JVC RD-T50RLB, RD-T70RBU User Manual [sp]

CD PORTABLE SYSTEM
CD-PORTABLE-SYSTEM CHAINE PORTABLE A CD SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE CD PORTABELT CD-SYSTEM KANNETTAVA CD-JÄRJESTELMÄ CD BÆRBART SYSTEM
RD-T70RBU RD-T50RLB
SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
123
456
789
REPEAT
10 +10
TUNER
CD
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[RD-T70RBU Only]
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
[EN]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare / Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, for­sigtighedsregler og andet
Achtung –– Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de sect­eur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica princi­pale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und voll­ständig einstecken.
ATT EN TIO N
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof­fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d’électrocution, faites correspondre la fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubbli­cato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Försiktighet –– Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Ström­brytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista: –– näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen asen­noissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på –– Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga della spina all’apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i bund, således at elektrisk stød forhindres.
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATT EN TIO N
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour­nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte­ment de l’appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu'un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los proble­mas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpica­duras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como flo­reros, encima del aparato.
ATT EN ZIO NE
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
G-1
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ATT OBSERVERA
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begag­nade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exem­pelvis en vas.
HUOMAUTUS
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tip­pumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanest­eellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud.)
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10 cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou dincendie et éviter toute détérioration, installez lappareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port dau moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los sigu­ientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire unadeguata ven­tilazione dellimpianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på neden­stående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti- lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale Sett framifrån Edestä Forside
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
Seitenansicht Côté Vista lateral Vista laterale Sett från sidan Sivulta Side
15 cm
15 cm15 cm
10 cm
G-2
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAIT­TEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZI­ONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes­chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartung­sarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel­lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur Folge haben.
PRODUIT LASER CLASSE 1 ATT EN TIO N:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver­rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
ATT EN TIO N:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis­able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
2. l’utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à des radiations dangereuses.
PRODUCTO LASER CLASE 1 PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie­zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis­tintos a los especificados en este documento podrá resultar en una peligrosa exposición a radiación.
2 WARNETIKETTE, IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’ A P PA R E I L
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1 PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis­positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
2. L’uso di comandi o regolazioni o l’esecuzione di procedimenti diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare l’esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopp­lad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen­piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicep­ersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-3
Gracias por comprar este equipo portátil con reproductor de CD de JVC. Esperamos que cumpla sus expectativas al cien por cien y que lo disfrute durante muchos años, tanto en casa como al aire libre. Asegúrese de leer detenidamente este manual de instrucciones antes de utilizar el sistema estéreo. En él encontrará toda la información que precisa para configurar y utilizar el sistema. Si tiene alguna duda después de haber leído el manual, póngase en contacto con su distribuidor.
Características
Aquí hay algunos de los aspectos que hacen que su sistema sea tan potente y fácil de utilizar.
Los mandos y las funciones han sido rediseñados para que resulten muy fáciles de utilizar y pueda dedicarse sólo a
disfrutar de la música.
El sistema COMPU PLAY de JVC permite poner en marcha el equipo y escuchar automáticamente la radio o
el reproductor de CD pulsando un solo botón. (Con alimentación CA)
Incorpora el circuito de graves AHB (“Active Hyper Bass”) PRO para reproducir con fidelidad los sonidos de fre-
cuencias bajas. [Sólo en el modelo RD-T70RBU]
Puede memorizar hasta 45 emisoras de radio (30 de FM y 15 de AM (MW)), además de incorporar las funciones de autobúsqueda y sinto-
nización manual.
Un temporizador de fácil uso le permite despertarse o dormirse con música.
Además, el reproductor de CD es compatible con discos CD-R y CD-RW.
Cómo está organizado este manual
En la sección ‘Funciones comunes’ se ofrece información básica común a numerosas funciones -p. ej. el ajuste del volumen-, que des­pués no se repetirá en la sección dedicada a cada función.
El nombre de los botones y mandos se distinguen porque están en mayúsculas, por ejemplo: TUNER BAND.
Si los botones que debe utilizar son los mismos en el equipo y en el mando a distancia, la función sólo se explicará la primera vez.
En las funciones del equipo sólo está en mayúscula la letra inicial de cada palabra (por ejemplo: Reproducción Normal).
Utilice el índice para buscar la información específica que esté buscando. Hemos disfrutado haciendo este manual para usted y esperamos que le sirva para sacar el máximo provecho de las funciones que posee el sis­tema.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
1. Ubicación del equipo
Elija un lugar nivelado y seco, ni demasiado frío ni demasiado caluroso (con una temperatura entre 5°C y 35°C).
Deje espacio suficiente entre el equipo y un televisor.
No utilice el equipo en un lugar sujeto a vibraciones.
2. Cable de alimentación
No manipule el cable de alimentación con las manos mojadas.
Cuando el cable de alimentación está enchufado siempre se consume un poco de electricidad.
Cuando desconecte el equipo de la toma de corriente, tire siempre del enchufe y no del cable.
3. Fallos, etc.
No intente reparar bajo ningún concepto ninguna pieza del interior del aparato. En caso de fallo, desenchufe el cable de alimentación y contacte con su distribuidor.
No inserte ningún objeto metálico en el sistema.
Lea cuidadosamente la sección “PRECAUCIONES” en la página G-1 a G-3.
La etiqueta de clasificación está puesta en el exterior de la parte inferior.
Español
Características .................................................................... 1
Cómo está organizado este manual .................................... 1
PRECAUCIONES IMPORTANTES ................................. 1
Cómo empezar.......................................................... 2
Funciones comunes................................................. 3
Uso del sintonizador ................................................ 5
Uso del reproductor de CD...................................... 8
Uso de los temporizadores.................................... 10

Índice

Cuidado y mantenimiento ..................................... 12
Solución de problemas.......................................... 13
Características técnicas ........................................ 14
1

Cómo empezar

Accesorios
Compruebe que tiene todos los elementos siguientes , suministrados con el sistema.
Cable de alimentación (1) Mando a distancia (1) [sólo en el modelo RD-T70RBU] Pilas para el mando a distancia (2) [sólo en el model o RD-T70RBU]
Si faltara alguno de estos artículos, cont acte de inmediato con su proveedor.
Cómo colocar las pilas
Cómo colocar las pilas en el mando a distancia
1. Abra la tapa del compartimento de las pilas situado en la parte poster ior del equipo; hágalo tirando de ella a la vez que aprieta las pestañas, como muestran las flechas.
2. Introduzca tres pilas de seguridad para la memoria R6P(SUM-3)/AA(15F)(no i ncluidas) en el compartimiento de las pilas en el orden de “1” a “3”.
3. Coloque 6 pilas de tipo R20/D (13F) (no incluida s) en el compartimiento de las pilas siguiendo el orden mostrado de “1” a “6”
4. Cierre bien la tapa.
Español
Nota:
Si utiliza el equipo enchufado a la corriente, la alimentación a pilas se interr umpirá automáticamente. Con todo, le recomendamos que saque las pilas del equipo si lo va a utiliza r enchufado a la corriente.
1
2
3
1
4
.
2
3
6
5
Pilas de tamaño “R6P (SUM-3) / AA (15F)
Cómo colocar las pilas en el mando a distancia [sólo en el modelo RD-T70RBU]
Haga coincidir la polaridad de las pilas ( + y –) con las marcas + y – situadas dentro del compartimento de las pilas.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
CUIDADO: trate las pilas con cuidado.
Para evitar que las pilas pierdan líquido o exploten:
Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante mucho tiempo.
Cuando necesite cambiar las pilas, c ámbielas al mismo tiempo por otras nuevas.
No utilice pilas viejas y nuevas mezcladas.
No utilice al mismo tiempo pilas de distinto tipo.
No intente recargar pilas que no sean recargables.
Elimine las pilas de la manera adecuada, de acuerdo con las reglamentaciones federales, estatales y locales.
Pilas de tamaño “R20/D (13F)
Uso del mando a distancia [sólo el modelo RD-T70RBU]
El mando a distancia le permite utilizar f ácilmente muchas funciones a una distancia del equ ipo de hasta 7 m. Debe apuntar el mando hacia el sensor remoto sit uado en el panel frontal del equipo.
Nota:
Si no apunta hacia el sensor remoto en línea recta, la distancia anterior será menor.
2
Sensor remoto
Conexión del cable de alimentación principal CA
Inserte el cable de alimentación suministrado en la toma de CA del panel posterior del equipo de manera que quede fijo.
CUIDADO:
UTILICE SÓLO EL CABLE DE ALIMENTACIÓN SUMINISTRADO POR
AC IN
JVC PARA EVITAR QUE SE PRODUZCAN ANOMALÍAS O DAÑOS EN EL SISTEMA.
ASEGÚRESE DE DESENCHUFAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN PRIN-
CIPAL CA DE LA TOMA DE CORRIENTE CUANDO VAYA A SALIR O NO VAYA A UTILIZAR EL EQUIPO DURANTE CIERTO TIEMPO.
A continuación, enchufe el cable de alimentación a la red y prepárese para disfrutar de todas las posibi­lidades que le ofrece el equipo.
BASS/TREBLE

Funciones comunes

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
SNOOZE /DIMMER
[sólo en el modelo
STANDBY/ON
123
456
789
REPEAT
10 +10
TUNER
CD
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
RD-T70RBU]
STANDBY/ON
CLOCK/DISPLAY
Indicador de modo de
espera (STANDBY)
STANDBY/ON
AHB PRO
VOLUME +, –
SNOOZE/DIMMER
SNOOZE
[RD-T70RBU]
[RD-T50RLB]
STANDBY/ON
STANDBY
SNOOZE
DIMMER
CLOCK/ DISPLAY
TIMER1 TIMER2
FAVORITE
TIMER
Pantalla
MULTIJOG
SLEEP
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
VOLUME
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
TREBLE
BASS/
Control del volu­men (VOLUME) (mando giratorio)
BASS/TREBLE AHB PRO [Sólo en el modelo RD-T70RBU]
Español
Encendido y puesta en espera del equipo
Cómo encender el equipo —————
Pulse el botón .
o
or
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY
El indicador de modo de espera se apaga, la pantalla se enciende y aparece el mensaje “WELCOME”. El sistema está listo para continuar en la función en que estaba cuan­do se apagó por última vez.
Por ejemplo, si lo último que hizo fue escuchar un CD, ahora es-
tará listo para continuar escuchando el CD. Si lo desea, puede cambiar a otra fuente de audio.
Si estaba escuchando la radio, al encender se pondrá en marcha
el sintonizador en la emisora que tenía al apagar.
Nota: El botón del mando a distancia no funciona si se utiliza
el equipo alimentado a pilas.
Cómo activar el modo en espera
Pulse de nuevo el botón .
Cuando lo utilice enchufado a la corriente:
La pantalla mostrará el mensaje GOOD BYE y después se quedará
PHONES
vacía a excepción del reloj. Se enciende el indicador STANDBY.
Aunque el equipo se encuentre en modo en espera, sigue consu-
miendo un poco de energía.
Para apagar completamente el equipo, desenchufe el cable de
alimentación de la toma de corriente.
Si el equipo funciona alimentado a pilas:
Cuando se apaga la Unidad con el botón que se encuentra en la Unidad (el botón que se encuentra en el Control Remoto no es efectivo), el mensaje desaparece de la pantalla y el indicador STANDBY se ilumina.
Para apagar completamente el equipo, quítele las pilas.
Ajuste del volumen
Una vez encendido el equipo puede seleccionar un nivel de volu­men entre MIN (0) y MAX (32).
Gire el mando VOLUME hacia la derecha o la iz­quierda para aumentar o disminuir el volumen.
O
Pulse el botón VOLUME + del mando a distancia para subir el volumen o el botón VOLUME - para bajarlo.
STANDBY/ON
STANDBY
o
or
STANDBY/ON
PRECAUCIÓN: NO ENCIENDA el equipo ni comien- ce la reproducción de una fuente de audio sin an­tes haber bajado el volumen a 0, ya que un inicio repentino a muy alto volumen puede dañar los oí- dos.
3
Para una audición privada.
Conecte unos auriculares a la salida rotulada PHONES. No se oye nada por los altavoces. Asegúrese de bajar el volumen antes de conectar o de ponerse los auriculares.
Potenciación de los sonidos graves (AHB PRO) [sólo en el modelo RD-T70RBU]
Puede reforzar los sonidos graves para mantener un buen nivel de graves incluso a bajo volumen: Para potenciar los graves, pulse el botón AHB (Active Hyper Bass) PRO. En la pantalla se encenderá el indicador “BASS”. Para cancelar el efecto, presione de nuevo el botón. El indicador “BASS” desaparecerá.
Control de tono (BASS/TRE­BLE)
Puede controlar el tono cambiando los niveles de graves y agudos.
Español
1. Pulse el botón BASS/TREBLE hasta que apa-
rezca en pantalla el indicador BASS o TREBLE”.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambia en este orden: BASS
2. Gire el mando giratorio o pulse el botón
VOLUME +/– del mando a distancia para ajustar el nivel.
El nivel de graves y agudos puede modificarse entre –6 y +6. (0: sin efectos)
TREBLE = pantalla inicial = (de vuelta al principio)
=
Cuando la Unidad está conectada:
Cada vez que se presiona el botón SNOOZE/DIMMER, la ilumina­ción posterior se ilumina totalmente o disminuye.
Cuando la Unidad está apagada (en Espera):
Cada vez que se presiona el botón SNOOZE/DIMMER, la ilumina­ción posterior disminuye o se apaga.
Cuando el Temporizador de desconexión automática está activado:
También es posible disminuir o apagar la iluminación posterior con el botón SNOOZE/DIMMER.
Ajuste del nivel del reductor de luz:
(Sólo en la Unidad)
1. Con la Unidad encendida, presione el botón DIMMER que se encuentra en la Unidad, manteniéndolo presionado hasta que en la pantalla aparezca DIMMER: XX”.
2. Haga girar el mando giratorio y ajuste el nivel del reductor de luz entre 1 y 16.
3. Presione el botón DIMMER.
Cuando funciona con pilas —————
Cuando la Unidad está conectada, es posible activar la iluminación posterior de la pantalla durante algunos segundos. Cada vez que se oprime el botón SNOOZE/DIMMER, la ilumina­ción posterior se activa durante algunos segundos.
Uso de las pilas
Pilas (6):
Este equipo funciona con pilas. Cuando las pilas se hayan gastado, aparecerá en pantalla el mensaje NO BATT. Cuando aparezca este mensaje deberá sustituir las pilas.
Pilas de seguridad (3):
Gracias a estas pilas se conserva la configuración personal como, por ejemplo, las emisoras memorizadas, la hora, el temporizador, etc.
Para salir del modo de control del tono, pulse el botón BASS/TREBLE hasta que vuelva la pantalla inicial o bien espere 15 segundos.
Para reducir los niveles de graves y agudos directamente a 0 (FLAT), mantenga pulsado el botón BASS/TREBLE durante
un mínimo de dos segundos.
Para ver la hora (CLOCK/DIS­PLAY)
Puede consultar la hora mientras esté escuchando un disco compac­to o la radio.
Para ver el reloj, pulse el botón CLOCK/DISPLAY del equipo. Para volver a la pantalla inicial, mantenga pulsado el mismo
botón hasta que ésta aparezca. Nota: Para que el reloj pueda funcionar deberá fijar la hora antes.
página 10 (Véase Puesta en hora del reloj en la página 10.)
Ajuste del brillo (DIMMER) [só- lo el modelo RD-T70RBU]
Cuando funciona con la alimentación de CA ————————————————
Es posible cambiar el brillo de la iluminación posterior de la panta­lla (luz total y luz reducida). Además, es posible cambiar el brillo de la iluminación posterior reducida en 16 pasos.
PRECAUCIÓN: Si no se han colocado pilas de refuerzo o están gastadas, cada vez que desenchufe el equipo de la red o se produzca un fallo de suministro eléc­trico la configuración personalizada se borrará en unas 12 (doce) horas.
4

Uso del sintonizador

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
Teclas numéricas
TUNER BAND
4
123
456
789
REPEAT
10 +10
TUNER
CD
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[sólo en el modelo
RD-T70RBU]
CLOCK/DISPLAY
¢
STANDBY/ON
STANDBY
SNOOZE
DIMMER
Presentación de banda, presentación de frecuencia, canal presintonizado
Podrá escuchar emisoras de FM y de AM (MW). Las emisoras se pueden sintonizar manualmente, automáticamente o desde las presin­tonías almacenadas en la memoria.
Ajuste de la Antena
Para la recepción de FM:
Extienda la antena de hilos incorporada con el objeto de obtener la mejor recepción.
Para la recepción de AM:
Haga girar la Unidad con el objeto de obtener la mejor recepción.
CLOCK/ DISPLAY
FAVORITE
TIMER
TIMER1 TIMER2
SLEEP
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
Indicador RDS
(Se muestra al utilizar el sintonizador)
MANUAL (modo de Sintonización Manual) Ô PRESET (mo­do de Sintonización Preprogramada).
3. Sele ccione una emisora con uno de los métodos
siguientes.
Observe que la operación posible se encuentra limitada por el modo de Sintonización que se ha seleccionado en el paso 2.
Sintonización manual
Pulse el botón frecuencia hasta encontrar la emisora deseada.
o ¢ repetidamente para pasar de frecuencia a
4
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
MULTIJOG
VOLUME
RANDOM/
AHB PRO
REPEAT
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
TREBLE
BASS/
MANUAL/PRE-
SET TUNING
¢ 4
TUNER BAND AUTO PRESET
(En el modo de Sintonización Manual)
o
or
Español
Cómo escuchar la radio con pulsar sólo un botón (sólo si el equipo está enchufa­do a la corriente) ———————————
Pulsando sólo el botón TUNER BAND el equipo se encenderá y podrá es­cuchar la emisora que tenía seleccionada cuando apagó el equipo en la oca­sión anterior.
Puede cambiar de la radio al reproductor de CD con sólo pul sar el botón TUNER BAND.
Sintonización de una emisora
1. Presione el botón TUNER BAND.
En la pantalla aparecerán la banda y la frecuencia si ntonizadas en úl- timo lugar. Cada vez que pulse el botón, la banda cambia en este orden:
FM AUTO FM MONO AM
2. Presione el botón 7 que se encuentra en la
Unidad con el objeto de seleccionar el modo de sintonización (Manual o Preprogramada).
Cada vez que se presiona el botón, el modo de sintonización cambia según se indica a continuación:
O
Sintonización automática
(En el modo de Sintonización
Manual)
Si pulsa y mantiene pulsado el botón 4 o ¢ durante un se­gundo o más, la frecuencia cambiará hacia abajo o hacia arriba, automáticamente hasta encontrar una emisora.
O
Sintonización en el equipo de emisoras programadas (sólo cuando se hayan memorizado emisoras)
(En el modo de
Sintonización Preprogramada)
Pulse el botón 4 o ¢ para seleccionar una emisora memorizada. Una vez seleccionado el número de presintonía se mostrarán la banda y la frecuencia.
Ejemplo: Pulse el botón presintonizada n
o ¢ hasta que aparezca la emisora
4
o
12 “P- 12”.
O
Sintonización con el mando a distancia de emisoras pro­gramadas (sólo cuando se hayan memorizado emisoras).
Seleccione la emisora introduciendo con las teclas numéricas el nú- mero de la memoria en que está programada.
Ejemplo: Para el canal 5, pulse el 5. Para el canal 15 pulse +10 y luego el 5. Para el canal 25, pulse el botón +10 dos veces y después el 5. Para el canal 30, pulse el botón +10 dos veces y después el 10.
La banda y la frecuencia aparecen en pantalla.
5
Presintonía de emisoras
Se pueden almacenar en la memoria hasta 30 emisoras de FM y hasta 15 emisoras de AM (MW).
Presintonización automática de emiso­ras (desde el equipo) —————————
En cada banda puede almacenar automáticamente hasta 30 emisoras en FM y 15 en AM (MW). Las emisoras se memorizan en los distintos números de pre­sintonía en orden de menor a mayor frecuencia a partir del punto del dial en que se encuentre.
Español
PRECAUCIÓN: Para evitar que se borren las emiso­ras presintonizadas en caso de fallo de alimenta­ción, etc., introduzca pilas de refuerzo en el equipo.(Véase la página 2.). De lo contrario se bo­rrarán al cabo de 12 (doce) horas.
Presintonización manual de emisoras (desde el equipo) ——————————
(Selección de Banda)
TUNER BAND TUNER BAND
AUTO PRESET AUTO PRESET
(Preprogramación automática)
(durante 2 segundos)
1. Seleccione una banda (AM o FM) con el botón TUNER BAND.
2. Pulse el botón TUNER BAND durante más de 2 segundos.
Aparecerá en pantalla el mensaje AUTO y se iniciará la presintoni­zación automática.
3. Repita los pasos 1 y 2 para la otra banda.
Si desea cambiar alguna de las emisoras memorizadas automática- mente, lleve a cabo el siguiente procedimiento manual :
(Selección de emisoras)
TUNER BAND
AUTO PRESET
(durante 2 segundos)
MANUAL/
PRESET TUNING
MANUAL/
PRESET TUNING
Selección del no de presintonía
(
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
(Pulse y mantenga
)
pulsado)
PRESET TUNING
MANUAL/
6. Repita los pasos 2 a 5 para seguir memori-
zando presintonías.
Para cambiar las emisoras preprogramadas, repita los pa­sos anteriores.
Presintonización manual de emiso­ras (desde el mando a distancia) [só- lo en el modelo RD-T70RBU] ————
TUNER
BAND
MANUAL/
PRESET TUNING
(En la Unidad)
1. Seleccione una banda con el botón TUNER
BAND.
2. Pulse el botón 7 que se encuentra en la
Unidad hasta que en la pantalla aparezca MANUAL (modo de Sintonización Manual”.
3. Pulse el botón 4 o ¢ para sintonizar una
emisora.
4. Seleccione el número en el que quiere
memorizar la emisora manteniendo pulsada la tecla correspondiente del teclado numé- rico del mando a distancia hasta que apa­rezca en pantalla el mensaje “STORED” .
Para los números del 1 al 10: mantenga pulsada la tecla numérica durante dos segundos.
Con el objeto de preprogramar los números 11 a 19: Pre­sione el botón + 10 y presione, a continuación, la tecla correspondiente al segundo número (1 a 9), manteniéndola presionada durante 2 segundos.
Con el objeto de preprogramar los números 21 a 29: Pre­sione dos veces el botón + 10 y presione, a continuación, la tecla correspondiente al segundo número (1 a 9), mante­niéndola presionada durante 2 segundos.
Con el objeto de preprogramar el número 30: Presione dos veces el botón + 10 y presione, a continuación, el botón 10, manteniéndolo presionado.
Ejemplo: número de presintonía = 12
Teclas numéricas (mantener pulsado durante 2 segundos)
1. Seleccione una banda con el botón TUNER
BAND.
2. Pulse el botón 7 hasta que en la pantalla
aparezca MANUAL (modo de Sintoniza­ción Manual)”.
3. Pulse el botón 4 o ¢ para sintonizar una
emisora.
4. Pulse el botón 7 durante un mínimo de 2
segundos.
En la pantalla se muestran de forma alternativa y durante 5 se­gundos la banda y la frecuencia.
5. Pulse varias veces, antes de que transcurran
5 segundos, el botón 4 o ¢ hasta que aparezca el número correspondiente a la presintonía deseada; a continuación man­tenga pulsado el botón 7 hasta que aparezca en pantalla el mensaje “STORED”.
6
5. Repita los pasos 2 a 4 para cada emisora.
Para cambiar las emisoras preprogramadas, repita los pa­sos anteriores.
Cómo cambiar el modo de re- cepción FM
El indicador “STEREO” se enciende y se puede oír el efecto estéreo cuando se recibe una emisora que emite en estéreo. Sin embargo, si una emisora de FM estéreo se recibe mal o con rui­dos puede seleccionar el modo monoaural. La recepción mejora, aunque se pierde el efecto estéreo.
Pulse el botón TUNER BAND para seleccio­nar el modo FM MONO.
En la pantalla se encenderá el indicador “MONO”. Para volver a escuchar el sonido estéreo, pulse el botón TU- NER BAND para seleccionar el modo FM Auto. El indicador “MO- NO desaparecerá.
Recepción de emisoras FM con RDS
Puede activar el sistema RDS (Radio Data System) desde el botón CLOCK/DISPLAY del equipo. El RDS permite a las emisoras de FM enviar señales adicionales con sus señales normales de programa. Envían, por ejemplo, sus nom­bres e información sobre el tipo de programas que emiten: deportes, música, etc. Este equipo puede recibir únicamente los siguientes de señales RDS:
PS (Servicio de programas):
muestra los nombres comúnmente conocidos de las emisoras.
Para ver las señales RDS en la panta­lla——————————————————
Pulse el botón CLOCK/DISPLAY del equipo mientras esté escuchando una emisora de radio.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará para mostrar la in­formación en el orden siguiente:
[Ejemplo de los caracteres visualizados]
CLOCK/
DISPLAY
PS Reloj Frecuencia
PS (Servicio de programas):
Mientras se realice la búsqueda, los mensajes WAIT PS” y “PS aparecen de alternativamente en la pantalla. A continuación, el in­dicador RDS se ilumina y aparece el nombre de la emisora. Si no se recibe ninguna señal, aparece el mensaje NO PS”.
Reloj:
Se muestra en pantalla la hora.
Frecuencia de la emisora:
Frecuencia de la emisora (no es servicio RDS).
Notas:
Si interrumpe la búsqueda, no aparecerán en la pantalla ni "WAIT PS" ni "PS".
El sistema RDS no está disponible para emisoras de AM (MW).
Caracteres visualizados:
Cuando la pantalla muestra señales PS:
La pantalla sólo muestra mayúsculas.
• La pantalla no puede representar mayúsculas acentuadas. La “A”, por ejemplo, puede representar una A con cualquier acento: “Á, Â, Ã, À, Ä y Å”.
Español
!
7

Uso del reproductor de CD

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
123
456
789
10 +10
TUNER
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
CD
REPEAT
AHB PRO
Teclas numé- ricas
REPEAT
CD38
¢
7
4
STANDBY/ON
STANDBY
SNOOZE
DIMMER
CLOCK/ DISPLAY
FAVORITE
TIMER
TIMER1 TIMER2
SLEEP
[sólo en el modelo
RD-T70RBU]
Español
Indicador de reproducción aleatoria/repetida
Puede utilizar la función Normal, Aleatoria, o Repet ida. La Reproducción Repetida repite todas las pistas o sólo una de las pistas del CD.
Reproducción de CD mediante un solo botón (sólo si el equipo está enchufado a la corriente) ———
Pulse el botón CD 38.
El equipo se enciende automáticamente . Si ya hay un CD inser­tado, el equipo empezará a reproducirlo desde la pr imera pista y en pantalla aparecerá el indicador “CD”.
Si no se ha introducido un CD, en la pantalla aparecerá el mensaje “NO DISC” y el reproductor de CD permanecerá parado.
Reproducción normal
1. Pulse el botón 0 del equipo.
La tapa del reproductor de CD (pantalla inclui da) se abre.
2. Coloque un CD, con la cara impresa hacia arriba.
3. Pulse de nuevo el botón 0 para que se cierre la
tapa del CD.
Para cerrar la tapa del CD y que empiec e directamente la reproducción, omita este paso y vaya al siguiente.
PRECAUCIÓN: tenga cuidado de no pillarse los dedos con la tapa del CD.
4. Pulse el botón CD 38 del CD.
Se inicia la reproducción de la primera pist a. El reproductor de CD se parará automáticamente cuando acabe la última pista del CD.
Durante la reproducción se visuali zarán en pantalla tanto el número de pista que se esté reproduciendo como el tiempo t ranscurrido.
Número de pista
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
Número de pista
Tiempo de reproducción, número de pre­sintonía
AHB PRO
(Se muestra al utilizar el reproductor de CD)
Para detener la reproducción del CD,
En la pantalla aparece la siguiente información sobre el CD.
Número total de pistas
Para hacer una pausa Para cancelar la pausa,
reproducción desde el punto en el que se acti vó la pausa.
Notas:
Puede insertar un CD de 8 cm (3'') sin necesidad de adaptador.
Si el CD no puede reproducirse correct amente (porque está rayado, por ejemplo) en la pantalla aparecerá “0 0:00”.
Salto de pistas (
Durante la reproducción, pulse el botón 4 o ¢ para selec­cionar la pista deseada.
Empieza a oírse la pista seleccionada.
Presione el botón ¢ para avanzar una pista por vez.
Presione el botón 4 pista actual. Para retroceder hasta la pista anterior, presione rápidamente el botón 4 dos veces.
También puede saltarse determinadas pistas con el equipo detenido.
Reproducción con búsqueda —————
Durante la reproducción, mantenga pulsados los botones
o ¢.
4
Esta operación hará que el CD avance o retroceda en forma rápida, para que Ud. pueda encontrar rápidamente un pasaje en particular de la pista que está escuchando (la velocidad de reproducción del CD aumentará dos pasos).
Localización directa de una pista con el mando a distancia ——————————
Con el teclado numérico del mando a distancia se accede directamente al principio de cualquier pista del CD.
Durante la reproducción, introduzca el número de la pista que desee escuchar mediante el teclado numérico.
Empieza a oírse la pista seleccionada.
Ejemplo: Para la pista 5, pulse el 5. Para la pista 15 pulse +10 y luego el 5. Para la pista 20, pulse +10 y luego 10. Para la pista 32 p ulse +10 tres veces y luego el 2
Tapa del compartimen­to de CD (pantalla incluida)
MULTIJOG
VOLUME
RANDOM/
REPEAT
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
BASS/
TREBLE
Mando giratorio (JOG dial)
7 ¢
4
CD 38
(ABERTURA/CIERRE
0
DEL COMPARTIMIENTO DE CD)
pulse el botón 7.
Tiempo total de reproducción
, pulse el botón CD 38.
pulse de nuevo el botón CD 38. Se reanuda la
4
o
¢
) ———————
para retroceder hasta el comienzo de la
Tiempo de reproducción transcurrido
8
.
Reproducción aleatoria
Las pistas se reproducirán en una secuencia aleatoria.
(En el equipo)
1. Con el equipo detenido, pulse el botón
RANDOM/REPEAT hasta que el indicador RANDOM se ilumine en la pantalla.
Cada vez que pulse el botón, el indicador de modo aleatorio/re- petido cambia en este orden: P = P ALL = P RANDOM = RANDOM (modo de reproducción aleatoria) = pantalla vacía = (de vuelta al prin­cipio)
2. Presione el botón CD 38 del CD.
Todas las pistas se reproducirán aleatoriamente una vez y des­pués el CD se detendrá.
Durante la reproducción podrá saltarse pistas o buscarlas de la misma manera que en el modo de reproducción normal; es decir, utilizando los botones 4 o ¢.
Para detener la reproducción aleatoria, pulse el botón . Para cancelar el modo de reproducción aleatoria, con el
equipo detenido, pulse el botón RANDOM/REPEAT hasta que des­aparezca el indicador “RANDOM” o pulse el botón . Si pulsa el botón 0 para abrir la tapa del reproductor de discos compactos, también se cancelará el modo de reproducción aleatoria.
Reproducción repetida
Si activa este modo se reproducirán de forma repetida la pista o pis­tas del CD que haya seleccionado.
Español
(En el equipo)
1. Con el equipo detenido, pulse el botón
RANDOM/REPEAT hasta que el indicador RANDOM.
Cada vez que pulse el botón, el indicador de modo aleatorio/re- petido cambia en este orden: P = P ALL = P RANDOM = RANDOM = pantalla vacía = (de vuelta al principio)
P : Repite una pista. P ALL: Repite todas las pistas. P RANDOM: Repite todas las pistas aleatoriamente.
2. Presione el botón CD 38 del CD.
Se inicia la reproducción repetida.
Para detener la reproducción repetida, pulse el botón . Para cancelar el modo de reproducción repetida, con el
equipo detenido, pulse el botón RANDOM/REPEAT hasta que des­aparezca el indicador correspondiente o pulse el botón . Si pulsa el botón 0 para abrir la tapa del reproductor de discos compactos, también se cancelará el modo de reproducción repetida.
(En el mando a distancia) [sólo en el modelo RD-T70RBU]
1. Con el equipo detenido, pulse el botón
REPEAT.
Cada vez que pulse el botón, el indicador de modo repetido cambia en este orden:
P = P ALL = pantalla vacía = (de vuelta al principio) P : Repite una pista. P ALL: Repite todas las pistas.
2. Presione el botón CD 38 del CD.
Se inicia la reproducción repetida.
Para detener la reproducción repetida, pulse el botón . Para cancelar el modo de reproducción repetida, con el
equipo detenido, pulse el botón REPEAT hasta que desaparezca el indicador correspondiente o pulse el botón ■. Si pulsa el botón 0 para abrir la tapa del reproductor de discos compactos, también se cancelará el modo de reproducción repetida.
9
SNOOZE /DIMMER
Español

Uso de los temporizadores

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
123
456
789
10 +10
CD
TUNER
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[sólo en el modelo
RD-T70RBU]
SLEEP
REPEAT
CLOCK/DISPLAY
AHB PRO
SNOOZE/DIMMER
SNOOZE
SLEEP
TIMER 1 TIMER 2
[RD-T70RBU]
[RD-T50RLB]
STANDBY/ON
CLOCK/
SLEEP
DISPLAY
STANDBY
FAVORITE
TIMER
TIMER1 TIMER2
SNOOZE
DIMMER
Indicador del temporizador 2
Indicador del temporizador 1
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
AHB PRO
Indicador SLEEP
(Se muestra al utilizar el temporizador)
RANDOM/ REPEAT
MULTIJOG
VOLUME
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
BASS/
TREBLE
Mando giratorio (Jog dial)
Ud. puede disfrutar de los ajustes del temporizador con el tempori­zador dual único, que está integrado por el Temporizador 1 y el Temporizador 2. Estos Temporizadores pueden seleccionar en for­ma independiente una fuente de reproducción de entre las fuentes que se indican a continuación: el reproductor de CD (Reproducción Normal o Reproducción al Azar), el Sintonizador u 8 melodías. Por ejemplo, Ud. se puede despertar todas las mañanas con una melodía con el Temporizador 1 y puede escuchar, sin cambiar el ajuste del Temporizador 1, su programa favorito reservándolo con el Tempo­rizador 2. Además, puede utilizar el Temporizador de Desconexión Automática para dormirse con música. Su Sistema se apagará auto­máticamente cuando haya transcurrido el tiempo predeterminado.
PRECAUCIÓN: Si no se han colocado pilas de refuer­zo o están gastadas, cada vez que desenchufe el equipo de la red o se produzca un fallo de suministro eléctrico la configuración personalizada se borrará en unas 12 (doce) horas. En la pantalla parpadeará el mensaje “0:00”. Si sucediera esto, ponga en hora el reloj y vuelva a programar el temporizador.
Puesta en hora del reloj
Si utiliza el equipo enchufado a la corriente o alimentado a pilas por pri­mera vez, el indicador “0:00” parpadeará en la pantalla; ponga el reloj en hora. El reloj puede ponerse en hora tanto con el equipo en marcha como apa­gado (en espera) si está enchufado a la corriente.
Notas:
Para que funcionen el temporizador, el reloj debe estar en hora.
Es posible que el reloj se atrase o se adelante un minuto o un par de minutos al mes.
Realice los ajustes en menos de 30 segundos. En caso contrario, el ajuste se borrará y deberá repetir todo el proceso desde el principio.
MULTIJOG
CLOCK/ DISPLAY
(durante 3 segundos)
VOLUME
CLOCK/
DISPLAY
MULTIJOG
VOLUME
CLOCK/
DISPLAY
(En el equipo)
1. Pulse el botón CLOCK/DISPLAY durante, como
mínimo, tres segundos.
Los dígitos correspondientes a la hora par padearán.
2. Gire el mando giratorio p ara seleccionar la hora.
3. Pulse el botón CLOCK/DISPLAY.
Los dígitos correspondientes a los minutos parpadearán.
4. Gire el mando giratorio para seleccionar los minutos.
5. Pulse el botón CLOCK/DISPLAY.
El mensaje “CLOCK OK” aparecerá durante 2 segundos. La hora que­da seleccionada y los segundos comienzan a contar a par tir de 0.
Ajuste del Temporizador
El Temporizador 1 o el Temporizador 2 se activa a la hora seleccio­nada y el Sistema se enciende. La fuente seleccionada se reproduce y el volumen aumenta gradualmente. El Sistema se apagará automá­ticamente cuando haya transcurrido 1 hora. El procedimiento de ajuste del Temporizador 1 y del Temporizador 2 es idéntico.
Notas:
Realice cada paso del ajuste dentro de los 30 segundos. De lo con-
trario, el ajuste se borra y es necesario repetir el procedimiento desde el comienzo.
El temporizador del sintonizador utiliza la estación preseleccio-
nada. En consecuencia, Ud. debe preprogramar, de antemano, las estaciones en el modo de Sintonización Preprogramada. Consul­te, “Presintonía de emisoras” en la página 6.
(En la Unidad: Mientras la Unidad está conectada)
1. Pluse el botón TIMER 1 o TIMER 2 (en lo
sucesivo se indicará como TIMER1/2).
Los dígitos de la hora actual parpadean. Además, el indicador del Temporizador 1/2 ( TIMER1/2) parpadea.
Nota:
Si el reloj no se ha ajustado todavía, en la pantalla aparece “CLOCK SET” y la Unidad entra en el modo de ajuste del reloj. En este caso, ajuste el reloj consultando “Puesta en hora del reloj” que se presenta en esta página.
2. Haga girar el mando giratorio con el objeto
de seleccionar la hora.
3. Pluse el botón TIMER 1/2.
Los dígitos de los minutos actuales parpadean.
10
4. Haga girar el mando giratorio con el objeto
de seleccionar los minutos.
5. Pulse el botón TIMER 1/2.
El nombre de la fuente actual parpadea.
6. Haga girar el mando giratorio con el objeto
de seleccionar la fuente.
El nombre de la fuente cambia según se indica a continuación:
CD TUNER MELODY
7. Pulse el botón TIMER 1/2 y seleccione la
fuente que desea.
Cuando la fuente es CD:
1. Haga girar el mando giratorio con el objeto de seleccio­nar ya sea TRACK NO” (para Reproducción Normal) o RANDOM (para Reproducción al Azar).
2. Presione el botón TIMER 1/2. Cuando se selecciona TRACK NO”, “TRACK-1” par­padea. Vaya a los pasos 3 y 4. Cuando se selecciona “RANDOM”, el nivel de volu­men actual parpadea. Vaya al paso .
(Cuando TRACK-1 parpadea.)
3. Si lo desea, haga girar el mando giratorio con el objeto de seleccionar otra pista.
4. Presione el botón TIMER 1/2. El nivel de volumen actual parpadea. Vaya al paso .
Cuando la fuente es TUNER:
1. Haga girar el mando giratorio con el objeto de seleccio­nar FM AUTO, FM MONO o AM.
2. Presione el botón TIMER 1/2. El número preprogramado parpadea. (p.e. “P-1”)
3. Haga girar el mando giratorio con el objeto de seleccio­nar el número preprogramado que desea escuchar.
4. Presione el botón TIMER 1/2. El nivel de volumen actual parpadea. Vaya al paso .
Cuando la fuente es MELODY:
El número de la melodía actual (1 - 8) parpadea y se reproduce la melodía.
1. Haga girar el mando giratorio con el objeto de seleccio­nar una de las melodías.
2. Presione el botón TIMER 1/2. El nivel de volumen actual parpadea. Vaya al paso .
8. Haga girar el mando giratorio con el objeto
8
8
8
8
de ajustar el nivel de volumen.
El nivel de volumen cambia entre MIN (0) y MAX (32)”.
9. Pulse el botón TIMER 1/2.
El TIMER 1/2 se ajusta y el indicador del Temporizador 1/2 ( TIMER 1/2) permanece iluminado.
10
. Prepare la fuente de música de acuerdo
con la fuente que se ha seleccionado de acuerdo con el paso 6.
CD: Introduzca un CD. TUNER/MELODY:No se requiere ninguna preparación.
Si se ha seleccionado la fuente CD pero no se ha introducido ningún CD, se activará la MELODIA 1 en lugar de un CD.
11
. Apagado de la Unidad (modo en espera).
Cuando se alcanza el tiempo seleccionado
Cuando se alcanza el tiempo seleccionado, la Unidad se enciende en forma automática y reproduce la fuente. Durante este tiempo, el indi­cador del Temporizador 1/2 ( Timer 1/2) parpadea. El temporiza­dor se apagará en forma automática al transcurrir 1 hora. En el caso de que la fuente sea CD, la Unidad se apaga en forma automática al terminar la reproducción de todas las pistas.
Con el objeto de cancelar el temporizador en forma tempo­ral, presione una vez el botón TIMER 1/2 o cambie el volu­men con el control de VOLUME que se encuentra en la
Unidad o con el botón VOLUME +/- que se encuentra en el Control Remoto. Entonces el indicador del Temporizador 1/2 ( TIMER 1/2) permanece iluminado. (Cuando la fuente es CD o TUNER, el temporizador se cancela al pre-
sionar cualquier botón de la Unidad) Con el objeto de cancelar el temporizador, presione el botón TIMER 1/2 con el objeto de apagar el indicador Timer 1/2 ( TI­MER 1/2). Con el objeto de reactivar el temporizador, presione repeti­damente el botón TIMER 1/2 hasta que el indicador de Timer 1/2 ( TIMER 1/2) quede iluminado nuevamente.
Con el objeto de confirmar los ajustes de los temporiza­dores, presione en forma repetida el botón TIMER 1/2. Con el objeto de cambiar los ajustes de los temporizado­res, repita el procedimiento de ajuste desde el comienzo.
Sugerencia:
El temporizador funciona incluso si la Unidad está apagada. En conse­cuencia, Ud. puede utilizar el temporizador, mientras escucha un CD o la radio, con el objeto de conocer el tiempo seleccionado. Por ejemplo, si está escuchando la radio, Ud. puede ajustar el temporizador en forma tal que la melodía se reproduzca a la hora seleccionada, en lugar de la ra­dio. En este caso, el sonido de reproducción aumenta gradualmente.
Detención durante 5 Minutos (SNOOZE)
Cuando el Temporizador 1/2 se activa, Ud. puede, si lo desea, acti­var la función de detención durante 5 minutos con el objeto de de­tener en forma temporal la reproducción de la fuente.
Mientras el temporizador está activado, pul­se el botón SNOOZE.
La Unidad se apaga durante 5 minutos para dormitar. (El Temporiza­dor 1/2 parpadea).
Notas:
Si el botón SNOOZE se presiona y se mantiene presionado durante más de 2 segundos se cancela el temporizador.
El número máximo de veces que se puede repetir la detención está limitado a 10.
La función de detención no funciona cuando se utiliza el otro temporizador
Ajuste del temporizador SLEEP
Utilice el temporizador de desconexión automática “Sleep” para apagar la unidad cuando hayan transcurrido unos minutos. Al activar el temporiza­dor “Sleep”, puede dormirse escuchando música con la seguridad de que el equipo se apagará s ólo y que no funcionará toda la noche.
Sólo podrá fijar el temporizador Sleep cuando el equipo esté encendido y se esté escuchando música.
1. Inicie la reproducción de un CD o sintonice una
emisora.
2. Pulse el botón SLEEP.
El indicador “SLEEP” parpadeará.
3. Determine el tiempo durante el cual desea que
funcione el equipo antes de apagarse.
Cada vez que pulsa SLEEP la cantidad de minut os cambia en el orden siguiente:
10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Cancelado =
El indicador “SLEEP” dejará de parpadear y se quedará fijo a los 5 se­gundos (La iluminación posterior disminuye.). A continuación, el equipo vuelve a la pantalla inicial de antes de programar el temporiza­dor de desconexión automática. El equipo está ahora listo para apagarse al cabo de los minutos estableci dos.
Para Confirmar el Tiempo de Desconexión Automática
Presione el botón SLEEP una vez. Se presenta el tiempo remanente hasta la desconexión automática y, después de 5 segundos, vuelve a la pantalla original.
Para cancelar el ajuste del temporizador SLEEP.
Pulse el botón SLEEP para que se apague el indicador “SLEEP” en la pan­talla. Al apagar el equipo se desactiva también el temporizador SLEEP.
(de vuelta al principio)
11
Español
Si trata sus CD con cuidado, durarán mucho tiempo.

Cuidado y mantenimiento

Discos compactos
Sólo se pueden reproducir en este equipo los CD que lleven este distintivo.
Recordable
ReWritable
Con todo, el uso continuado de discos de perfil irregular (en forma de corazón, octogonales, etc.) puede dañar el equipo.
Extraiga los discos de su caja sosteniéndolos por el borde y haciendo un poco de presión en
Español
la sujeción central de la caja.
No toque la superficie brillante del CD ni lo
doble.
Guarde los CD en sus respectivos estuches una vez escuchados, para evitar que se estropeen.
Procure no rayar la superficie del CD al guar­darlo en el estuche.
Evite exponerlos a luz solar directa, altas tem­peraturas y humedad.
Un CD sucio no se reproducirá correctamente. Si el CD se ensucia, límpielo con un paño suave en pasadas desde el centro hacia fuera.
CUIDADO: No utilice disolventes (por ejemplo, limpiador convencional de discos, diluyente en atomizador, bencina, etc.) para limpiar el CD.
Condensación
Puede condensarse humedad en las lentes dentro del equipo en los casos siguientes:
Después de poner en marcha la calefacción.
En un cuarto húmedo.
Si la unidad cambia directamente de una zona fría a otra calien-
te. Si ocurre, el equipo puede funcionar mal. En este caso, deje el equi­po encendido durante unas horas hasta que la humedad se evapore, desenchufe el cable de alimentación y vuélvalo a enchufar.
Notas generales
Para asegurarse un mantenimiento óptimo, mantenga los discos com­pactos y los mecanismo del equipo limpios.
Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas o estantes.
Cierre la caja de los discos cuando no los utilice.
12
Si tiene problemas con el equipo, busque en esta lista una posible solución antes de acudir al servicio técnico.
Si no puede solucionar el problema o si el sistema se ha dañado físicamente, avise a un técnico cualificado, como por ejemplo su distribui-
dor oficial, para que lleve a cabo la reparación.
No se oye ningún sonido. El cable de alimentación está desen-
Recepción AM deficiente El sistema no está colocado correcta-
Las emisoras de FM no se reciben bien. La antena FM no está colocado correcta-
El CD salta. El CD está sucio o rallado. Limpie o sustituya el CD.

Solución de problemas

Síntoma Causa posible Acción
Conéctelo firmemente.
chufado.
Las pilas del equipo están agotadas.
Están conectados los auriculares.
mente.
mente.
Cambie las pilas.
Desconecte los auriculares.
Cambie la orientación del equipo hasta que la recepción sea buena.
Extienda la antena FM y gírela hasta detectar en qué posición capta mejor la señal.
El CD no funciona. El CD está al revés. Coloque el CD con la etiqueta hacia
La sintonización preprogramada no es
.
posible con la tecla
La sintonización manual no es posible con la tecla 4/¢.
No se puede utilizar el mando a distan­cia.
Las funciones están deshabilitadas. El microprocesador incorporado ha fun-
4/¢
Se selecciona el modo de Sintonización Manual.
Se selecciona el modo de Sintonización Preprogramada.
La comunicación entre el mando a distancia y el sensor del equipo está bloqueada.
Las pilas están agotadas.
cionado mal debido a una interferencia eléctrica externa.
arriba. Presione el botón que se encuentra en
la Unidad hasta que aparezca “PRESET” en la pantalla.
Presione el botón que se encuentra en la Unidad hasta que aparezca
MANUAL en la pantalla.
Elimine la obstrucción.
Sustituya las pilas.
Desenchufe el equipo y vuélvalo a enchufar.
Español
13
Español

Características técnicas

Amplificador
Potencia de salida
Sensibilidad de salida/impedancia (1 kHz)
Reproductor de CD
Relación señal/ruido 90 dB
Fluctuación y trémolo Inapreciable
Sintonizador
Sintonizador FM
Intervalo de sintonización 87,5 MHz - 108,0 MHz
Sintonizador AM
Intervalo de sintonización (MW) 522 kHz - 1,629 kHz
Dimensiones
(Máx.) 5 W (2,5 W + 2,5 W) a 4 ohmios
(10% THD) 4 W (2 W + 2 W) a 4 ohmios
Auriculares 32 ohmios - 1 kohmio
Antena Antena integrada
Altavoces
generales 438 mm
Salida de 0 - 20 mW/canal en 32 ohmios
Antena con núcleo de ferrita para AM
8 cm
2, 4 ohmios
Peso Aprox. 2,5 kg (sin pilas)
175,5 mm ✕ 261,5 mm (An/Al/Pr)
Accesorios
Especificaciones eléctricas
Requisitos eléctricos CA 230 V ~ , 50 Hz
Consumo 10 vatios (en modo encendido)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Cable de alimentación (1) Mando a distancia (RM-SRDT7) (1) [sólo en el modelo RD-T70RBU] Pilas para el mando a distancia R6 (SUM-3) /AA (15F) (2) [sólo en el modelo RD-T70RBU]
1,8 vatios (en modo de espera)
14
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402HMOCREHIT
Loading...