R
Lautsprecherkabel
SPEAKER
IMPEDANCE
MIN
Für das Modell UX-P4R
und UX-P3R
MAIN
Lautsprecherkabel
SPEAKERS
SPEAKER
IMPEDANCE
MIN
RIGHTLEFT
6
schwarz
RIGHTLEFT
4
schwarz
2
rot
MAIN
SPEAKERS
rot
3
Lautsprecherkabel
Lautsprecherkabel
1 Schließen Sie die MW/LW-Rahmenantenne
gemäß Darstellung in der Abbildung an die
Anschlüsse AM LOOP an.
• Wenn der MW/LW Schleifenantennendraht
mit Vinyl überzogen ist, müssen Sie dieses,
wie in der Abbildung dargestellt, durch
Drehen entfernen.
2 Drehen Sie die MW/LW-Rahmenantenne, bis
Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen
Sie ihn horizontal. (Die MW/LW-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben.)
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW/LWEmpfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
rechter
Lautsprecher
linker
Lautsprecher
1 Öffnen Sie den Lautsprecheranschluß auf
der Geräterückseite, und halten Sie ihn
geöffnet.
2 Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels
in den Anschluß ein.
Achten Sie beim Anschluß auf die richtige Polarität: rot
(+) an rot (+) und schwarz (–) an schwarz (–).
3 Schließen Sie den Lautsprecheranschluß auf
der Geräterückseite.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher
mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen
auf der Geräterückseite angegeben ist.
– 7 –
Page 13
So nehmen Sie die Lautsprecherbespannung ab
(NUR FÜR DAS MODELL UX-P6R und UX-P5R)
Die Lautsprecherbespannung kann entsprechend der Darstellung
in der nachfolgenden Abbildung abgenommen werden:
LöcherNasen
Für das Modell UX-P4R und UX-P3R
AUX
RL
Lautsprecherbespannung
Wenn Sie die Lautsprecherbespannung abnehmen
möchten, stecken Sie Ihre Finger in den oberen Bereich der
Lautsprecherbespannung, und ziehen Sie die Bespannung
nach außen ab. Ziehen Sie den unteren Teil ebenfalls nach
außen ab.
Wenn Sie die Lautsprecherbespannung wieder anbringen
möchten, führen Sie die Nasen der Lautsprecherbespannung
in die entsprechenden Löcher des Lautsprechers.
Anschließen weiterer Komponenten
Für das Modell UX-P6R und UX-P5R:
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte anschließen.
Für das Modell UX-P4R und UX-P3R:
Sie können eine Audiokomponente anschließen, die nur
als Wiedergabegerät verwendet wird.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST
DANN an, nachdem alle Anschlüsse
vorgenommen worden sind.
So schließen Sie eine Audiokomponente an
Achten Sie darauf, daß die Stecker der Audiokabel farblich
codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die
Audiosignale des linken Kanals gedacht, und rote Stecker und
Buchsen sind für die Audiosignale des rechten Kanals gedacht.
Für das Modell UX-P6R und UX-P5R
OUT
IN
Zum Audioausgang
AUX
RL
Zum Audioausgang
Audiogerät
Wenn Sie die andere Komponente über dieses Gerät
wiedergeben möchten, verbinden Sie die
Audioausgangsbuchsen der anderen Komponente und die
Buchsen AUX mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht
zum Lieferumfang).
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem
Digitalausgang an (NUR FÜR DAS MODELL UX-P6R
und UX-P5R)
Sie können CDs mit angeschlossenen Digitalgeräten
aufnehmen.
Schutzkappe
OPTICAL
DIGITAL
OUT
Bevor Sie die andere Komponente
anschließen, ziehen Sie die
Schutzkappe vom Anschluß ab.
Audiogerät mit optischem
Zum optischen Digitaleingang
Digitaleingang
Schließen Sie ein Lichtleiterkabel (das nicht zum
Lieferumfang gehört) an den optischen Digitaleingang der
anderen Komponente und den Anschluß OPTICAL DIGITAL
OUT an.
Jetzt können Sie das Netzkabel anschließen.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle Anschlüsse
vorgenommen wurden, bevor Sie das Netzkabel an das
Netz anschließen.
Deutsch
Zum Audioeingang
Audiogerät
Führen Sie den Anschluß mit Hilfe der (nicht zum
Lieferumfang gehörenden) Audiokabel wie folgt durch:
• Schließen Sie ein Kabel an die Audioeingangsbuchsen
der anderen Komponente und die Buchsen AUX OUT
dieses Geräts an. Über diesen Anschluß können mit der
anderen Komponente Aufnahmen durchgeführt werden.
• Schließen Sie ein Kabel an die Audioausgangsbuchsen der
anderen Komponente und die Buchsen AUX IN dieses
Geräts an. Über diesen Anschluß können Tonträger der
anderen Komponente wiederge geben werden.
– 8 –
Page 14
Allgemeiner Betrieb
Einschalten der Stromversorgung
Wenn Sie die Wiedergabetaste — CD 3/8, TAPE 2 3, einer
bestimmten Signalquelle oder eine Signalquellenwahltaste
drücken — FM/AM, und MD/AUX (UX-P6R und UX-P5R)
oder A UX (UX-P4R und UX-P3R), wird die Anlage automatisch
eingeschaltet und die Wiedergabe wird gestartet, sofern die
Signalquelle bereit ist.
Wenn Sie die Anlage einschalten möchten, drücken Sie die
Taste(STANDBY/ON).
Für das Modell UX-P6R und UX-P5R:
Die Leuchte STANDBY/ON der Anlage leuchtet grün.
Für das Modell UX-P4R und UX-P3R:
Die Leuchte STANDBY erlischt.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
UX-P6R und UX-P5RUX-P4R und UX-P3R
Wenn Sie die Anlage ausschalten möchten (Bereitschaftsbetrieb),
drücken Sie die Taste (STANDBY/ON) erneut.
Für das Modell UX-P6R und UX-P5R:
Die Leuchte STANDBY/ON der Anlage leuchtet rot.
Für das Modell UX-P4R und UX-P3R:
Deutsch
Die Leuchte STANDBY erscheint.
• Die Anzeige CLOCK im Display blinkt wenn Sie die
integrierte Uhr noch nicht gestellt haben. Nachdem Sie die
Uhr gestellt haben, wird die Uhrzeit im Display angezeigt,
wenn die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
• Ein wenig Strom wird stets verbraucht, auch wenn sich die
Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
STANDBY
2
Drücken Sie die Taste ¢
oder 4 um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste CLOCK.
Die Minuten beginnen zu blinken.
CLOCK
3
Drücken Sie die Taste ¢
oder 4 um die Minuten
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste
CLOCK.
Die Anzeige CLOCK leuchtet weiterhin im
Display.
CLOCK
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY auf der
Fernbedienung (oder CLOCK an der Anlage),
während Sie eine beliebige Signalquelle
wiedergeben.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die Signalquelle und die Uhrzeit
abwechselnd im Display angezeigt.
CLOCK
CLOCK
DISPLAY
CLOCK
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten,
ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“
zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (siehe
Seite 11) erst nach ein paar Tagen gelöscht werden.
Einstellen der Uhrzeit
Stellen Sie zunächst die Uhr, die in dieses Gerät eingebaut ist,
bevor Sie es bedienen. Wenn Sie das Netzkabel in die
W andsteckdose stecken, blinkt die Anzeige CLOCK im Display .
Sie können die Uhr einstellen, gleichgültig, ob das Gerät einoder ausgeschaltet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK
länger als 2 Sekunden.
Die Stunden beginnen zu blinken.
CLOCK
• Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus.
Nach einem Stromausfall geht die Einstellung der Uhrzeit
verloren, und die Uhr wird auf „0:00“ zurückgesetzt. In diesem
Fall müssen Sie die Uhrzeit erneut einstellen.
• Es kann sein, daß die Uhr ein bis zwei Minuten pro Monat voroder nachgeht.
Auswählen der Signalquellen und Starten der
Wiedergabe
Um CDs wiederzugeben, drücken Sie die Taste CD 3/8.
(Siehe Seiten 14 – 16.)
Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste
TAPE 23. (Siehe Seite 17.)
Um UKW- oder MW/LW-Sendungen zu hören, drücken
Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seiten 11 – 13.)
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste MD/AUX (UX-P6R und UX-P5R) oder
AUX (UX-P4R und UX-P3R).
CD
TAPE
FM/AM
MD/AUX
UX-P6R und UX-P5R
AUX
CLOCK
UX-P4R und UX-P3R
– 9 –
Page 15
Einstellen der Lautstärke
Verstärken der Baßfrequenzen
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, wenn die
Anlage eingeschaltet ist. Die Lautstärke zwischen
„VOLUME 0“ und „VOLUME40“ einstellen.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
VOLUME
drücken Sie die Taste VOLUME +, um
die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Lautstärke
abzusenken.
Wenn Sie die Anlage verwenden, drehen
Sie den Regler VOLUME + / – im
Uhrzeigersinn (+), um die Lautstärke
anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn
(–), um die Lautstärke zu verringern.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
VOLUME
Sie können die Bässe anheben („AHB 1“ und „AHB 2“), um
auch bei niedriger Lautstärke einen starken, vollen Baß zu
erhalten. Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die
Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Wenn Sie den Effekt aktivieren möchten,
AHB
PRO
drücken Sie die Taste AHB (Active Hyper
Bass) PRO, bis „AHB 1“ oder „AHB 2“ im
Display angezeigt wird. Die Anzeige BASS
des Displays schaltet sich ebenfalls ein.
BASS
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die Baßeinstellung wie folgt:
AHB 1
AHB OFF
(Deaktivierung)
AHB 2
„AHB 2“ bewirkt eine kräftigere Baßwiedergabe als „AHB 1“.
Wenn Sie den Effekt deaktivieren möchten, drücken Sie
AHB PRO, bis „AHB OFF“ im Display angezeigt wird. Die
Anzeige BASS erlischt.
Wählen der Klangbetriebsarten
Deutsch
Schalten Sie die Anlage NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen P egel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer beschädigt
werden, wenn Sie die Anlage erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den
Lautstärkepegel NICHT verändern können,
solange sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb
befindet.
Ändern der Helligkeit des Displays
(NUR FÜR DAS MODELL UX-P6R und UX-P5R)
Sie können die Displayhelligkeit nur einstellen, wenn die
Anlage eingeschaltet ist.
Wenn Sie die Helligkeit des Displays ändern
möchten, drücken Sie auf der Fernbedienung
die T aste DIMMER.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
wird die Beleuchtung des Displays abwechselnd dunkler
und heller geschaltet.
DIMMER
Sie können eine von 4 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
wählen. Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die
Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Um eine Klangbetriebsart zu wählen, drücken
SOUND
MODE
Sie die Taste SOUND MODE auf der
Fernbedienung (oder SOUND an der Anlage) bis
die gewünschte Klangbetriebsart im Display
angezeigt wird. Die Anzeige SOUND wird im
SOUND
Display ebenfalls eingeschaltet.
SOUND
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die Klangbetriebsart folgendermaßen:
ROCKPOP
FLAT
(Deaktivierung)
CLASSICJAZZ
ROCK:Wiedergabe im typischen Rocksound. Die tiefen
und hohen Frequenzen werden angehoben.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC: Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
JAZZ:Vermittelt die Atmosphäre einer Live-
Veranstaltung. Eignet sich besonders für die
Musik von akustischen Instrumenten.
FLAT:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert. Die
Anzeige SOUND erlischt.
– 10 –
Page 16
Wiedergeben von UKW- und MW/LW-Sendungen
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder MW/LW-Sender).
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
wird das Frequenzband abwechselnd zwischen UKW-
und MW/LW umgeschaltet.
2
Drücken Sie die Taste ¢
oder 4, und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche
und stoppt, wenn es auf einen Sender mit
ausreichender Signalstärke stößt.
Wenn die Sendung stereophon übertragen wird,
schaltetsich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den Suchvorgang
abzubrechen.
Die T astes ¢ oder 4 wird kurz und wiederholt gedrückt
Die Frequenz ändert sich schrittweise.
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
Deutsch
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht,
drücken Sie die Taste FM MODE auf der
Fernbedienung, so daß sich die Anzeige MONO im
Display einschaltet. Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereoeffekt wiederherzustellen, drücken Sie erneut die
T aste FM MODE, so daß die Anzeige MONO ausgeschaltet wird.
Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte Stereosendungen
stereophon wiedergegeben.
Speichern von Sendern
FM/AM
FM MODE
3
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um Sender
der anderen Frequenzbänder zu speichern.
Wenn gewünschte Sender nicht automatisch
gespeichert werden können, bedenken Sie folgendes
Sender mit schwachen Sendesignalen werden von der automatischen
Senderspeicherung nicht erkannt. Um einen solchen Sender zu
speichern, müssen Sie die manuelle Senderspeicherung verwenden.
So speichern Sie Sender manuell
— manuelle Senderspeicherung
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Informationen hierzu finden Sie weiter „Einstellen eines
Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste
SET
MULTI KEY
MULTI KEY > oder MUL TI KEY <,
um einen Kanal zu wählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
SET
Sie können 30 UKW- und 15 MW/LW-Sender speichern, und
zwar entweder mit Hilfe des automatischen oder mit Hilfe des
manuellen Speicherverfahrens.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem V ersand im W erk
überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender mit Hilfe
des folgenden Verfahrens im Speicher sichern.
So speichern Sie Sender automatisch
— automatische Senderspeicherung
Sie müssen Sender im UKW - und MW/L W -Frequenzband getrennt
speichern.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste FM/AM,
um das Frequenzband zu wählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird das Frequenzband abwechselnd
zwischen UKW und MW/LW umgeschaltet.
2
Drücken Sie die Taste
AUTO PRESET und halten Sie
FM/AM
AUTO
PRESET
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Lokale Sender mit starken Sendesignalen werden
gesucht und automatisch im Speicher gesichert.
W enn die automatische Senderspeicherung
abgeschlossen ist, wird der Sender wiedergegeben,
der unter dem Programmplatz 1 gespeichert wurde.
– 11 –
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt wurde, wird unter der
Kanalnummer gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• Wenn ein neuer Sender unter einer bereits belegten
Kanalnummer gespeichert wird, wird der bereits
gespeicherte Sender gelöscht.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Einstellen eines gespeicherten Senders
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW- oder MW/LW-Sender).
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird das Frequenzband abwechselnd
zwischen UKW und MW/LW umgeschaltet.
2
Drücken Sie die Taste
MULTI KEY > oder MUL TI KEY <,
um einen Kanal zu wählen.
FM/AM
MULTI KEY
Page 17
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
EON (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung):
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die
andere RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW -Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden im Display nacheinander
folgende Informationen angezeigt:
PS
(Sendername)
(oder Kanalnummer)
• Es werden keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten
Sender übertragen
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ angezeigt.
• Anzeige von Buchstaben
PS, PTY oder RT-Signale werden im Display wie folgt angezeigt:
– Im Display können nur Großbuchstaben dargestellt werden.
– Im Display können keine akzentuierten Buchstaben dargestellt
werden; der Buchstabe „A“ kann also auch für ein akzentuiertes
„A“ stehen wie z.B. „Á, Â, Ã, À, Ä und Å“.
PTY
(Sendungstyp)RT(Radiotext)
Sendefrequenz
DISPLAY
MODE
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 22.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden
können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert,
finden Sie auf Seite 11 Informationen darüber, wie Sender
gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON,
bis „PTY“ und „SELECT“
abwechselnd im Display angezeigt
werden.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die RDS-Betriebsart wie folgt:
PTY SELECTEON SELECT
Deaktivierung
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
(Siehe Seite 13.)
4, bis der gewünschte PTYCode im Display angezeigt wird.
• W enn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich PTY-Codes wie folgt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
EASY M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TRAFFIC “
(zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste
PTY/EON.
Während der Suche werden „SEARCH“ und
der gewählte PTY-Code abwechselnd im
Display angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat („FOUND“ wird im Display
angezeigt). Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wurde, werden
„NOTFOUND“ im Display angezeigt, und das Gerät
stellt den zuletzt wiedergegebenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Prozesses ab
Drücken Sie die Taste PTY/EON während der Suche.
PTY
/EON
PTY
/EON
Deutsch
– 12 –
Page 18
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung
Bei Empfang von EON (vorübergehendes Umschalten auf
eine gewünschte Sendung)-Daten, die von UKW-RDSSendern übertragen werden, kann das Gerät von einem
Sender vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl
umschalten (TA, NEWS und INFO).
• Die EON-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDSSender wiedergeben, die EON-Daten übertragen.
• Die Anzeige EON leuchtet, wenn ein Sender mit
EON-Daten empfangen wird.
So aktivieren Sie die EON-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden
können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert,
finden Sie auf Seite 11 Informationen darüber, wie Sender
gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Deutsch
Drücken Sie die Taste PTY/EON, bis
„EON“ und „SELECT“ abwechselnd
im Display angezeigt werden.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die RDS-Betriebsart wie folgt:
PTY SELECTEON SELECT
(Siehe Seite 12.)
Deaktivierung
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, bis der gewünschte EON-
Datentyp im Display angezeigt
wird.
Die Anzeige des gewählten EON-Datentyps blinkt.
RDSEON TA
PTY
/EON
Eigentliche Funktionsweise der EON-Funktion
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät setzt die Wiedergabe des aktuellen Senders fort.
«
Wenn ein Sender eine Sendung überträgt, die dem von
Ihnen gewünschten Typ entspricht, schaltet das Gerät
automatisch auf diesen Sender um. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Display angezeigt, und das Gerät schaltet auf den zuvor
eingestellten Sender zurück, aber die EON-Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt zur Zeit eine Sendung des von
Ihnen gewünschten Typs
Das Gerät stellt den Sender ein. Die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Display angezeigt, und das Gerät schaltet auf den zuvor
eingestellten Sender zurück, aber die EON-Funktion bleibt
weiterhin aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die von
Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die
Anzeige des empfangenen PTY-Codes beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung beendet ist, wird „EON END“ im
Display angezeigt, blinkt die Anzeige des empfangenen
PTY-Codes nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich,
aber die EON-Funktion bleibt weiterhin aktiviert.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der EON-Datentyp wie folgt:
TANEWSINFO
OFF
TA:Verkehrsdurchsagen
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
OFF:Die EON-Funktion wird deaktiviert. Die Anzeige
des EON-Datentyp (TA, NEWS, INFO) wird
ausgeschaltet.
3
Drücken Sie erneut die Taste
(Deaktivierung)
PTY/EON.
Die Anzeige des EON-Datentyps blinkt nicht
mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Die EON-Funktion wurde damit aktiviert. Weitere
Informationen finden Sie unter „Eigentliche
Funktionsweise der EON-Funktion“.
PTY
/EON
Weitere Informationen über die EON-Funktion
• EON-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit dieser Anlage kompatibel. In diesem
Fall arbeitet die EON-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die EON-Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben EONDaten ausstrahlt.
• Die EON-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder
MD/AUX (AUX) als Signalquelle wählen, während die EONFunktion vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie MW/LW als
Signalquelle wählen.
– 13 –
Page 19
Wiedergeben von CDs (CD/CD-R/CD-RW)
Forts.
Mit dieser Anlage können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden:
•CD
• CD-R
• CD-RW
Wenn Sie CDs von besonderer Form spielen
(herzförmige, achteckige, etc.) kann das Gerät
Schaden nehmen.
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität,
wenn Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber
halten.
• Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und
bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in
einem Regal auf.
• Halten Sie das CD-Lade stets geschlossen, wenn es nicht
benutzt wird.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge)
und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können
nur dann wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“
sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs
wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden.
(Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von
den CD-Merkmalen oder CD-Aufnahmebedingungen nicht
wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiederg eben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder W arnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt
sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. (Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist.)
Wiedergeben der gesamten CD
— normale Wiedergabe
1
Drücken Sie die Taste CD 0 auf
der Fernbedienung (oder 0 am
CD-Spieler).
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet,
und die CD-Lade wird ausgefahren.
2
Legen Sie die CD richtig in die
kreisförmige Vertiefung der CD-Lade,
so daß die Labelseite nach oben weist.
CD
3
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die CD-Lade wird automatisch geschlossen,
und die Wiedergabe des ersten Titels der CD
beginnt.
Titelnummer
• Der CD stoppt automatisch, sobald der letzte Titel der
CD zuende gespielt ist.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die
Taste 7.
Gesamtzahl der Titel
Wenn Sie die CD entnehmen wollen,drücken Sie die Taste
CD 0 auf der Fernbedienung (oder 0 am CD-Spieler).
• Falls sich die CD nicht fehlerfrei abtasten läßt (z.B. weil sie
verkratzt ist)
Wird im Display „00 0000“ angezeigt.
• Falls keine CD eingelegt ist
Erscheint im Display „NO DISC“.
• Eine nicht lesbare CD-R oder CD-RW ist eingelegt
Im Display wird „BLANK CD“ angezeigt.
Versuchen Sie NICHT, das CD-Lade von Hand zu
schließen; dadurch würde es beschädigt.
Verstrichene Spielzeit
Gesamtspielzeit
CD
CD-Grundbetrieb
Wenn Sie eine CD wiedergeben, können Sie folgendes ausführen.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Während der Wiedergabepause blinkt die
verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen,
drücken Sie erneut die Taste CD 3/8.
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drücken Sie vor oder während der
Wiedergabe wiederholt die Taste
MULTI KEY > / MULTI KEY < oder
¢ / 4.
• MULTI KEY > oder ¢ :
Der Anfang des nächsten oder der
folgenden Titel wird angesprungen.
• MULTI KEY < oder 4 :
Der Anfang des aktuellen Titels
oder der vorherigen Titel wird angesprungen.
CD
MULTI KEY
Deutsch
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
FALSCH
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste ¢ oder
4, und halten Sie sie gedrückt.
• ¢ : Die CD wird im Schnellauf wiedergegeben.
• 4 :
Die CD wird im Schnellauf rückwärts wiedergegeben.
– 14 –
Page 20
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel — Programmierbetrieb
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Es können maximal 20 Titel pr ogrammiert werden.
So überprüfen Sie den Programminhalt
Sie können die programmierten Titel
überprüfen, indem Sie die Taste PROG auf
der Fernbedienung drücken.
Die programmierten Titel werden in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
PROG
NUR auf der Fernbedienung:
1
Legen Sie eine CD ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 3/8, und anschließend die
Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste PROG
(Program).
Die Anzeige PRGM (Program) des Displays
leuchtet.
PRGM
• Wenn sich bereits ein Programm im Speicher befindet,
wird dieses Programm aufgerufen.
Deutsch
3
Drücken Sie die Taste MULTI KEY > oder
MULTI KEY <, um die Titelnummer zu
wählen, und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
MULTI KEY
SET
PROG
So ändern Sie das Programm:
Vor der Wiedergabe können Sie den zuletzt
programmierten Titel löschen, indem Sie die
Taste CANCEL auf der Fernbedienung drücken.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird der jeweils zuletzt programmierte
Titel des Programms gelöscht.
Um dem Programm weitere Titel hinzuzufügen, bevor
die Wiedergabe gestartet wird, brauchen Sie lediglich die
gewünschten Titelnummern zu wählen. Befolgen Sie hierzu
Schritt 3 des Programmierverfahrens.
• Es wird ein 21. Titel ignoriert
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
• Die Gesamtspieldauer beträgt 100 Minuten oder mehr
In diesem Fall wird die Gesamtspieldauer nicht angezeigt.
„– –:– –“ erscheint statt dessen im Display.
CANCEL
PRGM
Titelnummer Schrittnummer des
Programms
4
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere
gewünschte Titel zu programmieren.
5
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die Titel werden in der programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die
Taste 7.
Wenn Sie die programmiert Wiedergabe beenden wollen,
drücken Sie vor oder nach der Wiedergabe die Taste 7. Die
Anzeige PRGM (Program) erlischt.Alle programmierten
Titel werden gelöscht.
• Wenn die CD ausgeworfen wird, wird das Programm
ebenfalls gelöscht.
CD
– 15 –
Page 21
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
— Wiedergabetrieb in zufälliger Reihenfolge
In diesem Modus werden die Titel in keiner speziellen
Reihenfolge abgespielt.
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge aktivieren möchten, drücken Sie
während oder vor der W iedergabe die T aste RANDOM.
Die Anzeige RANDOM des Displays leuchtet.
RANDOM
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die
Taste 7.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen, drücken Sie
die Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis im Display
keine Repeat-Funktion mehr angezeigt wird.
• Bei der Zufallswiedergabe kann selbstverständlich
nicht gewählt werden. Ist die Einstellung aktiviert,
wenn Sie die Taste RANDOM drücken, wird sie
anschließend deaktiviert (ausgeschaltet).
• Der Repeat-Modus bleibt gewählt, auch wenn Sie den
Wiedergabemodus ändern.
RANDOM
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet, wenn
alle Titel einmal wiedergegeben worden sind.
Wenn Sie den aktuellen Titel überspringen möchten,
drücken Sie die Taste ¢ oder MULTI KEY >.
• Sie können nicht zu den vorherigen Titeln zurückspringen,
wenn Sie die Taste 4 oder MULTI KEY < drücken.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die
Taste 7.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird auch deaktiviert.
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
beenden möchten, drücken Sie während oder vor der
Wiedergabe erneut die Taste RANDOM. Die Wiedergabe
in zufälliger Reihenfolge wird deaktiviert und die
kontinuierliche Wieder gabe aktiviert.
Wiederholen von Titeln
— wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller Titel, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
NUR auf der Fernbedienung:
Um die wiederholte Wiedergabe zu
aktivieren, drücken Sie während oder vor
der Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Wiederholbetrieb und
dessen Anzeige im Display wie folgt:
ALL
Deaktivierung
: Ein Titel wird wiederholt.
ALL
: Bei normalem Wiedergabemodus werden alle
Titel wiederholt.
Bei programmiertem Wiedergabemodus werden
alle Titel des Programms wiederholt.
Bei der Zufallswiedergabe werden alle Titel in
zufälliger Reihenfolge wiederholt.
REPEAT
Verhindern des CD-Auswurfs
— Verriegelung der CD-Laden
Sie können verhindern, daß CD ausgeworfen werden, und Sie
können die CD-Laden verriegeln.
• Dies ist nur bei eingeschalteter Anlage möglich.
NUR am Gerät:
Um den Auswurf von CDs zu sperren,
drücken Sie die Taste (STANDBY/ON),
während Sie die Taste 7 gedrückt halten.
(Wenn eine CD-Lade geöffnet ist, schließen
Sie sie zunächst.)
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang im
Display angezeigt, und die eingelegten CD
werden verriegelt.
Um die Sperrung aufzuheben und die
CDs zu entriegeln, drücken Sie die Taste
(STANDBY/ON), während Sie
gleichzeitig die Taste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird im Display einen
Augenblick lang angezeigt, und die
eingelegten CD werden entriegelt.
Sie versuchen, CD zu entnehmen,
„LOCKED“ wird im Display angezeigt, um Ihnen mitzuteilen,
daß die Verriegelung der CD-Laden aktiviert worden ist.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
Deutsch
– 16 –
Page 22
Wiedergeben von Cassetten
Sie können Cassetten des Typs I, II und IV wiedergeben,
ohne daß Sie Einstellungen ändern müssen.
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste 0, um die
Cassettentür zu öffnen.
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
Deutsch
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die
Taste 7.
Wenn Sie eine Cassette schnell nach links oder nach
rechts spulen möchten, drücken Sie die Taste ¢ oder 4
während die Cassette nicht wiedergegeben wird.
Die Cassettenrichtungsanzeige (2 oder 3) blinkt schnell im
Display .
Wenn Sie eine Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 um die Cassettentür zu öffnen.
So geben Sie beide Cassettenseiten wiederholt wieder
— Reverse-Betrieb
Sie können das deck so einstellen, daß nur eine Cassettenseite
wiedergegeben wird, beide Cassettenseiten einmal
wiedergegeben werden oder beide Cassettenseiten
kontinuierlich wiederholt werden.
Drücken Sie die Taste REV.MODE an der
Anlage.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Reverse-Modus wie
folgt:
REV.MODE
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
22
4
Drücken Sie die Taste TAPE
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet,
und die Cassette wird wiedergegeben. Die
Bandrichtungsanzeige (3 oder 2) blinkt
langsam im Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich abwechselnd die Cassettenlaufrichtung.
33
3 : Die Vorderseite wird wiedergegeben.
33
22
2 : Die Rückseite wird wiedergegeben.
22
NUR FÜR DAS MODELL UX-P6R und UX-P5R:
Die Bandrichtungsleuchte an der Anlage beginnt zu
blinken und zeigt die Bandlaufrichtung an.
REC
2
22
33
3.
33
TAPE
:Das deck stoppt automatisch, wenn beide
Seiten der Cassette zuende gespielt worden
sind. (Stoppt, wenn die Wiedergabe in die 2
Richtung beendet ist.)
:Das deck spielt beide Seiten weiter, bis die
Taste 7 gedrückt wird.
:Das deck stoppt automatisch, wenn eine Seite
der Cassette am Ende angelangt ist.
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs
C-120 oder mit noch dünnerem Band zu verwenden,
da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern
können und sich das Band leicht in den Andruckrollen
und Antriebsrollen verfangen kann.
Sobald die Cassette das Ende erreicht hat, wird
Cassettendeck automatisch gestoppt, wenn der
Reverse-Betrieb aufoder gestellt ist. (Weitere
Informationen finden Sie unter „So geben Sie beide
Cassettenseiten wiederholt wieder — Reverse-Betrieb“.)
– 17 –
Page 23
Aufnehmen
Forts.
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Er
kann nicht durch Betätigen des Reglers VOLUME oder der
Tasten AHB (Active Hyper Bass) PRO und SOUND MODE
beeinflußt werden. Sie können daher die Lautstärke
während der Aufnahme wunschgemäß einstellen, ohne daß
der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder
Knacken enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht
an einem Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand
zwischen dem Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können die Bandtypen I zur Aufnahme verwendet werden.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen
befinden sich auf der Rückseite
der Cassette, um zu verhindern,
daß Aufnahmen unabsichtlich
gelöscht oder überspielt werden.
Brechen Sie diese Löschschutzzungen heraus, um Ihre
Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie
diese Löcher mit Klebeband überkleben.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabequalität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des
Cassettendecks verschmutzt sein sollten, kann folgendes
eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antriebsr ollen und Andruckrollen
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen mit einem
weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Antriebsrollen
Bespielen einer Cassette
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
2
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
• Wenn Sie beide Seiten einer Cassette bespielen
möchten, finden Sie hierzu weitere Informationen im
Abschnitt „So bespielen Sie beide Cassettenseiten —
Reverse-Betrieb“.
3
Prüfen Sie die Richtung, in der die Cassette
bespielt wird.
• Wenn die Wiedergaberichtung nicht richtig ist, drücken
Sie zweimal die Taste TAPE 2 3 und anschließend die
Taste 7, um die Cassettenwiedergaberichtung zu ändern.
4
Geben Sie die Signalquelle wieder: UKW,
MW/LW oder eine Zusatzkomponente, die an
die Buchsen AUX angeschlossen wurde.
• Wenn CD als Signalquelle ausgewählt wurde, lesen Sie
den Abschnitt „CD-Direktaufnahmen“ auf Seite 19.
5
Drücken Sie die Taste REC.
Die Anzeige REC schaltet sich im Display ein,
und die Aufnahme beginnt.
Deutsch
REC
Köpfe
Andruckrollen
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten
Sie in Elektronik- und CD-Geschäften).
Zu Beginn und Ende des Cassettenbandes gibt es ein
Vorlaufband
Das nicht bespielt werden kann. Wenn Sie CDs oder
Radiosendungen aufnehmen möchten, müssen Sie aus diesem
Grund das Vorspannband zunächst aufwickeln, um zu gewährleisten,
daß kein Teil der Aufnahme verlorengeht.
– 18 –
NUR FÜR DAS MODELL UX-P6R und UX-P5R:
Die Anzeigelampe REC der Anlage leuchtet rot.
REC
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die
Taste 7.
Wenn Sie eine Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 um die Cassettentür zu öffnen.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
— Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REV.MODE an der Anlage,
bis die Anzeigeleuchtet.
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für Aufnahmen
verwenden, starten Sie die Aufnahme zuerst in der
Vorwärtsrichtung (3). Anderenfalls wird die Aufnahme
gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf einer Seite
(Rückseite) der Cassette erfolgt.
REV.MODE
Page 24
CD-Direktaufnahmen
Alle Titel der CD werden in der Reihenfolge auf die Cassette
überspielt, die auf der CD besteht. Oder sie werden in der von
Ihnen programmierten Reihenfolge aufgenommen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
2
Legen Sie eine CD in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade ein, so daß die
Labelseite nach oben weist.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
Deutsch
drücken Sie die Taste CD 3/8, und anschließend die
Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
• Wenn Sie beide Seiten einer Cassette bespielen
möchten, finden Sie hierzu weitere Informationen im
Abschnitt „So bespielen Sie beide Cassettenseiten —
Reverse-Betrieb“.
• Wenn keine Pausen von etwa 4 Sekunden zwischen den
Titeln aufgezeichnet werden sollen, drücken Sie die
Taste CD 3/8 zweimal. Wenn Sie keine Taste drücken,
wird zwischen den Titeln automatisch eine Pause
eingefügt.
So bespielen Sie beide Cassettenseiten
— Reverse-Betrieb
Drücken Sie die Taste REV.MODE an der Anlage,
bis die Anzeigeleuchtet.
• Wenn Sie den Reverse-Betrieb für
CD-Direktaufnahmen verwenden, starten Sie die Aufnahme
zuerst in der Vorwärtsrichtung (3). Wenn die Cassette das
Bandende erreicht, während ein Titel in der
Vorwärtsrichtung (3) aufgenommen wird, wird dieser Titel
am Anfang der Rückseite (2) aufgezeichnet.
Wenn Sie die Aufnahme auf der Rückseite (2) beginnen,
wird die Aufnahme gestoppt, wenn die Aufnahme nur auf
einer Seite (Rückseite) der Cassette erfolgt.
Wenn Sie während einer CD-Direkt-Überspielung den
Einschlafschaltuhr einstellen
Stellen Sie die Zeit so weit voraus ein, daß die CD bis zuende
spielen kann. Andernfalls wird der Strom abgeschaltet, bevor die
Aufnahme beendet ist.
REV.MODE
Einzeltitel-Aufnahme
Dieses Aufzeichnungsverfahren ist praktisch, wenn Sie Titel
während der Wiedergabe einer CD aufnehmen. So können
Sie Ihre Lieblingstitel auf Cassette aufzeichnen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
3
Drücken Sie die Taste REC.
Auf dem Display leuchtet die Anzeige REC auf,
und die Aufnahme beginnt.
Nach der Aufnahme stoppen der CD-Spieler und
das Kassettendeck automatisch.
Um die CD-Direktaufnahme abzubrechen, drücken Sie die
Taste 7. Das Band stoppt nach 4 Sekunden.
Wenn Sie eine Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 um die Cassettentür zu öffnen.
REC
2
Spielen Sie den Titel auf der CD, den Sie
aufnehmen möchten.
3
Drücken Sie die Taste REC.
Der CD-Spieler geht zum Anfang dieses Titels
zurück und der Titel wird von Anfang an auf
Band aufgenommen. Nach der Aufnahme stoppen
der CD-Spieler und das Kassettendeck automatisch.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um weitere
gewünschte Titel aufzuzeichnen.
REC
– 19 –
Page 25
Verwenden der Schaltuhren
Forts.
Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung:
Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das Gerät integriert ist (siehe Seite 9). Wenn Sie
die Taste TIMER am Gerät länger als 3 Sekunden gedrückt
halten, die Displayfeldanzeige wechselt zwischen „ADJUST“
und „CLOCK“ etwa 5 Sekunden lang.
Verwenden der Weck- und Aufnahmeschaltuhr
Sie können die Schaltuhr unabhängig davon stellen, ob die
Anlage ein- oder ausgeschaltet ist.
Wenn die Einschaltzeit erreicht ist, wird die Anlage
automatisch eingeschaltet (die Anzeige blinkt kurz vor
der Einschaltzeit und blinkt während des Schaltuhrbetriebs).
Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich die Anlage
automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Wenn die Anzeige DAILY im Display leuchtet, dient die
Schaltuhr als Weckschaltuhr. Sobald die Weckschaltuhr
gestellt wurde, wird sie jeden Tag zur selben Zeit aktiviert,
bis die Schaltuhr ausgeschaltet wird.
• Wenn die Anzeige REC im Display leuchtet, dient die
Schaltuhr als Aufnahmeschaltuhr. Wenn eine Aufnahme mit
der Aufnahmeschaltuhr durchgeführt wurde, bleiben die
Einstellungen weiterhin gespeichert, aber die Schaltuhr ist
ausgeschaltet.
Bevor Sie beginnen...
Wenn „TUNER“ als wiederzugebende Signalquelle
ausgewählt wurde, vergewissern Sie sich, daß der
gewünschte Sender eingestellt wurde, bevor Sie die
Anlage ausschalten.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang
abgebrochen werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben,
beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste TIMER, und
halten Sie sie länger als 3 Sekunden
gedrückt.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige des
Schaltuhrmodus (DAILY oder REC) sowie die aktuelle
Einschaltzeit blinken im Display.
Die Anlage wechselt jetzt in den Einstellmodus für die
Einschaltzeit.
[
DAILY
]
TIMER
2
Geben Sie den Zeitpunkt
ein, an dem das Gerät
eingeschaltet werden soll.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Stunden einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste TIMER.
2) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Minuten einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste TIMER.
Anschließend kann die Ausschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
[
DAILY
3
Geben Sie den Zeitpunkt
]
an, an dem das Gerät
ausgeschaltet werden soll
(Bereitschaftsbetrieb).
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Stunden einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste TIMER.
2) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Minuten einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste TIMER.
Jetzt kann die gewünschte Signalquelle gewählt werden.
4
Drücken Sie die Taste ¢
oder 4, um den
Schaltuhrmodus
(Weckschaltuhr oder
Aufnahmeschaltuhr) und die
wiederzugebende Signalquelle
auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste TIMER.
• Wenn Sie diese Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander drücken, ändern sich der
Schaltuhrmodus und die Signalquelle wie folgt:
DAILY
TUNER
DAILY
TAPE
DAILY
TUNER: Der zuletzt wiedergegebene Sender wird
eingestellt. (Weckschaltuhr)
REC
TUNER: Der zuletzt wiedergegebene Sender wird
aufgenommen. (Aufnahmeschaltuhr)
• Legen Sie eine bespielbare Cassette in
das Cassettendeck ein.
DAILY
CD:Es wird eine CD wiedergegeben.
(Weckschaltuhr)
DAILY
TAPE:Es wird eine Cassette wiedergegeben.
(Weckschaltuhr)
• Vergewissern Sie sich, daß die richtige
Bandrichtung ausgewählt ist.
REC
TUNER
DAILY
CD
TIMER
TIMER
Deutsch
TIMER
– 20 –
Page 26
5
Drücken Sie die Taste
oder 4
, um die Lautstärke
¢
einzustellen.
• Sie können den Lautstärkepegel auswählen
(„VOLUME 0“ bis „VOLUME40“ sowie
„VOLUME –“).Wenn Sie „VOLUME –“, wird die
Lautstärke gewählt, die vor dem letzten Abschalten des
Geräts eingestellt war.
Wenn Sie keine Wiedergabe wünschen, während die
Aufnahmeschaltuhr (
stellen Sie den Lautstärkepegel auf „VOLUME 0“.
6
Drücken Sie die Taste TIMER, um
REC
TUNER) in Betrieb ist,
die Einstellung daily der Schaltuhr
abzuschließen.
7
Drücken Sie die Taste
(STANDBY/ON), um das
Gerät auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), sofern
Sie die Schaltuhr bei eingeschaltetem
Gerät eingestellt haben.
Deutsch
• Wenn die Schaltuhr eingeschaltet wird, blinken die
Schaltuhranzeige ( ) und der ausgewählte
Schaltuhrmodus (DAILY oder REC).
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, halten
Sie die Taste TIMER gedrückt, bis die Schaltuhranzeige
( ) im Display erlischt.
TIMER
STANDBY/ON
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik
einzuschlafen.
Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall
automatisch ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zum Ausschalten des Geräts
wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP blinkt im
Display .
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
10
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
306090120
20
Deaktivierung
das Zeitintervall festgelegt haben.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu
prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die
Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts etwa 5 Sekunden
lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis das gewünschte
Zeitintervall im Display angezeigt wird.
SLEEP
• Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
erreicht ist
Die Schaltuhr arbeitet nicht.
• Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
Die Schaltuhr wird deaktiviert. Sie müssen zuerst die Uhr und
dann die Schaltuhr erneut stellen.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im
Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das
Gerät ausschalten.
• Die Einschlafschaltuhr wird gestellt, während die
Weckschaltuhr die ausgewählte Signalquelle wiedergibt
Die Weckschaltuhr wird deaktiviert.
• Die Einschlafschaltuhr wird gestellt, während die
Aufnahmeschaltuhr die Aufnahme durchführt
Die Aufnahmeschaltuhr wird deaktiviert, aber die Aufnahme
wird fortgesetzt, bis die Einschlafschaltuhr eingeschaltet wird.
– 21 –
Page 27
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder
Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über sportliche Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit nationaler oder regionaler
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, wie z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
EASY M:Zeitgenössische Unterhaltungsmusik der Kategorie
„Easy Listening“.
LIGHT M:Instrumentalmusik und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS:Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik etc.
OTHER M:Musik, die in keine der anderen Kategorien paßt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte etc.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN:Sendungen, an der Zuhörer entweder per Telefon
oder im Rahmen eines öffentlichen Forums
teilnehmen können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY:Musik, die aus den Südstaaten Nordamerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Volksmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
TRAFFIC:Verkehrsdurchsagen.
Die Einstufung der PTY-Codes einiger UKW-Sender
kann sich von der obigen Liste unterscheiden.
Deutsch
Fehlerbeseitigung
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie
sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt worden ist,
beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Es ist kein Ton zu hören.
Der Radioempfang ist verrauscht.
Die CD-Lade läßt sich nicht öffnen oder
schließen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Bei der CD-Wiedergabe entstehen
Aussetzer.
Die Cassettenfächer lassen sich nicht
öffnen.
Es lassen Sie keine Aufnahmen
durchführen.
Die Anlage läßt sich nicht bedienen.
Das Gerät kann mit der Fernbedienung nicht
bedient werden.
• Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
• Die Kopfhörer sind angeschlossen.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die MW/LW-Rahmenantenne ist zu nahe
an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
ausgelegt und angeordnet.
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
Während der Wiedergabe einer Cassette
wurde die Stromversorgung über das
Netzkabel unterbrochen.
Die Löschschutzzungen der Cassette
wurden herausgebrochen.
Der eingebaute Mikroprozessor hat
aufgrund externer elektrischer Störungen
eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und
Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
Mögliche Ursache
Abhilfe
• Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und
führen Sie die Anschlüsse richtig durch.
(Siehe Seiten 6 – 8.)
• Den Kopfhörerstecker herausziehen.
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der MW/LW-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus,
daß der Empfang am besten ist.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Legen Sie die CD so ein, daß die Labelseite
nach oben zeigt.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie
aus. (Siehe Seite 23.)
Schalten Sie das Gerät ein.
Bedecken Sie die Löcher auf der schmalen
Rückseite der Cassette mit Klebeband.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und schließen
Sie es anschließend wieder an das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
– 22 –
Page 28
Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Umgang mit CDs
Deutsch
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Box,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
• Legen Sie die CD in ihre Box zurück,
wenn Sie sie nicht mehr benötigen,
damit sich die CD nicht verziehen kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der CD nicht zerkratzen,
wenn Sie sie wieder in die Box legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geraden Linien ab, wobei Ihre
Bewegungen vom Mittelpunkt nach außen
geführt werden sollten.
Reinigen der Anlage
• Flecken an der Anlage
sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie die Anlage dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich
anderenfalls die Qualität der Anlage verschlechtern
kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack
abschälen kann.
— Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
— Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
— Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
— Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
— Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum
mit Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie
beispielsweise k onv entionellen Schallplattenreiniger,
Spray , V erdünner oder Benzin, um die CD zu reinigen.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es sich dehnen, zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— an staubigen Orten.
— in direktem Sonnenlicht oder in
— an feuchten Orten.
— Auf einem Fernseher oder
— in der Nähe eines Magneten.
direkter Hitze.
Lautsprecher
– 23 –
Page 29
Technische Daten
Design und Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung geänder t werden.
UX-P6R (CA-UXP6R und SP-UXP6)
UX-P5R (CA-UXP5R und SP-UXP5)
Verstärker
Ausgangsleistung:
120 W (60 W + 60 W) an 6 Ω (MAX.)
100 W (50 W + 50 W) an 6 Ω (10 % THD)
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
Audioausgangsspannung:
AUX:260 mV/5,8 kΩ
Digitalausgang — OPTICAL DIGITAL OUT
Signalwellenlänge:660 nm
Ausgangspegel:–21 dBm bis –15 dBm