BEDIENUNGSANLEITUNG: SATELLITENLAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: ENCEINTE SATELLITE
GEBRUIKSAANWIJZING: SATELLIET LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES SATéLITES
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to be
sure you get the best possible performance. If you have any questions,
consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei
etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir les
meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre
revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing door
zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met
de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de
obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a
su agente de JVC.
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI SATELLITI
BRUKSANVISNING: SATELLITHÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: SATELLIT HØjTT ALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: SATELLIITTIKAIUTINJÄRJESTELMÄ
說明書︰衛星揚聲器系統
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så De
kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis
De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne toimisivat
parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVCedustajaan.
感謝您惠購 JVC 揚聲器在開始使用之前﹐請您仔細閱讀本使用說明書﹐以確保您獲得揚聲器
的最佳性能-如有疑問﹐請與 JVC 代理銷售商聯系-
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,
withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the
equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
– it is better to be safe than sorry!
LVT0520-001A
[E U]
■ Speaker Types■ Tipi di altoparlanti
■ Lautsprechertypen■ Högtalare
■ Types d'enceintes■ Højttalertyper
■ Luidsprekertypes■ Kaiutintyypit
■ Tipos de altavoces■ 揚聲器的種類
● Front and rear speakers (2)
● Vorderseiten- und Rückseitenlautsprecher (2)
● Enceintes avant et arrière (2)
● Voor- en achter-luidsprekers (2)
● Center speaker (1)
● Mittlerer Lautsprecher (1)
● Enceinte centrale (1)
● Midden-luidspreker (1)
● Altavoz central (1)
● Altoparlante centrale (1)
● Mitthögtalare (1)
● Centerhøjttaler (1)
● Keskikaiutin (1)
● 中置揚聲器(1 個)
● Altavoces delantero y trasero (2)
● Altoparlanti anteriori e posteriori (2)
● Fram- och bakhögtalare (2)
● Front- og baghøjttalere (2)
● Etu- ja takakaiuttimet (2)
●
前置/后置揚聲器(2 個)
● Front and rear speakers (2)
● Vorderseiten- und Rückseitenlautsprecher (2)
● Enceintes avant et arrière (2)
● Voor- en achter-luidsprekers (2)
● Altavoces delantero y trasero (2)
● Altoparlanti anteriori e posteriori (2)
● Fram- och bakhögtalare (2)
● Fram- och bakhögtalare (2)
● Etu- ja takakaiuttimet (2)
● 前置/后置揚聲器(2 個)
■ Precautions for installation
■ Vorsichtsmaßnahmen für die Installation
■ Précautions pour l’installation
■ Voorzorgen voor de installatie
■ Precauciones sobre la instalación
■ Precauzioni per l’installazione
■ Säkerhetsföreskrifter för installation
■ Sikkerhedsregler for installation
■ Huomautuksia asennuksesta
■ 有關放置的肴意事項
Backing paper
Packpapier
Papier postérieur
Beschermpapier
Papel desprendible
Carta contradesiva
Skyddspapper
Bagpapir
Taustapaperi
Instale los espaciadores suministrados a la parte inferior de la unidad
para protenger el gabinete, evitar deslizamiento y absorber las
vibraciones del gabinete.
Desprenda la pelicula de la parte posterior del espaciador e instáleia.
Applicare i distanziatori in dotazione al fondo dell’unità per proteggere la
cassa, evitare slittamenti ed assorbire le vibrazioni.
Rimuovere il rivestimento dal distanziatore ed applicare quest’ultimo.
Fäst de medföljande kuddarna på högtalarens undersida för att skydda
högtalarlådan, förhindra glidning och dämpa högtalarlådans vibrationer.
Riv bort skyddspapperet frän en kudde och fäst sedan kudden.
Monter de to afstandsskiver på undersiden af kabinettet for at forhindre
vibrationer og at det glider. Husk at fjerne bagbelægningen på
afstandsskiverne, før de sættes på.
Kiinnitä varusteisiin kuuluvat välikkeet laitteen pohjaan kotelon suojelua,
llukumisen ehkälsyä ja tärinän vaimennusta varten.
Irrota välikkeen suojakalvo ja kiinnitä välike.
將附帶的襯墊貼在機器底邊以保護機殼﹐防止滑動並可吸收機殼的震動剝下襯墊敷層﹐貼在機器底邊上-
■ Precautions when mounting the system on the wall
■ Vorsichtshinweise für Anbringen des Systems an der Wand
■ Précautions pour le montage mural du système
■ Voorzorgen bij wandmontage van het systeem
■ Precauciones a observar en caso de instalar el sistema en
la pared
■ Precauzioni da adottare quando si monta il sistema a muro.
■ Försiktighestsåtgärder vid montering av högtalarna på en
vägg
■ Forsigtighedsregler ved montering af systemet på en væg
■ Huomautuksia laitteen seinään asennuksesta
■ 安裝在牆壁上時的肴意事項
Wall mounting hole
Loch für Wandmontage
Trou de montage à mur
Gaatje voor wandmontering
Orificio para montaje en la pared
Foro di montaggio al muro
Hål för väggmontering
Monteringshul i væggen
Aukko seinään asennusta varten
牆壁安裝孔
Underside of speaker
Unterseite des Lautsprechers
Partie inférieure de l'enceinte
Onderkant luidspreker
Lado inferior del altavoz
Parte disotto dell'altoparlante
Högtalarens undersida
Underside af højttaler
Kaiuttimen alapuoli
揚聲器底部
Attach the supplied spacers to the bottom of the unit to protect the
cabinet, prevent slipping, and absorb the cabinet vibration.
Peel off the backing from a spacer and attach them to the bottom of the
unit.
Bringen Sie die mitgelieferten Abstandstücke an der Unterseite der
Einheit an, um das Gehäuse zu schützen, Rutschen zu verhüten und
Gehäusevibrationen zu absorbieren.
Ziehen Sie das Schutzpapier ab und kleben Sie das Abstandstück auf.
Fixer sur la base de l’unité les pièces d’écartement fournies qui
protégeront l’ébénisterie, l’empêcheront de glisser et en absorberont les
vibrations. Il suffit de décoller la protection de la pièce d’écartement pour
la fixer en place.
Breng de bijgeleverde voetjes op de onderzijde van het apparaat
aan ter
bescherming van de behuizing, om wegglijden te voorkomen en om
trillingen te dempen.
Trek de anti-kleeflaag van het voetje af en plak het voetje op de
behuizing.
Route the speaker cord
through the notch on the rear
panel of the speaker.
Führen Sie das
Lautsprecherkabel durch das
Loch in dem Rückseitenteil
des Lautsprechers ein.
Fixer l'itinéraire du cordon
d'enceinte à travers l'encoche
prévue sur le panneau arrière
de l'enceinte.
Leidt het luidsprekersnoer
door de nok op het
achterpaneel van de
luidspreker.
Guíe el cable del altavoz a
través de la entalladura del
lado trasero del altavoz.
Far passare il cavo
dell'altoparlante attraverso
l'intaglio che si trova nella
parte posteriore
dell'altoparlante.
Dra högtalarkabeln genom
springan på baksidan av
högtalaren.
Led højttalerledningen
gennem forsænkningen på
bagpladen af højttaleren.
Kuljeta kaiuttimen johto
kaiuttimen takaseinässä
olevan loven kautta.
將揚聲器導線嵌入本揚聲器背面
的凹槽中-
The speakers are designed to be attached on the wall. When attaching
them on the wall, have them attached to the wall by a qualified person.
DO NOT hang the speakers by yourself to avoid an unexpected danger of
their falling from the wall, caused by incorrect attachment or weakness in
the wall.
Die Lautsprecher sind für die Wandmontage konzipiert. Die
Wandmontage muß aber durch einen qualifizierten Fachmann erfolgen.
Die Lautsprecher NICHT SELBST aufhängen, da ansonsten die Gefahr
besteht, daß sie aufgrund fehlerhafter Wandmontage oder mangelnder
Tragfähigkeit der Wand herunterfallen.
– 2 –
Les enceintes sont conçues pour être fixées au mur. Ce travail doit être
fait par une personne compétente.
NE LE FAITES PAS vous-même pour éviter tout risque de chute d à une
mauvaise fixation ou un manque de solidité du mur.
De luidsprekers zijn ontworpen voor bevestiging tegen de muur. Laat dit
werkje opknappen door een bekwame persoon.
Hang de luidsprekers NIET zelf op om te vermijden dat ze onverwachts
naar beneden vallen ten gevolge van een slechte bevestiging of en
zwakke wandstructuur.
Press
Appuyer
Drücken
Indrukken
Presioar
Premere
Tr y ck
Tr k
Paina
按下
Los altavoces se han diseñado para fijarse a la pared. Cuando los instale
en la pared, solicite a una persona cualificada que lo haga por usted.
NO cuelgue usted mismo los altavoces para evitar que puedan
desprenderse debido a una instalasión incorrecta o a la debilidad de la
pared.
Gli altoparlanti devono essere fissati alla parete da una persona
qualificata.
NON provvedere personalmente al fissaggio degli altoparlanti alla parete
per evitare il rischio che cadano a causa di una procedura di fissaggio
non corretta o della debolezza della parete.
Högtalarna är avsedda för väggmontering. De bör endast hängas på
väggen av en person med tillräcklig erfarenhet.
Häng INTE högtalarna på väggen själv, eftersom det finns risk att de
ramlar ned om monteringen görs fel eller väggen inte är tillräckligt stark.
Højttalerne er designet til montering på vœg. Få højttalerne monteret på
vœggen af en kvalificeret person.
HÆNG IKKE højttalerne op selv, da de herved kan risikere at falde ned
på grund af forkert montering eller svagheder i vœggen.
Kaiuttimet on suunniteltu seinäasennusta varten. Seinäasennus tulee
antaa ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi.ÄLÄ itse asenna kaiuttimia seinään. Tällöin vältät virheellisen
asennuksen tai heikon seinärakenteen aiheuttaman kaiuttimen
putoamisvaaran.
此揚聲器可以安裝在牆上-要進行這種安裝時﹐請委托有資格的專業人員進
行-
請勿自己懸掛揚聲器﹐以避免因錯誤安裝或牆壁不結實等而導致揚聲器從牆
上落下的危險-
■ Connections■ Collegamenti
■ Verbindungen■ Anslutning
■ Connexions■ Tilslutning
■ Aansluitingen■ Littäntä
■ Conexiones■
1. Remove the ending part of the vinyl covering from the cut.
2. Twist the wires.
1. Entfernen Sie dan Endstück der Vinylhüle von dem
geschnittenen Teil.
2. Drehen Sie die Kabel.
1. Enlever la partie d'extémité du recouvrement vinylique de la
partie déoupée.
2. Tordre les fils.
1. Snijd het laatste gedeelte van de vinylmantel af en
verwijder.
2. Draai de draadkernen ineen.
1. Remover la parte de extremidad de la cubierte de plástica
de la parte cortada.
2. Torcer los alambres.
1. Rimuovere la parte di estremità della copertura in plastica
dalla parte tagliata.
2. Torcere i fili.
1. Dra loss den avskurna delen av isoleringen från
kabeländen.
2. Tvinna trådarna.
1. Fjern enden af vinyl-isoleringen, hvor den er klippet af.
2. Sno trådene.
1. Irrota muovipeiteen loppupåå uurteesta.
2. Kierrä johdot.
1. 從斷開處將頭部的塑料取下來-
2. 擰緊芯線-
連接
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Negro
Nero
Svart
Sort
Musta
Center speaker
Mittlerer Lautsprecher
Enceinte centrale
Midden-luidspreker
Altavoz central
Altoparlante centrale
Mitthögtalare
Centerhøjttaler
Keskikaiutin
Speaker terminals on the amplifier
Lautsprecheranschlüsse an dem
VerstärkerBornes de l'enceinte sur l'amplificateur
Luidspreker-aansluitingen op de versterker
Terminales de altavoz del lado del amplificador
Terminali d'altoparlante sull'amplificatore
Högtalarutgångar på förstärkaren
Højttalerudgange på forstærkeren
Vahvistimessa olevat kaiutinliittimet
• Connect the LEFT speaker terminals of the amplifier to the LEFT terminals
of the speaker and RIGHT to RIGHT using the attached speaker cords
as shown in the figure making sure polarity is correct; (+) to (+) and (–) to
(–). Connect the black speaker wire to the (–) terminal.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to
the amplifier.
• The nominal impedance of the SP-X880 is 6 Ω. Select for use an amplifier
to which a speaker system with the load impedance of 6 Ω can be
connected.
• The maximum power handling capacity of the SP-X880 is 150 W.
Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In
cases where the signals described below are applied to the speakers,
even if the signals are below the maximum allowable input, they may
cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower
the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced
by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and
off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with
the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power
on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically
produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
■ SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SP-X880 have a magnetically-shielded design for placement adjacent to
TVs and monitors without causing color aberrations. However, color may
be affected as a result of how the speaker system is installed. Therefore, be
careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main power
switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on
the TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system
may cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TV’s
may be affected by them. If this happens, move the speakers a short
distance form the TV set.
■ ABOUT THE PROTECTIVE CIRCUIT
Your system is provided with a protective circuit to prevent burnt wiring
caused by excessive input as described above. In the event of
excessive input the protective circuit activates and the sound volume
will be lowered. This is not a malfunction but a result of the activated
protective circuit. In this event, please lower the volume to the minimum
level. After a little while, the protective circuit will deactivate and the
system can be used in normal fashion.
■ SPECIFICATIONS
Type: 2-way 2-speaker type
(Magnetically-shielded type)
Speakers units
Woofer: 8.0 cm (3 3/16 in.) cone × 1
Tweeter: 2.5 cm (1 in.) cone × 1
Power Handling Capacity: 150 W
Impedance: 6 Ω
Frequency Range: 58 Hz – 26 000 Hz
Sound Pressure Level: 76 dB/W·m
Dimensions (W × H × D)
Front/Rear speakers: 96 mm × 160 mm × 101 mm
Center speaker: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Mass: 0.8 kg (1.8 lbs) each
Accessories: Speaker cord
(10 m, black and white) ....... 2
(5 m, red and black)............. 3
Spacers ..................... one set
■ ANSCHLUSS
•
Schließen Sie die linken (LEFT) Lautsprecherbuchsen des Verstärkers an
die linken (LEFT) Buchsen des Lautsprechers, und die rechten (RIGHT)
Lautsprecherbuchsen des Verstärkers an die rechten (RIGHT) Buchsen
des Lautsprechers an. Verwenden Sie hierfür das mitgelieferte
Lautsprecherkabel — wie in der Abbildung gezeigt — und achten Sie beim
Anschluß auf die richtigen Polaritäten; (+) and (+) und (–) an (–). Verbinden
Sie die schwarzen Lautsprecherkabel mit den Minusklemmen (–).
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die
Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die Nenimgedanz der Lautsprecher — Systeme SP-X880. beträgt 6 Ω.
Wählen Sie einen Verstärker, an den ein Lautsprechersystem mit einer
Lastimpedanz von 6 Ω angeschlossen werden kann.
• Die maximale Belastbarkeit der SP-X880 beträgt 150 W. Eine Überlastung
führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen. Signale
der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die
Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die
Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden,
während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet
ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers
erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne
von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
■ LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SP-X880 haben eine magnetisch abgeschirmte Konstruktion zur
Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren, ohne Farbverfälschung zu
verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U.
Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1.Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus
der Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis
der Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers
aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche
Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist, müssen
die Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt werden.
ÜBER DEN SCHUTZSSTROMKREIS
Ihr System ist mit einem Schutzstromkreis ausgestattet, der das
Durchbrennen von Drähten verhindert, das, wie oben beschrieben,
durch einen übermäßigen Eingang verursacht wird. In dem Falle eines
übermäßigen Eingangs aktiviert sich der Schutzstromkreis und das
Klangvolumen wird gesenkt. Dies ist keine Funktionsstörung, sondern
ein Ergebnis des aktivierten Schutzstromkreises. Bitte senken Sie in
diesem Falle die Lautstärke auf die minimale Stufe. Nach einer kurzen
Zeit wird der Schutzstromkreis desaktiviert und das System kann in
der normalen Art und Weise benutzt werden.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 2-Weg, 2-Lautsprecher-Typ
Lautsprechereinheiten
Tieftöner: 8,0 cm kegelförmig × 1
Hochtöner: 2,5 cm kegelförmig × 1
Belastbarkeit: 150 W
Impedanz: 6 Ω
Frequenzbereiche: 58 Hz bis 26 000 Hz
Schalldruckpegel: 76 dB/W·m
Abmessungen (W × H × T)
Vorderseiten-/Rückseitenlautsprecher
Mittlerer Lautsprecher: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Gewicht: je 0,8 kg
Zubehör: Lautsprecherkabel
(Magnetisch abgeschirmter Typ)
: 96 mm × 160 mm × 101 mm
(10 m, schwarz und weiß) ......... 2
(5 m, rot und schwarz) .............. 3
Abstandhalter ................. ein Satz
– 4 –
■ RACCORDEMENT
• Raccorder les bornes de l’enceinte de gauche (LEFT) de l’amplificateur
à celles de gauche (LEFT) de l’enceinte, et celles de droite (RIGHT) à
celles de droite (RIGHT) en se servant des cordons d’enceinte fournis
comme l’indique la figure et en étant sûr que le polarités correspondent;
(+) à (+) et (–) à (–). Raccorder le cordon d’enceinte noirs à la borne (–).
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à
l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SP-X880 est de 6 Ω. Sélectionner
un amplificateur acceptant une impédance de charge de haut-parleur de
6 Ω.
• La puissance maximum admissible des SP-X880 est, respectivement,
de 150 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits
anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et
même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum
admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie.
S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence,
comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance
rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors
circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-
branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque
est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont
manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
■ AANSLUITINGEN
• Sluit met de bijgeleverde luidsprekersnoeren de LEFT-aansluitpunten op
de versterker, bestemd voor aansluiting van de linkerluidspreker, aan op
de LEFT-aansluitpunten op de luidspreker en de punten gemerkt RIGHT
op RIGHT, volgens de aanwijzingen op de afbeelding, waarbij u ervoor
zorgt de polariteit te respekteren; (+) op (+) en (–) op (–). Sluit de zwarte
luidsprekersnoeren aan op de (–) aansluitpunten.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de
luidsprekers met de versterker te verbinden.
• De nominale impedantie van de SP-X880 bedraagt 6 Ω.
Kies daarom een versterker waarop u een luidspekersysteem kunt
aansluiten met een impedantie belasting van 6 Ω.
• Het maximum verwerkingsvermogen van de SP-X880 bedraagt 150 W.
Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen
resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt,
wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden
gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane
ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het
vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand
brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het
element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening
van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch
geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
■ HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V
Le SP-X880 est conçu avec un blindage magnétique pour pemettre de le
placer proche des téléviseurs ou des moniteurs sans causer de distorsions
dans les couleurs. Toutefois, les couleurs peuvent être affectées en fonction
de l’installation des enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention
aux points suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation
avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant
l’installation du système pour remettre l’alimentation du téléviseur.Une
fois le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre le
téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces
enceintes peuvent cause une irrégularité dans l’image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs
peuvent être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les
enceintes du téléviseur.
SUR LE CIRCUIT DE PROTECTION
Le système est fourni avec un circuit de protection afin d'éviter que
des câbles brûlent à cause d'une trop forte puissance comme vu
précédemment. Dans le cas où le système repère trop de puissance,
le circuit de protection s'active et baisse le volume. Il ne faut pas
interpréter ce phénomène comme un fonctionnement défectueux de
l'appareil, mais au contraire l'activation du circuit de protection. Dans
ce cas, veiller à régler le volume sur la position MIN. Après quelques
instants, le circuit de protection se désactivera et l'appareil pourra
être à niveau normalement utilisé.
■ CARACTERISTIQUES
Type: 2 haut-parleurs, 2 voices
(Type à protection magnétique)
ENCEINTES
Graves: cône de 8,0 cm × 1
Aigus: cône de 2,5 cm × 1
Puissance admissible: 150 W
Impédance: 6 Ω
Gamme de fréquence: 58 Hz à 26 000 Hz
Niveau de pression sonore: 76 dB/W·m
Dimensions (L × H × P)
Enceintes Avant/Arrière: 96 mm × 160 mm × 101 mm
Enceinte Centrale: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Masse: 0,8 kg chaque
Accessoire: Cordon des enceintes
(10 m, noir et blanc)......... 2
(5 m, rouge et noir) .......... 3
Séparateurs ............. un jeu
■ LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SP-X880 is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt van een
TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren op het scherm
van deze toestellen niet door de luidspreker worden aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt geãnstalleerd,
worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u de
spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit
het stopkontakt trekken alvorens u de luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is
geãnstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die
luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het beeld
hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers een
negatieve invloed op bepaalde typen TV’s heeft.
OVER DE BEVEILIGING
Uw systeem is voorzien van een beveiliging om te voorkomen dat er
draden doorbranden vanwege te sterke ingangssignalen, zoals
hierboven beschreven. Bij te sterke ingangssignalen zal de beveiliging
in werking treden en zal er een lager volume worden ingesteld. Dit
duidt niet op een storing, maar is het resultaat van de in werking
getreden beveiliging. In een dergelijk geval dient u het volume op zijn
laagste stand te zetten. Na een tijdje schakelt de beveiliging weer uit
en kunt u het systeem weer normaal gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 2 tweeweg 2-luidsprekers
(Magnetisch afgeschermd)
Luidsprekers
Woofer: 8,0 cm conus × 1
Tweeter: 2,5 cm conus × 1
Toegestane vermogenverwerking : 150 W
Impedantie: 6 Ω
Frekwentiekarakteristiek: 58 Hz t/m 26 000 Hz
Geluidsdrukniveau: 76 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D)
Voor-/Achter-luidsprekers: 96 mm × 160 mm × 101 mm
Midden-luidspreker: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Gewicht: Elk 0,8 kg
Accesoire: Luidsprekerkabel
(10 m, zwart-wit) .......... 2
(5 m, rood-zwart) ......... 3
Voetjes ............... een set
– 5 –
■ CONEXIÓN
• Conecte los terminales izquierdos (LEFT) del amplificador a los terminales
izquierdos (LEFT) del altavoz, y los terminales derechos (RIGHT) a los
terminales derechos (RIGHT) del altavoz, usando los cables de altavoces
incluidos como se muestra en la ilustración. Asegúrese que la polaridad
sea correcta; (+) a (+) y (–) a (–). Conecte el conductor de altavoz negro
a los terminales (–).
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los
altavoces al amplificador.
• La impedancia nominal del SP-X880 es de 6 Ω. Seleccione un
amplificador al que puedan conectarse altavoces con una impedancia
de carga de 6 Ω.
• La potencia máxima de salida del SP-X880 es de 150 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los
altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima
permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con
anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia
producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros
componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los
componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los
componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores
del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos
provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
■ ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SP-X880 tiene una construcción protegida magneticamente para
una colocación contigua de los televisores y monitores sin causar
aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo de
instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de
alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los
altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de
activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor, este
sistema puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del televisores
pueden estar afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a
una distancia corta de la unidad del televisor.
■ COLLEGAMENTO
• Collegate i terminali per l’altoparlante di sinistra (LEFT) dell’amplificatore
ai terminali LEFT dell’altoparlante e il terminali RIGHT a quelli RIGHT
usando i cavi degli altoparlanti in dotazione come mostrato fornite
nell’illustrazione, assicurandovi che la polarità sia corretta; (+) a (+) e (–)
a (–). Collegate i fili neri dell’altoparlante a i terminali (–).
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli altoparlanti
all’amplificatore.
• L’impedenza nominale del modello SP-X880 è 6 Ω.
Selezionate per l'uso un amplificatore a cui collegare un altoparlante con
un'impedenza di carico di 6 Ω.
• La capacità di corrente massima del modello SP-X880 è 150 W. Un
ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti,
possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti,
anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di
procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza
riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli
altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente
accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente
accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti
musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
■ ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SP-X880 presenta una costruzione protetta magneticamente per
una installazione adiacente ai televisori e monitori senza causa aberrazioni
del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come risultato
dell’installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare
l’interruttore dell’alimentazione principale del televisore oppure scollegarlo
prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima di
attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore,
questo sistema può causare una irregolarità del colore dell’immagine del
televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori
possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce,
spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
■ ACERCA DEL CIRCUITO DE PROTECCIóN
Su sistema cuenta con un circuito de protección para evitar el deterioro
por calentamiento de las conexiones debido a una entrada excesiva,
tal como se describió anteriormente. En el caso de una entrada
excesiva, el circuito de protección se activa y el volumen de sonido
disminuye. Esto no es una falla de funcionamiento sino el resultado
de la activación del circuito de protección. En tal caso, disminuya el
nivel de volumen al mínimo. Después que un cierto tiempo, el circuito
de protección se desactiva para poder utilizar el sistema de la manera
habitual.
■ ESPECIFICACIONES
Tipo: Sistema de 2 altavoces de 2 vías
(Tipo de protección magnética)
Unidades de altavoces
De gravaes: cono de 8,0 cm × 1
De agudos: cono de 2,5 cm × 1
Potencia máxima: 150 W
Impédance: 6 Ω
Gama de frecuencias: 58 Hz a 26 000 Hz
Nivel de presión sonora: 76 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Pr)
Altavoces Delanteros/Traseros : 96 mm × 160 mm × 101 mm
Altavoz Central: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Peso: 0,8 kg cada uno
Accesories: Cable de altavoz
(10 m, blanco y negro) .......... 2
(5 m, rojo y negro) ................. 3
Espaciadores ............ un juego
■ RIGUARDO IL CIRCUITO DI PROTEZIONE
Il sistema è dotato di un circuito di protezione per evitare la bruciatura
di fili causata da un segnale di ingresso troppo alto, come descritto
sopra. In caso di segnale di ingresso troppo alto, il circuito di protezione
si attiva e il volume del suono viene abbassato. Questo non è un segno
di cattivo funzionamento ma il risultato dell'attivazione del circuito di
protezione. In questo caso, si raccomanda di abbassare il volume al
minimo. Dopo un po', il circuito di protezione si disattiva e il sistema
può essere usato di nuovo come si desidera.
■ SPECIFICAZIONI
Tipo: 2-altoparlanti e 2 vie
(Tipo a schermatura magnetica)
Le unità altoparlante
Woofer: Cono da 8,0 cm × 1
Tweeter: Cono da 2,5 cm × 1
Capacità di potenza: 150 W
Impedenza: 6 Ω
Gamma di frequenza: Da 58 Hz a 26 000 Hz
Livello della pressione sonora: 76 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P)
Altoparlanti Anteriori/Posteriori : 96 mm × 160 mm × 101 mm
Altoparlante Centrale: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Massa: 0,8 kg ciascuno
Accessori: Cavo del’altoparlante
(10 m, nero e Bianco) ........... 2
(5 m, rosso e nero)................ 3
Distanziatori ............. una serie
– 6 –
■ ANSLUTNING
• Anslut förstärkarens vänstra (LEFT) högtalaranslutningar till högtalarens
vänstra (LEFT) anslutningar med hjälp av den medlevererade
högtalarkablarna enligt illustrationen. Anslut därpå höger (RIGHT) till höger
(RIGHT) på samma sätt. Anslut (+) till (+) och (–) till (–). Anslut de svarta
högtalarkablarna till (–) anslutningarna.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna
ansluts till förstärkaren.
• Nominell impedans för SP-X880 är 6 Ω. Se till att använda en förstärkare
till vilken högtalare med en belastnings impedans på 6 Ω kan anslutas.
• Maximal effekthanteringskapacitet hos SP-X880 är 150 W. Brus uppstår
i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I
situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas
och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas
effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbavspelning.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till
och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts.
6) Ljudbangar som uppstår när du anvander förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga högfrekventa svängningar eller instrumentalt ljud med
höga toner.
8) Tjut eller rundgång som uppstår när mikrofon används.
■ HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SP-X880 är en magnetiskt avskämad högtalare som kan placeras intill en
TV-mottagare eller monitor utan att det uppstår färgskiftningar på
bildskärmen.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende på hur
högtalaren monterats.
Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller koppla
ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan strömmen
till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar
på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att
vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall
högtalaran lite längre bort från TV:n.
■ ANGÅENDE SKYDDSKRETSEN
Högtalarna är försedda med en skyddskrets som ska förhindra att
ledningar bränns sönder till följd av för hög innivå enligt beskrivningen
ovan. Vid för hög innivå aktiveras skyddskretsen, så att ljudnivån
sänks. Detta är alltså inget tecken på fel, utan ett resultat av att
skyddskretsen aktiveras. Sänk volymen till minimal nivå, om detta
inträffar. Efter en liten stund avaktiveras då skyddskretsen, så att
högtalarna kan användas som normalt igen.
■ TEKNISKA DATA
Typ: 2-vägs högtalarsystem med 2 högtalare
(Magnetiskt avskärmade)
Högtalarelement
Bas: 8,0 cm kon × 1
Diskant: 2,5 cm kon × 1
Effekthanteringskapacitet: 150 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensåtergivning: 58 Hz – 26 000 Hz
Ljudtrycksnivå: 76 dB/W·m
Mått (B x H x D)
Fram- och bakhögtalare: 96 mm × 160 mm × 101 mm
Mitthögtalare: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Vikt: 0,8 kg
Tilbehör:Högtalarkablar
10 m, svartvitrandiga ................. 2
5 m, rödsvartrandiga ................. 3
Mellanlägg ............ en uppsättning
■ TILSLUTNING
• Forbind LEFT højttalerbøsningerne på forstærkeren til LEFT på hojttaleren,
og RIGHT til RIGHT med anvendelse af højttalerledningen som vist på
tegningen, idet det kontrolleres at polerne vender rigtigt; (+) til (+) og (–)
til (–). Tilslut de sorte højttalerledninger til (–) terminalerne.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den nominelle impedans for SP-X880 er 6 Ω. Anvend en forstærker, hvortil
der kan tilsluttes et højttalersystem med en belastningsimpedans på 6 Ω.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-X880 er 150 W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor,
kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i
höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi.
Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter
dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre
domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse
mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for
strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk
instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
■ HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SP-X880 er magnetisk afskærmede og kan således placeres indtil TVapparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan højttalersystemet
installeres.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne I nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes
for apparatet eller det skal kobles fra netter før højttalerne installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes
for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke
farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel,
afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør højttalerne
placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
■ OM BESKYTTELSESKREDSLØBET
Systemet er forsynet med et beskyttelseskredsløb for at forhindre
overbrændte ledninger som følge af overbelastning, som beskrevet
ovenfor. I tilfælde af overbelastning aktiveres beskyttelseskredsløbet
og lydstyrken sænkes. Det er ikke nogen fejl, men en følge af det
aktiverede beskyttelseskredsløb. Sker dette, skal man sænke
lydstyrken til det minimale niveau. Efter et lille stykke tid deaktiveres
beskyttelseskredsløbet, hvorefter systemet kan anvendes på normal
vis.
■ SPECIFIKATIONER
Type: 2-vejs med to højttalere
(Magnetisk afskërmet type)
Højttalere
Bashøjttaler: 8,0 cm membran × 1
Diskanthøjttaler: 2,5 cm membran × 1
Belastningskapacitet: 150 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensområde: 58 Hz – 26 000 Hz
Lydtryksniveau: 76 dB/W·m
Dimensioner (B x H x D)
Front- baghøjttalere: 96 mm × 160 mm × 101 mm
Centerhøjttaler: 160 mm × 96 mm × 101 mm
Vægt: 0,8 kg
Tilbehør:: Højttalerledning
(10 m, sort og hvid) ........ 2
(5 m, rød og sort) ........... 3
Afstandsholdere ...... et sæt
– 7 –
■ LIITÄNTÄ
• Suorita seuraavat liitännät: vahvistimen LEFT-kaiutinliittimet kaiuttimen
LEFT-liittimiin ja RIGHT kohtaan RIGHT käyttäen varusteisiin kuuluvia
kaiutinjohtoja (kuten kuvasta näkyy) ja varmistaen että navat tulevat oikein:
(+) (+): n kohdalle ja (–) (–): n kohdalle. Kytke mustat kaiutinjohdot (–)
liitäntöihin.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista
vahvistimeen.
• Mallin SP-X880 nimellinen impedanssi on 6 Ω. Valitse käytettäväksi
vahvistin, johon voidaan liitää 6 Ω kuormitusimpedanssin omaavat
kaiuttimet.
• Mallin SP-X880 enimmäisteho on 150 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa
epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne
saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat,
korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja
katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran
ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen
ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
■ A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SP-X880 on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TV-vastaanottimien ja
monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka kaiutinjärjestelmä on
asennettu.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1.Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai iroota se seinäkoskettimesta, enne kuin
asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket
TV-vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle,
järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä jonkin
tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen
etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.
■ SUOJAPIIRISTÄ
Järjestelmässä on suojapiiri, joka estää yllä kuvatun liiallisen tulon
aiheuttaman johtojen palamisen. Liiallisen tulon sattuessa suojapiiri
käynnistyy ja äänenvoimakkuus pienenee. Tämä äänenvoimakkuuden
pieneneminen ei ole oire laitteessa olevasta viasta vaan se johtuu
käynnistyneestä suojapiiristä. Pienennääänenvoimakkuus tällaisissa
tapauksissa minimitasoon. Hetken kuluttua suojapiirin toiminta lakkaa
ja järjestelmää voidaan käyttää normaaliin tapaan.
■ TEKNISET TIEDOT
Tyyppi: 2-teinen 2-kaiutinjärjestelmä
Kaiuttimet
Basso: 8,0 cm kartiomuotoinen × 1
Diskantti: 2,5 cm kartiomuotoinen × 1