JVC RD-T50RLB, RD-T70RBU User Manual [sw]

CD PORTABLE SYSTEM
CD-PORTABLE-SYSTEM CHAINE PORTABLE A CD SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE CD PORTABELT CD-SYSTEM KANNETTAVA CD-JÄRJESTELMÄ CD BÆRBART SYSTEM
RD-T70RBU RD-T50RLB
SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
123
456
789
REPEAT
10 +10
TUNER
CD
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[RD-T70RBU Only]
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
[EN]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare / Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, for­sigtighedsregler og andet
Achtung –– Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de sect­eur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica princi­pale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und voll­ständig einstecken.
ATT EN TIO N
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof­fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d’électrocution, faites correspondre la fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubbli­cato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Försiktighet –– Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Ström­brytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista: –– näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen asen­noissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på –– Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga della spina all’apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i bund, således at elektrisk stød forhindres.
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATT EN TIO N
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour­nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte­ment de l’appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu'un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los proble­mas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpica­duras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como flo­reros, encima del aparato.
ATT EN ZIO NE
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
G-1
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ATT OBSERVERA
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begag­nade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exem­pelvis en vas.
HUOMAUTUS
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tip­pumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanest­eellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud.)
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10 cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou dincendie et éviter toute détérioration, installez lappareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port dau moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los sigu­ientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire unadeguata ven­tilazione dellimpianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på neden­stående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti- lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale Sett framifrån Edestä Forside
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
Seitenansicht Côté Vista lateral Vista laterale Sett från sidan Sivulta Side
15 cm
15 cm15 cm
10 cm
G-2
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAIT­TEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZI­ONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes­chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartung­sarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel­lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur Folge haben.
PRODUIT LASER CLASSE 1 ATT EN TIO N:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver­rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
ATT EN TIO N:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis­able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
2. l’utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à des radiations dangereuses.
PRODUCTO LASER CLASE 1 PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie­zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis­tintos a los especificados en este documento podrá resultar en una peligrosa exposición a radiación.
2 WARNETIKETTE, IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’ A P PA R E I L
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1 PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis­positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
2. L’uso di comandi o regolazioni o l’esecuzione di procedimenti diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare l’esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopp­lad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen­piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicep­ersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-3
Tack för att du valde JVC:s bärbara CD-stereo. Vi hoppas att den blir ett uppskattat tillskott till ditt hem och ditt friluftsliv och att den kommer att ge dig njutning i många år framöver. Läs denna bruksanvisning noga innan du börjar använda din nya stereo. I bruksanvisningen finns all information du behöver för att installera och använda din stereo. Kontakta din återförsäljare om du har en fråga som inte besvaras av bruksanvisningen.
Egenskaper
Här följer några egenskaper som både gör din stereo effektiv och lätt att använda.
Kontrollerna och funktionerna har en ny design som gör dem mycket lätt att använda så att du får mer tid över till
att njuta av musiken.
•Med JVC:s COMPU PLAY kan du slå på stereon och automatiskt starta radion eller CD-spelaren med ett enda tryck. (Förutsätter växelström.)
Stereon har AHB (Active Hyper Bass) PRO-krets för att kunna återge ljud på låga frekvenser naturtroget. [endast
RD-T70RBU]
Förinställningskapacitet för 45 stationer, varav 30 FM och 15 AM (MW), utöver autosökning och manuell stationssökning.
Användarvänlig timer gör att du kan vakna eller somna till musik.
CD-spelaren kan spela CD-R och CD-RW.
Så här är bruksanvisningen strukturerad
Grundläggande information som är densamma för många olika funktioner - t.ex. hur man ställer in volymen - finns i avsnittet ‘Vanliga funktioner’ och upprepas inte igen för varje funktion
Namnen på knappar och kontroller skrivs med stora bokstäver: t.ex. TUNER BAND.
Om knapparna heter samma sak på stereon respektive fjärrkontrollen utelämnar texten var knappen finns.
Stereofunktioner skrivs med inledande stor bokstav: t.ex. Normalt playläge.
Använd innehållsförteckningen när du letar efter specifik information. Vi hoppas att bruksanvisningen skall komma väl till pass och ge dig stort nöje av alla din stereos inbyggda funktioner.
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
1. Placera stereon
Välj en jämn yta där luften inte är torr eller för varm eller kall (mellan 5°C och 35°C).
Lämna tillräckligt med utrymme mellan stereon och tv:n.
Placera inte stereon på en plats som vibrerar.
2. Nätsladd
Rör inte sladden med blöta händer!
Viss ström förbrukas alltid så länge sladden sitter i vägguttaget.
När du kopplar ur stereon från vägguttaget måste du alltid dra i kontakten - inte i sladden!
3. Funktionsstörningar etc.
Stereon har inga inre delar som du kan reparera eller byta ut själv. Om stereon går sönder skall du dra ur sladden och kontakta din åter­försäljare.
För inte in några metalliska föremål i stereon.
Läs noggrant igenom “FÖRSIKTIGT” på sidan G-1 till G-3.
Klassificeringsetikett sitter på undersidans utsida.
Egenskaper ......................................................................... 1
Så här är bruksanvisningen strukturerad ............................. 1
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER....................... 1

Innehållsförteckning

Felsökning .............................................................. 13
Specifikationer ....................................................... 14
Svenska
Komma igång ............................................................ 2
Vanliga funktioner .................................................... 3
Använda radion ........................................................ 5
Använda CD-spelaren .............................................. 8
Använda timer......................................................... 10
Skötsel och underhåll ............................................ 12
1

Komma igång

Tillbehör
Kontrollera att du har fått följande delar som skall medfölja stereon.
Nätsladd (1) Fjärrkontroll (1) [endast RD-T70RBU] Batterier till fjärrkontrollen (2) [endast RD-T70RBU]
Om någon av dessa delar saknas bör du omedelbart kontakta din återförsäljare.
Sätta i batterier
Sätta i batterierna i apparaten
1. Öppna batteriluckan på apparatens baksida genom att dra den mot dig medan du trycker på flikarna så som pilarna visar.
2. Sätt i 3 R6P(SUM-3)/AA(15F)-batterier till minnesbackup (medföljer ej) i batterifacket i följande ordning: “1 till 3.
3. Sätt i 6 R20/D (13F)-batterier (medföljer ej) i batterifacket i följande ordning: “1” till “6” - se bild.
4. Stäng batteriluckan.
Anmärkning: När du ansluter din apparat till vägguttaget växlar strömförsörjningen automatiskt från batterier till ström. Du bör dock ta ur
batterierna när du kör på ström.
1
2
3
1
4
2
3
6
5
Batteristorlek “R6P (SUM-3)/AA (15F)”
Sätta in batterier i fjärrkontrollen [endast RD-T70RBU]
Se till att batteriernas poler (+ och –) överensstämmer med polmarkeringarna – i batterifacket.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Svenska
FÖRSIKTIGT: Hantera batterierna rätt.
För att undvika läckande eller exploderande batterier:
Ta ur batterierna när apparaten eller fjärrkontrollen inte kommer användas på länge.
När du behöver byta batterier bör du byta ut alla batterier samtidigt.
Använd inte ett gammalt batteri tillsammans med nya.
Använd inte olika slags batterier ihop.
Försök inte ladda upp batterier som inte är uppladdningsbara. Kassera batterier på rätt sätt i enlighet med de föreskrifter som gäller i landet, länet eller kommunen.
Använda fjärrkontrollern [endast RD-T70RBU]
Fjärrkontrollen gör det lätt att använda många av apparatens funktioner på ett avstånd på upp till 7 m. Du måste rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn på apparatens framsida. Anmärkning: Om du riktar fjärrkontrollen snett kortas avståndet ner.
Batteristorlek “R20/D (13F)”
2
Fjärrkontroll
Ansluta nätsladden
Sätt i medföljande sladd ordentligt i uttaget på apparatens baksida.
FÖRSIKTIGT:
ANVÄND ENDAST MEDFÖLJANDE JVC-SLADD FÖR ATT UNDVIKA FUNKTIONSSTÖRNINGAR ELLER SKADOR PÅ STEREON.
DRA UR SLADDEN FRÅN UTTAGET NÄR DU GÅR UT ELLER NÄR STE-
REON INTE KOMMMER ANVÄNDAS PÅ ETT TAG.
Sätt i sladden i vägguttaget och stereon är din!
AC IN
SNOOZE /DIMMER
BASS/TREBLE

Vanliga funktioner

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
123
456
789
10 +10
TUNER
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
CD
REPEAT
AHB PRO
STANDBY/ON
CLOCK/DISPLAY
STANDBY-indikator
STANDBY/ON
AHB PRO
VOLUME +, –
SNOOZE/DIMMER
SNOOZE
STANDBY/ON
[RD-T70RBU]
[RD-T50RLB]
[endast RD-T70RBU]
Slå på strömmen och ställa in Standby-läge
Slå på apparaten ——————————
Tryck på -knappen.
eller
or
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY-indikatorn slocknar och teckenfönstret börjar lysa och visarWELCOME. Stereon fortsätter i det läge den var när den senast stängdes av.
Om du till exempel senast lyssnade på en CD-skiva är stereon
nu redo i CD-läget. Om du vill kan du byta till en annan källa.
Om du lyssnade på radion senast går den senast inställda radio-
stationen på.
Anmärkning: När stereon går på batterier fungerar inte -
knappen på fjärrkontrollen.
Slå på apparatens Standbyläge ——
Tryck en gång till på -knappen.
När stereon går på ström:
STANDBY
SNOOZE
DIMMER
MULTIJOG
CLOCK/ DISPLAY
FAVORITE
TIMER
TIMER1 TIMER2
SLEEP
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
PHONES
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
VOLUME
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
TREBLE
BASS/
GOOD BYE visas och teckenfönstret blir svart bortsett från klockfönstret. STANDBY-indikatorn börjar lysa.
När stereon är i Standbyläge förbrukas en mindre mängd ström
för att driva teckenfönstret.
Vill du stänga av stereon helt bör du dra ur sladden från väggut-
taget.
När stereon går på batterier:
När stereon stängs av med knappen på stereon (knappen på fjärrkontrollen fungerar inte), blir teckenfönstret tomt och STANDBY-indikatorn börjar lysa.
Vill du stänga av stereon helt bör du ta ur batterierna från appa-
raten.
Justera volymen
Du kan justera volymnivån mellan MIN (0) och MAX (32) när ste­reon är på.
Vrid VOLUME-kontrollen på apparaten till höger eller vänster för att öka eller minska volymnivån.
ELLER
Tryck på VOLUME + eller – -knappen på fjärrkon- trollen för att öka eller minska volymnivån.
Teckenfönster
VOLUME-kontroll (inställningsratt med hack)
BASS/TREBLE AHB PRO
[endast RD-T70RBU]
Svenska
STANDBY/ON
STANDBY
eller
or
STANDBY/ON
FÖRSIKTIGT: SLÅ INTE på apparaten och/eller börja spela någon källa utan att först ställa VOLUME-kontrollen på MIN (0) för att undvika att skada din hörsel.
3
För att lyssna utan att störa andra
Koppla in ett par hörlurar till jacket PHONES. Inget ljud kommer ut från högtalarna. Skruva ner volymen innan du kopplar in eller tar på dig hörlurarna.
Förstärka basljudet (AHB PRO) [endast RD-T70RBU]
Du kan förstärka basljudet för att bevara en rik och full bas på låg volym: För att få effekten trycker du på AHB (Active Hyper Bass) PRO
-knappen.
“BASS”-indikatorn börjar lysa i teckenfönstret. För att stänga av effekten trycker du en gång till på knappen. “BASS”-indikatorn slocknar.
Tonkontroll (BASS/TREBLE)
Du kan kontrollera tonen genom att ändra basen och diskanten.
1. Tryck på knappen BASS/TREBLE tills
“BASS” eller “TREBLE” visas i teckenfönst­ret.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret som följer: BASS början)
2. Vrid på inställningsratten på apparaten
eller tryck på VOLUME +/– -knappen på fjärrkontrollen för att justera nivån.
Bas- eller diskantnivån kan ändras mellan –6 och +6. (0: platt ljud)
TREBLE = ursprungligt teckenfönster= (tillbaka till
=
När sovtimern är inkopplad:
Du kan dämpa eller stänga av bakgrundsbelysningen med knappen SNOOZE/DIMMER.
Justering av dämpningsstyrkan:
(endast på stereon)
1. Med stereon påslagen: tryck in och håll knappen DIMMER intryckt på stereon intryck tills “DIMMER:XX” visas i teck­enfönstret.
2. Vrid på inställningsratten och justera dämpningsnivån mellan 1 och 16.
3. Tryck på knappen DIMMER.
När stereon går på batterier ————
När stereon är påslagen, kan man slå på bakgrundsbelysningen i teckenfönstret några få sekunder. Med varje tryckning på knappen SNOOZE/DIMMER slås bak­grundsbelysningen på några få sekunder.
Använda batterier
Batterier (6 st):
Du kan driva stereon på batterier. När batterierna är slut visas “NO BATT” i teckenfönstret. Då bör du byta batterierna mot nya.
Batterier till minnesbackup (3 st):
Dessa batterier backar upp dina inställningar, t.ex. förinställda sta­tioner, klocka och timer.
FÖRSIKTIGT: Om batterierna till minnesbackupen är slut eller inte har installerats och sladden är urdragen eller om det blir strömavbrott kommer dina inställning­ar raderas efter ungefär ett halvt dygn.
För att gå ur tonkontrolläget, trycker du på knappen BASS/ TREBLE tills det ursprungliga teckenfönstret visas; alternativt kan du vänta i 15 sekunder.
För att återställa bas- och diskantnivåerna till 0 (FLAT),
Svenska
trycker du på BASS/TREBLE-knappen i 2 sekunder eller längre.
Visa tid (CLOCK/DISPLAY)
Medan du lyssnar på en CD-skiva eller på radion kan du se vad klockan är. För att visa klockan, trycker du på knappen CLOCK/DISPLAY på apparaten. För att återgå till det ursprungliga teckenfönstret, trycker du på samma knapp tills det ursprungliga teckenfönstret visar sig. Anmärkning: Först måste du ställa in klockan.(Se “Ställa in
klockan” på sida 10.)
Justera ljusstyrkan (DIMMER) [endast RD-T70RBU]
När stereon går på ström —————
Det går att växla ljusstyrkan för teckenfönstrets bakgrundsbelys­ning (full belysning och dämpad belysning). Ljusstyrkan för den dämpade belysningen kan dessutom ändras i 16 steg.
När stereon är påslagen:
Med varje tryckning på knappen SNOOZE/DIMMER slås bak­grundsbelysningen på helt eller dämpas.
När stereon är avslagen (standby):
Med varje tryckning på knappen SNOOZE/DIMMER dämpas bak­grundsbelysningen eller slås av.
4

Använda radion

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
Sifferknappar
TUNER BAND
4
123
456
789
REPEAT
10 +10
TUNER
CD
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[endast RD-T70RBU]
CLOCK/DISPLAY
¢
STANDBY/ON
STANDBY
SNOOZE
DIMMER
Visning av band, Visning av frekvens, Förinställd kanal
Du kan lyssna på FM- och AM (MW)-stationer. Stationerna kan ställas in manuellt, automatiskt eller från förinställt minne.
Inställning av antennen
För FM-mottagning:
Sträck ut den inbyggda trådantennen för att erhålla bästa mottag­ning.
CLOCK/ DISPLAY
FAVORITE
TIMER
TIMER1 TIMER2
MULTIJOG
VOLUME
SLEEP
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
RDS-indikator
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
TREBLE
BASS/
MANUAL/
PRESET TUNING
¢ 4
TUNER BAND AUTO PRESET
(Visas när radion används)
3. Välj en stati on med hjälp av någon av följande
metoder.
Observera att vad som kan göras är begränsat av det sätt för sta­tionsinställning valdes i punkt 2.
Manuell sökning (I läget för manuell inställning)
Tryck på 4 eller ¢-knappen upprepade gånger för att flytta mellan frekvenserna tills du hittar den station du vill ha.
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
or
eller
För AM-mottagning:
Vrid på stereon för att erhålla bästa mottagning.
Ettrycksradio (endast växelström)—
Tryck bara på knappen TUNER BAND för att slå p å apparaten och bör- ja spela den station som du senast hade inställd.
Du kan också byta över till radio från CD-spelaren genom att trycka
på TUNER BAND-knappen.
Ställa in en station
1. Tryck på knappen TUNER BAND.
Det band och den frekvens som du senast lyssnade på visas i teck­enfönstret. Varje gång du trycker på knappen ändras bandet som följer:
FM AUTO FM MONO AM
2. Tryck på knappen 7 på stereon för att välja
inställningssätt (manuell eller med förval).
Med varje tryckning på knappen ändras inställningssättet enligt följande: MANUAL (manuell inställning) Ô PRESET (inställning med förval)
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
ELLER
Autosökning (I läget för manuell inställning)
Om du trycker på och håller nere 4 eller ¢-knappen i en sekund eller längre ändras frekvensen automatiskt nedåt eller uppåt tills en station hittas.
ELLER
Förinställd sökning med hjälp av apparaten (endast
möjligt om stationer har förinställts) (I läget för inställn­ing med förval)
Tryck på knappen 4
eller ¢ f ör att välja förinställd station.
När du har valt förinställt nummer visas bandet och frekvensen.
Exempel:Tryck på knappen 4
eller ¢ tills det förinställda
numret 12 P- 12 visas.
ELLER
Förinställd sökning med hjälp av fjärrkontrollen(endast
möjligt om stationer har förinställts)
Välj station genom att trycka in dess förinställda nummer på sif­ferknapparna.
Exempel:Tryck 5 för att välja kanal 5. Tryck +10 och sedan 5 för att välja kanal 15. Tryck +10 två g ånger och sedan 5 för att välja kanal 25. Tryck +10 två g ånger och sedan 10 för att välja kanal 30.
Bandet och frekvensen visas.
Svenska
5
Förinställda stationer
Du kan förinställa upp till 30 FM-stationer och upp till 15 AM (MW)­stationer i minnet.
Automatisk förinställning (använda apparaten) —————————————
För varje band kan du automatiskt förinställa 30 FM- och 15 AM (MW)­stationer. Förinställningsnummer tilldelas stationerna i den ordning de hit­tas med början på den station som är inställd just nu och flyttas sedan uppåt frekvensen.
(Bandval) (Automatisk förinställning)
TUNER BAND TUNER BAND
AUTO PRESET AUTO PRESET
1. Välj band (AM eller FM) genom att trycka på
TUNER BAND-knappen.
2. Tryck på TUNER BAND-knappen i över 2 sek-
under.
AUTO visas och den automatiska förinställningen börjar.
3. Upprepa steg 1 och 2 för det andra bandet.
Om du vill ändra någon av de automatiskt förinställda stationerna
följer du instruktionerna för manuell förinställning.
FÖRSIKTIGT: För att undvika att de förinställda statio­nerna raderas p.g.a. strömavbrott eller liknande bör du installera batterier för minnesbackup i stereon (Se si­dan 2). I annat fall raderas de inom ett halvt dygn.
Manuell förinställning (använda appara­ten)——————————————————
TUNER BAND
AUTO PRESET
(i 2 sekunder)
MANUAL/
Svenska
PRESET TUNING
1. Välj band genom att trycka på knappen TUNER
BAND.
2. Tryck på knappen 7 tills “MANUAL (manuell
inställning) visas i teckenfönstret.
3. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att söka en sta-
tion.
4. Tryck på 7-knappen i 2 sekunder eller längre.
Det förinställda numret och band/frekvens visas omväxlande i 5 sekunder vardera.
MANUAL/
PRESET TUNING
Välj förinställt nummer
(
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
(i två sekunder)
(Välj station)
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
)
(Tryck & håll nere)
MANUAL/
PRESET TUNING
Manuell förinställning (använda fjärr- kontrollen) [endast RD-T70RBU] ———
TUNER
BAND
MANUAL/
PRESET TUNING
(På stereon)
1. Välj band genom att trycka på TUNER BAND-
knappen.
2. Tryck på knappen 7 på stereon tills
Sifferknappar (håll nere i 2 sekunder)
MANUAL (manuell inställning) visas i teckenfönstret.
3. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att söka en sta-
tion.
4. Ställ in förinställningsnummer genom att trycka
och hålla nere sifferknappen på fjärrkontrollen tills “STORED” visas i teckenfönstret.
Förinställa nummer 1 till 10: Tryck på sifferknappen och håll den
nere i två sekunder.
För att förinställa nummer 11 till 19: Tryck på knappen
+10, tryck sedan på den andra sifferknappen (1 till 9) och håll den intryckt i 2 sekunder.
För att förinställa nummer 21 till 29: Tryck två gånger på
knappen +10, tryck sedan på den andra sifferknappen (1 till
9) och håll den intryckt i 2 sekunder.
För att förinställa nummer 30: Tryck två gånger på knap-
pen +10, tryck sedan på knappen 10 och håll den intryckt.
Exempel: Förinställt nummer = 12
5. Upprepa steg 2 - 4 för ytterligare förinställning.
För att ändra förinställda stationer,
upprepar du ovanstående steg.
Ändra FM mottagningsläge
STEREO-indikatorn börjar lysa och du kan höra stereoeffekter när ett program sänds i stereo. Om en stereosändning i FM är svår att ta emot eller har störningar kan du välja enkanaligt läge. Mottagningen förbättras med du går miste om stere­oeffekten.
Tryck på knappen TUNER BAND för att välja FM MONO-läge.
MONO-indikatorn börjar lysa i teckenfönstret.
För att återställa stereoeffekten,
BAND för att välja FM Autoläge. “MONO”-indikatorn slocknar.
trycker du på knappen TUNER
5. Tryck inom 5 sekunder upprepade gånger på
4 eller ¢-knappen tills det förinställda nummer du vill ha visas. Tryck och håll sedan ner 7-knappen tills “STORED visas i tecken- fönstret.
6. Upprepa steg 2 till 5 för ytterligare förinställning.
För att ändra förinställda stationer, upprepar du ovanstående procedur.
6
Ta emot FM-stationer med RDS
Du kan använda RDS (Radio Data System) genom att använda knappen CLOCK/DISPLAY på apparaten. RDS medger FM-stationer att sända ytterligare signaler tillsam­mans med de ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder till exempel sitt stationsnamn och information om vilken typ av pro­gram de sänder, t.ex. sport, musik etc. Denna apparat kan dock en­dast ta emot följande typ av RDS-signal:
PS (Programservice):
visar allmänt kända stationsnamn.
Visa RDS-signaler i teckenfönstret —
Tryck på CLOCK/DISPLAY-knappen på apparaten medan du lyssnar på en FM-station.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret för att visa information i följande ordning:
[Exempel på visade tecken]
CLOCK/
DISPLAY
PS
Klocka
Frekvens
PS (Programservice):
Medan sökning pågår visas WAIT PS och “PS” omväxlande i teckenfönstret. Sedan börjar RDS-indikatorn lysa och stationsnam­net visas. NO PS visas om ingen signal sänds.
Klocka:
Aktuell tid visas i teckenfönstret.
Stationsfrekvens:
Stationsfrekvens (ej RDS-service)
Anmärkningar:
Om sökningen slutar plötsligt visas inte WAIT PS och PS i
teckenfönstret.
RDS är inte tillgänglig för AM (MW)-program.
Visade tecken
När teckenfönstret visar PS-signaler:
Endast stora bokstäver visas.
• Bokstäver med accent samt Å, Ä och Ö kan inte visas; till exem­pel representerar“A” både “A’:n” och “Á, Â, Ã, À, Ä och Å”.
!
Svenska
7
[endast RD-T70RBU]

Använda CD-spelaren

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
123
456
789
10 +10
TUNER
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
CD
REPEAT
AHB PRO
Sifferknappar
REPEAT
CD 38
¢
7
4
STANDBY/ON
CLOCK/
SLEEP
DISPLAY
STANDBY
FAVORITE
TIMER
TIMER1 TIMER2
SNOOZE
DIMMER
Spårnummer
Indikator för slumpvis/upprepad avspelning
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
(Visas när CD-spelaren används)
Speltid, förinställt nummer
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
MULTIJOG
VOLUME
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
BASS/
TREBLE
CD-lucka (inklusive teckenföns- ter)
Inställningsratt med hack
7 ¢
4
CD 38
(öppna/stänga)
0
Du kan använda playlägena Normal, Slumpvis (Random) eller Upp­repad (Repeat). Upprepad avspelning kan ställas in för samtliga el­ler endast ett av spåren på en CD-skiva.
CD-spelare med ettrycksfunktion (endast växelström) ————————
Tryck bara på CD38-knappen.
Strömmen slås automatiskt på. Om en CD-skiva redan lig­ger i visas “CD” och CD-skivan börjar spela spår ett.
Om ingen CD-skiva ligger i visas NO DISC i tecken- fönstret och CD-spelaren förbliri Stoppläge.
Normalt playläge
1. Tryck på 0-knappen på apparaten.
CD-luckan (inklusive teckenfönstret) öppnas.
2. Lägg i en CD-skiva med etiketten uppåt.
Svenska
3. Tryck en gång till på 0-knappen för att
stänga CD-luckan.
För att stänga CD-luckan och genast påbörja avspelningen kan du utesluta detta steg och gå direkt till nästa.
FÖRSIKTIGT: Fastna inte med handen i CD-luckan.
4. Tryck på CD 38-knappen.
CD-skivans första spår börjar spelas. CD-spelaren stannar automatiskt när CD-skivans sista spår är slut.
Under avspelning visas det spelade spårets nummer och förflu­ten tid i teckenfönstret.
Spårnummer
För att sluta spela CD-skivan, trycker du på 7
-knappen.
Följande information om CD-skivan visas.
Totalt antal spår
Total avspelningstid
Vill du ta paus, trycker du på CD 38. För att avbryta pausen, trycker du på CD 38 en gång till. Av-
spelningen fortsätter där den var före pausen.
Anmärkningar:
Du kan lägga i en 8 cm (3'') CD-skiva utan en insats.
Om CD-skivan inte kan läsas av korrekt (för att den är repad till exempel) visas 0 0:00 i teckenfönstret.
Hoppa mellan spår (4 eller ¢) ——
Under avspelning trycker du på 4 eller ¢-knappen för att välja det spår som du vill lyssna på.
Det valda spåret börjar spelas.
Tryck på knappen ¢
Tryck på knappen 4
för att gå framåt ett spår i taget.
för att gå tillbaka till början av nuva­rande spår. För att gå tillbaka till föregående spår, tryck snabbt två gånger på knappen 4.
Du kan också hoppa över spår i Stoppläget.
Spola fram eller tillbaka ——————
Håll ner 4 eller ¢-knappen under avspelning.
Denna funktion spolar fram eller tillbaka CD-skivan så att du kan hitta ett visst parti på spåret som du lyssnar på (CD-uppspelnings­hastigheten ökas i två steg).
Hitta ett spår direkt med fjärrkontrol- len ——————————————————
Med hjälp av sifferknapparna på fjärrkontrollen kan du gå direkt till början av vilket spår som helst.
Tryck in numret på det spår som du vill lyssna på med hjälp av sifferknapparna under pågående avspelning.
Det valda spåret börjar spelas.
Exempel: Tryck 5 för spår 5. Tryck +10 och sedan 5 för spår
15. Tryck +10 och sedan 10 för spår 20. Tryck +10 tre gånger och sedan 2 för spår 32.
8
Förfluten avspelningstid
.
RANDOM playläge
När du använder detta läge spelas inte spåren i en viss ordning.
(På apparaten)
1. Tryck på RANDOM/REPEAT-knappen i Stopp-
läget tills “RANDOM-indikatorn ensam bör- jar lysa i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras Random/Repeat-indika­torn som följer: P = P ALL = P RANDOM = RANDOM (Slumpvis play- läge) = tomt teckenfönster = (tillbaka till början)
2. Tryck på CD 38-knappen.
Alla spår spelas i slumpvis ordning en gång och sedan stannar CD­skivan.
Hoppa över spår och Spola fram eller tillbaka kan utföras under avspelning precis som i Normalt playläge med hjälp av 4 eller ¢-knappen.
För att stoppa Slumpvis avspelning, trycker du på -knappen. För att avbryta Slumpvis playläge, i Stoppläge trycker du på
RANDOM/REPEAT-knappen tills “RANDOM”-indikatorn slock­nar, alternativt trycker du på ■-knappen. Du kan också avbryta Slump- vis playläge genom att trycka på knappen 0 f ör att öppna CD-luckan.
Upprepa avspelning
Ett eller samtliga spår på en CD-skiva spelas upprepade gånger när du använder detta läge.
(På apparaten)
1. Tryck på RANDOM/REPEAT-knappen i Stopp-
läget.
Varje gång du trycker på knappen ändras Random/Repeat-indika­torn som följer: P = P ALL = P RANDOM = RANDOM = tomt teck- enfönster = (tillbaka till början)
P : Upprepar ett spår. P ALL: Upprepar samtliga spår. P RANDOM: Upprepar samtliga spår i slumpvis ordning.
2. Tryck på CD 38-knappen.
Upprepad avspelning påbörjas.
För att stoppa Upprepad avspelning, trycker du på -knap- pen. För att avbryta Upprepat playläge, i Stoppläget trycker du på RANDOM/REPEAT-knappen tills Random/Repeat-indikatorn slocknar, alternativt trycker du på -knappen. Du kan också avbry­ta Upprepat playläge genom att trycka på knappen 0 för att öppna CD-luckan.
(På fjärrkontrollen) [endast RD-T70RBU]
Svenska
1. Tryck på REPEAT-knappen i Stoppläget.
Varje gång du trycker på knappen ändras Repeat-indikatorn som följer:
P = P ALL = tomt teckenfönster = (tillbaka till början) P : Upprepar ett spår. P ALL: Upprepar samtliga spår.
2. Tryck på CD 38-knappen.
Upprepad avspelning påbörjas.
För att stoppa Upprepad avspelning, trycker du på ■-knappen. För att avbryta Upprepat playläge, i Stoppläget trycker du på
REPEAT-knappen tills Repeat-indikatorn slocknar, alternativt tryck­er du på ■-knappen. Du kan också avbryta Upprepat playläge genom att trycka på knappen 0 f ör att öppna CD-luckan.
9
SNOOZE /DIMMER

Använda timer

SNOOZE
SLEEP
/DIMMER
STANDBY/ON
123
456
789
10 +10
CD
TUNER
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[endast RD-T70RBU]
SLEEP
REPEAT
CLOCK/DISPLAY
AHB PRO
SNOOZE/DIMMER
SNOOZE
SLEEP
TIMER 1
TIMER 2
[RD-T70RBU]
[RD-T50RLB]
STANDBY/ON
Timer 2-indikator Timer 1-indikator
Dra nytta av de timerinställningar som kan göras med den unika dubbla timern bestående av Timer 1 och Timer 2. Dessa båda timrar kan oberoende välja en uppspelningskälla från CD-spelaren (nor­mal uppspelning eller slumpmässig uppspelning), radion eller 8 me­lodier. Du kan till exempel vakna upp till en melodi varje morgon med Timer 1, och utan att ändra inställningen för Timer 1 kan du lyssna på ditt favoritprogram genom att ställa in detta med Timer 2. Du kan också använda sovtimern för att somna in till musik. Syste­met stängs av automatiskt efter att en viss tid har passerat.
FÖRSIKTIGT: Om batterierna till minnesbackup är slut eller inte installerade och sladden är ur-
dragen eller det blir strömavbrott kommer dina in- ställningar att raderas från minnet på ca ett halvt dygn.Då blinkar 0:00 i teckenfönstret. Om detta inträffar - ställ in klockan och gör om timerinställ-
Svenska
ningen.
Ställa in klockan
När apparaten går på ström eller batterier första gången kommer tidsvisningen 0:00 blinka i teckenfönstret och du måste ställa om klockan. Du kan ställa in klockan oavsett om apparaten är på eller avstängd (Standbyläge) om apparaten är kopplad till ström.
Anmärkningar:
Klockan måste gå rätt för att timern skall fungera.
Klockan kan gå 1 till 2 minuter före eller efter per månad.
Gör varje inställningssteg inom 30 sekunder. I annat fall nollställs
inställningen och proceduren måste göras om från början.
CLOCK/ DISPLAY
MULTIJOG
VOLUME
CLOCK/
DISPLAY
MULTIJOG
VOLUME
CLOCK/
DISPLAY
STANDBY
SNOOZE
DIMMER
CLOCK/
SLEEP
DISPLAY
FAVORITE
TIMER
TIMER1 TIMER2
MULTIJOG
VOLUME
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
RANDOM/
AHB PRO
SLEEP-indikator
REPEAT
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
TUNER BANDCD
AUTO PRESET
BASS/
TREBLE
Inställningsratt med hack
(Visas när timern används)
3. Tryck på CLOCK/DISPLAY-knappen.
Minutsiffrorna blinkar.
4. Vrid på inställningsratten för att ställa in
minuter.
5. Tryck på CLOCK/DISPLAY-knappen.
CLOCK OK visas i 2 sekunder. Klockan är inställd och se­kunderna börjar gå från 0.
Inställning av timern
Timer 1 eller Timer 2 aktiveras vid den inställda tiden och systemet slås på. Den valda källan spelas upp och volymen vrids upp. Syste- met slås av automatiskt efter 1 timme. Inställningsförfarandet för Timer 1 och Timer 2 är identiskt.
Anmärkningar:
Utför varje inställningssteg inom 30 sekunder. I annat fall noll-
ställs inställningen och förfarandet måste göras om från början.
Radiotimern använder förvalsstationer. Därför att det nödvändigt
att i förväg förinställa stationer läget för förvalsinställning. Se Förinställda stationer på sidan 6.
(På stereon: medan stereon är påslagen)
1. Tryck på knappen TIMER1 eller TIMER2
(skrivs härefter som TIMER1/2).
Timsiffrorna blinkar. Indikatorn för timer 1/2 ( TIMER1/2) blinkar också.
Anmärkning:
Om klockan ännu inte har ställts in, visas CLOCK SET och stereon går över till läget för tidsinställning. I sådant fall ställer du klockan enligt anvisningarna i “Ställa in klockan” på denna sida.
(i 3 sekunder)
(På apparaten)
1. Tryck på CLOCK/DISPLAY-knappen i 3 sek-
under eller mer.
Timsiffrorna blinkar.
2. Vrid inställningsratten för att ställa in
timme.
10
2. Vrid på inställningsratten för att ställa in
timtalet.
3. Tryck på knappen TIMER1/2.
Minutsiffrorna blinkar.
4. Vrid på inställningsratten för att ställa in
minuterna.
5. Tryck på knappen TIMER1/2.
Namnet på nuvarande källa blinkar.
6. Vrid på inställningsratten för att välja källa.
Namnet på källan ändras enligt följande:
CD TUNER MELODY
7. Tryck på knappen TIMER1/2 och välj öns-
kad källa.
När källan är CD:
1. Vrid på inställningsratten för välja antingen “TRACK NO (för normal uppspelning) eller “RANDOM (för slumpmässig uppspelning).
2. Tryck på knappen TIMER1/2. När TRACK NO har valts, blinkar TRACK- 1. Gå
vidare till punkterna 3 och 4. När RANDOM har valts, blinkar nuvarande volymni­vå. Gå vidare till punkt .
(När TRACK- 1 blinkar.)
3. Vrid på inställningsratten för att välja ett annat spår om så önskas.
4. Tryck på knappen TIMER1/2. Nuvarande volymnivå blinkar. Gå vidare till punkt .
När källan är TUNER:
1. Vrid på inställningsratten för att välja FM AUTO, FM MONO eller AM.
2. Tryck på knappen TIMER1/2. Förvalsnumret blinkar. (T.ex. P-1)
3. Vrid på inställningsratten för att välja det förvalsnum- mer som du önskar lyssna på.
4. Tryck på knappen TIMER1/2. Nuvarande volymnivå blinkar. Gå vidare till punkt .
När källan är MELODY:
Nuvarande melodinummer (1-8) blinkar och melodin spelas.
1. Vrid på inställningsratten för att välja en av melodierna.
2. Tryck på knappen TIMER1/2. Nuvarande volymnivå blinkar. Gå vidare till punkt .
8. Vrid på inställningsratten för att ställa in
8
volymnivån.
Volymnivån ändras mellan MIN (0) och MAX (32)”.
9. Tryck på knappen TIMER1/2.
TIMER1/2 är därmed inställd och indikatorn för timer 1/2 ( TIMER1/2) tänds.
För att avbryta timern, tryck på knappen TIMER1/2 för att släcka indikatorn för timer 1/2 ( TIMER1/2). För att åter aktivera timern, tryck upprepade gånger på knap- pen TIMER1/2 tills indikatorn för timer 1/2 ( TIMER1/2) tänds igen. För att bekräfta timerinställningarna, tryck upprepade gånger på knappen TIMER1/2. För att ändra timerinställningarna, gör om inställningsförfa- randet från början.
Tips:
Timern fungerar även om stereon påslagen. Det betyder att du kan använda timern för att ta reda på den inställda tiden medan du lyss- nar på en CD eller på radion. Om du lyssnar på radion, kan du till exempel ställa in timern så att en melodi, istället för radion, spelas vid den inställda tiden. I detta fall ökar ljudstyrkan gradvis.
Att ligga och dra sig 5 minuter (SNOOZE)
När timer 1/2 är inkopplad, kan du, om du så önskar, aktivera funk­tionen för repeterad väckning för att tillfälligt stoppa uppspelningen av ljudkällan.
8
Medan timern är aktiverad, tryck på knap­pen SNOOZE.
Stereon stängs av så att man kan ligga och dra sig i 5 minuter. (Timer 1/2 blinkar.)
Anmärkningar:
Om man trycker in och håller knappen SNOOZE intryckt i mer än 2 sekunder urkopplas timern.
Det maximala antalet gånger som repeterad väckning kan använ- das är begränsat till 10 gånger.
8
Funktionen för repeterad väckning (snooze) kan inte användas när den andra timern används.
Ställa in SLEEP-timern
Använd sovtimern för att stänga av stereon när den har spelat ett visst antal minuter. Genom att ställa in sovtimern kan du lugnt som-
8
na till musik med vetskapen om att stereon stänger av sig själv i stäl- let för att stå på hela natten.
Du kan bara ställa in sovtimern när stereon är på och en källa
spelas.
1. Spela en CD eller ställ in önskad radiosta-
tion.
2. Tryck på SLEEP-knappen.
SLEEP-indikatorn blinkar.
Svenska
10
.Förbered musikkällan i enlighet med den
källa som ställdes in i punkt 6.
CD: sätt i en CD. TUNER/MELODY:Inga förberedelser krävs.
Om det inte finns någon CD isatt när CD har valts som ljud­källa, kommer MELODY 1 att aktiveras istället för en CD.
11
.Stäng av stereon (standby-läge).
När den inställda tiden infaller ——
När den inställda tiden infaller, slås stereon på automatiskt och vald ljudkälla spelas. Under denna stund blinkar indikatorn för timer 1/2 ( TIMER1/2). Timern kommer att slås av automatiskt efter 1 tim- me. I det fall ljudkällan är CD, kommer stereon att slås av automatiskt när samtliga spår har spelats upp.
För att tillfälligt avbryta timern, tryck på knappen TIMER1/2 en gång eller ändra volymen med VOLUME- kontrollen på stereon eller med knappen VOLUME +/- på fjärrkontrollen. Därefter tänds indikatorn för timer 1/2 ( TIMER1/2). (När ljudkällan är CD eller TUNER, kan man trycka på vilken knapp som helst för att avbryta timern.)
3. Ställ in det antal minuter du vill att källan
skall spela innan stereon stängs av.
Varj e g ång du trycker på SLEEP-knappen ändras antalet minuter i teckenfönstret.
20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Cancelled = (tillbaka
10 =
till början)
SLEEP-indikatorn slutar blinka efter 5 sekunder men fortsätter
vara på (Bakgrundsbelysningen dämpas.). Sedan återgår tecken­fönstret till det teckenfönster som visades innan du ställde in sovti­mern. Stereon är nu inställd att stängas av efter det antal minuter du har valt.
Bekräfta sovtiden
Tryck en gång och efter 5 sekunder visas det ordinarie teckenfönstret.
Avbryta sovtimerinställningen
Tryck på SLEEP-knappen tills “SLEEP”-indikatorn slocknar i teck­enfönstret. Du kan också avbryta sovtimern genom att stänga av ste­reon.
på knappen SLEEP. Den återstående sovtiden visas
11
Hantera dina CD-skivor varsamt så håller de länge.

Skötsel och underhåll

CD-skivor
Endast CD-skivor med dessa märken kan spe- las i stereon.
Recordable
ReWritable
Användning av oregelbundet formade CD-ski­vor (hjärtformade, oktagonala etc.) kan skada stereon.
Ta ur CD-skivan ur fodralet genom att hålla den i kanterna medan du trycker lätt på fodra­lets mitthål.
Rör inte den skinande ytan på CD-skivan. Böj inte CD-skivan.
Lägg tillbaka CD-skivan i fodralet när du har spelat klart för att undvika att den blir deforme­rad.
Var f örsiktig så att du inte repar CD-skivans yta när du lägger tillbaka den i fodralet.
Utsätt inte CD-skivan för direkt solljus, extrema temperaturer eller fukt.
En smutsig CD-skiva kanske inte spelas rätt. Om en CD-skiva är smutsig bör du torka av den med en mjuk trasa från mitten och utåt.
FÖRSIKTIGT: Använd inga lösningsmedel (till ex­empel konventionella skivrengörare, förtunnings- sprejer, bensin etc.) för att rengöra en CD-skiva.
Svenska
Fuktkondensation
Fukt kan kondensera på linsens insida i stereon i följande fall:
Efter att värmen har skruvats på i rummet.
I ett fuktigt rum.
Om stereon tas in direkt från en kall till en varm plats.
Skulle detta ske kan stereon få funktionsstörningar. Om detta inträf- far skall du låta stereon stå på ett par timmar tills fukten avdunstar. Dra sedan ur sladden och sätt i den igen.
Generella anmärkningar
För att hålla din stereo på toppnivå bör du hålla CD-skivorna och me­kanismen ren.
Förvara CD-skivorna i fodralen i skåp eller på hyllor.
CD-luckan skall vara stängd när den inte används.
12
Om du har problem med din stereo bör du först och främst kontrollera denna lista för en möjlig lösning innan du lämnar in den på service.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående tips eller om stereon har skadats fysiskt bör du kontakta din återförsäljare eller
annan behörig reparatör för service.
Inget ljud hörs. Nätsladden är inte i.
Dålig AM-mottagning Stereon är inte rätt inställd. Vrid tills du hittar bästa mottagnings-
Dålig FM-mottagning FM-antennen är inte rätt inställd. Dra ut FM-antennen och vrid den till
CD-spelaren hoppar över stycken. CD-skivan är smutsig eller repad. Rengör eller byt ut CD-skivan.
CD-spelaren spelar inte. CD-skivan ligger uppochner. Lägg in CD-skivan med etiketten uppåt.

Felsökning

Problem Möjlig orsak Åtgärd
Sätt i sladden ordentligt.
Batterierna är slut.
Hörlurarna sitter i.
Byt ut batterierna.
Dra ur hörlurarna.
läge.
bästa mottagningsläge.
Inställning med förval kan inte göras med knappen
Manuell inställning kan inte göras med tangenten
Fjärrkontrollen fungerar inte. Sökvägen mellan fjärrkontrollen och
Stereon är ur funktion. Den inbyggda mikroprocessorn fungerar
4/¢
4/¢
.
.
Läget för manuell inställning är valt. Tryck på knappen på stereon till
Inställning med förval är valt. Tryck på knappen på stereon till
stereons sensor blockeras.
Batterierna är slut.
inte p.g.a. yttre elektrisk störning.
PRESET visas.
MANUAL visas.
Flytta bort hindret från sökvägen.
Byt ut batterierna. Dra ur sladden och sätt i den igen.
Svenska
13

Specifikationer

Förstärkare
Uteffekt
(Max.) 5 W (2,5 W + 2,5 W) vid 4 ohm
(10% THD) 4 W (2 W + 2 W) vid 4 ohm
Uteffektskänslighet/Impendans (1 kHz)
Hörlurar 32 ohm - 1 kohm
0 mW - 20 mW/ch uteffekt för 32 ohm
Signal-/brusförhållande 90 dB
Stationssökningsområde 87,5 MHz - 108,0 MHz
Stationssökningsområde (MW) 522 kHz - 1,629 kHz
CD-spelare
Svaj Omätbar
Radio
FM-radio
AM-radio
Antenn Inbyggd ramantenn för FM
Högtalare
Allmänt
Dimensioner 438 mm
Tillbehör
Ström och effekt
Effektförbrukning 10 W (strömtillslagsläge)
Inbyggd ferritkärnantenn för AM
8 cm
2, 4 ohm
Vikt Ca 2,5 kg (utan batterier)
Nätsladd (1) Fjärrkontroll (RM-SRDT7A) (1) [endast RD-T70RBU] Batterier till fjärrkontroll R6 (SUM-3) /AA (15F) (2) [endast RD-T70RBU]
StrömVäxelström 230 V ~ , 50 Hz
1,8 W (standby-läge)
175,5 mm ✕ 261,5 mm (W/H/D)
Svenska
Design och specifikationer kan ändras utan förvarning.
14
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402HMOCREHIT
Loading...