MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
Deutsch
Français
UX-H10
—Consists of CA-UXH10 and SP-UXH10
Nederlands
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1092-003B
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
VORSICHT—Taste STANDBY/ON
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu
unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen erlöschen). Die Taste
STANDBY/ON trennt in keiner Position die Stromversorgung zum
Netzanschluß.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
STANDBY-Leuchte auf.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBY-Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Touche STANDBY/ON
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil complètement hors
tension (tous les témoins et toutes les indications s’éteignent). La
touche STANDBY/ON dans n’importe quelle position ne déconnecte
pas l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin STANDBY est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
LET OP— STANDBY/ON toets
Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel uit te schakelen (zodat
alle lampjes en aanduidingen doven). Met de STANDBY/ON toets
kunt u de stroom niet geheel uitschakelen.
• Met het toestel standby geschakeld, licht het STANDBY lampje rood
op.
• Met het toestel ingeschakeld, is het STANDBY lampje gedoofd.
U kunt de stroom standby en inschakelen met de afstandsbediening.
G-1
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret
de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-2
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden
Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem
Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la
manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en
le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een
hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
15 cm
1 cm
15 cm
UX-H10
1 cm
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
15 cm
15 cm
UX-H10
5 cm
10 cm
G-3
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES
REPRODUCTIE VAN LABELS
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIELABEL OP BEHUIZING
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL IN HET TOESTEL
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou
que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition
directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune
pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin
de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat
onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
G-4
Einführung
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer JVC-Produkte entschieden haben.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden,
um eine optimale Geräteleistung zu erzielen. Bewahren Sie das Handbuch auf,
falls Sie es später noch einmal zurate ziehen müssen.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist folgendermaßen strukturiert:
• Diese Bedienungsanleitung erläutert vorwiegend die
Bedienung der Tasten auf der Fernbedienung.
Sofern nicht anders angegeben, können Sie die Tasten
auf der Fernbedienung und auf dem Gerät selbst für die
gleichen Funktionen verwenden, wenn sie die gleichen
oder ähnliche Namen bzw. Symbole haben.
• Grundlegende Informationen, die für viele Funktionen
identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefasst
und nicht für jedes Verfahren wiederholt. So wiederholen
wir z. B. nicht die Anweisungen zum Ein- oder Ausschalten
des Geräts, der Einstellung der Lautstärke, Änderung der
Klangeffekte usw.; dies wird im Abschnitt
„Grundfunktionen“ auf den Seiten 8 und 9 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Warnungen und Vorsichtshinweise, wie die
Schäden oder Brandrisiken oder elektrische
Schläge vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Neben diesem Symbol finden Sie
Informationen und Hinweise, mit denen Sie
vertraut sein sollten.
Stromquellen
• Ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel, um
das Gerät von der Netzsteckdose zu trennen.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Kondenswasserbildung
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf den Linsen im
Innern der Anlage kondensieren:
• Nach Einschalten der Heizung im Raum.
• In feuchten Räumen.
• Wenn das Gerät ohne Übergang von einem kalten in ein
warmes Zimmer gebracht wird.
Bei Kondenswasserbildung funktioniert das Gerät
möglicherweise nicht korrekt. Lassen Sie das Gerät in diesem
Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie dann das Netzkabel ab und stecken
Sie es erneut ein.
Sonstiges
• Sollten Metallobjekte oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab,
und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bevor
Sie das Gerät wieder verwenden.
• Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird, ziehen Sie das Netzkabel aus der
Netzsteckdose.
Nehmen Sie das Gerät NICHT auseinander. Es
enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Wählen Sie einen Standort aus, der trocken und nicht zu
warm oder zu kühl ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit guter Belüftung
auf, um einen Wärmestau zu verhindern.
• Zwischen dem Gerät und dem Fernseher muss sich
genügend Abstand befinden.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in die Nähe des
Fernsehers, um Interferenzen zu verhindern.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger
Staubentwicklung oder Vibrationen ausgesetzt ist.
1
Wenn Probleme auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler .................................. 3
7 Taste MUTING (9)
8 Taste SOUND/BASS (9)
9 Taste STANDBY/ON (8, 20)
p Taste TIMER ON/OFF (20)
q Taste SLEEP (20)
w Taste PROGRAM (8, 11, 14, 19, 20)
e Taste REPEAT ST/MONO (10, 15)
r
CD
t
y
r Signalquellentasten
• TAPE, TUNER/BAND, CD
Durch Drücken einer dieser Tasten wird das Gerät auch
eingeschaltet.
t Taste CD 3/8 (13, 14)
y Multifunktionstasten
• ,
• 4, 7, ¢
u
u Tasten VOLUME + / – (9)
8
RM-SUXH10R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
STANDBY
MICRO COMPONENT SYSTEM
CD SYNCHRO RECORDING
VOLUME
Wenn Sie mit der Fernbedienung arbeiten, richten
Sie sie auf den Fernbedienungssensor auf der
Frontplatte.
5
Erste Schritte
SPEAKER
IMPEDANCE
4-16
Ω
1
2,3
Lautsprecherkabel
Lautsprecherkabel
L
R
Rechter
Lautsprecher
Linker
Lautsprecher
Rot
Rot
Schwarz
Schwarz
Auspacken
Fortsetzung
Deutsch
Anschlüsse
Überprüfen Sie nach dem Auspacken anhand der folgenden
Liste, ob Sie alle Komponenten erhalten haben.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang
gehörigen Teile an.
• UKW-Antenne (1)
• MW-Rahmenantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien—R03(UM-4)/AAA(24F)—in die
Fernbedienung ein, und achten Sie dabei auf die Polarität (+
und –). Die Zeichen + und – auf der Batterie müssen den
Zeichen im Batteriefach entsprechen.
Wenn das Gerät sich nicht mehr mit der Fernbedienung
bedienen lässt, wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
1
So schließen Sie Lautsprecher an
Die Lautsprecher können mit den Lautsprecherkabeln
angeschlossen werden.
R03(UM-4)/
AAA(24F)
2
3
• Eine alte Batterie darf NICHT zusammen mit
einer neuen Batterie verwendet werden.
• Verwenden Sie NICHT unterschiedliche
Batterien zusammen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht
verwendet wird.
Die Fernbedienung wird sonst durch ein
Auslaufen der Batterie beschädigt.
1
Halten Sie die Klemme des
Lautsprecheranschlusses gedrückt.
2
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels
in den Anschluss ein.
Achten Sie dabei auf die korrekte Polarität der
Lautsprecheranschlüsse: rot (ª) an rot (ª) und schwarz
(·) an schwarz (·).
3
Lassen Sie die Klemme los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der gleichen
Impedanz, die an der Geräterückseite für die
Lautsprecheranschlüsse angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher an
jeweils einen Lautsprecheranschluss an.
6
Deutsch
Anschluss der MW- und UKW-Antennen
FM 75
COAXIAL
Ω
2
LOOP
AM
UKW-Antenne
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Ziehen Sie zunächst die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne
3
ab.
UKW-Außenantenne (nicht
im Lieferumfang enthalten)
Koaxialkabel (nicht im
Lieferumfang enthalten)
1
MW-Rahmenantenne (im
Lieferumfang enthalten)
1
Schließen Sie die mitgelieferte MWRahmenantenne an den Anschluss AM LOOP
an.
Stellen Sie die Antenne in einem größeren Abstand vom
Gerät auf und richten Sie diese für den besten Empfang aus.
2
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Anschluss FM 75 Ω COAXIAL an.
3
Ziehen Sie die UKW-Antenne heraus.
Bringen Sie die Antenne in einer Position an, mit der Sie
den besten Empfang erhalten und befestigen Sie sie
danach an der Wand etc.
FM 75Ω
COAXIAL
AM
LOOP
Verwenden Sie eine Antenne mit 75 Ω und
einem Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325).
Das Gerät ist nun BETRIEBSBEREIT.
WICHTIG:
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse gemacht wurden,
bevor Sie das Netzkabel einstecken.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MWEmpfang
• Vergewissern Sie sich, dass die Antennenleiter nicht mit anderen
Anschlüssen oder Anschlusskabeln in Berührung kommen.
• Die Antennen dürfen metallische Geräteteile, Anschlusskabel und
das Netzkabel nicht berühren.
Info zur gelieferten UKW-Antenne
Die mit dem Gerät gelieferte UKW-Antenne eignet sich für den
vorübergehenden Einsatz. Bei einem schlechten Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
7
Grundfunktionen
TAPECD
TUNER
/BAND
Einstellen der Uhrzeit
Vor der weiteren Bedienung des Geräts sollten Sie zuerst die
Uhrzeit einstellen. Nach dem Anschließen des Stromkabels
blinkt die Anzeige „0:00“ im Display.
Sie können die Uhr im Bereitschaftsmodus einstellen oder
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie und halten Sie die Taste
PROGRAM gedrückt, wenn sich das
Gerät im Bereitschaftsbetrieb
befindet, bis die Stundenanzeige blinkt.
PROGRAM
Fortsetzung
So wird die Uhrzeit bei eingeschaltetem Gerät
angezeigt
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY/CLOCK SET.
• Wiederholtes Drücken der Taste wechselt
zwischen der Uhrzeitanzeige und der
Normalanzeige.
So stellen Sie die Uhr ein
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 des Verfahrens
„Einstellen der Uhrzeit“.
Einschalten des Geräts
DISPLAY
/CLOCK SET
Deutsch
• Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist,
DISPLAY/CLOCK SET, um die Uhrzeit einzustellen
und drücken und halten Sie danach die Taste
PROGRAM gedrückt.
2
Drücken Sie die Taste 4
oder ¢, um die Stunden
einzustellen und drücken
Sie danach die Taste PROGRAM.
• Wenn Sie die Taste 4 oder ¢
drücken und halten, ändern sich
fortlaufend die Stellen der Stunden.
Die Stellen für die Minuten beginnen zu
blinken.
3
Drücken Sie die Taste 4
oder ¢, um die Minuten
einzustellen und drücken Sie
danach die Taste PROGRAM.
• Wenn Sie die Taste 4 oder ¢
drücken und halten, ändern sich
fortlaufend die Stellen der Minuten.
Die eingebaute Uhr fängt an zu laufen.
PROGRAM
PROGRAM
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts die
Taste STANDBY/ON.
Die STANDBY-Leuchte am Gerät erlischt.
• Wenn Sie die Taste für die Signalquelle—
TAPE, TUNER/BAND und CD, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet.
Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts(Bereitschaftsmodus) erneut die Taste STANDBY/ON.
Die STANDBY-Leuchte am Gerät leuchtet rot auf.
•„0:00“ blinkt so lange auf dem Display, bis Sie die
eingebaute Uhr einstellen. Nach dem Einstellen der Uhr
wird die Uhrzeit im Display angezeigt, während sich das
Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Auch wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet,
verbraucht es eine geringe Menge Strom.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig unterbrechen
möchten, müssen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
abziehen.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem
Stromausfall
Die Uhr wird sofort auf „0:00“ zurückgesetzt. Stellen Sie in diesem
Fall die Uhr neu.
STANDBY/ON
Auswahl der Signalquelle
Drücken Sie, zur Auswahl der
Signalquelle, die Taste TAPE,
TUNER/BAND oder CD.
• Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem Stromausfall
Die Uhr wird sofort auf „0:00“ zurückgesetzt. Stellen Sie in
diesem Fall die Uhr neu.
• Die Ungenauigkeit der Uhr kann möglicherweise ca. 1 bis 2
Minuten pro Monat erreichen
Ist dies der Fall, setzen Sie die Uhr zurück.
• Wenn Sie die Taste TAPE oder
CD als Signalquelle wählen,
beginnt die Wiedergabe nicht automatisch.
Nähere Informationen bzgl. des Tunerbetriebs (FM oder
AM (MW)) finden Sie auf den Seiten 10 – 12.
Nähere Informationen bzgl. des CD-Spielers finden Sie auf
den Seiten 13 – 15.
Nähere Informationen bzgl. des Kassettendecks finden Sie
auf Seite 16.
Nähere Informationen bzgl. der Aufnahme auf Kassette
finden Sie auf den Seiten 17 und 18.
8
Deutsch
Einstellen der Lautstärke
Auswahl der Klangmodi
Die Lautstärke kann nur geändert werden, während das Gerät
eingeschaltet ist. Die Einstellung der Lautstärke kann
zwischen „VOL MIN“, „VOL 1“ – „VOL 39“ und „VOL
MAX“.
• Die Einstellung des Lautstärkepegels hat keinen Einfluss
auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste VOLUME +, um die
Lautstärke zu erhöhen.
Drücken Sie die Taste VOLUME –, um die
VOLUME
Lautstärke zu verringern.
• Wenn Sie eine der Tasten gedrückt halten,
können Sie den Lautstärkepegel kontinuierlich
ändern.
Vorübergehendes Ausschalten der Lautstärke
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste MUTING.
Die Lautstärke wird verringert und „MUTING“
beginnt auf dem Display zu blinken.
MUTING
Sie können einen der folgenden vier Klangmodi auswählen.
• Der Effekt dieser Funktion ist auch über die Kopfhörerhörbar.
• Diese Funktion hat nur einen Einfluss auf den
Wiedergabeton und nicht auf die Aufnahme.
Drücken Sie, um den Klangmodus auszuwählen,
SOUND
/BASS
die Taste SOUND/BASS.
• Wiederholtes Drücken der Taste ändert den
Klangmodus wie folgt:
ROCK
JAZZ
POP:
POP
(Deaktivierung)
CLASSIC
FLAT
Ve r s t ärkung des Gesangs und des
Mittenlautsprechers.
CLASSIC:
Akzentuierter Klang mit differenzierten Höhen
und verstärktem Bass.
ROCK:
JAZZ:
FLAT:
Kraftvolle Höhen und Bass.
Ve r s t ärkte Unterfrequenzen für Jazz-Musik.
Der Equalizereffekt wird deaktiviert.
Drücken Sie erneut Taste MUTING, um den
Lautstärkepegel wiederherzustellen.
• Die Stummschaltung wird auch deaktiviert, wenn die
Lautstärke eingestellt wird.
Ungestörter Hörgenuss
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Verringern Sie unbedingt die Lautstärke, bevor Sie die Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie das Gerät NICHT aus
(Bereitschaftsmodus), wenn die Lautstärke extrem
hoch eingestellt ist. Wenn Sie das Gerät wieder
einschalten oder die Wiedergabe von einer
Signalquelle starten, könnte das plötzliche laute
Geräusch sonst Ihr Gehör, die Lautsprecher und/
oder die Kopfhörer beschädigen.
BEACHTEN Sie, dass die Lautstärke nicht
eingestellt werden kann, wenn das Gerät sich im
Bereitschaftsmodus befindet.
Wenn die Sound-Funktion aktiviert wird, leuchtet die
Anzeige SOUND auf dem Display auf.
Verstärken des Basses
Die Klangfülle und Tiefe des Basses wird genau beibehalten,
unabhängig davon, wie niedrig Sie die Lautstärke
einstellen—Hyper Bass Sound.
• Der Effekt dieser Funktion ist auch über die Kopfhörer
hörbar.
• Diese Funktion hat nur einen Einfluss auf den
Wiedergabeton und nicht auf die Aufnahme.
Drücken und halten Sie, um den Effekt zuaktivieren, die Taste SOUND/BASS, bis „HBS ON“
und BASS auf dem Display angezeigt wird.
• Jeder Druck auf diese Taste bewirkt, dass zwischen
„HBS ON“ und „HBS OFF“ gewechselt wird.
SOUND
/BASS
Drücken und halten Sie, um den Effekt zu deaktivieren, die
Taste SOUND/BASS, bis „HBS OFF“ und BASS auf dem
Display erlöschen.
9
Wiedergabe von UKW- und MW-Sendungen
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste TUNER/
BAND, um entweder „FM“ oder
„AM“ auszuwählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt eingestellte Sender eingestellt—UKW- oder
MW-Sender.
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das
Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Halten Sie die Taste ¢
oder 4 (oder ¡/¢
oder 4/1 auf dem
Gerät) länger als 1 Sekunde
gedrückt.
• Die Taste ¢ (¡/¢): erhöht die Frequenzen.
• Die Taste 4 (4/1): verringert die Frequenzen.
TUNER
/BAND
Ändern des UKW-Empfangsmodus
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht,
drücken Sie die Taste REPEAT ST/MONO, so dass
die Anzeige MONO auf dem Display erscheint. Der
Empfang lässt sich dadurch verbessern.
Drücken Sie, um den Stereoeffekt wiederherzustellen, die
Taste REPEAT ST/MONO erneut, so dass die Anzeige
MONO ausgeschaltet wird. Im Stereobetrieb werden
ausgestrahlte Stereosendungen stereophon wiedergegeben.
So vermindern Sie Nebengeräusch—Beat Cut
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste BEAT CUT, wenn
Negengeräusche während der Wiedergabe eines
Senders auftreten.
REPEAT
ST/MONO
BEAT CUT
Deutsch
Das Gerät sucht nun nach Sendern, bis ein Sender mit
einer ausreichenden Signalstärke eingestellt ist.
• Wenn ein UKW-Sender in Stereo ausgestrahlt wird,
leuchtet die Anzeige ST (Stereo) auf dem Display auf
(nur bei gutem Empfang).
Drücken Sie zum Abbrechen des Suchvorgangs die Taste
¢ oder 4 (oder ¡/¢oder 4/1 am Gerät).
Wiederholtes Drücken der Taste ¢ oder 4 (oder
¡/¢ oder 4/1 am Gerät)
Die Frequenz ändert sich schrittweise.
10
Deutsch
Speichern von Sendern
Einstellen eines gespeicherten Senders
Sie können 20 UKW- und 20 MW-Sender manuell speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den
Tuner gespeichert, da die Speicherfunktion des Tuners vor
Auslieferung des Geräts im Werk überprüft wird. Dies ist
keine Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender
speichern, indem Sie die folgenden Schritte ausführen.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen
wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
wieder mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern
wollen.
• Informationen hierzu finden Sie weiter „Einstellen eines
Senders“ auf Seite 10.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM.
Die Anzeige PROG (Programm) und „00“
beginnen auf dem Display zu blinken.
PROGRAM
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste TUNER/
BAND, um entweder „FM“ oder
„AM“ auszuwählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der
zuletzt eingestellte Sender eingestellt—UKW- oder MW-
Sender.
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das
Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Drücken Sie die Taste oder ,
um eine gespeicherte Nummer
auszuwählen.
TUNER
/BAND
3
Drücken Sie die Taste oder ,
um eine gespeicherte Nummer
auszuwählen.
4
Drücken Sie noch einmal die Taste
PROGRAM.
Die Anzeige PROG und die gewählte
Speichernummer hören auf, auf dem Display zu blinken.
5
Wiederholen Sie die vorangegangenen
Schritte 1 bis 4, um jedem Sender eine
Speichernummer zuzuordnen.
• Wenn Sie einen neuen Sender mit einer bereits
zugewiesenen Speicherplatznummer speichern, wird der
bisher gespeicherte Sender gelöscht.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem
Stromausfall
Die gespeicherten Sender bleibe im Gerät gespeichert.
PROGRAM
11
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Mit Hilfe von RDS (Radio Data System) können UKWSender neben den eigentlichen Programmsignalen zusätzliche
Signale übertragen.
Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie
Informationen über den ausgestrahlten Sendungstyp
übermitteln, z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn ein UKW-Sender eingestellt ist, der RDS-Dienste
anbietet, leuchtet die Anzeige RDS im Display auf.
Mit diesem Gerät können die folgenden RDS-Signaltypen
empfangen werden.
PS (Programmdienst):
Zeigt allgemein bekannte Sendernamen an.
PTY (Programmtyp):
Zeigt die Sendungstypen an.
TEXT (Radiotext):
Zeigt vom Sender übertragene Textnachrichten an.
• Einige UKW- und MW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• RDS-Dienste unterscheiden sich zwischen UKW-RDS-Sendern.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der
Weitere Informationen über RDS
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
eingestellte Sender die RDS-Signale nicht richtig überträgt oder
wenn die Signale zu schwach sind.
Ändern der RDS-Informationen
Sie können die RDS-Informationen, die vom UKW-Sender
übermittelt werden, im Display sehen.
NUR auf der Fernbedienung:
REMAIN
Drücken Sie die Taste
/RDS MODE
REMAIN/RDS MODE.
• Bei jedem Tastendruck werden im Display
nacheinander folgende Informationen angezeigt:
PS
(Programmdienst)
(oder gespeicherte Kanalnummer)
• Wenn keine PS-, PTY- oder TEXT-Signale von einem Sender
ausgestrahlt werden,
„NO PS“, „NO PTY“ oder “NO TEXT” auf dem Display.
• Anzeige von Buchstaben
PS-, PTY- oder TEXT-Signale werden im Display wie folgt angezeigt:
–Im Display können nur Großbuchstaben angezeigt werden.
–Im Display können keine Sonderbuchstaben dargestellt werden;
der Buchstabe „A“ kann also auch für Sonderbuchstaben „A“
stehen wie „Á, Â, Ã, À, Ä und Å“.
PTY
(Programmtyp)
Senderfrequenz
TEXT
(Radiotext)
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile von RDS besteht darin, dass Sie bestimmte
Sendungen durch Angabe der PTY-Codes suchen können.
• Nähere Informationen bzgl. PTY-Codes befinden sich
weiter unten.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste
INTRO/RDS SEARCH, bis der
gewünschte PTY-Code auf dem
Display angezeigt wird.
• Bei jedem Tastendruck ändern sich die PTY-Codes wie
folgt:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT =
EDUCATE = DRAMA = CULTURE =
SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M =
EASY M = LIGHT M = CLASSICS =
OTHER M = (zurück zum Anfang)
2
Drücken Sie die Taste ¢
oder 4.
Das Gerät durchsucht die
gespeicherten UKW-Sender,
beendet den Suchlauf, wenn die gewünschte Sendung
gefunden wird und
stellt diesen Sender dann ein.
• Wenn kein Programm gefunden wird, wird der zuletzt
empfangene Sender eingestellt.
Zum Abbrechen des Suchlaufs, können Sie jederzeit
während der Suche die Taste INTRO/RDS SEARCH
drücken.
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendungen, in denen aktuelle Nachrichten
INFO:Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und Informationen
SPORT:Sendungen über alle Aspekte von Sportereignissen.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler oder
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
EASY M:Aktuelle zeitgenössische Musik, die als „leichte Musik“
LIGHT M:Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS:Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
OTHER M:Musik, die in keine der anderen Kategorien passt.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der oben aufgeführten
Liste auf dieser Seite eingestuft.
ausführlicher behandelt werden—Debatte oder Analyse.
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
eingestuft wird.
Kammermusik usw.
INTRO
/
RDS SEARCH
Deutsch
12
Wiedergabe von Discs
Deutsch
Mit diesem Gerät können folgende Disc-Typen
wiedergegeben werden—CD, CD-R, und CD-RW.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbare CD-Rohlinge)
und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können
nur dann wiedergegeben werden, wenn sie bereits
„abgeschlossen“ sind.
• Gewöhnlich können Sie Ihre originalen CD-Rs oder
CD-RWs wiedergeben, die im CD-Musikformat
aufgezeichnet wurden. Einige Discs können jedoch
manchmal durch bestimmte Merkmale oder
Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben werden.
• Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW die
zugehörigen Anweisungen und bzw. Vorsichtsmaßnahmen
sorgfältig durch.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte
CD-Merkmale vorliegen, die Discs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers
verschmutzt ist.
• CD-RWs besitzen möglicherweise eine längere Lesezeit.
Dies kommt daher, dass das Reflexionsvermögen der
CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
Allgemeine Hinweise
Im Allgemeinen erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie
CDs und die Anlage sauber halten.
• Lagern Sie CDs in ihren Hüllen und bewahren Sie sie in
Schränken oder Regalen auf.
• Halten Sie die Disc-Ladeschächte geschlossen, wenn sie
nicht verwendet werden.
4
Drücken Sie die Taste CD.
Das Gerät schaltet automatisch ein und die
Signalquelle wechselt zum CD-Spieler.
Nachdem die Disc geladen wurde, erscheint
die Gesamt-Spurzahl und die gesamte verstrichene
Wiedergabezeit auf dem Display.
Gesamtzahl der Titel
5
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Es wird die erste Spur der Disc wiedergegeben.
Aktuelle Titelnummer
• Die Disc-Wiedergabe wird beendet, sobald der letzte
Titel wiedergegeben wurde.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen,
drücken Sie die Taste 7.
Gesamtspielzeit
Verstrichene Spielzeit
CD
CD
Durch die häufige Verwendung von CDs mit unregelmäßigen
Formen (herzförmig, achteckig usw.) kann dieses Gerät
beschädigt werden.
Wiedergeben der gesamten Disc
—Normale Wiedergabe
1
Drücken Sie die Taste 0 OPEN auf dem
Gerät.
Der Disc-Ladeschacht wird geöffnet.
• Sie können eine Disc einlegen während Sie eine andere
Signalquelle wiedergeben.
2
Legen Sie die Disc mit der Beschriftung nach
oben ein.
Wenn Sie die Disc entnehmen wollen, drücken Sie die Taste
0 OPEN auf dem Gerät.
• Wenn die Disc nicht gelesen werden kann (z.B. weil sie
zerkratzt ist) oder eine nicht lesbare CD-R oder
CD-RW eingelegt wird,
wird die Wiedergabe nicht gestartet.
• Wenn keine Disc eingelegt ist,wird „NO DISC“ auf dem Display angezeigt.
Versuchen Sie NICHT, den Disc-Ladeschacht von
Hand zu öffnen, da er hierdurch beschädigt wird.
RichtigFalsch
3
Schließen Sie den Disc-Ladeschacht vorsichtig.
13
Disc-Grundbetrieb
Wenn Sie eine Disc wiedergeben, können Sie folgendes
ausführen.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie während der Wiedergabe auf CD 3/8.
Während der Wiedergabepause blinkt die
verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen, drücken Sie
erneut die Taste CD 3/8.
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
wiederholt vor oder während der
Wiedergabe.
• ¢ : Der Anfang des nächsten oder
der folgenden Titel wird angesprungen.
• 4 : Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird angesprungen.
Fortsetzung
Deutsch
3
Drücken Sie die Taste ¢
oder 4 um die
Titelnummer zu wählen,
und drücken Sie anschließend
die Taste PROGRAM.
CD
Titelnummer
4
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere
Schrittnummer des
Programms
PROGRAM
gewünschte Titel zu programmieren.
5
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die Titel werden in der programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
CD
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Drücken und halten Sie die Taste ¢
oder 4 während der Wiedergabe
gedrückt.
• ¢ : Die Disc wird im Schnellauf
wiedergegeben.
• 4 : Die Disc wird im Schnellauf rückwärts
wiedergegeben.
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
der Titel—Programmierte Wiedergabe
Vor der Wiedergabe können Sie die gewünschte
Wiedergabereihenfolge der Titel programmieren. Bis zu 60
Titel können programmiert werden.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Legen Sie eine Disc ein.
• Drücken Sie, wenn die aktuelle Signalquelle nicht der
CD-Spieler ist, die Taste CD.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM.
Die Anzeige PROG (Programm) und beginnt
auf dem Display zu blinken.
PROGRAM
Es wird ein 61. Titel ignoriert
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden
wollen, drücken Sie die Taste 7.
Prüfen des Programminhalts
Drücken Sie in der Betriebsart „Anhalten“
wiederholt die Taste PROGRAM.
Es werden hintereinander die Programm- und die
Spurnummer angezeigt.
So verändern Sie das Programm
Drücken Sie in der Betriebsart „Anhalten“
mehrmals die Taste PROGRAM, um die
gewünschte Titelnummer auszuwählen und
wiederholen Sie Schritt 3 oben.
So löschen Sie das Programm
Drücken Sie in der Betriebsart „Anhalten“ die
Taste 7.
PROG wird nicht mehr im Display angezeigt.
• Die gespeicherten Programmabläufe werden auch
durch Drücken der Taste 0 OPEN zum Öffnen des Disc-
Ladeschachts gelöscht.
PROGRAM
PROGRAM
• Wenn sich bereits ein Programm im Speicher befindet,
wird dieses Programm aufgerufen.
14
Deutsch
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe
Sie können die Spuren in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie RANDOM vor oder
während der Wiedergabe.
Die Anzeige RANDOM leuchtet im Display auf.
Drücken Sie erneut RANDOM, um die
Zufallswiedergabe zu verlassen.
Die Anzeige RANDOM erlischt.
• Während der Programmwiedergabe ist die
Zufallswiedergabe-Funktion deaktiviert.
Wiederholen von Titeln—Wiederholbetrieb
Sie können die Wiedergabe aller Titel, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
RANDOM
RANDOM
• Der Wiederholbetrieb bleibt auch aktiviert, wenn ein
anderer Wiedergabebetrieb (Normal-, Programm-,
Zufallswiedergabe oder Anspielabtastung) gewählt wird.
• Bei der Zufallswiedergabe kann, 1 selbstverständlich
nicht gewählt werden. Ist die Einstellung 1 aktiviert,
wenn Sie die Taste RANDOM drücken, wird sie
anschließend deaktiviert.
• Die Zufallswiedergabe wird abgebrochen, wenn Sie
während der Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge 1
auswählen.
Anspielabtastung—„Intro“-Wiedergabe
Sie können die verschiedenen Titel über die Anspielabtastung
wiedergeben.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste INTRO/RDS
SEARCH.
Es erscheint die Anzeige INTRO und es werden
jeweils die ersten 10 Sekunden der einzelnen
Titel nacheinander wiedergegeben.
INTRO
/
RDS SEARCH
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie während vor oder mehrmals
der Wiedergabe die Taste REPEAT ST/
MONO.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Wiederholbetrieb und dessen
Anzeige im Display wie folgt:
ALL
Deaktivierung
Anzeigen wiederholen
ALL: Bei normalem Wiedergabemodus werden alle
Titel wiederholt.
Bei programmiertem Wiedergabemodus
werden alle Titel des Programms wiederholt.
Bei der Zufallswiedergabe werden alle Titel in
zufälliger Reihenfolge wiederholt.
1:Ein Titel wird wiederholt.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen,
drücken Sie die Taste REPEAT ST/MONO mehrfach
hintereinander, bis im Display keine Repeat-Funktion
mehr angezeigt wird.
1
REPEAT
ST/MONO
REPEAT
ST/MONO
Drücken Sie nochmals die Taste INTRO/RDS SEARCH, um
die Anspielabtastung zu deaktivieren.
Die Anzeige INTRO erlischt.
• Der Anspielabtastungsmodus bleibt auch aktiviert, wenn
ein anderer Wiedergabebetrieb (Programm- oder
Zufallswiedergabe) gewählt wird.
Anzeige der verbleibenden Zeitdauer während
der Wiedergabe
Sie können die verbleibende und verstrichene Spielzeit der
aktuellen Spur/Disc während der Wiedergabe anzeigen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie mehrmals die Taste
REMAIN/RDS MODE.
• Wiederholtes Drücken der Taste wechselt wie
folgt zwischen der Displayanzeige und es
erscheinen die folgenden Anzeigen:
REMAINTOTAL REMAIN
Keine Anzeige
TOTAL
REMAIN
/RDS MODE
15
REMAIN:Anzeige der verbleibenden Spielzeit des
aktuellen Titels.
TOTAL REMAIN: Zeigt die verbleibende Spielzeit und die
Titelnummer der Disc an.
TOTAL:Anzeige der verstrichenen Spielzeit der
Disc.
Keine Anzeige:Anzeige der verstrichenen Spielzeit des
aktuellen Titels.
Wiedergeben von Kassetten
Verwenden Sie die Tasten in der Frontabdeckung des Geräts
für den Kassettenbetrieb.
Wiedergeben einer Kassette
Sie können nur Kassetten des Typs I wiedergeben.
NUR am Gerät:
1
Öffnen Sie die Frontabdeckung.
2
Drücken Sie die Taste &/) (Stop/
Kassettenladeschacht geöffnet).
Der Kassettenladeschacht öffnet sich.
4
5
6
Schließen Sie den Kassettenladeschacht
vorsichtig.
Drücken Sie die Taste TAPE.
Das Gerät schaltet automatisch ein und die
Signalquelle wechselt zum Kassettendeck.
• Sie können auf den Kassettenbetrieb
wechseln, indem Sie die Taste TAPE auf der
Fernbedienung drücken.
Drücken Sie die Taste #
(Wiedergabe).
Die Kassette wird wiedergegeben.
• Die Wiedergabe wird beendet, wenn das
Ende der Kassette erreicht ist.
Deutsch
TAPE
3
Legen Sie eine Kassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
Drücken Sie die Taste &/), um die Wiedergabe
zu stoppen.
Drücken Sie zum kurzfristigen Anhalten der
Wiedergabe die Taste * (Pause).
Drücken Sie erneut die Taste *, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
Drücken Sie zum schnellen Vor- bzw.Rücklauf der Kassette die Taste ⁄
oder !.
• Die Kassette wird angehalten, wenn der
schnelle Vor- bzw. Rücklauf beendet ist.
Drücken Sie zur Freigabe der Verriegelungstaste &/).
Drücken Sie, wenn die Wiedergabe unterbrochen
ist, die Taste &/), um die Kassette zu
entnehmen.
• Schalten Sie das Gerät NICHT während der
Wiedergabe einer Kassette oder während der
Aufnahme auf Kassette aus. Das Kassettendeck
oder die Kassetten könnten beschädigt werden.
• Es wird nicht empfohlen, Kassetten des Typs
C-120 oder mit längerer Spieldauer zu
verwenden, da sich die Aufnahmeeigenschaften
verschlechtern können und das Band sich leicht
in den Andruckrollen und Antriebsrollen
verfangen kann.
• Kassetten des Typs II und IV können nicht auf
dem Gerät wiedergegeben werden.
16
Aufnahme
Deutsch
WICHTIG:
• Die Aufnahmelautstärke wird automatisch richtig
eingestellt und wird daher nicht von den anderen
Einstellungen beeinflusst. Es ist also während der
Aufnahme möglich, den Klang, den Sie gerade hören,
entsprechend anzupassen, ohne dass das einen Einfluss auf
den Aufnahmepegel hat.
• Wenn von Ihnen getätigte Aufnahmen ein zu hohes
Rauschen aufweisen, steht das Gerät möglicherweise zu
dicht neben einem Fernseher. Erhöhen Sie den Abstand
zwischen dem Gerät und dem Fernseher.
• Sie können nur Kassetten des Typs I zur Aufnahme
verwenden.
• Schalten Sie das Gerät NICHT während der
Wiedergabe einer Kassette oder während der
Aufnahme auf Kassette aus. Das Kassettendeck
oder die Kassetten könnten beschädigt werden.
• Diese Anlage ist NICHT zu Kassetten des Typs II
oder IV kompatibel.
• Es wird nicht empfohlen, Kassetten des Typs
C-120 oder mit längerer Spieldauer zu
verwenden, da sich die Aufnahmeeigenschaften
verschlechtern können und das Band sich leicht
in den Andruckrollen und Antriebsrollen
verfangen kann.
Radioaufnahmen
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Kassette ein, so dass
das freiliegende Bandteil nach unten weist.
• Siehe auch Seite 16.
2
Schließen Sie den Kassetten-Ladeschacht
vorsichtig.
3
Drücken Sie die Taste TUNER/BAND,
um entweder „FM“ oder „AM“
auszuwählen.
• Wenn Sie von einer Disc aufnehmen, finden Sie
Informationen hierzu unter „Aufnahme von Discs
—Synchronisierte Disc-Aufnahme“ auf Seite 18.
4
Stellen Sie den Sender ein,
den Sie aufnehmen
möchten.
5
Drücken Sie die Taste ‡ (Aufnahme).
Die Tasten ‡ und # werden in der unteren
Stellung verriegelt und die Aufnahme beginnt.
BAND
TUNER
Anfang und Ende von Kassetten
Das Vorspannband am Anfang und Ende von Kassetten kann nicht
zur Aufnahme verwendet werden. Es ist deshalb bei der Aufnahme
von Discs, UKW- oder MW-Radiosendungen oder externen Geräten
ratsam, die Kassette ein wenig vorzuspulen, damit keine Aufnahme
auf dem Vorspannband gemacht wird und somit Teile des
aufzunehmenden Materials verloren gehen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf der Rückseite der Kassetten befinden sich zwei kleine
Löschschutzzungen, um zu verhindern, dass Aufnahmen
unabsichtlich gelöscht oder überspielt werden.
Entfernen Sie diese Zungen, um Ihre Aufnahmen zu
schützen.
Wenn Sie eine Kassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie
diese Löcher mit Klebeband überkleben.
Klebeband
In den folgenden Fällen kann die Taste ‡ nicht betätigt
werden:
• Wenn keine Kassette eingelegt ist.
• Wenn eine geschützte Kassette eingelegt ist.
Drücken Sie zum kurzfristigen Anhalten derAufnahme die Taste * (Pause).
Drücken Sie erneut die Taste *, um die
Aufnahme fortzusetzen.
Drücken Sie &/), um die Aufnahme zu stoppen.
Drücken Sie, wenn die Aufnahme unterbrochen ist,
die Taste &/), um die Kassette zu entnehmen.
Zur Aufnahme eines AM (MW)-Senders—Beat Cut
NUR auf der Fernbedienung:
Bei der Aufnahme eines AM (MW)-Senders
können u. U. Nebengeräusche auftreten (die bei
der Wiedergabe mit dem bloßen Ohr nicht
wahrgenommen werden). Drücken Sie, wenn dies
der Fall ist, während der Aufnahme mehrmals die Taste
BEAT CUT, bis die Nebengeräusche reduziert sind.
• Wiederholtes Drücken der Taste wechselt zwischen der
Anzeige von „BEAT 01“ und „BEAT 02“.
BEAT CUT
17
Aufnahme von Discs
—Synchronisierte Disc-Aufnahme
Sie können Discs zur gleichen Zeit wiedergeben und aufnehmen.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Kassette ein, so
dass das freiliegende Bandteil nach unten
weist.
• Siehe auch Seite 16.
2
Schließen Sie den Kassetten-Ladeschacht
vorsichtig.
3
Drücken Sie die Taste CD, um den
CD-Spieler als Signalquelle
auszuwählen.
4
Drücken Sie die Taste ‡
(Aufnahme).
Auf dem Display erscheint die Anzeige
CD SYNC, die CD wird automatisch
wiedergegeben und die Aufnahme beginnt.
CD
Deutsch
• Die Aufnahme wird beendet und der CD-Spieler wird
angehalten, wenn das Ende der Kassette erreicht ist.
• Wenn Sie während der Wiedergabe der CD die Taste ‡
drücken, kehrt der CD-Spieler zum Anfang des jeweiligen
Titels zurück und der Titel wird auf Kassette
aufgenommen.
In den folgenden Fällen kann die Taste ‡ nicht betätigt
werden:
• Wenn keine Kassette eingelegt ist.
• Wenn eine geschützte Kassette eingelegt ist.
Drücken Sie zum kurzfristigen Anhalten derAufnahme die Taste *.
Die Aufnahme wird unterbrochen, aber die CD
wird weiterhin wiedergegeben.
Drücken Sie erneut die Taste *, um die Aufnahme
fortzusetzen.
Drücken Sie die Taste &/), um die Aufnahme
zu stoppen.
Die Aufnahme wird beendet, und die CDWiedergabe wird unterbrochen.
Drücken Sie, wenn die Aufnahme unterbrochen
ist, die Taste &/), um die Kassette zu
entnehmen.
18
Verwenden der Zeitschaltuhren
Deutsch
Sie können die Tageszeitschaltuhr und die Einschlafschaltuhr
verwenden.
• Vor dem Verwenden dieser Schaltuhren müssen Sie die in
die Anlage eingebaute Uhr einstellen (siehe Seite 8).
Verwenden der Tageszeitschaltuhr
Sie können die Tageszeitschaltuhr im Bereitschaftsmodus
einstellen oder wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Tageszeitschaltuhr
Das Gerät schaltet automatisch zum gewählten Zeitpunkt ein
und aus (Bereitschaftsbetrieb).
• Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
Bevor Sie beginnen...
Stellen Sie sicher, wenn Sie „TUNER“ als WiedergabeSignalquelle verwenden, dass der gewünschte Sender vor
dem Abschalten des Geräts ausgewählt wurde.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
3
Drücken Sie die Taste TIMER SET.
Die Anzeigen (Schaltuhr) und OFF
(Endzeitpunkt) blinken und die Einstellung für
den Endzeitpunkt erscheint im Display.
Fahren Sie mit den Schritten 5 fort, wenn Sie den
Endzeitpunkt nicht ändern wollen.
• Wenn Sie den Startzeitpunkt ändern, wechselt die
Einstellung für den Endzeitpunkt auf „– –:– –“. Sie
müssen den Endzeitpunkt einstellen.
4
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
um den Endzeitpunkt einzustellen,
an dem das Gerät ausgeschaltet
werden soll.
Auf dem Display blinkt die Stundenanzeige.
1) Drücken Sie zunächst die
Taste ¢ oder 4, um die
Stunde einzustellen und
danach die Taste PROGRAM.
2) Drücken Sie nun die Taste ¢ oder
4, um die Minute einzustellen und
danach die Taste PROGRAM.
TIMER SET
PROGRAM
PROGRAM
1
Drücken Sie die Taste TIMER SET.
Die Anzeigen (Schaltuhr) und ON
(Startzeitpunkt) blinken und die Einstellung für
den Startzeitpunkt erscheint im Display.
Fahren Sie mit den Schritten 3 fort, wenn Sie den
Startzeitpunkt nicht ändern wollen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
um den Startzeitpunkt einzustellen,
an dem das Gerät eingeschaltet
werden soll.
Auf dem Display blinkt die Stundenanzeige.
1) Drücken Sie zunächst die
Taste ¢ oder 4, um die
Stunde einzustellen und
danach die Taste PROGRAM.
2) Drücken Sie nun die Tast ¢ oder
4, um die Minute einzustellen und
danach die Taste PROGRAM.
TIMER SET
PROGRAM
PROGRAM
5
Drücken Sie die Taste TIMER SET.
Die Anzeige (Schaltuhr) blinkt und der Name
der Signalquelle erscheint auf dem Display.
Fahren Sie mit den Schritten 7 fort, wenn Sie die
Signalquelle nicht ändern wollen.
6
Drücken Sie die Taste PROGRAM,
um die Signalquelle für die
Wiedergabe auszuwählen.
Auf dem Display blinkt der Name der Signalquelle.
•Drücken Sie zunächst die
Taste ¢ oder 4, um
„CD“ oder „TUNER“
auszuwählen und danach
PROGRAM.
TIMER SET
PROGRAM
19
PROGRAM
TIMER SET
TIMER
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
7
90
OFF
8010706050
203040
SLEEP
Drücken Sie die Taste TIMER SET.
Das Display wechselt zur Normalanzeige und
Sie verlassen den Zeitschalt-Einstellungsmodus.
8
Drücken Sie die Taste TIMER ON/
OFF, um den Modus für die
Tageszeitschaltuhr zu aktivieren.
Wiederholtes Drücken der Taste aktiviert/
deaktiviert die Tageszeitschaltuhr.
Beim Aktivieren der Tageszeitschaltuhr leuchtet die
Anzeige (Schaltuhr) auf dem Display auf.
• Sie können die Tageszeitschaltuhr aktivieren, indem Sie
die Taste TIMER ON/OFF am Gerät drücken.
9
Drücken Sie die Taste STANDBY/ON , um
das Gerät auszuschalten, wenn es
eingeschaltet ist.
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Mit Hilfe der Einschlafschaltuhr können Sie einschlafen,
während Sie Ihre Lieblingsmusik oder Ihren Lieblingssender
hören.
• Sie können die Einschlafschaltuhr nur einstellen, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Nach Ablauf der angegebenen Zeitspanne schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Die Anzeige SLEEP leuchtet im Display auf.
Deutsch
Drücken Sie die Taste TIMER ON/OFF, bis die
Anzeige (Schaltuhr) erlischt, um die
Zeitschaltuhr vorübergehend zu deaktivieren.
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 8 auf Seite 19 und 20, um die
Schaltuhr zu aktivieren und einzustellen.
• Drücken Sie die Taste TIMER ON/OFF, bis die Anzeige
(Schaltuhr) auf dem Display aufleuchtet, um die
Zeitschaltuhr wieder zu aktivieren, ohne die Einstellung zu
ändern.
Wenn das Gerät zum Startzeitpunkt der Zeitschaltuhr
bereits eingeschaltet ist
Die Schaltuhr arbeitet nicht.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem
Stromausfall
Die Schaltuhr wird deaktiviert. Sie müssen zuerst die Uhrzeit und
danach die Schaltuhr einstellen.
• Bei jedem Tastendruck ändert sich Zeitspanne wie folgt:
2
Warten Sie ca. 5 Sekunden, nachdem Sie die
Zeitspanne angegeben haben.
Drücken Sie, um die verbleibende Zeit bis zum
Abschaltzeitpunkt zu prüfen, einmal die Taste SLEEP. Es
erscheint für ca. 5 Sekunden die verbleibende Zeit bis zum
Abschaltzeitpunkt.
Drücken Sie, um den Abschaltzeitpunkt zu ändern, die
Taste SLEEP mehrmals hintereinander, bis die gewünschte
Zeitspanne angezeigt wird.
Drücken Sie, um die Einstellungen zu abzubrechen, die
Taste SLEEP mehrere Male hintereinander, bis „OFF“ auf
dem Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP
erlischt.
• Wenn Sie das Gerät ausschalten, wird die
Einschlafschaltuhr ebenfalls deaktiviert.
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr einstellen, nachdem
die Tagesschaltuhr mit der Wiedergabe der
ausgewählten Signalquelle begonnen hat
Das Gerät schaltet sich aus und die Schaltuhren wechseln zu einer
verkürzten Ausschaltzeit.
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr während der
Kassetten-Wiedergabe/-Aufnahme einstellen
Schalten Sie während des Kassettenbetriebs das Gerät nicht aus,
wenn die Zeitschaltuhr aktiviert ist. Wird das Gerät während der
Wiedergabe einer Kassette oder während der Aufnahme auf Kassette
ausgeschaltet, können Kassettendeck oder Kassetten beschädigt
werden.
20
Pflege
Deutsch
Die beste Geräteleistung erzielen Sie, wenn Sie Ihre Discs, Kassetten und die Anlage sauber halten.
Allgemeine Hinweise
Im Allgemeinen erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie
Discs, Kassetten und die Lademechanismen sauber halten.
• Lagern Sie Discs und Kassetten in ihren Hüllen und
bewahren Sie sie in Schränken oder Regalen auf.
Reinigen des Geräts
• Verschmutzungen am Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das in mit Wasser verdünnten Neutralreiniger
getaucht und dann gut ausgewrungen wurde, und wischen
Sie dann mit einem trockenen Tuch nach.
• Da die Qualität des Geräts beeinträchtigt werden
könnte und das Gerät beschädigt oder die Farbe
abblättern könnte, achten Sie dabei auf Folgendes:
– Wischen Sie NICHT mit einem rauen Tuch.
– Wenden Sie KEINEN zu hohen Kraftaufwand an.
– Wischen Sie NICHT mit Verdünner oder Benzin.
– Verwenden Sie KEINE ätherische Substanz wie
beispielsweise Insektizide.
– VERHINDERN Sie Kontakt mit Gummi oder Plastik
über einen längeren Zeitraum.
Umgang mit Discs
• Nehmen Sie die Disc aus ihrer
Hülle, indem Sie sie am Rand
festhalten, während Sie vorsichtig
gegen das Loch in der Mitte
drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Flächen, und biegen Sie die Disc
auch nicht.
• Legen Sie die Disc nach dem
Abspielen in ihre Hülle zurück,
damit sie sich nicht verzieht.
• Achten Sie darauf, dass Sie die
Oberfläche der Disc nicht
zerkratzen, wenn Sie die Disc wieder
in die Hülle legen.
• Setzen Sie die Disc weder direkter
Sonneneinstrahlung noch extremen
Temperaturen oder Feuchtigkeit aus.
Umgang mit Kassetten
• Führen Sie, wenn das Band in seiner Kassette
locker wird, einen Bleistift in eine der Rollen
ein und drehen Sie diese.
• Ein lockeres Band kann überdehnt werden
oder reißen bzw. sich in der Kassette
verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie die Kassetten nicht an folgenden
Orten:
– In staubiger Umgebung
– Wo sie direkter Sonneneinstrahlung oder
Hitze ausgesetzt sind
– In feuchter Umgebung
– Auf einem Fernsehgerät oder einem
Lautsprecher
– In der Nähe von Magneten
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabequalität
Reinigen Sie die Tonköpfe.
• Reinigen Sie die Tonköpfe nach allen 10 Betriebsstunden
mit einer Nassreinigungskassette (in Elektronik- und
Audiogeschäften erhältlich).
Wenn die Tonköpfe verschmutzt werden, tritt folgendes
auf:
– Die Klangqualität wird verschlechtert.
– Der Ton wird leiser.
– Die Wiedergabe setzt an manchen Stellen aus.
• Spielen Sie keine schmutzigen oder staubigen Kassetten ab.
• Berühren Sie nicht die hochglanzpolierten Tonköpfe mit
metallischen oder magnetischen Objekten.
Antriebsrolle
Tonkopf
Andruckrolle
21
So reinigen Sie eine Disc
Wischen Sie die Disc mit einem
weichen Tuch in geraden Linien vom
Mittelpunkt nach außen ab.
Verwenden Sie AUF KEINEN FALL ein
Lösungsmittel, wie z. B. Reiniger für konventionelle
Schallplatten, Spray, Verdünner oder Benzol, um
die Disc zu reinigen.
So entmagnetisieren Sie den Tonkopf
Schalten Sie das Gerät aus und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Tonköpfe (in Elektronik- und
Audiogeschäften erhältlich).
Fehlersuche
Wenn bei der Verwendung des Geräts ein Problem auftritt, können Sie zunächst die folgende Liste auf mögliche Abhilfe
prüfen, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Wenn Sie das Problem nicht mit den hier angegebenen Hinweisen selbst beheben können, oder wenn das Gerät beschädigt
wurde, wenden Sie sich an eine fachkundige Stelle, z. B. Ihren Fachhändler, wo Kundendienst angeboten wird.
Deutsch
Symptom
Die Stromversorgung lässt sich nicht
einschalten.
Es ist kein Ton zu hören.
Rauschen stört die Übertragung einer
Sendung.
Die Disc wird nicht wiedergegeben.
Es kann keine Aufnahme gemacht
werden.
Es können keine Bedienungsfunktionen
ausgeführt werden.
Das Gerät kann nicht über die
Fernbedienung bedient werden.
Mögliche Ursache
Das Netzkabel ist nicht an eine
Netzsteckdose angeschlossen.
• Die Anschlüsse sind nicht
ordnungsgemäß verbunden oder sitzen
nicht fest.
• Es ist ein Kopfhörer angeschlossen.
• Die Antennen sind nicht
angeschlossen.
• Die MW-Rahmenantenne befindet sich
zu dicht am Gerät.
• Die UKW-Antenne ist nicht
ordnungsgemäß ausgezogen und
ausgerichtet.
Die Disc ist verkehrt herum eingelegt.
Die kleinen Laschen auf der
Kassettenrückseite wurden entfernt.
Aufgrund von externen elektrischen
Störungen ist eine Fehlfunktion des
eingebauten Mikroprozessors aufgetreten.
• Die Strecke von der Fernbedienung
zum Fernbedienungssensor am Gerät
ist versperrt.
• Die Batterien sind zu schwach.
• Sie verwenden die Fernbedienung inzu großem Abstand vom Gerät.
Abhilfe
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
• Prüfen Sie alle Anschlüsse und
nehmen Sie Korrekturen vor.
(Siehe Seiten 6 und 7).
• Ziehen Sie das Kopfhörerkabel aus
dem PHONES-Anschluss.
• Schließen Sie die Antenne korrekt und
ordnungsgemäß an.
•Ändern Sie die Position und Ausrichtung der MW-Rahmenantenne.
•
Richten Sie die UKW-Antenne auf die
Position für bestmöglichen Empfang aus.
Legen Sie die Disc mit der Beschriftung
nach oben ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband
ab.
Ziehen Sie das Netzkabel ab und stecken
Sie es erneut ein.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
(Siehe Seite 6).
• Die Signale können den
Fernbedienungssensor nicht erreichen.
Gehen Sie näher an die Anlage heran.
Dynamikbereich:60 dB
Rauschabstand:60 dB
Gleichlaufschwankungen: Nicht messbar
Kassettendeck
Frequenzbereich:
Normal (Typ I):100 Hz—10 000 Hz
Gleichlaufschwankungen: 0,35 % (WRMS)
Konstruktion und technische Daten können ohne Benachrichtigung
geändert werden.
Allgemeines
Anschlusswert:230 V Wechselstrom, 50 Hz
Stromaufnahme:22 W (bei Betrieb)
3,0 W (im Bereitschaftsmodus)
Abmessungen (B/H/T) (ca.):
145 mm x 209 mm x 226 mm
Gewicht (ca.):2,8 kg
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Siehe Seite 6.
Lautsprecherabschnitt—SP-UXH10
Typ:Vollbereich-Bassreflex
Lautsprecher:10 cm Konus x1
Leistungsaufnahmekapazität:5 W
Impedanz:4 Ω
Frequenzbereich:100 Hz bis 15 kHz
Abmessungen (B/H/T) (ca.):
135 mm x 209 mm x 152 mm
Gewicht (ca.):Je 1,3 kg
22
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et complètement ce
mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre
appareil et conservez-le à titre d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement les
opérations à l’aide des touches de la télécommande.
Vous pouvez, sauf indication contraire, utiliser les
touches de la télécommande et celles de l’appareil pour
les mêmes opérations si elles ont le même nom (ou la
même marque) ou un nom similaire.
• Les informations de base et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en un seul
endroit, et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas comment mettre l’appareil
sous/hors tension, régler le volume, changer les effets
sonores, etc., des informations qui sont expliquées dans la
section “Opérations de base et communes” aux pages 8 et
9.
• Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi:
Vous donne un avertissement et des
précautions pour éviter tout dommage et tout
risque d’incendie/électrocution.
De plus, des informations sont données sur les
conditions vous permettant d’obtenir les
meilleures performances possibles de
l’appareil.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
par la fiche et non pas par le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec des mains humides.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur les lentilles à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans une pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid dans
un endroit chaud.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore,
débranchez le cordon d’alimentation puis rebranchez-le.
Autres
• Si un objet métallique tombait à l’intérieur de l’appareil,
débranchez le cordon d’alimentation et consultez votre
revendeur avant de continuer d’utiliser l’appareil.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
Vous donne des informations et des conseils
utiles à connaître.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec, et ni trop
chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
afin d’éviter tout échauffement interne.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Gardez vos enceintes à l’écart du téléviseur pour éviter
toute interférence avec le téléviseur.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près d’une source de
chaleur ou dans un endroit sujet aux rayons directs
du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
1
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes ................. 3
Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Appareil
Français
Vue de dessus
Vue avant
1
2
3
4
9
p
q
PHONES
STANDBY/ON
TIMER ON/OFF
STANDBY
SOUND
/BASS
TAPE TUNER CD
MICRO COMPONENT SYSTEM
BAND
MULTI
CONTROL
OPEN
VOLUME
CD
CONTROL
5
6
7
8
e
r
Derrière la porte avant
w
CD SYNCHRO RECORDING
OPEN
t
y
3
Fenêtre d’affichage sur le panneau avant
À suivre
12 3 456 7
ON OFF
1ALL PROG RANDOMINTRO TOTAL REMAIN
Pour les détails, référez-vous aux pages entre parenthèses.
Appareil
1 Couvercle de la fente (13)
2 Prise PHONES (9)
3 Touche TIMER ON/OFF (20)
4 Touche SOUND/BASS (9)
5 0 OPEN (ouverture du couvercle de la fente) (13, 14)
6 Touches de source
• TAPE, TUNER/BAND, CD
Appuyez sur une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
7 Touches CD CONTROL (13, 14)
• #¥8, 7
8 Touches MULTI CONTROL
• ¡¥¢, 4¥1
9 Fenêtre d’affichage
p Touche STANDBY/ON (8, 20)
q Témoin STANDBY (8)
w Compartiment à cassette (16)
e Touches VOLUME + / – (9)
r Capteur de télécommande (5)
t Porte avant (16)
y Touche de commande de la platine cassette (16 – 18)
1 Indicateur (minuterie)
2 Indicateurs ON/OFF (heure de début/fin de la minuterie)
3 Indicateur SLEEP
4 Indicateurs de mode FM
• ST (stéréo), MONO
5 Indicateur SOUND
6 Indicateur BASS
7 Indicateur RDS
8 Indicateur CD SYNC (synchro)
9 Affichage principal
• Affiche le nom de la source ainsi que d’autres
informations.
p Indicateur de répétition
• , 1, ALL
q Indicateur PROG (programme)
w Indicateur RANDOM
e Indicateur INTRO
r Indicateurs de durée
• TOTAL, REMAIN
t Indicateurs de fréquence
• MHz, kHz
tewqp
Français
Pour ouvrir la porte avant
4
Télécommande
Pour les détails, référez-vous aux pages entre parenthèses.
Français
TIMER
STANDBY/ON
ON/OFF
RANDOMSLEEP
REPEAT
ST/MONOPROGRAM
TUNER
/BAND
CD
SOUND
/BASS
VOLUME
1
2
3
4
5
6
7
TIMER SET
INTRO
RDS SEARCH
/
REMAIN
/RDS MODE
TAPECD
BEAT CUT
DISPLAY
/CLOCK SET
MUTING
9
p
q
w
e
r
t
y
u
1 Touche TIMER SET (19, 20)
2 Touche INTRO/RDS SEARCH (12, 15)
3 Touche RANDOM (15)
4 Touche REMAIN/RDS MODE (12, 15)
5 Touche BEAT CUT (10, 17)
6 Touche DISPLAY/CLOCK SET (8)
7 Touche MUTING (9)
8 Touche SOUND/BASS (9)
9 Touche STANDBY/ON (8, 20)
p Touche TIMER ON/OFF (20)
q Touche SLEEP (20)
w Touche PROGRAM (8, 11, 14, 19, 20)
e Touche REPEAT ST/MONO (10, 15)
r Touches de source
• TAPE, TUNER/BAND, CD
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
t Touche CD 3/8 (13, 14)
y Touches à commandes multiples
• ,
• 4, 7, ¢
u Touches VOLUME + / – (9)
8
RM-SUXH10R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
STANDBY
MICRO COMPONENT SYSTEM
CD SYNCHRO RECORDING
VOLUME
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la
vers le capteur de télécommande sur le panneau avant.
5
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après le déballage, assurez que vous êtes bien en possession
de tous les articles suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de chaque
article fourni.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (MW) (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R03(UM-4)/AAA(24F)—dans la
télécommande en faisant coïncider la polarité (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexions
Pour connecter les enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les cordons
d’enceinte.
1
Cordon
d enceinte
Noir
L
R
SPEAKER
IMPEDANCE
Ω
4-16
Rouge
Rouge
Noir
2,3
Cordon
d enceinte
Français
R03(UM-4)/
AAA(24F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS en même temps des types de
pile différents.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, la télécommande peut être endommagéeà cause d’une fuite des piles.
Enceinte droiteEnceinte gauche
1
Tenez le serre-câble des prises d’enceinte en
position ouverte.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: rouge (ª)
à rouge (ª) et noir (·) à noire (·).
3
Relâchez le serre-câble.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec l’impédance
d’enceinte indiquée sur la prise d’enceinte à l’arrière de
l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte par prise
d’enceinte.
6
Pour connecter les antennes AM (MW) et FM
Antenne FM
FM 75
COAXIAL
LOOP
Ω
AM
Français
2
1
Antenne cadre AM (MW)
(fournie)
1
Connectez l’antenne cadre AM (MW) fournie
à la prise AM LOOP.
Placez l’antenne à l’écart de l’appareil et ajustez sa
position de façon à obtenir la meilleure réception
possible.
2
Attachez l’antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
3
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Câble coaxial (non fourni)
FM 75
COAXIAL
Ω
AM
LOOP
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type
coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être utilisée.
MAINTENANT, vous pouvez brancher
l’appareil sur une prise secteur.
IMPORTANT:
Assurez-vous de vérifier que toutes les connexions ont été
réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation.
3
Étendez l’antenne FM.
Fixez-la dans la position qui vous offre la meilleure
réception, puis attachez-la sur le mur, etc.
Pour obtenir la meilleure réception FM et AM (MW)
• Assurez-vous que les conducteurs des antennes ne touchent
aucune autre prise ni aucun cordon de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
temporaire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
7
Opérations de base et communes
À suivre
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge. Quand vous branchez le cordon d’alimentation,
“0:00” clignote sur l’affichage.
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous tension
ou en mode d’attente.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Quand l’appareil est en mode
d’attente, maintenez pressée
PROGRAM jusqu’à ce que
l’indication des heures clignote.
• Quand l’appareil est sous tension, appuyez sur
DISPLAY/CLOCK SET pour entrer en mode d’horloge,
puis maintenez pressée PROGRAM.
2
Appuyez sur 4 ou ¢
pour ajuster les heures,
puis appuyez sur
PROGRAM.
• Si vous maintenez pressée 4 ou
¢, le chiffre des heures change de
façon continue.
Le chiffre des minutes clignote.
PROGRAM
PROGRAM
Pour afficher l’horloge quand l’appareil est sous tension
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY/CLOCK SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage alterne entre l’indication de
l’horloge et l’indication ordinaire.
Pour corriger l’horloge
Répétez les étapes 1 et 3 de la procédure “Réglage de
l’horloge”.
DISPLAY
/CLOCK SET
Mise de l’appareil sous tension
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez
sur STANDBY/ON.
Le témoin STANDBY s’éteint sur l’appareil.
• Quand vous appuyez sur une touche de
source—TAPE, TUNER/BAND et CD, l’appareil se met
automatiquement sous tension.
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente), appuyez
de nouveau sur STANDBY/ON.
Le témoin STANDBY s’allume en rouge sur l’appareil.
• “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez
l’horloge. Après avoir réglé l’horloge, l’heure apparaît sur
l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
• Une petite quantité d’énergie est consommée même quand
l’appareil est en mode d’attente.
STANDBY/ON
Français
3
Appuyez sur 4 ou ¢
pour ajuster les minutes,
puis appuyez sur
PROGRAM.
• Si vous maintenez pressée 4 ou
¢, le chiffre des minutes change de
façon continue.
L’horloge intégrée entre en service.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se
produit, réglez l’horloge à nouveau.
• L’horloge peut avancer ou retarder de 1 à 2 minutes par mois
Si cela se produit, réglez l’horloge à nouveau.
PROGRAM
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur
murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se
produit, réglez l’horloge à nouveau.
Sélection de la source
Pour choisir la source, appuyez sur
TAPE, TUNER/BAND ou CD.
• Quand vous choisissez TAPE ou
CD comme source, la lecture ne
démarre pas automatiquement.
Pour le fonctionnement du tuner (FM ou AM (MW)),
référez-vous aux pages
Pour le fonctionnement du lecteur CD, référez-vous aux
pages 13 – 15.
Pour le fonctionnement de la platine cassette, référez-vous
à la page 16.
Pour l’enregistrement sur une cassette, référez-vous aux
pages 17 et 18.
10 – 12.
TAPECD
TUNER
/BAND
8
Ajustement du volume
Sélection des modes sonores
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être
ajusté entre “VOL MIN”, “VOL 1” – “VOL 39” et “VOL
MAX”.
• Le niveau de volume n’a pas d’effet sur l’enregistrement.
Français
Pour augmenter le volume, appuyez sur
VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur
VOLUME –.
• Quand vous maintenez pressée une de ces
touches, le niveau de volume change de façon
continue.
Pour couper le son temporairement
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur MUTING.
Le volume est coupé et “MUTING” clignote sur
l’affichage.
VOLUME
MUTING
Vous pouvez choisir un des 4 modes sonores proposés.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture etn’affecte pas l’enregistrement.
Pour choisir un mode sonore, appuyez
répétitivement sur SOUND/BASS.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode sonore change comme suit.
ROCK
JAZZ
POP:
POP
(Annulé)
CLASSIC
FLAT
Accentue la présence des voix et des moyennes
fréquences.
CLASSIC:
Enrichit le son avec des aigus précis et des
graves amples.
ROCK:
Produit un son puissant en accentuant les aigus
et les graves.
JAZZ:
Accentue les basses fréquences pour les
musiques de type jazz.
FLAT:
L’effet d’égaliseur est annulé.
SOUND
/BASS
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur MUTING.
• Ajuster le volume annule aussi la coupure temporaire du
son.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
mettre le casque sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; Sinon, la soudaine déflagration de son peut
endommager votre ouïe, vos enceintes et/ou le
casque d’écoute quand vous mettez l’appareil
sous tension ou démarrez la lecture d’une source.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas
ajuster le niveau de volume quand l’appareil est en
mode d’attente.
Quand un mode sonore est en service, l’indicateur SOUND
s’allume sur l’affichage.
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont clairement
préservées quel que soit le réglage du volume—Hyper Bass
Sound.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture etn’affecte pas l’enregistrement.
Pour obtenir l’effet, maintenez pressée SOUND/
BASS jusqu’à ce que “HBS ON” apparaisse et que
l’indicateur BASS s’allume sur l’affichage.
• Chaque vous que vous maintenez pressée la touche, l’effet
est mis alternativement en service (“HBS ON”) et hors
service (“HBS OFF”).
SOUND
/BASS
Pour annuler l’effet, maintenez de nouveau pressée
SOUND/BASS jusqu’à ce que “HBS OFF” apparaisse et que
l’indicateur BASS s’éteigne.
9
Écoute d’émissions FM et AM (MW)
Accord d’une station
1
Appuyez sur TUNER/BAND pour
choisir “FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station reçue
—FM ou AM (MW).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (MW).
2
Maintenez pressée ¢ ou
4 (ou ¡/¢ ou 4/
1 sur l’appareil) pendant
plus d’une seconde.
• ¢ (¡/¢):
Augmente la fréquence.
• 4 (4/1):
Diminue la fréquence.
L’appareil recherche les stations et s’arrête dès qu’une
station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo, l’indicateur
ST (stéréo) s’allume sur l’affichage (uniquement quand
la réception est bonne).
TUNER
/BAND
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Si une émission FM stéréo est difficile à recevoir
ou parasitée, appuyez sur REPEAT ST/MONO de
façon que l’indicateur MONO s’allume sur
l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau
sur REPEAT ST/MONO de façon que l’indicateur MONO
s’éteigne. En mode stéréo, vous pouvez entendre le son en
stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
Pour réduire les battements—Beat Cut
REPEAT
ST/MONO
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Si un bruit de battement est entendu lors de
l’écoute d’une émission, appuyez sur BEAT CUT.
BEAT CUT
Français
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4 (ou ¡/¢ ou 4/1 sur l’appareil).
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 (ou
¡/¢ ou 4/1 sur l’appareil)
La fréquence change pas à pas.
10
Préréglage des stations
Accord d’une station préréglée
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 20 stations AM (MW)
manuellement.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner avant l’expédition de l’appareil,
lors de l’examen de la fonction de préréglage du tuner. Ce
Français
n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez
prérégler les stations souhaitées en mémoire en suivant la
méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station” à la page 10.
2
Appuyez sur PROGRAM.
L’indicateur PROG (programme) et “00”
clignotent sur l’affichage.
PROGRAM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TUNER/BAND pour
choisir “FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous tension
et accorde la dernière station reçue—FM ou AM
(MW).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (MW).
2
Appuyez sur ou pour choisir
un numéro de préréglage.
TUNER
/BAND
3
Appuyez sur ou pour choisir
un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur PROGRAM.
L’indicateur PROG et le numéro de préréglage
choisi s’arrêtent de clignoter.
5
Pour prérégler plus de stations, répétez les
PROGRAM
étapes 1 à 4 ci-dessus, en affectant un numéro
de préréglage différent à chaque station.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé
efface la station précédemment mémorisée.
Quand vous débranchez le cordon d’alimentation
Les stations préréglées reste dans l’appareil.
secteur ou si une coupure de courant se produit
11
Réception de stations FM avec RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux stations
FM d’envoyer un signal additionnel avec le signal ordinaire
du programme. Par exemple, les stations envoient leur nom
de même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand vous accordez une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de signaux
RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Indique le nom courant de la station.
PTY (Type de programme):
Indique le type de programme diffusé.
TEXT (Radio Texte):
Montre les messages envoyés par la station.
Plus d’informations sur le RDS
Certaines stations FM et AM (MW) n’offrent pas les signaux RDS.
•
• Les services RDS varient selon les stations FM RDS. Pour les
détails sur les services RDS dans votre région, consultez les
stations radio locales.
• Le système RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station
reçue ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est
faible.
Changement de l’information RDS
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
INTRO
/
1
Appuyez sur INTRO/RDS SEARCH
RDS SEARCH
jusqu’à ce que le code PTY souhaité
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le code PTY change comme suit:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT =
EDUCATE = DRAMA = CULTURE =
SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M =
EASY M = LIGHT M = CLASSICS =
OTHER M = (retour au début)
2
Appuyez sur ¢ ou 4.
L’appareil effectue une recherche
sur les stations FM, s’arrête quand
il a trouvé un programme du type
choisi et accorde la station correspondante.
• Si aucun programme n’est trouvé, l’appareil retourne
sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours à n’importe quel
moment, appuyez sur INTRO/RDS SEARCH pendant la
recherche.
Français
Vous pouvez voir les informations RDS sur l’affichage lors
de l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur REMAIN/RDS MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro du canal préréglé)
• Si aucun signal PS, PTY, ou TEXT n’est envoyé par la station
“NO PS”, “NO PTY”, ou “NO TEXT” apparaît sur l’affichage.
• À propos des caractères affichés
Quand les signaux PS, PTY ou TEXT apparaissent sur l’affichage:
–L’affichage ne montre que des lettres majuscules.
–L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées; par
exemple “A” peut représenter le “A” accentué “Á, Â, Ã, À, Ä ou
Å”.
PTY
(Type de programme)
TEXT
(Radio Texte)
REMAIN
/RDS MODE
Recherche de programmes par code PTY
(Recheche PTY)
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les informations—débats
ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils dans le
sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, y-compris la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
EASY M:Musique contemporaine actuelle considérée comme étant
“facile à écouter”.
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS:Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres catégories.
Un des avantages du système RDS est que vous pouvez
localiser un type de programme particulier en spécifiant le
code PTY.
• Pour les détails sur les codes PTY, voir ci-dessous.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
12
Lecture des disques
Cet appareil a été conçu pour reproduire les disques
suivants—CD, CD-R et CD-RW.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Les CD-R (CD enregistrables) et les CD-RW (CD
réinscriptibles) créés par l’utilisateur peuvent être reproduits
uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Habituellement, vous pouvez reproduire vos CD-R ou
Français
CD-RW originaux enregistrés au format CD musical.
Cependant, il peut arriver qu’ils ne puissent pas être
reproduits à cause de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.
• Avant de reproduire des CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de saletés à leur surface, ou parce que la
lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent demander un temps d’analyse plus
long. C’est parce que le facteur de réflexion des CD-RW
est plus faible que celui des autres disques.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez des meilleures performances en
gardant propre vos disques et le mécanisme de l’appareil.
• Rangez vos disques dans leur boîte et conservez-les dans
un meuble ou sur une étagère.
• Laissez les plateaux à disque de l’appareil fermés quand
vous ne les utilisez pas.
4
Appuyez sur CD.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et la source change sur le lecteur CD.
Une fois que le disque est chargé, le nombre
total de plages et la durée totale de lecture apparaissent
sur l’affichage.
Nombre total de plages Temps de lecture total
5
Appuyez sur CD 3/8.
La première plage du disque est reproduite.
Numéro de la plage actuelle
Durée de lecture écoulée
• Le disque s’arrête automatiquement quand la lecture de
la dernière plage est terminée.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
CD
CD
Une utilisation continue de disques à forme irrégulière (en
cœur, octogonaux, etc.) peut endommager l’appareil.
Lecture d’un disque en entier
—Lecture normale
1
Appuyez sur 0 OPEN sur l’appareil.
Le couvercle de la fente d’insertion du disque s’ouvre.
• Vous pouvez insérer un disque pendant que vous en
écoutez un autre.
2
Placez un disque correctement avez
l’étiquette dirigée vers le haut.
CorrectIncorrect
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 OPEN sur l’appareil.
• Si le disque ne peut pas être reconnu correctement (parce
qu’il est rayé, par exemple) ou si un CD-R ou CD-RW illisible
est inséré
La lecture ne démarre pas.
• Si aucun disque n’est en place
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
N’ESSAYEZ PAS d’ouvrir le couvercle de la fente
d’insertion du disque à la main car cela pourrait
l’endommager.
3
Refermez le couvercle doucement.
13
À suivre
Fonctionnement de base de la platine disque
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez réaliser les
choses suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Pendant la lecture, appuyez sur CD 3/8.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3/8.
Pour passer sur une autre plage
Avant ou pendant la lecture, appuyez
répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢ : Passe au début de la plage
suivante ou des plages qui la
suivent.
• 4 : Passe au début de la plage actuelle ou d’une plage
précédente.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée
¢ ou 4.
• ¢ : Avance rapide du plage.
• 4 : Retour rapide du plage.
CD
3
Appuyez sur ¢ ou 4
pour choisir le numéro de
plage, puis appuyez sur
PROGRAM.
Numéro de plage
4
Répétez l’étape 3 pour programmer d’autres
Numéro du pas de programme
PROGRAM
plages souhaitées.
5
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre de la
programmation.
Si vous essayez de programmer un 61e pas
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Français
CD
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de démarrer la lecture. Vous pouvez
programmer 60 plages maximum.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un disque ne place.
• Si la source actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez
sur CD.
2
Appuyez sur PROGRAM.
L’indicateur PROG (programme) clignote sur
l’affichage.
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est
rappelé.
PROGRAM
Pour vérifier le contenu du programme
Appuyez répétitivement sur PROGRAM en mode
d’arrêt.
Le numéro de programme et le numéro de la plage
sont affichés l’un après l’autre.
Pour modifier le programme
Appuyez répétitivement sur PROGRAM en mode
d’arrêt pour choisir le numéro pour lequel vous
souhaitez modifier la plage, puis répétez l’étape
ci-dessus.
3
Pour annuler le programme
Appuyez sur 7 en mode d’arrêt.
L’indicateur PROG disparaît de l’affichage.
• Appuyez sur 0 OPEN pour ouvrir le couvercle du
compartiment à disque annule aussi les plages
programmées.
PROGRAM
PROGRAM
14
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire
Lecture uniquement des introductions
—Lecture des introductions
Vous pouvez reproduire les plages dans un ordre aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur RANDOM avant ou
Français
pendant la lecture.
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage.
Pour quitter la lecture aléatoire, appuyez de
nouveau sur RANDOM.
L’indicateur RANDOM s’éteint.
• Il n’est pas possible de mettre en service la fonction de
lecture aléatoire pendant la lecture programmée.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez reproduire répétitivement toutes les plages, un
programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que
vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur REPEAT ST/
MONO pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit et
l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL
Annulé
Indicateur de répétition
ALL: En mode de lecture normale, répète toutes les
plages.
En mode de lecture programmée, répète toutes
les plages d’un programme.
En mode de lecture aléatoire, répète toutes les
plages dans un ordre quelconque.
1:Répète une plage.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez
répétitivement sur REPEAT ST/MONO jusqu’à ce
que l’indicateur de répétition s’éteigne de l’affichage.
• La lecture répétée reste en service même quand
vous choisissez un autre mode de lecture (lecture normale,
programmée, aléatoire, des introductions).
• En mode de lecture aléatoire, 1 ne peut pas être
sélectionné. Si 1 est choisi quand vous appuyez sur
RANDOM, il est annulé.
• Si vous choisissez 1 pendant la lecture aléatoire, la
lecture aléatoire est annulée.
1
RANDOM
RANDOM
REPEAT
ST/MONO
REPEAT
ST/MONO
Vous pouvez reproduire uniquement les introductions des
plages.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
INTRO
/
Appuyez sur INTRO/RDS SEARCH.
RDS SEARCH
L’indicateur INTRO s’allume et les 10 premières
secondes de chaque plage sont reproduites dans
l’ordre.
Pour annuler la lecture des introductions, appuyez de
nouveau sur INTRO/RDS SEARCH.
L’indicateur INTRO s’éteint.
• La lecture des introductions reste en service même quand
vous choisissez un autre mode de lecture (lecture
programmée ou aléatoire).
Affichage de la durée restante de lecture
Vous pouvez afficher la durée restante de la plage/disque
actuel et la durée écoulée de la plage/disque pendant la
lecture.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
REMAIN
Appuyez répétitivement sur REMAIN/
RDS MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit, et les indicateurs
suivants s’allument sur l’affichage.
REMAINTOTAL REMAIN
Pas d’indication
REMAIN:Indique la durée restante de la plage
actuelle.
TOTAL REMAIN: Indique la durée restante et le nombre de
plages sur le disque.
TOTAL:Indicateur la durée écoulée du disque.
Pas d’indication: Indique la durée écoulée de la plage
actuelle.
TOTAL
/RDS MODE
15
Lecture des cassettes
Pour commander la platine cassette, utilisez les touches
situées derrière la porte avant.
Lecture d’une cassette
Vous pouvez reproduire uniquement les bandes de type I.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Ouvrez la porte avant.
2
Appuyez sur &/) (arrêt/ouverture du
compartiment à cassette).
Le compartiment à cassette s’ouvre.
4
Refermez doucement le compartiment à
cassette.
5
Appuyez sur TAPE.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et la source change sur la platine
cassette.
• Vous pouvez choisir la platine cassette en appuyant sur
TAPE sur la télécommande.
6
Appuyez sur # (lecture).
La lecture de la cassette démarre.
• Quand la fin de la bande est atteinte, la
lecture s’arrête.
Français
TAPE
3
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur &/).
Pour arrêter la lecture momentanément,
appuyez sur * (pause).
Pour reprendre la lecture, appuyez de
nouveau sur *.
Pour avancer rapidement ou rebobiner la
bande, appuyez sur ⁄ ou !.
• La bande s’arrête à la fin de l’avance rapide
ou du rebobinage. Pour déverrouiller la
touche, appuyez sur &/).
Pour retirer la cassette, appuyez sur &/)
pendant que la platine est arrêtée.
• NE METTEZ PAS l’appareil hors tension pendant
la lecture ou l’enregistrement d’une cassette. La
platine cassette ou la bande peut être
endommagée.
• L’utilisation des cassettes C-120 ou plus longues
n’est pas recommandée car des détériorations
caractéristiques peuvent se produire et ce type
de bande se prend facilement dans galetpresseur et les cabestans.
• Cet appareil n’est pas compatible avec bandes
de type II et de type IV.
16
Enregistrement
IMPORTANT:
• Notez qu’il peut être illégal d’enregistrer ou de
reproduire un matériel protégé par des droits d’auteur
sans la permission du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement au
niveau correct et n’est pas affecté par les autres réglages
sonores. Par conséquent, pendant l’enregistrement, vous
Français
pouvez ajuster le son que vous écoutez actuellement sans
affecter le niveau d’enregistrement.
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, c’est que l’appareil est peut-être trop près du
téléviseur. Augmentez la distance entre le téléviseur et cet
appareil.
• Vous pouvez utiliser uniquement des cassettes de type I
pour l’enregistrement.
• NE METTEZ PAS l’appareil hors tension
pendant la lecture ou l’enregistrement d’une
cassette. La platine cassette ou la bande peut
être endommagée.
• N’UTILISEZ PAS des cassettes de type II et de
type IV car cet appareil n’est pas compatible
avec ces cassettes.
• L’utilisation des cassettes C-120 ou plus longues
n’est pas recommandée car des détériorations
caractéristiques peuvent se produire et ce type
de bande se prend facilement dans galetpresseur et les cabestans.
Enregistrement de la radio
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez en place une cassette enregistrable
avec la partie exposée de la bande dirigée
vers le bas.
• Référez-vous aussi à la page 16.
2
Refermez doucement le compartiment à
cassette.
3
Appuyez sur TUNER/BAND pour
choisir “FM” ou “AM”.
• Pour enregistrer à partir d’un disque, référezvous à “Enregistrement de disques—
Enregistrement synchronisé de disque” à la page 18.
4
Accordez la station que
vous souhaitez enregistrer.
5
Appuyez sur ‡ (enregistrement).
‡ et # sont verrouillées en position enfoncée et
l’enregistrement démarre.
BAND
TUNER
Au début et à la fin de la bande de chaque cassette
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. Par
conséquence, lors de l’enregistrement de disque, d’émissions FM/
AM ou de l’appareil extérieur, bobinez d’abord la bande au-delà de
l’amorce pour vous assurer que l’enregistrement se fera sans perte
de musique.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux petites languettes sur leur face
arrière permettant de les protéger contre tout effacement ou
enregistrement accidentel.
Pour protéger votre enregistrement, retirez ces languettes.
Pour réenregistrer sur une cassette protégée, recouvrez les
trous par du ruban adhésif.
Ruban adhésif
Vous ne pouvez pas appuyer sur ‡ dans les cas
suivants:
• Si aucune cassette n’est en place.
• Si une cassette protégée est en place.
Pour arrêter l’enregistrement
momentanément, appuyez sur * (pause).
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur *.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur &/).
Pour retirer la cassette, appuyez sur &/)
pendant que l’enregistrement est arrêté.
Pour enregistrer une station AM (MW)—Beat Cut
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pendant l’enregistrement d’une émission AM (MW),
des battements peuvent être entendus (qui n’apparaissent
jamais lors de l’écoute de la station sans l’enregistrer).
Si cela se produit, appuyez répétitivement sur BEAT
CUT, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que les battements
disparaissent.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage
indique alternativement “BEAT 01” et “BEAT 02”.
BEAT CUT
17
Enregistrement de disques—Enregistrement
synchronisé de disque
Vous pouvez démarrer la lecture d’un disque et
l’enregistrement en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez en place une cassette enregistrable
avec la partie exposée de la bande dirigée
vers le bas.
• Référez-vous aussi à la page 16.
2
Refermez doucement le compartiment à
cassette.
3
Appuyez sur CD pour choisir le
lecteur CD comme source.
4
Appuyez sur ‡ (enregistrement).
L’indicateur CD SYNC apparaît sur
l’affichage, la lecture du CD démarre
automatiquement et l’enregistrement démarre.
CD
Pour retirer la cassette, appuyez sur &/)
pendant que l’enregistrement est arrêté.
Français
• Quand la fin de la bande est atteinte, l’enregistrement
s’arrête et le lecteur CD se met en pause.
• Si vous appuyez sur ‡ pendant la lecture du CD, le lecteur
CD retourne au début de la plage en cours de lecture et
cette plage est enregistrée sur la bande.
Vous ne pouvez pas appuyer sur ‡ dans les cas
suivants:
• Si aucune cassette n’est en place.
• Si une cassette protégée est en place.
Pour arrêter l’enregistrement
momentanément, appuyez sur *.
L’enregistrement est interrompu mais la lecture
du CD ne s’arrête pas.
Pour reprendre l’enregistrement , appuyez de nouveau sur *.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur &/).
L’enregistrement s’arrête et la lecture du CD entre
en pause.
18
Utilisation des minuteries
Une minuterie quotidienne et une minuterie d’arrêt sont
disponibles.
• Avant d’utiliser ces minuteries, assurez-vous que l’horloge
est réglée correctement (voir page 8).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Vous pouvez régler la minuterie quotidienne quand l’appareil
Français
est sous tension ou en mode d’attente.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
Quand l’heure de démarrage arrive, l’appareil se met
automatiquement sous tension, puis, quand l’heure d’arrêt
arrive, il se met automatiquement hors tension (attente).
• Une fois que la minuterie a été réglée, elle démarre à la
même heure chaque jour jusqu’à ce qu’elle soit mise hors
service et les réglages de la minuterie restent en mémoire
jusqu’à ce que vous les changiez.
Avant de commencer...
Quand vous utilisez “TUNER” comme source de lecture,
assurez-vous de choisir la station souhaitée avant de mettre
l’appareil hors tension.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
3
Appuyez sur TIMER SET.
Les indicateurs (minuterie) et OFF (heure
d’arrêt) clignotent et le réglage de l’heure
d’arrêt apparaît sur l’affichage.
Si vous n’avez pas besoin de changer l’heure d’arrêt, allez
à l’étape 5.
• Si vous changez le réglage de l’heure de démarrage, le
réglage de l’heure d’arrêt change sur “– – : – –”. Vous
devez aussi régler l’heure d’arrêt.
4
Appuyez sur PROGRAM pour
régler l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension.
L’indication de l’heure clignote sur l’affichage.
1) Appuyez sur ¢ ou 4
pour régler les heures, puis
appuyez sur PROGRAM.
2) Appuyez sur ¢ ou 4 pour
régler les minutes, puis appuyez sur
PROGRAM.
TIMER SET
PROGRAM
PROGRAM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TIMER SET.
Les indicateurs (minuterie) et ON (heure de
démarrage) clignotent et le réglage de l’heure
de démarrage apparaît sur l’affichage.
Si vous n’avez pas besoin de changer l’heure de
démarrage, allez à l’étape 3.
2
Appuyez sur PROGRAM pour
régler l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
L’indication de l’heure clignote sur l’affichage.
1) Appuyez sur ¢ ou 4
pour régler les heures, puis
appuyez sur PROGRAM.
2) Appuyez sur ¢ ou 4 pour
régler les minutes, puis appuyez sur
PROGRAM.
TIMER SET
PROGRAM
PROGRAM
5
Appuyez sur TIMER SET.
L’indicateur (minuterie) clignote et le nom
de la source apparaît sur l’affichage.
Si vous n’avez pas besoin de changer la source,
allez à l’étape 7.
6
Appuyez sur PROGRAM pour
choisir la source à reproduire.
Le nom de la source clignote sur l’affichage.
•Appuyez sur ¢ ou 4
pour choisir “CD” ou
“TUNER”, puis appuyez sur
PROGRAM.
TIMER SET
PROGRAM
PROGRAM
19
TIMER SET
TIMER
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
7
90
OFF
8010706050
203040
SLEEP
Appuyez sur TIMER SET.
L’affichage retourne à la normale et l’appareil
quitte le mode de réglage de la minuterie.
8
Appuyez sur TIMER ON/OFF pour
mettre en service le mode de minuterie
quotidienne.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
minuterie quotidienne est mise alternativement en et hors
service.
Quand la minuterie quotidienne est en service,
l’indicateur (minuterie) est en service sur l’affichage.
• Vous pouvez mettre en service la minuterie quotidienne
en appuyant sur TIMER ON/OFF sur l’appareil.
9
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil hors tension s’il était sous tension.
Pour mettre hors service temporairement la
minuterie, appuyez sur TIMER ON/OFF jusqu’à
ce que l’indicateur (minuterie) s’éteigne.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir au en
écoutant votre musique ou votre programme radio préféré.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période de temps spécifiée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la période
de temps change comme suit:
Français
Pour mettre en service et modifier la minuterie, répétez les
étapes 1 à 8 des pages 19 et 20.
• Pour mettre de nouveau la minuterie en service sans
modifier les réglages, appuyez sur TIMER ON/OFF
jusqu’à ce que l’indicateur (minuterie) s’allume sur
l’affichage.
Si l’appareil est déjà sous tension quand l’heure de
mise en service de la minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous de réglez à nouveau d’abord
l’horloge puis la minuterie.
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
spécifié la période de temps.
Pour vérifier la période de temps restante avant la mise
hors tension de l’appareil, appuyez une fois sur SLEEP. la
période de temps restant jusqu’à la mise hors tension apparaît
pendant environ 5 secondes.
Pour changer la période de temps avant la mise hors
tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la
période de temps souhaitée apparaisse.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse et que l’indicateur SLEEP
s’éteigne sur l’affichage.
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie
d’arrêt.
Si vous réglez la minuterie d’arrêt après que la
minuterie quotidienne a démarré la lecture de la source
souhaitée
L’appareil se met hors tension avec la minuterie dont l’heure de mise
hors tension est la plus tôt.
Si vous réglez la minuterie d’arrêt pendant la lecture
ou l’enregistrement d’une bande
Ne mettez pas l’appareil hors tension avec la minuterie d’arrêt
pendant le défilement d’une bande.
Si l’appareil est mis hors tension pendant la lecture ou
l’enregistrement d’une bande, la platine cassette ou la bande peut
être endommagée.
20
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques, vos cassettes et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances en
gardant propre vos disques, vos cassettes et le mécanisme de
l’appareil.
• Conservez les disques dans leurs boîtes et rangez-les dans
Français
un meuble ou sur une étagère.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution
détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité
avec un chiffon sec.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou
perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux
choses suivantes:
– NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
– NE FROTTEZ PAS trop fort.
– NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine.
– N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou insecticide
sur l’appareil.
– NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en
les tenant par les arêtes et en
appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante
du disque et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne
se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque en le remettant
dans son boîtier.
• Évitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et
à l’humidité.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez
le mou en insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée,
coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver
les cassettes:
– Les endroits poussiéreux
– En plein soleil ou dans un endroit très
chaud
– Dans des endroits humides
– Sur un téléviseur ou une enceinte
– Près d’un aimant
Pour conserver la meilleure qualité sonore de lecture
et d’enregistrement
Vous devez nettoyer les têtes.
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation avec
une cassette de nettoyage de têtes de type humide
(disponible dans les magasins d’électronique et de matériel
audio).
Quand les têtes sont sales, les symptômes suivants se
produisent:
– La qualité du son diminue.
– Le niveau du son diminue.
– Le son est coupé.
• Ne reproduisez pas des bandes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas les têtes polies avec un outil métallique ou
magnétique.
Cabestan
21
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon
doux en ligne droite du centre vers les
bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant
ou du benzène—pour nettoyer un disque.
Tête
Galet presseur
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de
têtes (disponible dans les magasins d’électronique et de
matériel audio).
Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptome
Il n’y a pas d’alimentation.
Aucun son n’est entendu.
Les stations sont difficiles à entendre à
cause du bruit.
Ne disque n’est pas reproduit.
Impossible d’enregistrer.
Aucune opération n’est disponible.
Impossible de commander l’appareil à
l’aide de la télécommande.
Cause Possible
Le cordon d’alimentation n’est pas
connectéà une prise secteur murale.
• Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
• Un casque d’écoute est connecté.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (MW) est tropprès de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
Le disque est à l’envers.
Les petites languettes à l’arrière de la
cassette ont été retirées.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
• Vous utilisez la télécommande troploin de l’appareil.
Action
Insérez la fiche d’alimentation dans la
prise secteur.
• Vérifiez les connexions et corrigez-les.
(Voir pages 6 et 7).
• Débranchez le casque d’écoute de la
prise PHONES.
• Reconnectez les antennes correctement
et solidement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (MW).
•Étendez l’antenne FM et orientez-la
dans la position offrant la meilleure
réception possible.
Placez le disque avec la face de l’éti-
quette dirigée vers le haut.
Recouvrez les trous avec du ruban
adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles. (Voir page 6).
• Les signaux ne peuvent pas atteindre
le capteur de télécommande.
Approchez-vous de l’appareil.
Français
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Section de l’amplificateur—CA-UXH10
Puissance de sortie (IEC 268-3):
10 W (5 W + 5 W) à 4 Ω (10% DHT)
Enceintes/Impédance:4 Ω – 16 Ω
Tuner
Plage d’accord FM:87,50 MHz—108,00 MHz
Plage d’accord AM (MW):
522 kHz—1 629 kHz
Lecteur CD
Plage dynamique:60 dB
Rapport signal sur bruit: 60 dB
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I):100 Hz—10 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,35 % (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation:22 W (pendant le fonctionnement)
3,0 W (en mode d’attente)
Dimensions (L/H/P) (approx.):
145 mm x 209 mm x 226 mm
Masse (approx.):2,8 kg
Accessoires fournis
Référez-vous à la page 6.
Section des enceintes—SP-UXH10
Type:Enceinte acoustique à évent
accordé couvrant toute la gamme
Haut-parleurs:1 cône de 10 cm
Capacité de puissance soutenue:5 W
Impédance:4 Ω
Plage de fréquences:100 Hz à 15 kHz
Dimensions (L/H/P) (approx.):
135 mm x 209 mm x 152 mm
Masse (approx.):1,3 kg par enceinte
22
Introductie
Dank u voor de aanschaf van een van onze JVC producten.
Lees alvorens dit toestel in gebruik te nemen eerst deze gebruiksaanwijzing
goed door voor een optimale werking van het toestel. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing ter referentie.
Meer over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt samengesteld:
• Deze gebruiksaanwijzing beschrijft voornamelijk de
handelingen met gebruik van de toetsen op de
afstandsbediening.
U kunt echter zowel de toetsen op de afstandsbediening
als op het voorpaneel van het hoofdtoestel voor dezelfde
bedieningen gebruiken indien de toetsen min of meer
Nederlands
dezelfde namen (of markeringen) hebben, tenzij anders
wordt beschreven.
• De basisinformatie en algemene informatie die voor diverse
functies hetzelfde is, wordt in één gedeelte beschreven en
dus niet voor iedere handeling apart herhaald. Er wordt
bijvoorbeeld niet herhaald hoe u het toestel moet in- en
uitschakelen, het volume moet instellen, de geluidseffecten
kunt veranderen en de andere algemene handelingen die bij
“Basishandelingen en algemene bediening” op bladzijden 8
en 9 worden beschreven.
• De volgende markeringen en symbolen worden in deze
gebruiksaanwijzing gebruikt:
Geeft u waarschuwingen en voorzorgen om
beschadiging en de kans op brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Daarbij wordt beschreven wat u voor een
optimale werking van het toestel beslist niet
mag doen.
Geeft u informatie en handige tips voor het
gebruik.
Stroombron
• Gebruik altijd de stekker om het netsnoer van het toestel uit
het stopcontact te trekken. Trek niet aan het snoer.
Raak de stekker en het netsnoer NIET met natte
handen aan.
Condensvorming
In de volgende gevallen kan er condens op de lens in het
toestel worden gevormd:
• Nadat de verwarming in de kamer werd aangezet.
• In een vochtige kamer.
• Indien het toestel direct van een koude naar een warme
ruimte wordt verplaatst.
Het toestel functioneert niet juist indien er sprake van
condens is. U moet in dat geval het toestel enkele uren
ingeschakeld laten staan totdat de condens is verdampt. Trek
daarna de stekker uit het stopcontact en steek vervolgens
weer in het stopcontact.
Overige
• Wacht met gebruik, trek de stekker uit het stopcontact en
raadpleeg de plaats van aankoop indien er een metalen
voorwerp of vocht in het toestel terecht is gekomen.
• Trek de stekker uit het stopcontact indien u het toestel voor
langere tijd niet gaat gebruiken.
Demonteer het toestel NIET. Er zijn geen door u te
repareren onderdelen in het toestel.
Trek de stekker uit het stopcontact en raadpleeg de plaats van
aankoop indien er iets mis is met het toestel.
Voorzorgen
Installeren
• Installeer het toestel op een plaats die vlak, droog en niet te
warm of te koud is—tussen 5˚C en 35˚C.
• Installeer het toestel op een plaats met een goede ventilatie
zodat het toestel niet oververhit kan raken.
• Zorg voor voldoende afstand tussen dit toestel en de TV.
• Houd de luidsprekers uit de buurt van de TV zodat
interferentie en storing wordt voorkomen.
Installeer het toestel NIET in de buurt van
verwarmingselementen, op een plaats waar het
directe zonlicht op valt, en niet op een extreem
stoffige of aan trillingen onderhevige plaats.
1
Inhoudsopgave
Plaats van de toetsen en regelaars.................................... 3
De hoofdtoestel ......................................................................... 3
Door op een van deze toetsen te drukken, wordt het
toestel tevens ingeschakeld.
7 CD CONTROL toetsen (13, 14)
• #¥8, 7
8 MULTI CONTROL toetsen
• ¡¥¢, 4¥1
9 De displayvenster
p STANDBY/ON toets (8, 20)
q STANDBY lampje (8)
w Cassettehouder (16)
e VOLUME + / – toetsen (9)
r Sensor afstandsbediening (5)
t Voorklep (16)
y Cassette-bedieningstoetsen (16 – 18)
Door op een van deze toetsen te drukken, wordt het
toestel tevens ingeschakeld.
t CD 3/8-toets (13, 14)
y Multi-bedieningstoetsen
• ,
• 4, 7, ¢
u VOLUME + / – toetsen (9)
8
RM-SUXH10R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
STANDBY
MICRO COMPONENT SYSTEM
CD SYNCHRO RECORDING
VOLUME
Richt de afstandsbediening voor gebruik naar de
afstandsbedieningssensor op het voorpaneel.
5
Starten
Vervolg
Uitpakken
Controleer na het uitpakken dat u alle hieronder beschreven
accessoires heeft.
Het aantal van iedere accessoire wordt tussen haakjes
aangegeven.
• FM-antenne (1)
• AM (MW) ringantenne (1)
• Afstandsbediening (1)
• Batterijen (2)
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien iets ontbreekt.
Plaatsen van batterijen in de afstandsbediening
Plaats de batterijen—R03(UM-4)/AAA(24F)—in de
afstandsbediening met de polen van de batterijen (+ en –) in
overeenstemming met de + en – markeringen in het
batterijvak.
Vervang beide batterijen tegelijkertijd indien de
afstandsbediening niet meer juist functioneert.
1
Aansluiten
Aansluiten van luidsprekers
U kunt de luidsprekers met de luidsprekersnoeren aansluiten.
1
Luidsprekersnoer
Zwart
L
R
SPEAKER
IMPEDANCE
Ω
4-16
Rood
Rood
Zwart
2,3
Luidsprekersnoer
Nederlands
R03(UM-4)/
AAA(24F)
2
3
• Gebruik tegelijkertijd GEEN oude batterij met
een nieuwe batterij.
• Gebruik tegelijkertijd GEEN batterijen van
verschillend type.
• Stel batterijen NIET aan hitte of vuur bloot.
• Laat batterijen NIET in het batterijvak indien u de
afstandsbediening voor langere tijd niet gaat
gebruiken. De batterijen kunnen anders namelijk
gaan lekken met beschadiging van de
afstandsbediening tot gevolg.
RechterluidsprekerLinkerluidspreker
1
Druk op het klemmetje van de
luidsprekeraansluiting.
2
Steek het uiteinde van de luidsprekersnoeren
in de aansluitingen.
Verbind de luidsprekers met de juiste polariteit: rood (ª)
met rood (ª) en zwart (·) met zwart (·).
3
Laat het klemmetje los.
BELANGRIJK:
• Gebruik uitsluitend luidsprekers die dezelfde
impedantie hebben als aangegeven bij de
luidsprekeraansluitingen op het achterpaneel van het
toestel.
• Verbind NIET meer dan één luidspreker met één
luidsprekeraansluiting.
6
Aansluiten van de antennes voor AM (MW) en FM
FM-antenne
FM 75Ω
COAXIAL
2
LOOP
AM
1
Nederlands
Aansluiten van een FM-buitenantenne
Ontkoppel de bijgeleverde FM-antenne alvorens een
3
buitenantenne aan te sluiten.
FM-buitenantenne
(niet bijgeleverd)
Coaxkabel (niet bijgeleverd)
FM 75Ω
COAXIAL
AM
LOOP
AM (MW) ringantenne
(bijgeleverd)
1
Verbind de bijgeleverde AM (MW)
ringantenne met de AM LOOP aansluiting.
Plaats de antenne uit de buurt van het toestel en richt voor
een optimale ontvangst.
2
Verbind de FM-antenne met de FM 75 Ω
COAXIAL aansluiting.
3
Strek de FM-antenne uit.
Bevestig op een plaats waarbij de ontvangst optimaal is,
bijvoorbeeld aan de muur.
Voor een betere ontvangst van FM en AM (MW)
• Zorg dat de antennegeleiders geen contact met andere
aansluitingen, en aansluitsnoeren maken.
• Houd de antennes uit de buurt van metalen onderdelen van het
toestel, aansluitsnoeren en het netsnoer.
Gebruik een 75 Ω antenne met coaxstekker
(IEC of DIN 45325).
U kunt NU de stekker van het toestel in
een stopcontact steken.
BELANGRIJK:
Controleer dat alle verbindingen juist zijn gemaakt
alvorens de stekker van het netsnoer in een stopcontact te
steken.
Meer over de bijgeleverde FM-antenne
De bijgeleverde FM-antenne kan als tijdelijke oplossing worden
gebruikt. U dient echter een FM-buitenantenne aan te sluiten indien
de ontvangst niet bevredigend is.
7
Basishandelingen en algemene bediening
Vervolg
Instellen van de klok
Alvorens het toestel werkelijk te gaan gebruiken, moet u eerst
de juiste tijd voor de ingebouwde klok instellen.
“0:00” knippert op het display wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
U kunt de klok instellen wanneer het toestel standby staat of
ingeschakeld is.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Houd terwijl het toestel standby is
geschakeld PROGRAM ingedrukt
totdat de aanduiding van het uur
begint te knipperen.
• Indien het toestel is ingeschakeld, drukt u op DISPLAY/
CLOCK SET om de klokfunctie te activeren en houdt u
vervolgens PROGRAM ingedrukt.
2
Druk op 4 of ¢ om
het uur in te stellen en
druk vervolgens op
PROGRAM.
• De uuraanduiding verandert snel
wanneer u 4 of ¢ ingedrukt houdt.
De minuutaanduiding begint te knipperen.
PROGRAM
PROGRAM
Tonen van de klok wanneer het toestel is ingeschakeld
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op DISPLAY/CLOCK SET.
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend
de klok en de normale aanduidingen op het
display getoond.
Veranderen van de klok
Herhaal stappen 1 tot 3 van “Instellen van de klok”.
DISPLAY
/CLOCK SET
Inschakelen van de stroom
Voor het inschakelen van het toestel, drukt u op
STANDBY/ON.
Het STANDBY lampje op het toestel dooft.
• Door een druk op een van de brontoetsen—
TAPE, TUNER/BAND en CD, wordt het toestel tevens
automatisch ingeschakeld.
Voor het uitschakelen (standby) van het toestel, drukt u
weer op STANDBY/ON.
Het STANDBY lampje op het toestel licht nu rood op.
• “0:00” knippert op het display totdat de ingebouwde klok is
ingesteld. Na het instellen van de klok, zal de tijd op het
display worden getoond wanneer het toestel standby is
geschakeld.
• Ook met het toestel standby geschakeld wordt nog een
kleine hoeveelheid stroom verbruikt.
STANDBY/ON
Nederlands
3
Druk op 4 of ¢ om de
minuten in te stellen en
druk vervolgens op
PROGRAM.
• De minuutaanduiding verandert snel
wanneer u 4 of ¢ ingedrukt
houdt.
De ingebouwde klok start.
• Indien u de stekker uit het stopcontant trekt of in geval van
een stroomonderbreking
De klok wordt direct naar “0:00” teruggesteld. U moet in dat
geval de klok opnieuw instellen.
• De klok wijkt mogelijk 1 of 2 minuten per maand af
U moet in dat geval de klok opnieuw instellen.
PROGRAM
Voor het geheel uitschakelen van de stroom, moet u de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken.
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval
van een stroomonderbreking
De klok wordt direct naar “0:00” teruggesteld. U moet in dat geval
de klok opnieuw instellen.
Kiezen van de bron
Voor het kiezen van de bron, drukt
u op TAPE, TUNER/BAND of CD.
• Indien u TAPE of CD als bron
kiest, zal de weergave niet
automatisch starten.
Voor bediening van de tuner (FM of AM (MW)), zie
bladzijden
Voor bediening van de CD-speler, zie bladzijden 13 – 15.
Voor bediening van het cassettedeck, zie bladzijde 16.
Voor opname op een cassette, zie bladzijden 17 en 18.
10 – 12.
TAPECD
TUNER
/BAND
8
Instellen van het volume
Kiezen van de geluidsfuncties
U kunt het volumeniveau uitsluitend instellen wanneer het
toestel is ingeschakeld. Het volume kan op “VOL MIN”,“VOL 1” – “VOL 39” en tussen “VOL MAX” worden
ingesteld.
• Het volumeniveau heeft geen invloed op een opname.
Voor het verhogen van het volume, drukt u
op VOLUME +.
Voor het verlagen van het volume, drukt u
op VOLUME –.
• Houd een van de toetsen ingedrukt om het
volume snel te veranderen.
Nederlands
Tijdelijk uitschakelen van het geluid
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op MUTING.
Het volume wordt geheel verlaagd en “MUTING”
begint op het display te knipperen.
VOLUME
MUTING
U kunt een van de 4 geluidsfuncties kiezen.
• Deze functie heeft tevens effect op het geluid dat via de
hoofdtelefoon wordt weergegeven.
• Deze functie heeft uitsluitend effect op de weergave en
heeft dus geen invloed op een opname.
Voor het kiezen van de geluidsfuncties, drukt u
SOUND
/BASS
herhaaldelijk op SOUND/BASS.
• Door iedere druk op de toets verandert de
geluidsfunctie als volgt:
ROCK
JAZZ
POP:
CLASSIC:
POP
(Geannuleerd)
CLASSIC
FLAT
De zang en het middenbereik wordt benadrukt.
Een rijker geluid met nauwkeurige hoge tonen
en voldoende lage tonen.
ROCK:
Een krachtig geluid waarbij de hoge en lage
tonen worden benadrukt.
JAZZ:
De lage frequenties worden versterkt voor
weergave van jazzmuziek.
FLAT:
Het effect van de equalizer wordt geannuleerd.
Druk nogmaals op MUTING om het geluid weer te
beluisteren.
• Door het volumeniveau te veranderen, wordt tevens het
geluid weer hersteld.
Voor privè-luisteren
Verbind een hoofdtelefoon met de PHONES aansluiting. Er wordt
nu geen geluid meer via de luidsprekers weergegeven. Verlaag
beslist het volume alvorens een hoofdtelefoon aan te sluiten of op te
zetten.
Schakel het toestel NIET uit (standby) met nog een
zeer hoog volume ingesteld; u zou anders door
een plotseling hard geluid uw gehoor, de
luidsprekers en/of hoofdtelefoon kunnen
beschadigen wanneer u het toestel later weer
inschakelt en de weergave van een bron start.
VERGEET NIET dat u het volumeniveau niet kunt
instellen wanneer het toestel standby is
geschakeld.
De SOUND indicator licht op het display op wanneer een
geluidsfunctie is geactiveerd.
Versterken van de lage tonen
De rijkheid en diepte van de lage tonen worden helder
behouden, ongeacht hoe laag het volume is ingesteld—Hyper
Bass Sound.
• Deze functie heeft tevens effect op het geluid dat via de
hoofdtelefoon wordt weergegeven.
• Deze functie heeft uitsluitend effect op de weergave en
heeft dus geen invloed op een opname.
Voor het activeren van het effect, houdt u
SOUND/BASS ingedrukt totdat “HBS ON” wordt
getoond en de BASS indicator op het display
oplicht.
SOUND
/BASS
• Iedere keer dat u op de toets drukt en deze ingedrukt houdt,
wordt het effect afwisselend geactiveerd (“HBS ON”) en
uitgeschakeld (“HBS OFF”).
Voor het annuleren van het effect, houdt u SOUND/BASS
wederom ingedrukt totdat “HBS OFF” wordt getoond en de
BASS indicator dooft.
9
Luisteren naar FM en AM (MW) uitzendingen
Afstemmen op een zender
1
Druk op TUNER/BAND om “FM” of
“AM” te kiezen.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en
er wordt op de laatst beluisterde zender
afgestemd—FM of AM (MW).
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend de FMgolfband en AM (MW) golfband ingesteld.
2
Houd ¢ of 4 (of ¡/
¢ of 4/1 van het
toestel) langer dan 1 seconde
ingedrukt.
• ¢ (¡/¢):
Verhogen van de frequentie.
• 4 (4/1):
Verlagen van de frequentie.
Het toestel zoekt zenders en stopt zodra een zender met
een voldoende sterk signaal is gevonden.
• De ST (stereo) indicator licht op het display op wanneer
een FM-uitzending stereo wordt uitgezonden (en de
ontvangst goed is).
TUNER
/BAND
Veranderen van de FM-ontvangstfunctie
ALLEEN met de afstandsbediening:
Indien een stereo FM-uitzending door ruis
wordt gestoord of slecht te ontvangen is, drukt u
op REPEAT ST/MONO zodat de MONO indicator
op het display oplicht. De ontvangst wordt nu
verbeterd.
Voor het weer activeren van het stereo-effect, drukt u
nogmaals op REPEAT ST/MONO zodat de MONO indicator
dooft. Met de stereofunctie geactiveerd, hoort u stereogeluid
wanneer een stereoprogramma wordt uitgezonden.
Verminderen van dreun—Dreunannulering
REPEAT
ST/MONO
ALLEEN met de afstandsbediening:
Indien u tijdens het luisteren naar een
uitzending een dreun hoort, druck u op BEAT
CUT.
BEAT CUT
Nederlands
Voor het stoppen tijdens het zoeken, drukt u op ¢ of 4
(of ¡/¢ of 4/1 van het toestel).
Indien u herhaaldelijk kort op ¢ of 4 (of ¡/¢
of 4/1 van het toestel) drukt
De frequentie verandert stap-voor-stap.
10
Vastleggen van zenders
Afstemmen op een voorkeurzender
U kunt 20 FM en 20 AM (MW) zenders handmatig als
voorkeurzenders vastleggen.
Het is mogelijk dat er bij het verlaten van de fabriek reeds
testfrequenties voor de tuner zijn vastgelegd vanwege een
controle in de fabriek. Dit duidt niet op een defect. U kunt
de gewenste zenders eenvoudigweg op de hieronder
beschreven manier in het geheugen vastleggen.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 2 indien de
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Nederlands
1
Zoek de zender op die u wilt programmeren.
• Zie “Afstemmen op een zender” op pagina 10.
2
Druk op PROGRAM.
De PROG (programma) indicator en “00”
beginnen op het display te knipperen.
PROGRAM
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op TUNER/BAND om “FM” of
“AM” te kiezen.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en
er wordt op de laatst beluisterde zender
afgestemd—FM of AM (MW).
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend de FMgolfband en AM (MW) golfband ingesteld.
2
Druk op of om een
voorkeurzendernummer te kiezen.
TUNER
/BAND
3
Druk op of om een
voorkeurzendernummer te kiezen.
4
Druk nogmaals op PROGRAM.
De PROG indicator en het gekozen
voorkeurzendernummer stoppen te knipperen.
5
Herhaal de hierboven beschreven stappen
PROGRAM
1
tot 4 voor het vastleggen van meer zenders.
Gebruik voor iedere zender een ander
voorkeurzendernummer.
• Door een nieuwe zender onder een reeds gebruikt
voorkeurzendernummer vast te leggen, wordt de reeds
vastgelegde zender gewist.
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval
van een stroomonderbreking
De voorkeurzenders blijven in het geheugen van het toestel bewaard.
11
Ontvangst van FM-zenders met RDS
Met gebruik van RDS (Radio Data System) sturen FMzenders extra signalen samen met de normale
programmasignalen uit. De zenders sturen bijvoorbeeld de
zendernaam en tevens informatie over het type programma
dat ze uitzenden, bijvoorbeeld sport of muziek, enz.
De RDS indicator licht op het display op wanneer u op een
FM-zender heeft afgestemd die tevens RDS-signalen levert.
Met dit toestel kunt u de volgende RDS-signalen ontvangen:
PS (Programmaservice):
Toont de algemeen bekende zendernamen.
PTY (Programmatype):
Toont het programmatype.
TEXT (Radiotekst):
Toont tekstmededelingen die de zender uitzendt.
Meer over RDS
• Niet alle FM-zenders, en AM (MW) zenders in het geheel niet,
leveren het RDS-signaal.
• Niet alle RDS-zenders leveren dezelfde diensten. Raadpleeg een
lokale radiozender omtrent RDS in uw gebied.
• RDS werkt mogelijk niet juist indien de zender waarop is
afgestemd de RDS-signalen niet juist uitzendt of de signalen te
zwak zijn.
Opzoeken van programma’s aan de hand van
PTY-codes (PTY-zoeken)
Een van de voordelen van RDS is dat u gemakkelijk een
bepaald programma kunt opzoeken door de PTY-code in te
voeren.
• Zie de beschrijving van PTY-codes hierna voor details.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de
intselling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op INTRO/RDS SEARCH
totdat de gewenste PTY-code op
het display verschijnt.
• Door iedere druk op de toets verandert de
PTY-code als volgt:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT =
EDUCATE = DRAMA = CULTURE =
SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M =
EASY M = LIGHT M = CLASSICS =
OTHER M = (terug naar het begin)
INTRO
/
RDS SEARCH
Nederlands
Veranderen van RDS-informatie
U kunt RDS-informatie op het display zien tijdens het
luisteren naar een FM-zender.
ALLEEN met de afstandsbediening:
REMAIN
Druk op REMAIN/RDS MODE.
• Door iedere druk op de toets verandert het
display en toont de volgende informatie:
PS
(Programmaservice)
(of voorkeurzendernummer)
• Indien door een zender geen signalen voor PS, PTY of TEXT
worden uitgestuurd
“NO PS”, “NO PTY”, of “NO TEXT” worden uitgestuurd
verschijnt op het display.
• Meer over getoonde tekens
Wanneer het display informatie over PS, PTY of TEXT toont:
–Er worden uitsluitend hoofdletters op het display getoond.
–Letters met accenten kunnen niet op het display worden getoond.
“A” kan dus bijvoorbeeld ook voor “A’s” met accenten staan,
zoals “Á, Â, Ã, À, Ä en Å”.
PTY
(Programmatype)
Zenderfrequentie
TEXT
(Radiotekst)
/RDS MODE
2
Druk op ¢ of 4.
Het toestel zoekt de FM-zenders af
en stopt zodra een zender is
gevonden die een programma van het
gekozen type uitzendt. Er wordt op deze zender afgestemd.
• Er wordt op de laatst ontvangen zender afgestemd
indien geen geschikte zender is gevonden.
Voor het voortijdig stoppen van het zoeken, drukt u tijdens
het zoeken op INTRO/RDS SEARCH.
Beschrijving van PTY-codes:
NEWS:Nieuws
AFFAIRS:Programma’s met een thema waarin dieper op het nieuws
INFO:Programma’s die in een brede zin meer informatie en advies
SPORT:Programma’s over sport en sportwedstrijden.
EDUCATE: Educatieve programma’s.
DRAMA:Radiohoorspelen en series.
CULTURE: Programma’s over nationale of regionale cultuur, met inbegrip
SCIENCE: Programma’s over natuurwetenschappen en techniek.
VARIED:Voornamelijk praat-programma’s, bijvoorbeeld quizzen,
POP M:Commerciële, hedendaagse muziek.
ROCK M:Rockmuziek.
EASY M:Huidige muziek die ookwel “easy listening” wordt genoemd.
LIGHT M: Lichte instrumentale muziek, zang of koormuziek.
CLASSICS: Uitvoeringen van orkesten, symfonieën, kamermuziek, enz.
OTHER M: Muziek die niet bij een van de andere categorieën hoort.
wordt ingegaan—debat of analyse.
geven.
van taal, theater, enz.
spelletjes en interviews met beroemdheden.
De inhoud van programma’s met een bepaalde PTYcode kan met sommige FM-zenders afwijken van de
hierboven gegeven beschrijving.
12
Discs afspelen
Dit toestel is ontworpen voor het afspelen van de volgende
discs—CD, CD-R en CD-RW.
Weergave van een CD-R of CD-RW
Door de gebruiker gemonteerde CD-R’s (Opneembaar) en
CD-RW’s (Herschrijfbaar) kunnen uitsluitend worden
afgespeeld wanneer ze zijn “afgerond” (“finalized”).
• Dit toestel kan normaliter uw originele CD-R of CD-RW
afspelen indien de disc met het audio CD-formaat is
opgenomen. Afhankelijk van de disckarakteristieken of
opname-omstandigheden kunnen bepaalde discs echter niet
worden afgespeeld.
• Lees alvorens een CD-R of CD-RW af te spelen eerst de bij
de disc geleverde aanwijzingen of waarschuwingen.
• Bepaalde CD-R’s of CD-RW’s kunnen mogelijk niet met
dit toestel worden afgespeeld vanwege de
Nederlands
disckarakteristieken, beschadiging of vuil op de disc of een
verontreinigde lens van de CD-speler.
• Het aflezen van een CD-RW duurt mogelijk langer. Dit
komt doordat de reflectie van een CD-RW lager is dan in
vergelijking met een normale CD.
Belangrijke opmerkingen
Over het algemeen houdt u een optimale werking door
eenvoudigweg uw discs en het mechanisme schoon te
houden.
• Bewaar discs in hun doosjes in een kast of audiomeubel.
• Houd de discladen van het toestel gesloten wanneer niet in
gebruik.
4
Drup op CD.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld
en de CD-speler wordt als bron gekozen.
Na het plaatsen van de disc wordt het totaal
aantal fragmenten en de totale weergavetijd
op het display getoond.
Totaal fragmentnummer Totale speeltijd
5
Drup op CD 3/8.
De weergave start vanaf het eerste fragment van
de disc.
Huidige fragmentnummer
Verstreken weergavetijd
• De disc stopt automatisch nadat het laatste fragment is
afgespeeld.
Voor het stoppen van de weergave, drukt op 7.
CD
CD
Doorlopend gebruik van discs met afwijkende vorm
(bijvoorbeeld hartvormig, achthoekig, enz.) kan het toestel
beschadigen.
Discs helemaal afspelen—Normale weergave
1
Drup op 0 OPEN van het toestel.
De disc-klep opent.
• U kunt tijdens het beluisteren van een andere bron een
disc plaatsen.
2
Plaats een disc juist met het label boven.
JuistFout
Als u de disc eruit wilt halen, druk op 0 OPEN van het
toestel.
• Indien de disc niet juist kan worden afgelezen (vanwege
bijvoorbeeld krassen) of een niet-leesbare CD-R of CD-RW is
geplaatst
De weergave start niet.
• Indien geen disc is geplaatst
“NO DISC” verschijnt op het display.
Voorkom beschadiging en probeer derhalve de
disc-klep NIET handmatig te openen.
3
Sluit de disc-klep voorzichtig.
13
Vervolg
Basisfuncties disc
Wanneer u een disc afspeelt kunt u de volgende functies
gebruiken.
Het afspelen tijdelijk onderbreken
Druk tijdens weergave op CD 3/8.
Wanneer het afspelen tijdelijk is onderbroken,
knippert de verlopen speeltijd op de display.
Als u het afspelen wilt hervatten, drukt u nogmaals op
CD 3/8.
Naar een ander nummer gaan
Druk voor of tijdens weergave
herhaaldelijk op ¢ of 4.
• ¢ : Naar het begin van het
eerstvolgende of daarna
volgende nummers.
• 4 : Terug naar het begin van het huidige of het vorige
nummer.
Een bepaald nummer in een nummer opzoeken
Houd tijdens weergave ¢ of 4
ingedrukt.
• ¢ : Het nummer snel vooruitspelen.
• 4 : Het nummer snel terugspelen.
CD
3
Druk op ¢ of 4 om het
gewenste nummer te
selecteren en druk
vervolgens op PROGRAM.
Nummer van de
Aantal nummer
4
Herhaal stap 3 als u nog andere nummers
programmastap
wilt programmeren.
5
Druk op CD 3/8.
De nummers worden in de door u
geprogrammeerde volgorde afgespeeld.
Als u een 61e nummer in het programma probeert op
te nemen
Wordt “FULL” weergegeven op het display.
Voor het stoppen van de weergave, drukt op 7.
PROGRAM
CD
Nederlands
Programmeren van de volgorde voor weergave
van fragmenten—Geprogrammeerde weergave
U kunt de volgorde voor het afspelen van de fragmenten
bepalen voordat u de weergave start. U kunt maximaal 60
fragmenten programmeren.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Plaats een disc.
• Druk op CD indien de CD-speler nog niet als bron is
gekozen.
2
Druk op PROGRAM.
De PROG (programma) indicator begint op het
display te knipperen.
• Als er een programma in het geheugen is opgeslagen,
wordt dit programma opgeroepen.
PROGRAM
Controleren van het programma
Druk tijdens de stopfunctie herhaaldelijk op
PROGRAM.
De programmanummers en fragmentnummers
worden achtereenvolgend op volgorde getoond.
Veranderen van het programma
Druk tijdens de stopfunctie herhaaldelijk op
PROGRAM om het nummer van het te veranderen
fragment te kiezen en herhaal vervolgens de
hierboven beschreven stap 3.
Wissen van het programma
Druk tijdens de stopfunctie op 7.
De PROG indicator dooft van het display.
• Door een druk op 0 OPEN om de disclade te
openen, worden de geprogrammeerde fragmenten
tevens gewist.
PROGRAM
PROGRAM
14
Weergave in een willekeurige volgorde
—Willekeurige weergave
U kunt de fragmenten in een willekeurige volgorde afspelen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk voor of tijdens de weergave op
RANDOM.
De RANDOM indicator licht op het display op.
RANDOM
• De herhaalde weergave blijft ook geactiveerd wanneer u
een andere weergavefunctie (normale, geprogrammeerde,
willekeurige of intro-weergave) kiest.
• Bij willekeurig afspelen kan uiteraard niet worden gekozen
voor 1. Als 1 wordt geselecteerd als u op
RANDOM drukt, wordt de indicatie geannuleerd.
• De willekeurige weergave wordt geannuleerd wanneer u
tijdens willekeurige weergave 1. kiest.
Weergave van uitsluitend het begin van
fragmenten—Intro-weergave
U kunt uitsluitend de intro’s van fragmenten beluisteren.
Voor het annuleren van de willekeurige weergave,
drukt u nogmaals op RANDOM.
Nederlands
De RANDOM indicator dooft.
• U kunt de willekeurige weergavefunctie niet tijdens
geprogrammeerde weergave activeren.
Herhalen van fragmenten
—Herhaalde weergave
U kunt alle nummers tezamen, het programma of de
individuele nummer die op dit moment wordt afgespeeld, zo
vaak herhalen als u wilt.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op REPEAT ST/
MONO voor of tijdens weergave.
• Door iedere druk op de toets, wordt de volgende
herhalingsmodus gekozen, waarbij de volgende
indicatie op de display wordt verlicht:
ALL
Geannuleerd
1
RANDOM
REPEAT
ST/MONO
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op INTRO/RDS SEARCH.
De INTRO indicator licht op en de eerste 10
seconden van ieder fragment worden
achtereenvolgend weergegeven.
Voor het annuleren van intro-weergave, drukt u nogmaals
op INTRO/RDS SEARCH.
De INTRO indicator dooft.
• De intro-weergave blijft ook geactiveerd wanneer u een
andere weergavefunctie (geprogrammeerde of willekeurige
weergave) kiest.
INTRO
/
RDS SEARCH
Tonen van de resterende tijd tijdens weergave
U kunt de resterende tijd van het spelende fragment of de disc
en de verstreken tijd van het spelende fragment of de disc
tijdens weergave tonen.
Herhalen-indicators
ALL: In de stand Normal Play (standaard) worden
alle nummers herhaald.
In de stand Program Play (programma)
worden alle nummers uit het programma
herhaald.
In de stand Random Play (willekeurige)
worden alle nummers in willekeurige volgorde
herhaald.
1:Herhaalt één nummer.
Als u het herhalen wilt annuleren, drukt u enkele
malen op REPEAT ST/MONO totdat de indicator
voorherhaald afspelen, uitgaat op de display.
15
REPEAT
ST/MONO
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op REMAIN/RDS
REMAIN
/RDS MODE
MODE.
• Door iedere druk op de toets verandert de
aanduiding op het display als volgt en lichten de
volgende indicators op het display op:
REMAINTOTAL REMAIN
Geen aanduiding
REMAIN:Toont de resterende tijd van het spelende
fragment.
TOTAL REMAIN: Toont de resterende tijd en
fragmentnummers van de disc.
TOTAL:Toont de verstreken tijd van de disc.
Geen aanduiding: Toont de verstreken tijd van het spelende
fragment.
TOTAL
Afspelen van cassettes
Gebruik de toetsen achter de voorklep van het toestel om
bedieningen voor het cassettedeck uit te voeren.
Weergave van een cassette
U kunt uitsluitend type I cassettes afspelen.
ALLEEN met het toestel:
1
Open de voorklep.
2
Druk op &/) (stoppen/openen
cassettehouder).
De cassettehouder opent.
4
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
5
Druk op TAPE.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld
en het cassettedeck wordt als bron gekozen.
• U kunt het cassettedeck tevens kiezen door
een druk op TAPE van de afstandsbediening.
6
Druk op # (weergave).
De weergave van de cassette start.
• De weergave stopt zodra het eind van de
cassette is bereikt.
Voor het stoppen van de weergave, drukt
u op &/).
TAPE
Nederlands
3
Plaats een cassette met de band naar
beneden.
Voor het tijdelijk stoppen van de weergave,
drukt u op * (pauze).
Druk nogmaals op * om de weergave voort te zetten.
Voor het snel door- of terugspoelen van de
band, drukt u op ⁄ of !.
• Het snel door- of terugspoelen wordt
gestopt wanneer het eind of begin van de
band is bereikt. Druk op &/) om de toets
te ontgrwendelen.
Voor het verwijderen van de cassette, drukt u
op &/) wanneer de weergave is gestopt.
• Schakel het toestel NIET uit tijdens weergave
van of opname op een cassette. U zou anders
het cassettedeck of de band kunnen
beschadigen.
• Het gebruik van C-120 of langere cassettes
wordt niet aanbevolen. De kwaliteit van dit soort
cassettes verslechtert namelijk snel en daarbij
kan de band gemakkelijk in het mechanisme bij
de aandrukrollers en capstans verstrikt raken.
• Dit toestel is niet geschikt voor type II en type IV
cassettes.
16
Opname
BELANGRIJK:
• Het opnemen of afspelen van materiaal dat door
auteursrechten is beschermd zonder toestemming van
de auteursrechthouder, is mogelijk illegaal.
• Het opnameniveau wordt automatisch juist ingesteld, en de
opname is niet onderhevig aan de diverse door u gemaakte
geluidsinstellingen. Tijdens opname kunt u derhalve het
geluid naar wens instellen zonder het opnameniveau te
beïnvloeden.
• Indien een door u gemaakte opname veel ruis of statisch
geluid heeft, is het toestel mogelijk te dicht bij een TV
geplaatst. U moet in dat geval het toestel verder van de TV
plaatsen.
• U kunt uitsluitend type I cassettes voor opname gebruiken.
Nederlands
• Schakel het toestel NIET uit tijdens weergave
van of opname op een cassette. U zou anders
het cassettedeck of de band kunnen
beschadigen.
• Gebruik beslist geen type II en type IV cassettes.
Dit toestel is niet geschikt voor dergelijke
cassettes.
• Het gebruik van C-120 of langere cassettes
wordt niet aanbevolen. De kwaliteit van dit soort
cassettes verslechtert namelijk snel en daarbij
kan de band gemakkelijk in het mechanisme bij
de aandrukrollers en capstans verstrikt raken.
Opname van de radio
ALLEEN met het toestel:
1
Plaats een voor opname geschikte cassette
met de kant waar de band blootligt omlaag
gericht.
• Zie tevens bladzijde 16.
2
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
3
Druk op TUNER/BAND om “FM” of
“AM” te kiezen.
• Zie “Opname van discs—Discsynchroonopname” op bladzijde 18 indien u
een disc wilt opnemen.
4
Stem op de op te nemen
zender af.
5
Druk op ‡ (opname).
‡ en # vergrendelen en de opname start.
BAND
TUNER
Bij het begin en eind van de cassette
Het begin en eind van een cassette heeft een aanloopstrookje waarop
niet kan worden opgenomen. U moet derhalve voor het opnemen
van discs, FM/AM-uitzendingen of externe apparatuur eerst voorbij
dit aanloopstrookje spoelen zodat het materiaal zeker geheel wordt
opgenomen.
Beschermen van uw opname
Cassettes hebben twee kleine lipjes op de zijkant die een
opname kunnen beschermen zodat deze niet per ongeluk kan
worden gewist of door een nieuwe opname wordt
overschreven.
Voor het beschermen van uw opname moet u deze lipjes
verwijderen.
Indien u later toch op een beschermde cassette wilt opnemen,
moet u de ontstane openingen met plakband afdekken.
Plakband
U kunt in de volgende gevallen niet op ‡ drukken:
• Indien er geen cassette is geplaatst.
• Indien een beschermde cassette is geplaatst.
Voor het tijdelijk stoppen van een opname,
drukt u op * (pauze).
Druk nogmaals op * om de opname voort te
zetten.
Voor het stoppen van een opname,
drukt u op &/).
Voor het verwijderen van de cassette, drukt
u op &/) wanneer de opname is gestopt.
Opname van een AM (MW) zender—Dreunannulering
ALLEEN met de afstandsbediening:
Tijdens opname van een AM (MW) uitzending
hoort u mogelijk een dreun (die u normaliter niet
hoort tijdens het luisteren naar de uitzending
wanneer u geen opname uitvoert). Druk in dat
geval herhaaldelijk op BEAT CUT tijdens de opname zodat
de dreun wordt geminimaliseerd.
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend “BEAT 01”
en “BEAT 02” op het display getoond.
BEAT CUT
17
Opname van discs—Disc-synchroonopname
U kunt de weergave van de disc en de opname tegelijkertijd
starten.
ALLEEN met het toestel:
1
Plaats een voor opname geschikte cassette
met de kant waar de band blootligt omlaag
gericht.
• Zie tevens bladzijde 16.
2
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
3
Druk op CD om de CD-speler als
bron te kiezen.
4
Druk op ‡ (opname).
De CD SYNC indicator verschijnt op het
display en de CD-weergave en de opname op
de cassette starten automatisch.
CD
Nederlands
• De opname stopt en de CD-speler schakelt in de
pauzefunctie wanneer het eind van de band wordt
bereikt.
• Indien u tijdens CD-weergave op ‡ drukt, wordt naar het
begin van het spelende CD-fragment teruggekeerd en dit
fragment op de band opgenomen.
U kunt in de volgende gevallen niet op ‡ drukken:
• Indien er geen cassette is geplaatst.
• Indien een beschermde cassette is geplaatst.
Voor het tijdelijk stoppen van een opname,
drukt u op *.
De opname wordt gepauzeerd maar de CDweergave stopt niet.
Druk nogmaals op * om de opname voort te zetten.
Voor het stoppen van een opname, drukt u op
&/).
De opname stopt en de CD-weergave wordt
gepauzeerd.
Voor het verwijderen van de cassette, drukt u
op &/) wanneer de opname is gestopt.
18
Gebruik van de timers
U kunt de dagelijkse timer en inslaaptimer gebruiken.
• Alvorens gebruik van deze timers moet de juiste tijd voor
de ingebouwde klok reeds zijn ingesteld (zie bladzijde 8).
Gebruik van de dagelijkse timer
U kunt de dagelijkse timer instellen terwijl het toestel is
uitgeschakeld of standby staat.
Werking van de dagelijkse timer
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld zodra de
ingestelde starttijd is bereikt. Het toestel schakelt automatisch
uit (standby) op de ingestelde stoptijd.
• Nadat u de timer eenmaal heeft ingesteld, wordt deze
iedere dag op dezelfde tijd geactiveerd totdat u de
timerinstelling annuleert. De timerinstelling blijft in het
Nederlands
geheugen bewaard totdat u de instelling verandert.
Voordat u start...
Bij gebruik van “TUNER” als weergavebron, moet u voor het
uitschakelen van de stroom eerst de gewenste zender kiezen.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op TIMER SET.
De (timer) en ON (starttijd) indicators
knipperen en de instelling voor de starttijd
verschijnt op het display.
Ga naar stap 3 indien u de starttijd niet wilt veranderen.
TIMER SET
3
Druk op TIMER SET.
De (timer) en OFF (stoptijd) indicators
knipperen en de instelling voor de stoptijd
verschijnt op het display.
Ga naar stap 5 indien u de stoptijd niet wilt veranderen.
• Indien u de starttijd heeft veranderd, zal “– –:– –” voor
de stoptijd worden getoond. U moet in dat geval de
stoptijd instellen.
4
Druk op PROGRAM om de
gewenste tijd voor het uitschakelen
van het toestel in te stellen.
De uuraanduiding begint op het display
te knipperen.
1) Druk op ¢ of 4 om het
uur in te stellen en druk
vervolgens op PROGRAM.
2) Druk op ¢ of 4 om de
minuten in te stellen en druk vervolgens
op PROGRAM.
5
Druk op TIMER SET.
De (timer) indicator knippert en de naam van
de bron verschijnt op het display.
Ga naar stap 7 indien u de bron niet wilt
veranderen.
TIMER SET
PROGRAM
PROGRAM
TIMER SET
2
Druk op PROGRAM om de
gewenste tijd voor het inschakelen
van het toestel in te stellen.
De uuraanduiding begint op het display te knipperen.
1) Druk op ¢ of 4 om het
uur in te stellen en druk
vervolgens op PROGRAM.
2) Druk op ¢ of 4 om de
minuten in te stellen en druk vervolgens
op PROGRAM.
19
PROGRAM
PROGRAM
6
Druk op PROGRAM om de
gewenste bron voor weergave te
kiezen.
De naam van de bron knippert op het display.
•Druk op ¢ of 4 om
“CD” of “TUNER” te kiezen
en druk vervolgens op
PROGRAM.
PROGRAM
PROGRAM
TIMER SET
TIMER
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
7
90
OFF
8010706050
203040
SLEEP
Druk op TIMER SET.
De normale aanduidingen verschijnen weer op
het display en de functie voor het instellen van
de timer wordt geannuleerd.
Gebruik van de inslaaptimer
Met de inslaaptimer kunt u bijvoorbeeld in slaap vallen
terwijl u muziek beluistert.
• U kunt de inslaaptimer uitsluitend instellen terwijl het
toestel is ingeschakeld.
8
Druk op TIMER ON/OFF om de
dagelijkse timer te activeren.
Door iedere druk op de toets wordt de dagelijkse
timer afwisselend geactiveerd en uitgeschakeld.
De (timer) indicator licht op het display op wanneer de
dagelijkse timer is geactiveerd.
• U kunt de dagelijkse timer activeren door een druk op
TIMER ON/OFF van het toestel.
9
Druk indien het toestel is ingeschakeld op
STANDBY/ON om het toestel uit te
schakelen.
Voor het tijdelijk uitschakelen van de timer,
drukt u op TIMER ON/OFF totdat de (timer)
indicator dooft.
Voor het activeren en veranderen van de timer, herhaalt u
stappen 1 tot 8 van bladzijden 19 en 20.
• Indien u de timer weer wilt activeren zonder de diverse
instellingen te veranderen, drukt u eenvoudigweg op
TIMER ON/OFF totdat de (timer) indicator weer op het
display oplicht.
Indien het toestel reeds is ingeschakeld bij het bereiken
van de starttijd voor de timer
De timer werkt niet.
Indien de stekker uit het stopcontact wordt getrokken
of in geval van een stroomonderbreking
De timer wordt geannuleerd. U moet eerst de klok opnieuw instellen
en dan de vereiste instellingen voor de timer opnieuw maken.
Werking van de inslaaptimer
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld nadat de door u
ingestelde periode (tijd in aantal minuten) is verstreken.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op SLEEP.
De SLEEP indicator licht op het display op.
• Door iedere druk op de toets verandert de periode voor
de inslaaptimer in de volgende volgorde:
2
Wacht ongeveer 5 seconden na het invoeren
van de gewenste tijd voor de inslaaptimer.
Voor het controleren van de resterende tijd tot de
uitschakeltijd, drukt u éénmaal op SLEEP. De resterende tijd
voordat het toestel wordt uitgeschakeld verschijnt ongeveer 5
seconden op het display.
Voor het veranderen van de uitschakeltijd, drukt u
herhaaldelijk op SLEEP totdat de gewenste periode (tijd)
verschijnt.
Voor het annuleren van de instellen, drukt u herhaaldelijk
op SLEEP totdat “OFF” wordt getoond en de SLEEP
indicator van het display dooft.
• De inslaaptimer wordt tevens geannuleerd wanneer u het
toestel zelf uitschakelt.
Nederlands
Indien u de inslaaptimer instelt nadat de weergave van
de gekozen bron door de dagelijkse timer is gestart
Het toestel wordt uitgeschakeld door de timer met de eerste stoptijd.
Indien u de inslaaptimer instelt tijdens weergave van of
opname op een cassette
Zorg dat het toestel niet door de inslaaptimer wordt uitgeschakeld
wanneer de band nog wordt getransporteerd.
Indien het toestel wordt uitgeschakeld tijdens weergave van of
opname op een cassette, kan het cassettedeck of de band worden
beschadigd.
20
Onderhoud
Houd voor een optimale werking en levensduur van dit toestel uw discs, cassettes en het mechanisme goed schoon.
Algemene opmerkingen
Over het algemeen behoudt u een goede werking van het
toestel door uw discs, cassettes en het mechanisme goed
schoon te houden.
• Bewaar discs en cassettes in de bijbehorende doosjes in een
kast of audiomeubel.
Reinigen van het toestel
• Vlekken op het toestel
Verwijder vlekken met een zachte doek. Bevochtig een
doek met water en een neutraal schoonmaakmiddel en
wring de doek goed uit voor het verwijderen van
hardnekkig vuil. Veeg na met een droge doek.
• Voorkom een slechtere kwaliteit, beschadiging of
Nederlands
bladderende lak en let derhalve op het volgende:
– Veeg NIET schoon met een harde doek.
– Veeg NIET te hard.
– Veeg NIET met thinner of benzine.
– Gebruik GEEN vluchtige middelen, zoals insectenspray,
bij het toestel.
– Zorg dat rubber of plastic NIET langdurig contact met het
toestel maakt.
Behandelen van discs
• Houd de disc aan de rand vast en
druk licht op het middengat om de
disc uit het doosje te halen.
• Raak de spiegelachtige kant van de
disc niet aan en buig de disc niet.
• Plaats de disc na gebruik direct terug
in het doosje zodat vervorming
wordt voorkomen.
• Wees voorzichtig zodat er geen
krassen op de disc komen wanneer u
de disc terug in het doosje plaatst.
• Stel discs niet aan het directe
zonlicht, extreme temperaturen en
vochtigheid onderhevig.
Behandelen van cassettes
• Indien de band los in de cassette zit, moet u
een pen in een van de spoeltjes steken en
draaien zodat de band strak wordt getrokken.
• Een losse band wordt gemakkelijk uitgerekt,
gescheurd of kan in het cassettemechanisme
verstrikt raken.
• Wees voorzichtig en raak de band zelf niet
met uw vingers aan.
• Bewaar cassettes niet op de volgende
plaatsen:
– Op zeer stoffige plaatsen
– In het directe zonlicht of op een warme
plaats
– In vochtige ruimtes
– In de buurt van een TV of luidsprekers
– In de buurt van magneten
Behouden van een optimale geluidskwaliteit bij
opname en weergave
U moet af en toe de koppen reinigen.
• Reinig de koppen na iedere 10 uren gebruik met een
kopreinigingscassette van het natte type (o.a. in de
elektronicawinkels verkrijgbaar).
U krijgt de volgende problemen indien de koppen vuil zijn:
– De geluidskwaliteit wordt slechter.
– Het geluidsniveau wordt lager.
– Het geluid valt af en toe weg.
• Speel geen vuile of stoffige cassettes af.
• Raak de nauwkeurige gepolijste kop niet met metalen of
magnetische voorwerpen aan.
Capstan
21
Reinigen van de disc
Veeg de disc met een zachte doek,
vanaf het midden in een rechte lijn
naar de rand toe, schoon.
Gebruik GEEN oplosmiddelen—zoals
conventionele platenreinigers, spray, thinner of
benzine—voor het reinigen van een disc.
Kop
Aandrukroller
Demagnetiseren van de kop
Schakel het toestel uit en gebruik een kopdemagnetiseerder
(o.a. in de elektronicawinkels verkrijgbaar).
Oplossen van problemen
Controleer alvorens voor reparatie te bellen de volgende lijst indien u problemen met het toestel heeft.
Raadpleeg de plaats van aankoop of een erkend onderhoudscentrum indien u het probleem niet aan de hand van de gegeven tips
kunt oplossen of wanneer het toestel is beschadigd.
Symptoom
Stroom kan niet worden ingeschakeld.
Geen geluid.
Uitzendingen slecht te horen door ruis.
Disc kan niet worden afgespeeld.
Opname niet mogelijk.
Bedieningen worden niet uitgevoerd.
Toestel kan niet met de afstandsbediening worden bediend.
Mogelijk oorzaak
De stekker van het netsnoer is niet in een
stopcontact gestoken.
• De verbindingen zijn fout of los.
• Een hoofdtelefoon is aangesloten.
• De antennes zijn ontkoppeld.
• De AM (MW) ringantenne is te dicht
bij het toestel.
• De FM-antenne is niet goed uitgestrekt
en verkeerd gericht.
De disc is verkeerd om geplaatst.
De kleine lipjes op de rug van de cassette
zijn verwijderd.
De ingebouwde microcomputer functioneert onjuist door externe elektrische
interferentie.
• Er is een obstakel in het pad tussen de
afstandsbediening en de
afstandsbedieningssensor.
• De batterijen zijn leeg.
• U houdt de afstandsbediening te ver
van het toestel.
Oplossing
Steek de stekker in een stopcontact.
• Controleer alle verbindingen en
corrigeer. (Zie bladzijden 6 en 7).
• Ontkoppel de hoofdtelefoon van de
PHONES aansluiting.
• Sluit de antenne opnieuw goed aan.
• Verander de richting en plaats van de
AM (MW) ringantenne.
• Strek de FM-antenne uit en richt voor
een optimale ontvangst.
Plaats de disc met het label boven.
Bedek de openingen met plakband.
Trek de stekker uit het stopcontact,
wacht even en sluit weer aan.
• Verwijder het obstakel.
• Vervang de batterijen. (Zie bladzijde 6).
• De signalen worden niet door het
toestel ontvangen. Gebruik dichterbij
het toestel.
Nederlands
Technische gegevens
Versterkergedeelte—CA-UXH10
Uitgangsvermogen (IEC 268-3):
10 W (5 W + 5 W) bij 4 Ω (10% THD)
Luidsprekers/Impedantie: 4 Ω – 16 Ω
Tuner
FM-afstembereik:87,50 MHz—108,00 MHz
AM (MW) afstembereik: 522 kHz—1 629 kHz
CD-speler
Dynamisch bereik:60 dB
Signaal/ruis-verhouding: 60 dB
Wow en flutter:Onmeetbaar
Cassettedeck
Frequentierespons:
Normaal (type I):100 Hz—10 000 Hz
Wow en flutter:0,35 % (WRMS)
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Algemeen
Stroomvereisten:AC 230 V , 50 Hz wisselstroom
Stroomverbruik:22 W (tijdens werking)
3,0 W (tijdens standby)
Afmetingen (B/H/D) (bij benadering):
145 mm x 209 mm x 226 mm
Gewicht (bij benadering): 2,8 kg
Bijgeleverde accessoires
Zie bladzijde 6.
Luidsprekergedeelte—SP-UXH10
Type:Full-range, bas-reflex type
Luidsprekers:10 cm hoornvormig x1
Maximale vermogen:5 W
Impedantie:4 Ω
Frequentiebereik:100 Hz tot 15 kHz
Afmetingen (B/H/D) (bij benadering):