CD-PORTABLE-SYSTEM
CHAINE PORTABLE A CD
DRAAGBAAR CD-SYSTEEM
SISTEMA PORTATIL CON CD
SISTEMA PORTATILE CON LETTORE CD
RC-EX30B
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
TAPE
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
P
ROG
R
AM
/
CL
OCK
S
ET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
P
R
E
S
E
T
N
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
PLAY/PAUS
DISPLAY
Q
STOP
E
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT1213-004B
[E]
Warnings, Cautions and Others
Warnung, Achtung und sostige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Avisos, Precauciones y Varios
Simboli di avvertenza, attenzione e altri
Caution –– STANDBY/ON button!
Disconnect the mains plug to shut the power off
completely. The STANDBY/ON button in any position
does not disconnect the mains line.
Achtung — STANDBY/ON-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der
Schalter STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper
complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON
ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle
que soit sa position.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen,
Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen
und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Voorzichtig — STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de
stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een
geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen,
ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la
alimentación totalmente. Cualquiera que sea la posición
de ajuste del interruptor STANDBY/ON, la alimentación
no es cortada completamente.
Attenzione –– L’interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa
della rete elettrica per staccare completamente
l’alimentazione. L’interruttore STANDBY/ON in nessuna
posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale
della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische
schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, las cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
– G-1 –
CAUTION
• Do not block the ventilation openings or holes.
(If the ventilation openings or holes are blocked by a
newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to
get out.)
• Do not place any naked flame sources, such as lighted
candles, on the apparatus.
• When discarding batteries, environmental problems
must be considered and local rules or laws governing
the disposal of these batteries must be followed strictly.
• Do not expose this apparatus to rain, moisture, drippimg
or splashing and that no objects filled with liquids, such
as vases, shall be placed on the apparatus.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -
bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden
afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er
hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende
kaarsen, op het apparaat.
•Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren
met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater
of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich
een vlocistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Gebruikte batterijen:
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
– G-2 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user serviceable parts inside the unit; leave all
servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when
open and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL,
PLACED INSIDE THE UNIT.
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das
Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können.Wartungen nur von qualifziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung
bei offenem Gerät und Defekt oder Umgehen der
Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt
aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-
ETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y
a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil; confiez toute réparation à un personnel
qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible and
invisible quand l’appareil est ouvert et que le système
de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors
service. Évitez toute exposition directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE
PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTÉRIEUR DE
L’APPAREIL.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking niet. Er
zijn geen door de gebruiker te repareren onderdelen in
het toestel; laat onderhoud en reparatie over aan
erkend onderhoudspersoneel.
3. VOORZICHTIG: Zichtbare en onzichtbare laserstraling
indien open en interlock defect of buiten werking
gesteld. Voorkom directe blootstelling aan de straal.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL:
WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL
AANGEBRACHT.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no hay piezas que pueda reparar el
usuario; encargue el servicio a personal técnico
cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en
caso de apertura o con interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL INTERIOR DE LA
UNIDAD.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI
LASER
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore.
Nessuna parte interna dell’unità richiede manutenzione
da parte dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al
personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Quando l’unità è aperta e il dispositivo
di sincronizzazione è guasto o non funzionante, si può
verificare l’emissione di radiazioni laser visibili o non
visibili. Evitare l’esposizione diretta ai raggi laser.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI
AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA SUPERFICIE
INTERNA DELL’UNITÀ.
– G-3 –
CAUTION - INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS
VORSICHT ! UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN
VARNING - OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD
ADVARSEL - USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
DECKEL GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGELUNG
ÜBERBRÜCKT IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
OCH SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent
damage, locate the apparatus as follows:
1Front: No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back: No obstructions should be placed in
the areas shown by the dimensions below.
3 Bottom: Place on the level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing on a stand
with a height of 10 cm or more.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden
Bedingungen aufgestellt werden:
1Vorderseite: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände: Hindernisfrei in allen
gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein.
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch
Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou
d’incendie et éviter toute détérioration, installez
l’appareil de la manière suivante:
1Avant: Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous: Assurez-vous que rien ne
bloque les espaces indiqués sur le schéma cidessous.
3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte
puisse se faire en le plaçant sur un support d’au
moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te
voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1Voorkant: Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant: Geen belemmeringen
plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant: Op vlakke ondergrond plaatsen.
Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel
op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer
te plaatsen.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio
y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar
que cumpla los siguientes requisitos:
1Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior: No debe haber
ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado para
permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm
de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio
ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature
nel modo seguente:
1Parte anteriore: Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro: Lasciare libere le zone
indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base: Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Front view
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
Vista frontal
Vista frontale
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
Side view
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
Vista lateral
Vista laterale
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
– G-4 –
CONTENTS
FEATURES ................................................................. 1
POWER SUPPLY ....................................................... 3
NAMES OF PARTS AND CONTROLS .................... 4
REMOTE CONTROL UNIT ...................................... 5
TURNING THE UNIT ON/OFF................................. 6
SETTING THE CLOCK ............................................. 7
FEATURES
1 Portable system incorporating CD player
• CD functions can be operated with the remote
control unit as well as on the main unit.
• 8-cm CD playback capability
2 Digital LCD (Liquid Crystal Display) indicates
general playback status.
SAFETY PRECAUTIONS
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damages
• Even when the STANDBY/ON button is set to
STANDBY, a very small current will flow. When the
unit is turned on, the display window lights in blue.
When the unit is in standby mode, the display window
turns off. (Note, however, that the display window does
not light even when the unit is turned on if the unit is
operated on batteries.) To save power and for safety
when not using the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the household AC
outlet.
• Do not handle the power cord with wet hands.
• When unplugging from the wall outlet, always grasp
and pull the plug, not the power cord.
• Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure is found with the cord.
ADJUSTING THE SOUND........................................ 8
PLAYING COMPACT DISCS ................................... 9
RADIO RECEPTION ............................................... 15
3 Synchronized recording with CD playback
4 MP3 playback capability
5 Hyper-Bass Sound effect
• Do not bend the cord sharply, or pull or twist it.
• Rating label is placed on the exterior of the bottom.
• Do not modify the power cord in any manner.
• Do not remove screws to disassemble the unit and do
not touch anything inside the unit to avoid accidents.
• Do not insert any metallic objects into the unit.
• Unplug the power cord when there is a possibility of
lightning.
• If water gets inside the unit, unplug the power cord
from the outlet and consult your dealer.
• Do not block the ventilation holes of the unit so that
heat can escape.
• Do not install the unit in a badly ventilated place.
English
1
HANDLING PRECAUTIONS
English
Do not use this unit in direct sunlight or leave the unit
in a closed automobile (or yacht, etc.) where it would
be exposed to high temperatures above 40°C.
1 Avoid using the unit in the following places:
• Where the temperature may become excessively
high or low; the recommended temperature range
is 5°C and 35°C.
• Where it could be subject to vibrations.
• Where it is excessively humid, such as in a
bathroom.
• Where it could be magnetized by a magnet or
speaker.
2 Pay attention to dust.
Be sure to close the disc door so that the lens is not
contaminated by dust. Do not touch the lens.
3 Condensation
Condensation may occur in the following cases, in
which the unit may not operate correctly:
• The unit is in a room where a heater has just been
switched on.
• The unit is in a place where there is smoke or high
humidity.
• The unit has just moved from a cold place to a
warm room.
In these cases, set the STANDBY/ON button to ON
and wait one or two hours before use.
4 Volume control
Compact discs produce very little noise compared
with analog records. If you adjust the volume by
listening to the noise as you do with analog records,
the speakers could be damaged by a sudden blast of
sound when playback starts. Therefore, turn down
the volume before starting and adjust it as required
while playing a CD.
5 Safety mechanism
The unit incorporates a safety interlock mechanism
which switches off the laser beam when the disc door
is opened.
6 Do not place magnetic objects such as
cassette tapes near the speakers.
Since the speakers contain magnets inside, do not
place cassette tapes or magnetic cards nearby as
recorded data could be erased.
7 Keep the unit away from the TV.
When the unit is used near a TV, the TV picture could
be distorted. If this happens, move the unit away from
the TV. If this does not correct the situation, avoid
using the unit when the TV is turned on.
8 Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth.
Never use benzine or thinner as these could damage
the surface finish.
9 When listening with headphones
• Do not listen at high volumes as it could damage
your hearing.
• For safety, do not drive while listening with
headphones.
10 Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle with the
telescopic antenna extended, to avoid damaging the
antenna. Position the carrying handle so that it does
not interfere with operation.
2
POWER SUPPLY
Operation on household AC
Connect the AC power cord.
AC IN
CAUTIONS:
• Use only with the JVC power cord provided with this
unit to avoid malfunction or damage to the unit.
Remove batteries when using the power cord.
• Be sure to unplug the power cord from the outlet when
going out or when the unit is not in use for an extended
period of time.
Operation on batteries
Loading batteries
1
Open the battery cover.
Pull the battery cover toward you while pressing the
sections marked by the arrows.
Checking batteries
When the tape speed or output sound level decreases, or
CD playback becomes intermittent, replace all batteries
with fresh ones.
When making an important recording, use new batteries
(preferably alkaline batteries for a longer service life) to
avoid any possible failure.
For better battery usage
• Continuous operation of the unit causes the battery
power to be consumed more quickly than
noncontinuous operation.
• Operation of the unit in a cold place causes the battery
power to be consumed more quickly than in a warm
place.
CAUTIONS:
• When not using the unit for a long time (more than
two weeks) or when using the household AC, remove
the batteries to avoid a malfunction or damage to the
unit.
• When the JVC power cord provided with this unit is
connected, the power is automatically switched from
the batteries to the household AC even when the
batteries are loaded.
However, remove the batteries when using the power
cord.
English
2
Insert six R20 (SUM-1)/D (13D)-size batteries.
Be sure to insert the batteries with the ª and ·
terminals positioned correctly.
1
33
2
6
5
4
R20 (SUM-1)/D (13D)-size batteries
3
Replace the cover.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may result in
the leakage of chemicals from the batteries or they
may explode. The following care should be taken:
• Check that the positive ª and negative ·
terminals of the batteries are positioned correctly
and load them as shown in the figure on the left.
• Do not mix new and old batteries together, or mix
different types of batteries.
• Do not try to recharge non-rechargeable batteries.
• Remove the batteries when the unit is not to be used
for an extended period of time.
If chemicals from the batteries come in contact with
your skin, wash them off immediately with water. If
chemicals leak onto the unit, clean the unit
completely.
Connect stereo mini headphones (3.5-mm diameters,
impedance of 16 Ω to 32 Ω) to this jack. The speaker
output is switched off with headphones connected.
REMOTE CONTROL UNIT
Installing batteries
1
Remove the battery cover from the back of the
remote control unit.
17
19
18 Battery compartment cover
19 ÓAC IN (AC input) jack
3
Replace the battery cover.
English
2
Insert two AAA (UM-4)/R03-size batteries
(supplied).
Insert the batteries with the ª and · terminals
matching the indication inside the battery
compartment. Insert the · ends first.
AAA (UM-4)/R03-size batteries
Battery replacement
The maximum operating distance between the remote
control unit and the remote sensor section of the unit is
approximately 7 meters. When the operating range
decreases or remote control operation becomes unstable,
replace the batteries with new ones.
Notes on using the remote control
unit
• Point the top of the remote control unit toward the
remote sensor section of the unit as directly as possible.
The operable distance from the main unit decreases if
you point the remote control unit at an angle.
• Press the buttons gently and firmly.
• Do not expose the remote sensor section of the unit to
strong light (direct sunlight or artificial lighting) and
make sure that there are no obstacles between the
remote sensor section and the remote control unit.
5
Names of buttons
English
1
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
2
3
4
FM MODE
/BEAT CUT
UP
PRESET
DOWN
PROGRAM/
CLOCK SET
REPEAT
789
0
5
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TURNING THE UNIT ON/OFF
TUNER/
MUTING
6
BAND
TAPE
1 STANDBY/ON button
2 DISPLAY button
HBS/PRESET EQ button
OVER
7
+
INTRO
GROUP
–
8
FM MODE/BEAT CUT button
3 PRESET UP/DOWN buttons
4 PROGRAM/CLOCK SET button
INTRO button
REPEAT button
VOLUME
9
MUTING button
5 3/8 button
4 button
¢ button
7 button
6 CD/RANDOM button
TUNER/BAND button
TAPE button
7 Number buttons
8 GROUP +/– buttons
9 VOLUME +/– buttons
STANDBY/ONSTANDBY/ON
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
N
ER
STANDBY/ON
REMOTE
SENSOR
BAND
DISPLAY
STANDBY/ON button
Press the STANDBY/ON button on the unit to
turn on and off the unit.
You can also press the STANDBY/ON
button on
the remote control unit.
The display window lights up when the unit is turned on.
(Note, however, that the display window does not light
even when the unit is turned on if the unit is operated on
batteries.) The unit comes on ready to play the source
selected when the unit was last turned off.
6
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGR
AM/
CLOCK SET
P
RE
SE
T
DO
W
N
PR
ESET
UP
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T E
Q
STOP
AUSE
PLAY/P
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
To switch off the power supply completely
Unplug the AC power cord from the AC outlet. If the
batteries are inserted in the unit, take them out.
Notes:
• When you unplug the AC power cord or if a power
failure occurs, the clock is reset to “0:00” right away,
while the tuner preset stations (see page 16) will be
erased in a few days. The clock indication will keep
flashing until you set the clock again.
• Remove the batteries when carrying the unit by hand
or in the trunk of a car. This prevents the power from
being accidentally turned on, thus avoiding wasteful
battery consumption.
SETTING THE CLOCK
PUSH
G
ROU
P
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Before operating the unit any further, first set the clock
built in this unit.
The clock uses 24-hour indication.
1
Press STANDBY/ON to turn off the unit, if it
is turned on.
The clock flashes on the display window.
2
Press and hold PROGRAM/CLOCK SET for more
than 2 seconds.
The hour digits start flashing.
2,3,43,42,3,4 3,4 11
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGR
A
M/
CLO
CK SET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
PR
ES
ET
UP
H
B
S/
P
RE
S
E
T
E
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Note:
If there is a power failure, the clock loses the setting and
is reset to “0:00.” The clock indication will keep flashing
until you set the clock again.
To show the clock when the unit is on
Press DISPLAY.
Each time you press the button, the display changes the
clock indication and the normal indication alternately.
DISPLAY
DISPLAY
English
3
Press 4 or ¢ to adjust the hour, then press
PROGRAM/CLOCK SET.
The minute digits start flashing.
4
Press 4 or ¢ to adjust the minutes, then press
PROGRAM/CLOCK SET.
Main unitRemote
Note:
Operating the unit while clock indication is displayed
changes the display to the normal indication.
7
ADJUSTING THE SOUND
–
English
PHONES (on the rear)
HBS/PRESET EQMUTING
VOLUMEVOLUME +/
GROUP
TAP
E
R
ANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
Adjusting the volume
Turn VOLUME clockwise to increase the volume or
counterclockwise to decrease it.
You can press VOLUME + or VOLUME – on the remote
control unit to increase or decrease the volume
respectively.
The volume level can be adjusted in 31 steps (MIN, 1, 2,
... 29, MAX).
HBS/PRESET EQ
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
E
S
ET
D
OW
N
P
RE
SE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
Y/P
LA
P
DISPLAY
Q
P
STO
E
S
U
A
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Reinforcing the bass sound
You can enjoy powerful bass sound with the Hyper-Bass
Sound effect.
Press and hold HBS/PRESET EQ so that the HBS
indicator lights up in the display window.
To turn off the effect, press and hold the button again so
that the HBS indicator goes off.
Selecting the sound mode
You can select one of the 5 preset sound modes.
Caution:
DO NOT turn off the unit with the volume set to an
extremely high level; otherwise a sudden blast of sound
could damage your hearing and/or the speakers and
headphones, when you turn on the unit or start playing
another source next time.
REMEMBER you cannot adjust the volume unless the
unit is turned on.
Turning off the sound temporarily
During playback, press MUTING on the remote
control unit.
The sound is turned off and “MUTING” appears in the
display window.
To restore the sound, press MUTING again.
Listening through headphones
Connect a pair of headphones to the PHONES jack.
No sound comes out of the speakers anymore. Be sure to
turn down the volume before connecting headphones.
8
CLASSIC: Good for classical music.
ROCK: Boosts low and high frequency. Good for
acoustic music.
POP: Good for vocal music.
JAZZ:Good for jazz music.
FLAT: Normal sound.
To select the sound mode
Press HBS/PRESET EQ repeatedly until the indicator
for the sound mode you want appears in the display
window.
Each time you press the button, the sound mode changes
as follows:
CLASSICROCK
FLAT
JAZZ
POP
PLAYING COMPACT DISCS
Notes on compact discs
This unit has been designed only to play back the
following CDs.
• Digital audio CD
• Recordable digital audio CD (CD-R)
• Rewritable digital audio CD (CD-RW)
When playing a CD-R or CD-RW
You can play back finalized CD-R or CD-RW recorded
in music CD format or in MP3 format. (If a CD-RW
has been recorded in a different format, erase all the data
on the CD-RW completely before recording on it.)
• You can play back CD-R or CD-RW in music CD
format like an audio CD.
• Some CD-R or CD-RW may not be played back on
this unit because of their disc characteristics, damage
or stain on them, or if the player lens is dirty.
• The reflection factor of CD-RW is lower than that of
other CDs, possibly causing CD-RW to take longer
time to read.
Notes for MP3 files
• The unit can only recognize files with “MP3” or “mp3”
as the extensions, which can be in any combination of
upper and lower cases. The file name needs to be up to
20 characters.
• This unit recognizes files and folders on a disc in the
following conditions:
– up to 640 MP3 files,
– up to 256 folders (including the root folder),
– up to 8th layers (including the root folder).
• It is recommended that you record your material at a
44.1-kHz sampling rate, using the 128-kbps data
transfer rate.
• Some MP3 files or discs may not be played back
because of their characteristics or recording conditions.
• MP3 discs require a longer readout time than normal
discs because of the complexity of the folder/file
configuration.
• MP3i and MP3 Pro are not available.
• The title, artist name and album name can be displayed
as the ID3 TAG (ID3v1/1.1) information.
Storage
• After removing a disc from the unit, be sure to put it
back in its case.
• Do not expose discs to direct sunlight, high
temperatures from a heater, etc., high humidity or dust.
Cleaning discs
Before loading a disc, wipe off any dust, dirt or
fingerprints with a soft, dry cloth. Discs should be
cleaned by wiping radially, from the center to edge.
Never use thinner, benzine, record cleaner or antistatic
spray.
• Removing the disc from its storage case and
replacing it
Press the center and lift out.
Press to secure the disc.
• Handling
Incorrect
• Cleaning
CorrectIncorrect
English
Handling discs
Since dirty, damaged or warped discs could damage the
unit, care should be taken of the following:
• Do not touch the reflective recorded surface.
• Do not stick or write anything on the label side.
• Do not bend discs.
9
Basic operation
English
1
2
3
4
234
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
T
U
N
E
R
REMOTE
SENSOR
BAND
DISPLAY
Press CD/RANDOM to enter CD mode, if the unit
is in TUNER or TAPE mode.
You can press CD/RANDOM on the remote control
unit to enter CD mode.
Press ) PUSH to open the disc door.
Load a disc with the label side facing up and close
the disc door.
• 8-cm CD can be played on the unit without an
adapter.
• When loading an MP3 disc, the MP3 indicator lights
up, and the total number of groups (albums) and total
number of tracks appear in the display window.
Total number of groups
Total number of tracks
Press PLAY/PAUSE 3/8 to start playback.
You can start playback by pressing 3/8 on the remote
control unit.
The current track number and elapsed playing time
are displayed during playback.
Current track number
5 4115
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
PROGRAM/
CLOCK SET
PRES
ET
DOWN
PR
H
BS
/
P
R
E
S
E
T
E
Q
STOP
PLAY/PAUSE
5
Adjust the volume.
ES
ET
UP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Notes:
• When an MP3 disc is loaded, it may take more than 30
seconds to be read in, depending on the amount of
information compiled in the disc.
• The following indication may be displayed when the
disc is loaded upside down. Reload the disc correctly.
• If mistracking occurs during playback, lower the
volume.
• Mistracking may occur if a strong shock is applied to
the unit or if it is used in a place subject to vibrations
(e.g. in a car travelling on a rough road).
• If you press CD/RANDOM while in CD mode, the unit
enters the random playback mode.
To stop playback
Press STOP 7.
You can press 7 on the remote control unit to stop
playback.
STOP
Elapsed playing time
When an MP3 disc is loaded, after the current track
number and elapsed playing time have been displayed
for 5 seconds, the ID3 TAG information (title, artist
name and album name) scrolls through the display
window once, if the MP3 disc has ID3 TAG
information. For displaying the disc information, see
page 11.
10
Main unitRemote
Caution:
Stop playback before opening the disc door. Check that
the disc has completely stopped rotating before
unloading the disc.
To pause playback
Press PLAY/PAUSE 3/8 during playback.
You can press 3/8 on the remote control unit to pause
playback.
To resume playback, press the button again.
PLAY/PAUSE
Main unitRemote
Skipping
• To skip back to the previous track
During playback, press 4 once to return to the
beginning of the current track, press twice to skip back
to the beginning of the previous track.
• To skip to the next track
During playback, press ¢ to skip to the beginning
of the next track.
Main unitRemote
Selecting a desired group (album) and
track (MP3 disc only)
1
In stop mode, press GROUP + or GROUP – (on
either the main unit or the remote control unit)
repeatedly until the desired group (album) number
is displayed.
2
Press 4 or ¢ (on either the main unit or the
remote control unit) to select a desired track from
the current group (album).
3
Press PLAY/PAUSE 3/8 (or 3/8 on the remote
control unit) to start playback.
Note:
During playback, if you press GROUP + or GROUP –,
playback skips to the first track of the next or previous
group (album), and the track number is shown in the
display window.
Checking the remaining time
(audio CD only)
Press and hold DISPLAY (on either the main unit or the
remote control unit) for more than 1 second.
Each time you press and hold the button, the display
changes in the following order:
Track number being played and elapsed playing
time
English
Selecting a desired track directly
Use the number buttons on the remote control unit.
In case of an audio CD:
Example:
To select track 8, press 8.
To select track 21, press OVER, 2, then 1.
Playback starts from the specified track.
In case of an MP3 disc:
Example:
To select track 8, press 8.
To select track 21, press OVER, 0, 2, then 1.
To select track 115, press OVER, 1, 1, then 5.
Search – locating a desired position on the
disc (audio CD only)
Press and hold 4 or ¢ during playback.
Monitor the sound and release the button when the
desired position is located.
Main unitRemote
Track number being played and remaining time of
the track
(“TRACK” and “REMAIN” light up.)
Track number being played and remaining time of
the disc
(“TOTAL” and “REMAIN” light up.)
Displaying the disc information
(MP3 disc only)
In stop mode:
When you press 4 or ¢ to select a track, the group
(album) number and group name\file name scroll through
the display window twice, and then the current group
(album) number and track number are displayed again.
During playback:
When you press and hold DISPLAY for more than 1
second, the title, artist name and album name* scroll
through the display window once, and then the track
number being played and elapsed playing time are
displayed again.
* If the track has no text information, “NO INFO”
appears instead.
11
Repeat/Random playback
English
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
Repeat playback
Press REPEAT on the remote control unit during
playback.
Each time you press the button, the repeat mode changes
in the following order:
In case of an audio CD:
Repeat playback of all tracks on the disc
(“REPEAT” and “ALL” light up.)
Repeat playback of a single track
(“REPEAT” and “1” light up.)
REPEATCD/RANDOMCD/RANDOM
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
P
R
OG
R
AM/
CLOCK
SET
P
R
E
SE
T
D
O
W
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
Y/P
PLA
DISPLAY
EQ
P
STO
AUSE
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Random playback
Press CD/RANDOM in CD mode so that the
RANDOM indicator lights up in the display window.
You can press CD/RANDOM on the remote control unit
to select random playback.
Tracks are played in random order.
To cancel random playback, press the button again so
that the RANDOM indicator goes off.
Repeat playback is canceled.
In case of an MP3 disc:
Repeat playback of all tracks on the disc
(“REPEAT” and “ALL” light up.)
Repeat playback of a group (album)
(“REPEAT” and “GROUP” light up.)
Repeat playback of a single track
(“REPEAT” and “1” light up.)
Repeat playback is canceled.
12
Programmed playback
Up to 40 tracks can be programmed to play in any desired order.
3,56 3 6 2,4,5 1 312,4,5
PRO
GR
C
LOC
K S
PR
ES
E
T
D
O
W
N
H
P
R
E
PUSH
G
ROUP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Press CD/RANDOM to enter CD mode, if the unit
DISPLAY
is in TUNER or TAPE mode.
You can press CD/RANDOM on the remote control
unit to enter CD mode.
2
Press PROGRAM/CLOCK SET in stop mode.
The PROGRAM indicator appears in the display
window.
PROGRAM
3
Press 4 or ¢ to select a desired track to be
programmed.
You can use the number buttons on the remote control
unit to select a desired track.
PROGRAM
Track to be programmed
4
Press PROGRAM/CLOCK SET.
5
Repeat steps 3 and 4 to program other tracks.
6
Press PLAY/PAUSE 3/8.
The tracks are played in the order you have
programmed.
You can press 3/8 on the remote control unit to start
programmed playback.
Note:
If you press CD/RANDOM while in CD mode, the unit
enters the random playback mode.
SE
STOP
PLAY/PAUSE
To check the program contents
Press PROGRAM/CLOCK SET repeatedly in stop mode
when “PROGRAM” is displayed.
Each time you press the button, the program number and
the corresponding track number are shown in the display
window.
To add tracks in the program
1
Press PROGRAM/CLOCK SET repeatedly in stop
mode when “PROGRAM” is displayed so that the
track number “0” is shown.
2
Press 4 or ¢ (or use the number buttons on
the remote control unit) to select the track number
to be added, then press PROGRAM/CLOCK SET.
To edit the program
1
Press PROGRAM/CLOCK SET in stop mode
when “PROGRAM” is displayed so that the
program number you want to edit is shown.
2
Press 4 or ¢ (or use the number buttons on
the remote control unit) to select a new track
number, then press PROGRAM/CLOCK SET.
To repeat programmed playback
Press REPEAT on the remote control unit after starting
programmed playback.
To erase the entire program in the memory
Press STOP 7 (or 7 on the remote control unit) in stop
mode when “PROGRAM” is displayed.
The program is cleared, and the PROGRAM indicator
goes off.
The program is also cleared when you open the disc door,
turn off the unit or change to other audio sources.
English
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
AM
/
ET
PRE
SE
T
UP
B
S
/
T
E
Q
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Note:
You cannot program more than 40 tracks.
“– – FULL – –” is displayed when you try to program
the 41st track.
13
Programmed playback of an MP3 disc
Up to 40 tracks can be programmed to play in any desired order.
English
1
Press PROGRAM/CLOCK SET in stop mode.
The PROGRAM indicator appears in the display
window.
2
Press GROUP + or GROUP – to select a desired
group (album).
The first track number in the selected group (album)
is shown.
3
Press 4 or ¢ to select a desired track in the
group (album).
You can use the number buttons on the remote control
unit to select a desired track.
4
Press PROGRAM/CLOCK SET.
5
Repeat steps 2 to 4 to program other tracks.
6
Press PLAY/PAUSE 3/8.
The tracks are played in the order you have
programmed.
You can press 3/8 on the remote control unit to start
programmed playback.
To check the program contents
Press PROGRAM/CLOCK SET repeatedly in stop
mode.
Each time you press the button, the program number and
the corresponding track number are shown in the display
window.
To change the program
You can add tracks in the program or edit the program in
the same manner as for an audio CD. See the previous
page.
To erase the entire program in the memory
Press STOP 7 (or 7 on the remote control unit) in stop
mode.
The program is cleared, and the PROGRAM indicator
goes off.
The program is also cleared when you open the disc door
or turn off the unit.
Note:
You cannot program more than 40 tracks.
“– – FULL – –” is displayed when you try to program
the 41st track.
Playing back introductions – Intro playback
Every track of a CD can be played for the beginning 10 seconds.
INTRO
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
BAND
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
OVER
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
+
INTRO
CLOCK SET
GROUP
PRESET
REPEAT
MUTING
DOWN
–
VOLUME
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
Press INTRO.
The INTRO indicator appears in the display window and
intro playback starts.
To use intro playback for programmed and random
playback, press the button after starting playback.
To stop during playback
Press STOP 7 (or 7 on the remote control unit).
The INTRO indicator goes off and the unit exits from
the intro playback.
To cancel intro playback without stopping
Press INTRO during playback.
The INTRO indicator goes off and the unit continues
playback.
14
RADIO RECEPTION
/
Tuning in a station
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
N
E
R
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Press BAND/TUNER to enter the tuner mode.
2
Press BAND/TUNER to select the band, FM or
AM.
3
Press and hold 4 or ¢ for more than 1 second.
The unit starts searching and stops when a station of
sufficient signal strength is tuned in.
If you press 4 or ¢ briefly and repeatedly, the
frequency changes step by step.
4
Adjust the volume.
3 4 31,21,24
P
RO
GR
A
M/
C
LOCK
SET
PR
E
SE
T
DO
WN
P
RE
SE
T
UP
H
B
S/
P
R
ES
E
T
PUSH
PLAY/PAUS
DISPLAY
EQ
STOP
E
Using the antennas
FM
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
English
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Changing the FM reception mode
When an FM stereo broadcast is hard to receive or noisy,
reception improves in monaural reception.
Press FM MODE/BEAT CUT on the remote control
unit so that the MONO indicator appears in the
display window.
To restore the stereo effect, press the button again so
that the MONO indicator goes off.
FM MODE
BEAT CUT
Note:
The FM reception mode setting will be canceled when
you tune in another station.
AM
PROGRAM/
CLO
CK S
ET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
P
R
E
S
E
T
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
GROUP
TA
P
E
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
DISPLAY
Q
STOP
PLAY/PAUSE
Note:
The built-in ferrite core antenna may pick up interference
from television receivers in the neighborhood disturbing
AM reception.
15
Presetting stations
You can preset 20 FM and 10 AM stations.
English
2,63,5,6 4,61
PROGR
AM/
C
LOC
K SE
T
P
RE
S
E
T
D
O
W
N
HB
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
G
RO
UP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
E
STOP
2,6
P
RE
SE
T
UP
Q
4,6
3,5,61
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4,6
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
There is a time limit in doing the following steps. If the
setting is canceled before you finish, start from step 3
again.
Note:
In some cases, test frequencies have been already
memorized for the tuner since the factory examined the
tuner preset function before shipment. This is not a
malfunction. You can preset the stations you want into
memory by following the presetting method.
1
Press BAND/TUNER to select the band, FM or
AM.
2
Press 4 or ¢ to tune in the station you want to
preset.
3
Press PROGRAM/CLOCK SET.
The PROGRAM indicator and the preset number start
blinking in the display window.
PROGRAM
MHz
4
Press PRESET UP or PRESET DOWN to select
the preset number.
You can use the number buttons on the remote control
unit to select the preset number directly.
Example:
To select preset number 5, press 5.
To select preset number 15, press OVER, 1, then 5.
To select preset number 20, press OVER, 2, then 0.
5
Press PROGRAM/CLOCK SET.
The tuned station in step 2 is stored in the preset
number selected in step 4.
Storing a new station on a used number erases the
previously stored one.
If you used the number buttons to select the preset
number in step 4, pressing PROGRAM/CLOCK SET
is not necessary in this step.
6
Repeat steps 2 to 5 to preset other stations, using
different preset numbers.
Tuning in a preset station
1
Press BAND/TUNER to select the band, FM or
AM.
2
Press PRESET UP or PRESET DOWN repeatedly
until the desired preset number appears.
You can use the number buttons on the remote control
unit to select the preset number directly.
Example:
To select preset number 5, press 5.
To select preset number 15, press OVER, 1, then 5.
To select preset number 20, press OVER, 2, then 0.
Note:
If you unplug the AC power cord or if a power failure
occurs, the preset stations will be erased in a few days. If
this happens, preset the stations again.
16
PROGRAM
MHz
Preset number
CASSETTE PLAYBACK
Notes on cassette tapes
• Use only type-I normal tapes. The recording/playback
characteristics of this unit are those for normal tapes,
which have different characteristics from CrO
metal tapes.
• The use of tapes longer than 120 minutes is not
recommended, since characteristic deterioration may
occur and these tapes easily jam in the pinch roller and
the capstan.
• Loose tape may cause trouble. Gently tighten the tape
with a pencil as shown in the figure below.
Turn the pencil to take up
the slack.
• To prevent recordings from being accidentally erased,
remove the tab(s) with a screwdriver. After the tabs
have been broken off, reseal the slots with adhesive
tape to erase or re-record.
2 and
Loading a cassette
1
Press STOP/EJECT § to open the cassette
holder.
2
Load a cassette with the open side up and the
playback side facing out as shown in the figure
below.
+ Forward direction
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
3
Close the cassette holder by pressing it gently and
firmly.
The cassette holder clicks back into position.
DISPLAY
PLAY/PAUSE
English
17
Basic operation
English
1
Press TAPE to enter the tape mode.
2
Load a cassette.
Use only a type-I normal tape.
3
Press PLAY 2 to start playback.
4
Adjust the volume.
To stop playback
Press STOP/EJECT §.
The tape also stops when it reaches the end.
23 4 114
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
ESE
T
DO
WN
PRES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Fast-winding a tape
Press REW ¡ or FF 1.
When the tape reaches the end, press STOP/EJECT §
to release REW ¡ or FF 1.
18
RECORDING
/
/
Basic operation
3211
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
NE
R
REMOTE
SENSOR
BAND
Standard recording
1
Prepare the recording source.
• When recording from the radio:
Set to the tuner mode and tune in a desired station.
• When recording from a CD:
Set to the CD mode and load a CD.
2
Load a blank or erasable cassette.
Use only a type-I normal tape.
3
Press REC ¶.
PLAY 2 is also depressed, and recording starts.
To stop recording
Press STOP/EJECT §.
The tape also stops when it reaches the end.
Notes:
• It should be noted that it may be unlawful to re-
record pre-recorded tapes, records, or discs without
the consent of the owner of copyright in the sound
or video recording, broadcast or cable program and
in any literary, dramatic, musical, or artistic work
embodied therein.
• The recording level is automatically set correctly, so it
is not affected by VOLUME. Thus, during recording
you can adjust the sound you are actually listening to
without affecting the recording level.
• If a recording you made has excessive noise or static,
the unit may have been too close to a TV which was on
during the recording. Either turn off the TV or increase
the distance between the TV and the unit.
DISPLAY
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
PLAY/PAUSE
PRO
GR
AM/
C
LO
CK S
ET
P
RES
ET
D
O
W
N
P
R
ESE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
SE
T
E
Q
STOP
Using the beat-cut function
When recording an AM broadcast, beats may occur. If
this happens while recording an AM broadcast, press FM
MODE/BEAT CUT on the remote control unit to select
the better beat-cut setting, “CUT-1” or “CUT-2.”
FM MODE
FM MODE
BEAT CUT
BEAT CUT
To start recording at the exact moment
1
Press PAUSE 8 first, then press REC ¶, thus
entering the record-pause (standby) mode.
2
Press PAUSE 8 to release the tape at the exact
moment you want to start recording.
Note:
Do not leave the unit in pause mode for more than a few
minutes. Instead, press STOP/EJECT § to stop the
tape.
English
19
Synchronized recording with CD playback
You can make the CD player to start playback when the tape deck enters the recording mode.
English
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
N
ER
REMOTE
SENSOR
BAND
2413435
P
RO
GR
A
M/
C
LOCK
SET
P
R
ES
E
T
DO
W
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
ET
E
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
1
Load a cassette.
Use only a type-I normal tape.
2
Load a CD.
3
Press CD/RANDOM to enter CD mode.
You can press CD/RANDOM on the remote control
unit to enter CD mode.
4
To start recording from the desired track, select
the track by pressing 4 or ¢ in stop mode.
You can use the number buttons on the remote control
unit to select the track.
5
Press REC ¶.
PLAY 2 is also depressed, and synchronized
recording starts.
• The CD SYNC indicator appears in the display
window during synchronized recording.
Erasing
When recording on a pre-recorded tape, the previous
recording is erased and only the new recording is heard
next time the tape is played back.
When the tape reaches the end first, the CD player enters
the pause mode. Press PLAY/PAUSE 3/8 (or 3/8 on
the remote control unit) to continue playback, or press
STOP 7 (or 7 on the remote control unit) to stop
playback.
When the CD player stops first, the tape continues
running. In this case, press STOP/EJECT § to stop
the tape.
To erase a tape without making a new
recording
1
Press TAPE on the unit to enter the tape mode.
2
Press REC ¶.
20
MAINTENANCE
Cleaning the heads, capstan and
pinch roller
Cleaning is important!
When the tape is running, magnetic powder and dust
naturally accumulate on the heads, capstan and pinch
roller. When they become too dirty;
• Sound quality deteriorates.
• The sound output level drops.
• The previous recording is not completely erased.
• Recording is not performed satisfactorily.
To avoid these, clean the heads, capstan and pinch roller
every 10 hours of use.
Head (recording/playback)
Pinch roller
Capstan
Open the cassette holder. Clean the heads, capstan
and pinch roller.
For effective cleaning, use a cleaning kit available at an
audio store.
After cleaning, make sure that the cleaning fluid has dried
completely before loading a cassette.
Erasure head
Cleaning the CD pickup lens
English
If the CD pickup lens is dirty, the sound may be
degraded.
Open the disc door and clean the lens.
Use a blower (available at a camera store, etc.) to blow
off dust on the lens.
Blower
Lens
Cautions:
• Keep magnets and metallic objects away from the
head. If the head becomes magnetized, noise will
increase and the sound will deteriorate.
• Demagnetize the recording/playback head every 20 to
30 hours of use with a head demagnetizer available at
an audio store. When demagnetizing the head, the unit
should be turned off.
As the erasure head of the unit is of magnetic type,
do not demagnetize it.
• Do not use anything other than alcohol for cleaning.
Thinner and benzine will damage the rubber pinch
roller.
21
TROUBLESHOOTING
English
• If you are having a problem with your unit, check this
list for a possible solution before calling for service.
• If you cannot solve the problem from the hints given
here, or the unit has been physically damaged, call a
qualified person, such as your dealer, for service.
Symptom
Power cannot be turned on.
When PLAY 2 is pressed, tape does not
move.
Playback sound is at a very low level.
REC ¶ does not function.
The disc is loaded but does not play.
No sound from the speakers.
Since the tape speed is irregular, wow
and flutter occur.
Radio reception is poor and there is
much static.
Remote control is impossible.
Possible cause
The power cord is unplugged.
PAUSE 8 is pressed.
• Batteries are run down.
• The head is dirty.
• The safety tabs of the cassette have
been broken off.
• No cassette is loaded.
• The disc is upside down.
• The disc is dirty.
• The disc is damaged or warped.
• The lens is dirty.
• There is moisture condensation.
Headphones are conneced.
• The pinch roller or capstan is dirty.
• Batteries are run down.
The antenna is not properly adjusted.
• Batteries in the remote control unit are
run down.
• The remote sensor section is exposed
to bright light (direct sunlight, etc.)
Action
Connect the power cord.
Press PAUSE 8 again to release it.
• Replace the batteries with new ones.
• Clean the head.
• Reseal the slots with adhesive tape.
• Load a cassette.
• Load the disc with the label side facing
up.
• Clean the disc.
• Replace the disc with a playable one.
• Clean the lens.
• Turn the unit on and wait one or two
hours before use.
Disconnect the headphones.
• Clean the pinch roller and capstan.
• Replace the batteries with new ones.
Adjust the antenna correctly.
• Replace the batteries with new ones.
• Try not to operate the unit under direct
sunlight, etc.
Note:
When the unit is moved from a cold place of around 0˚C
to a warm place, it may not operate normally, because
moisture has formed inside the unit. Normal operation
will be restored after waiting one or two hours.
22
SPECIFICATIONS
CD player
CD capacity: 1 CD
Signal-to-noise ratio: 75 dB
Dynamic range: 60 dB
Tuner
Frequency range: FM 87.5 – 108.0 MHz
AM 522 – 1 629 kHz
Antennas: Telescopic antenna for FM
Ferrite core antenna for AM
Cassette deck
Frequency response: 60 Hz – 10 000 Hz
Wow & flutter: 0.15% (WRMS)
Fast wind time: Approx. 150 sec.
(C-60 cassette)
General
English
Speakers: 9 cm cone × 2
Speaker impedance: 4 Ω
Output power: 4 W (2 W + 2 W) at 4 Ω
(10% THD)
Output terminals: PHONES × 1
Power supply: AC 230 V Ó, 50 Hz
DC 9 V (R20 (SUM-1)/D
(13D)-size batteries × 6)
Power consumption: 18 W (at operation)
3 W (on standby)
Dimensions: 420 mm × 178 mm ×
250 mm (W/H/D)
Mass: Approx. 3.2 kg
(without batteries)
Accessories provided : AC power cord × 1
Remote control unit × 1
Batteries for the remote
control unit (AAA/UM-4/
R03) × 2
Design and specifications are subject to change without
notice.
EIN-/AUSSCHALTEN DES GERÄTS ...................... 6
EINSTELLEN DER UHRZEIT .................................. 7
BESONDERE VORZÜGE
1 Tragbares System mit integriertem
CD-Player
• CD-Funktionen können mit der Fernbedienung
oder direkt am Gerät gesteuert werden.
• Auch 8-cm-CDs können wiedergegeben werden.
2 Digitale LCD-Display (Flüssigkristallanzeige)
zeigt den allgemeinen Wiedergabestatus an.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Zum Schutz gegen Elektroschock, Brand
und Beschädigung
• Auch wenn die STANDBY/ON-Taste auf STANDBY
steht, fließt etwas Strom durch das Kabel. Wenn das
Gerät eingeschaltet wird, leuchtet das Anzeigefenster
blau auf. Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsmodus
befindet, ist das Anzeigefenster ausgeschaltet.
(Bedenken Sie allerdings, dass das Anzeigefenster
auch dann nicht aufleuchtet, wenn das Gerät
eingeschaltet ist, aber mit Batterien betrieben wird.)
Zur Sicherheit und um Strom zu sparen, sollten Sie
das Netzkabel aus der Wandsteckdose ziehen, falls das
Gerät längere Zeit nicht benutzt werden wird.
• Berühren Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen.
• Das Netzkabel darf grundsätzlich nur durch direktes
Erfassen des Steckers abgezogen werden; ziehen Sie
nicht am Kabel.
• Wenn am Kabel ein Schaden, Riss oder Wackelkontakt
zu erkennen ist, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler
sofort ein neues Kabel besorgen.
Aufnahme
4 Wiedergabe von MP3 möglich
5 Hyper-Bass-Soundeffekte
• Das Kabel darf nicht geknickt, gezogen oder verdreht
werden.
• Das Typenschild befindet sich außen auf der
Geräteunterseite.
• Das Netzkabel darf in keiner Weise modifiziert
werden.
• Entfernen Sie keinerlei Schrauben, um das Gerät zu
zerlegen, und berühren Sie keine Komponenten im
Geräteinnern; es besteht sonst Unfallgefahr.
• Stecken Sie keinerlei Metallgegenstände in das Gerät.
• Ziehen Sie bei einem Gewitter den Netzstecker ab, falls
die Gefahr eines Blitzeinschlags besteht.
• Falls Wasser ins Gerät eingedringen sollte, müssen Sie
sofort den Netzstecker abziehen und sich dann an einen
Fachhändler wenden.
• Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen des
Geräts, damit die Wärme entweichen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht an mangelhaft belüfteten
Orten auf.
1
HINWEISE ZUR HANDHABUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung, und lassen Sie es nicht im
geschlossenen Fahrzeug (oder Boot usw.) liegen, wo
die Innentemperatur 40ºC überschreiten könnte.
1 Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten
folgender Art:
Deutsch
• Wo die Temperatur übermäßig hoch oder niedrig
sein kann. Der empfohlene Temperaturbereich ist
zwischen 5ºC und 35ºC.
• Wo starke Vibrationen auftreten könnten
•Wo die Feuchtigkeit sehr hoch ist, z.B. im
Badezimmer
• Wo das Gerät starken Magnetquellen ausgesetzt ist,
wie z.B. Elektromagneten oder Lautsprechern.
2 Schützen Sie das Gerät vor übermäßigem
Staub.
Schließen Sie das CD-Fach, damit die CD-Linse
nicht von Staub blockiert wird. Berühren Sie niemals
die CD-Linse.
3 Kondensation
Unter den folgenden Bedingungen kann
Kondensation auftreten und das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäß funktionieren:
• Wenn das Gerät in einem Raum steht, wo gerade
eine Heizung eingeschaltet wurde
• Wenn das Gerät in einem Raum mit starkem Rauch
oder hoher Luftfeuchtigkeit steht
• Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wurde
Stellen Sie in solchen Fällen die STANDBY/ONTaste auf ON und warten Sie eine oder zwei Stunden,
bevor Sie das Gerät benutzen.
4 Lautstärkeregelung
Anders als bei Analogschallplatten entsteht bei CDs
extrem wenig Rauschen. Falls Sie versuchen, die
Lautstärke durch Horchen auf den anfänglichen
Rauschpegel einzustellen, wie Sie das vielleicht von
Analogschallplatten gewohnt sind, können die
Lautsprecher durch einen heftigen Schallstoß bei
Beginn der Wiedergabe beschädigt werden. Drehen
Sie deshalb die Lautstärke anfangs herunter, und
regulieren Sie sie erst während der CD-Wiedergabe.
5 Sicherheitsvorrichtung
Das Gerät weist eine Sicherheitsvorrichtung auf, die
den Laserstrahl abschaltet, sobald das CD-Fach
geöffnet wird.
6 Lassen Sie keine magnetischen
Gegenstände in der Nähe der Lautsprecher.
Die Lautsprecher enthalten Elektromagneten; wenn
Sie Tonbandkassetten oder Magnetkarten darauf
ablegen, könnten deren Daten eventuell gelöscht
werden.
7 Halten Sie das Gerät fern von
Fernsehgeräten.
Wenn das Gerät zu nahe am Fernseher aufgestellt
wird, kann es zu einer Verzerrung des Fernsehbilds
kommen. Stellen Sie das Gerät in solchen Fällen
weiter weg vom Fernseher auf. Falls die
Bildverzerrung dadurch nicht behoben wird, sollten
Sie das Gerät nicht benutzen, solange der Fernseher
eingeschaltet ist.
8 Reinigen des Gehäuses
Falls das Gehäuse schmutzig ist, können Sie es mit
einem weichen, trockenen Tuch abwischen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder
Farbverdünner, da sonst die Geräteoberfläche
Schaden leiden könnte.
9 Betrieb mit Kopfhörer
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein; es
besteht die Gefahr permanenter Gehörschäden.
• Aus Sicherheitsgründen sollten Sie niemals mit
aufgesetztem Kopfhörer ein Fahrzeug fahren.
10 Tragegriff
Klappen Sie den Tragegriff nicht hoch oder herunter,
solange die Antenne ausgefahren ist, da die Antenne
sonst beschädigt werden könnte. Stellen Sie den
Tragegriff so, dass er den Antennenbetrieb nicht
behindert.
2
STROMVERSORGUNG
Betrieb mit Netzspannung
Schließen Sie das AC-Netzkabel an.
AC IN
VORSICHT:
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten
JVC-Netzkabel, um jegliche Fehlfunktion oder
Beschädigung zu vermeiden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, falls Sie das Gerät
mit Netzspannung betreiben.
• Ziehen Sie unbedingt das Netzkabel aus der Steckdose,
bevor Sie das Haus verlassen oder wenn Sie vorhaben,
das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
Betrieb mit Batterien
Batterien einlegen
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
Ziehen Sie den Batteriefachdeckel zu sich her, und
drücken Sie gleichzeitig auf die mit Pfeil
gekennzeichneten Stellen.
2
Legen Sie sechs Batterien des Typs R20
(SUM-1)/D (13D) ein.
Achten Sie darauf, dass die Batteriepole ª und ·
korrekt ausgerichtet sind.
1
6
33
2
5
4
Batterien prüfen
Wenn die Bandgeschwindigkeit schwächer wird, die
Lautstärke abnimmt oder die CD-Wiedergabe nur noch
mit Unterbrechungen funktioniert, sollten Sie alle
Batterien durch frische ersetzen.
Vor wichtigen Aufnahmen sollten Sie neue Batterien
einlegen (möglichst Alkalizellen mit langer
Betriebslebensdauer), um Ausfälle zu vermeiden.
Deutsch
Bessere Batterienutzung
• Bei fortgesetztem Gerätebetrieb werden die Batterien
schneller leer als bei Betrieb mit Unterbrechungen.
• Bei Gerätebetrieb in kalter Umgebung werden die
Batterien schneller leer als bei Betrieb an warmen
Orten.
VORSICHT:
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen
(mehr als zwei Wochen), oder wenn Sie es mit
Netzspannung betreiben, sollten Sie die Batterien
herausnehmen, um jegliche Störungen oder
Beschädigungen zu vermeiden.
• Wenn Sie das Gerät über das mitgelieferte JVCNetzkabel am Stromnetz anschließen, schaltet die
Stromversorgung auch bei eingelegten Batterien
automatisch auf Netzstrom um.
Bei Betrieb über das Netzkabel sollten Sie aber
trotzdem die Batterien herausnehmen.
VORSICHT BEI BATTERIEBETRIEB:
Wenn Batterien falsch benutzt werden, könnten sie
explodieren oder es könnte Batteriesäure austreten.
Achten Sie besonders auf Folgendes:
• Vergewissern Sie sich, dass die Batteriekontakte ª
und · korrekt ausgerichtet sind; legen Sie die
Batterien gemäß der linken Abbildung ein.
• Legen Sie niemals alte und neue Batterien
zusammen ein, und kombinieren Sie niemals
verschiedene Arten von Batterien.
• Versuchen Sie keinesfalls, nicht-wiederaufladbare
Batterien aufzuladen.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt werden soll.
Falls Batteriechemikalien einmal auf die Haut geraten
sind, müssen Sie sie sofort mit viel Wasser abspülen.
Falls diese Chemikalien auf das Gerät geraten sind,
ist das Gerät sofort gründlich zu reinigen.
Schließen Sie einen Stereo-Ministecker-Kopfhörer
(3,5 mm Steckerdurchmesser, Impedanz 16 Ω bis
32 Ω) an diese Buchse an. Der Lautsprecherausgang
bleibt abgeschaltet, solange der Kopfhörer
angeschlossen ist.
FERNBEDIENUNG
Batterien einlegen
1
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel von der
Rückseite der Fernbedienung ab.
2
Legen Sie zwei Batterien der Größe AAA (UM-4)/
R03 ein (mitgeliefert).
Legen Sie die Batterien so ein, dass ª und · den
Markierungen im Batteriefach entsprechen. Setzen Sie
zuerst jeweils die Minusseite · ein.
Batterietyp AAA (UM-4)/R03
19
18 Batteriefachdeckel
19 ÓAC IN (AC-Eingangs)-Buchse
3
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.
Auswechseln der Batterien
Der maximale Steuerabstand zwischen Fernbedienung
und Sensorfenster am Gerät beträgt etwa 7 Meter. Wenn
der Steuerabstand kleiner geworden ist oder die
Fernbedienung nicht mehr einwandfrei funktioniert,
sollten Sie die Batterien durch neue ersetzen.
Hinweise zum Gebrauch der
Fernbedienung
• Richten Sie die Vorderkante der Fernbedienung
möglichst direkt auf das Sensorfenster des Geräts. Der
steuerbare Abstand vom Gerät ist geringer, wenn Sie
die Fernbedienung in einem anderen Winkel auf das
Gerät richten.
• Betätigen Sie die Tasten sachte aber nachdrücklich.
• Achten Sie darauf, dass kein starkes Licht (direkte
Sonneneinstrahlung oder starkes Kunstlicht) direkt auf
das Sensorfenster des Geräts strahlt. Außerdem sollten
sich zwischen Fernbedienung und Sensorfenster des
Geräts keine Hindernisse befinden.
Drücken Sie die STANDBY/ON -Taste (Ein/AusTaste) am Gerät, um es ein- bzw. auszuschalten.
Sie können dazu auch die STANDBY/ON
der Fernbedienung drücken.
Das Anzeigefenster leuchtet auf, wenn das Gerät
eingeschaltet wird. (Beachten Sie, dass das
Displayfenster auch dann nicht aufleuchtet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist, aber mit Batterien betrieben
wird.) Das Gerät ist dann sofort wieder mit der beim
letzten Ausschalten gewählten Tonquelle aktiv.
-Taste
6
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
PLAY/PAUSE
PROGR
AM/
CLOCK SET
P
RESET
D
O
W
N
PRESET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T E
Q
P
STO
Um die Stromversorgung komplett
auszuschalten
Ziehen Sie das AC-Netzkabel aus dem AC-Ausgang.
Falls sich Batterien im Gerät befinden, entfernen Sie sie.
Hinweise:
• Wenn Sie das AC-Netzkabel herausziehen oder ein
Stromausfall eintritt, wird die Uhr auf der Stelle auf
„0:00“ (0:00 Uhr) gestellt, wohingegen die
eingestellten Radiosender (siehe Seite 16) nach ein
paar Tagen gelöscht werden. Die Uhranzeige blinkt
solange, bis Sie die Uhrzeit erneut einstellen.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät
in der Hand oder im Auto transportieren wollen. Sie
verhindern damit, dass sich das Gerät versehentlich
einschaltet und unnötig Strom verbraucht.
EINSTELLEN DER UHRZEIT
G
ROU
P
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BA
N
D
2,3,43,42,3,4 3,4 11
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGR
AM/
CLO
CK SET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
ET
E
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Deutsch
Bevor Sie das Gerät weiter benutzen, stellen Sie zuerst
die darin eingebaute Uhr ein.
Die Uhr verfügt über eine 24-Stunden-Anzeige.
1
Drücken Sie STANDBY/ON , um das Gerät
auszuschalten, wenn es eingeschaltet ist.
Die Uhr blinkt auf dem Anzeigefenster.
2
Drücken Sie PROGRAM/CLOCK SET und halten
Sie es länger als 2 Sekunden gedrückt.
Die Stundenziffern beginnen zu blinken.
3
Drücken Sie 4 oder ¢ um die Stunden
einzustellen und drücken Sie dann PROGRAM/
CLOCK SET.
Die Minutenziffern beginnen zu blinken.
4
Drücken Sie 4 oder ¢ um die Minuten
einzustellen und drücken Sie dann PROGRAM/
CLOCK SET.
Hinweis:
Wenn ein Stromausfall eintritt, verliert die Uhr ihre
Einstellung und wird auf „0:00“ (0:00 Uhr)
zurückgestellt. Die Uhranzeige blinkt solange, bis Sie
die Uhrzeit erneut einstellen.
Anzeige der Uhrzeit bei eingeschaltetem
Gerät
Drücken Sie DISPLAY.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige zwischen
der Uhrzeitanzeige und der normalen Anzeige.
DISPLAY
GerätFernbedienung
Hinweis:
Der Betrieb des Geräts während der Anzeige der Uhrzeit
bewirkt den Wechsel der Anzeige auf normale Anzeige.
DISPLAY
7
TONREGULIERUNG
–
PHONES (auf der Rückseite)
PHONES (on the rear)
HBS/PRESET EQMUTING
VOLUMEVOLUME +/
GROUP
Deutsch
TAP
E
RANDO
M
CD
TUNER
BAND
Einstellen der Lautstärke
Drehen Sie VOLUME im Uhrzeigersinn, um die
Lautstärke lauter zu stellen oder gegen den
Uhrzeigersinn, um sie leiser zu stellen.
Sie können VOLUME + oder VOLUME – auf der
Fernbedienung drücken, um die Lautstärke lauter oder
leiser zu stellen.
Der Lautstärkepegel kann in 31 Stufen eingestellt werden
(MIN, 1, 2, ... 29, MAX).
HBS/PRESET EQ
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
E
SE
T
D
OW
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
AY/P
REMOTE
SENSOR
PL
DISPLAY
Q
P
TO
S
E
S
U
A
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Verstärkung der Basstöne
Mit dem Hyper-Bass Sound können Sie aus dem Gerät
auch kräftige Bässe hervorholen.
Drücken Sie die HBS/PRESET EQ-Taste und
halten Sie sie gedrückt, bis die HBS-Anzeige im
Anzeigefenster aufleuchtet.
Zum Abschalten des Basseffekts drücken Sie die Taste
erneut und halten Sie sie gedrückt, bis die HBS-Anzeige
erlischt.
Wahl des Klangmodus
Sie können unter 5 Voreinstellungen des Klangmodus
wählen.
Vorsicht:
Schalten Sie das Gerät NICHT aus, solange die
Lautstärke sehr laut eingestellt ist. Andernfalls könnte
beim nächsten Einschalten oder beim nächsten
Aktivieren einer Tonquelle ein plötzlicher Schallstoß Ihr
Gehör und/oder die Lautsprecher und Kopfhörer
beschädigen.
DENKEN Sie DARAN, dass Sie die Lautstärke nicht
regeln können, solange das Gerät ausgeschaltet ist.
Kurzzeitiges Abschalten des Tons
Drücken Sie während der Wiedergabe auf der
Fernbedienung MUTING.
Der Ton wird ausgeschaltet und die MUTING-Anzeige
erscheint im Anzeigefenster.
Der Ton wird wieder aktiviert, wenn Sie die MUTINGTaste erneut drücken.
Betrieb mit Kopfhörer
Schließen Sie den Kopfhörer an die PHONES
Buchse an.
Aus den Lautsprechern ertönt nun kein Ton mehr.
Senken Sie unbedingt die Lautstärke, bevor Sie einen
Kopfhörer anschließen.
8
CLASSIC : Gut für klassische Musik.
ROCK: Verstärkt hohe und tiefe Töne. Gut für
akustische Musik.
POP: Gut für Vokalmusik.
JAZZ: Gut für Jazzmusik.
FLAT: Normaler Klang.
Wahl des Klangmodus
Drücken Sie wiederholt HBS/PRESET EQ, bis die
Anzeige des von Ihnen gewünschten Klangmodus im
Anzeigefenster erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechselt der Klangmodus wie
folgt:
CLASSICROCK
FLAT
JAZZ
POP
CDs ABSPIELEN
Hinweise zu Compact-Discs
Dieses Gerät wurde nur zur Wiedergabe folgender CDTypen konzipiert:
• Digitale Audio-CDs
• Aufnehmbare digitale Audio-CDs (CD-R)
• Überschreibbare digitale Audio-CDs (CD-RW)
Zum Abspielen einer CD-R oder CD-RW
Sie können in CD-R oder CD-RW finalisierte Discs
im Musik-CD-Format oder im MP3-Format abspielen.
(Wenn eine CD-RW in einem anderen Format
aufgenommen wurde, löschen Sie alle Daten auf der CDRW vollständig, bevor Sie sie überspielen.)
• Sie können CD-R oder CD-RW wie eine Audio-CD
im Musik-CD-Format abspielen.
• Manche CD-R oder CD-RW können aufgrund ihrer
Merkmale, eventueller Beschädigungen oder Flecken
nicht auf diesem Gerät abgespielt werden oder weil
die Linse des CD-Players verschmutzt ist.
• Der Reflektionsgrad einer CD-RW ist niedriger als der
anderer CDs, daher kann das Lesen einer CD-RW
länger dauern.
Handhabung von Discs
Da verschmutzte, beschädigte oder verformte Discs das
Gerät beschädigen könnten, sollten Sie folgende Punkte
besonders beachten:
• Berühren Sie nicht die reflektierende Aufnahmefläche.
• Die Etikettseite darf nicht beklebt oder beschrieben
werden.
• Discs dürfen nicht verbogen werden.
Deutsch
Aufbewahrung
• Vergessen Sie nicht, aus dem Gerät herausgenommene
Discs wieder in ihre Hülle zurückzustecken.
• Discs sollten keiner direkten Sonneneinstrahlung,
hohen Temperaturen eines Heizkörpers o.ä., hoher
Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt werden.
Reinigen von Discs
Vor dem Einlegen einer Disc sollten Sie Staub, Schmutz
oder Fingerabdrücke mit einem weichen, trockenen Tuch
entfernen. Discs sollten grundsätzlich nur durch eine
gerade Wischbewegung von der Mitte her weg zum
Außenrand gereinigt werden.
Verwenden Sie keinesfalls Farbverdünner, Benzin,
Schallplattenreinigungsmittel oder Antistatik-Spray.
• Herausnehmen einer Disc aus ihrer Hülle und
Wiedereinsetzen
Hinweise für MP3 Dateien
• Das Gerät erkennt nur Dateien mit der Erweiterung
„MP3“ oder „mp3“, die sich aus Groß- oder
Kleinbuchstaben zusammensetzen können. Der
Dateiname kann bis zu 20 Zeichen enthalten.
• Dieses Gerät erkennt Dateien und Verzeichnisse auf
einer Disc unter folgenden Bedingungen:
– bis zu 640 MP3 Dateien,
– bis zu 256 Verzeichnisse (inklusive des
Wurzelverzeichnisses),
– bis zu 8 Unterverzeichnisse (inklusive des
Wurzelverzeichnisses).
• Es wird empfohlen, Ihr Material mit einer 44,1-kHz
Abtastrate und einer Datenübertragungsrate von 128
kbps aufzunehmen.
• Bei bestimmten Disc-Eigenschaften oder
Aufzeichnungsbedingungen können gewisse MP3
Dateien oder Discs nicht abgespielt werden.
• MP3 Discs erfordern auf Grund ihrer komplizierteren
Verzeichnis-/Dateikonfiguration eine längere
Ablesezeit als normale Discs.
• MP3i und MP3 Pro sind nicht verfügbar.
• Der Titel, Name des Interpreten und Albumname
können als ID3 TAG (ID3v1/1.1) Information
angezeigt werden.
Drücken Sie auf die Hüllenmitte, um die Disc
herauszunehmen.
Drücken Sie auf den inneren Disc-Rand, bis sie
einrastet.
• Handhabung
Falsch
• Reinigung
RichtigFalsch
9
Grundfunktionen
Deutsch
1
Schalten Sie durch Drücken der CD/RANDOMTaste auf den CD-Modus, falls das Gerät im
TUNER- oder TAPE-Modus ist.
Sie können CD/RANDOM auf der Fernbedienung
drücken, um in den CD-Modus zu gehen.
2
Drücken Sie ) PUSH, um das CD-Fach zu öffnen.
3
Legen Sie eine Disc mit dem Etikett nach oben
weisend ein, und schließen Sie die Klappe.
• 8-cm-CDs können auf diesem Gerät ohne Adapter
abgespielt werden.
• Wenn Sie eine MP3-Disc laden, leuchtet die MP3Anzeige auf und die Gesamtzahl der Gruppen
(Alben) und die Titelgesamtzahl erscheinen im
Anzeigefenster.
4
Drücken Sie PLAY/PAUSE 3/8 um mit der
Wiedergabe zu beginnen.
Sie können mit der Wiedergabe beginnen, indem Sie
3/8 auf der Fernbedienung drücken.
Während der Wiedergabe werden die gegenwärtige
Titelnummer und die verstrichene Wiedergabezeit
angezeigt.
TAPE
Gesamtgruppenzahl
Gesamttitelzahl
Aktuelle Titelnummer
234
PRO
GR
A
M/
CLO
CK SE
T
P
RE
S
ET
DO
W
N
P
RE
S
E
T
UP
H
BS
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
GROU
P
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
5
Stellen Sie die Lautstärke ein.
STANDBY/ON
DISPLAY
HBS/
PRESET EQ
FM MODE
/BEAT CUT
PRESET
DOWN
CD/
TUNER/
RANDOM
BAND
123
456
789
0
PROGRAM/
UP
INTRO
CLOCK SET
REPEAT
MUTING
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
5 4115
TAPE
OVER
+
GROUP
–
VOLUME
Hinweise:
• Wenn eine MP3-Disc gelanden wird, kann es länger
als 30 Sekunden dauern, bis sie eingelesen wird, dies
hängt von dem auf der Disc befindlichen
Informationsumfang ab.
• Folgende Information wird eventuell angezeigt, wenn
die Disc falsch herum eingelegt wurde. Legen Sie die
Disc noch einmal korrekt ein.
• Falls während der Wiedergabe Titelfehlzugriffe
auftreten, sollten Sie die Lautstärke senken.
• Titelfehlzugriffe treten auf, wenn das Gerät starken
Erschütterungen ausgesetzt oder an einem Ort mit
starken Vibrationen betrieben wird (z.B. in einem
Fahrzeug auf schlechten Straßen).
• Wenn Sie CD/RANDOM drücken, während das Gerät
im CD-Modus ist, geht dieses auf den
Zufallswiedergabemodus.
Abbruch der Wiedergabe
Drücken Sie STOP 7.
Sie können 7 auf der Fernbedienung drücken, um die
Wiedergabe abzubrechen.
STOP
Spielzeit
Bei eingelegter MP3 Disc läuft, nachdem die aktuelle
Titelnummer und die Spielzeit 5 Sekunden lang
angezeigt wurden, die ID3 TAG Information (Titel,
Name des Interpreten und Albumname) einmal über
das Anzeigefenster, wenn die MP3 Disc über ID3
TAG Information verfügt. Zur Anzeige der DiscInformation siehe Seite 11.
10
GerätFernbedienung
Vorsicht:
Halten Sie die Wiedergabe an, bevor Sie das CD-Fach
öffnen. Warten Sie, bis die Disc sich nicht mehr dreht,
und nehmen Sie sie erst dann heraus.
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie PLAY/PAUSE 3/8 während der
Wiedergabe.
Sie können auch 3/8 auf der Fernbedienung drücken,
um die Wiedergabe abzubrechen.
Drücken Sie zum Fortsetzen der Wiedergabe erneut diese
Taste.
PLAY/PAUSE
GerätFernbedienung
Überspringen einzelner Titel
• Sprung zum vorausgehenden Titel
Betätigen Sie während der Wiedergabe 4 einmal,
um zum Anfang des aktuellen Titels zurückzugehen,
betätigen Sie es zweimal, um zum Anfang des
vorherigen Titels zu gehen.
• Sprung zum nächsten Titel
Drücken Sie während der Wiedergabe die ¢ Taste,
um zum Anfang des nächsten Titels zu springen.
Wahl einer gewünschten Gruppe (Album)
und eines Titels (nur MP3-Disc)
1
Drücken Sie im Stoppmodus wiederholt GROUP
+ oder GROUP – (auf dem Gerät oder auch auf
der Fernbedienung), bis die gewünschte
Gruppennummer (Albumnummer) angezeigt
wird.
2
Wählen Sie mit 4 oder ¢ (auf dem Gerät
oder auch auf der Fernbedienung) einen
gewünschten Titel der aktuell angezeigten
Gruppe (dem Album).
3
Drücken Sie PLAY/PAUSE 3/8 (oder 3/8 auf der
Fernbedienung), um die Wiedergabe zu starten.
Hinweis :
Wenn Sie während der Wiedergabe GROUP + oder
GROUP – drücken, geht die Wiedergabe zum ersten
Titel der nächsten oder vorherigen Gruppe (des Albums)
und die Titelnummer wird im Anzeigefenster angezeigt.
Überprüfung der Restspielzeit
(nur Audio CD)
Drücken Sie DISPLAY (auf dem Gerät oder der
Fernbedienung) und halten Sie es länger als 1 Sekunde
gedrückt.
Mit jedem Tastendruck und -halten wechselt die Anzeige
in folgender Reihenfolge:
Deutsch
GerätFernbedienung
Direkte Wahl eines gewünschten Titels
Verwenden Sie die Ziffertasten auf der
Fernbedienung.
Im Fall einer Audio-CD:
Beispiel:
Um Titel 8 zu wählen, drücken Sie 8.
Um Titel 21 zu wählen, drücken Sie OVER, 2, dann 1.
Die Wiedergabe beginnt ab dem eingestellten Titel.
Im Fall einer MP3 Disc:
Beispiel:
Um Titel 8 zu wählen, drücken Sie 8.
Um Titel 21 zu wählen, drücken Sie OVER, 0, 2, dann 1.
Um Titel 115 zu wählen, drücken Sie OVER, 1, 1, dann
5.
Suchen – Auffinden einer gewünschten
Stelle auf der CD (nur Audio-CD)
Drücken Sie 4 oder ¢ und halten Sie es während
der Wiedergabe gedrückt.
Hören Sie hin, und lassen Sie die Taste los, wenn die
betreffende Stelle erreicht wird.
Wiedergegebene Titelnummer und verstrichene
Abspielzeit
Wiedergegebene Titelnummer und Restspielzeit
des Titels
(„TRACK“ und „REMAIN“ leuchten auf.)
Wiedergegebene Titelnummer und Restspielzeit
der Disc
(„TOTAL“ und „REMAIN“ leuchten auf.)
Anzeige der Disc-Information
(nur MP3 Discs)
Im Stoppmodus:
Wenn Sie einen Titel mit 4 oder ¢ wählen, läuft
die Gruppen- (Album)nummer und der Gruppen-\
Dateiname zweimal über das Anzeigefenster, und dann
werden wieder die aktuelle Gruppen- (Album)nummer
und Titelnummer angezeigt.
Während der Wiedergabe:
Wenn Sie DISPLAY drücken und länger als 1 Sekunde
gedrückt halten, läuft der Titel, Name des Interpreten und
Albumname* einmal über das Anzeigefenster, und dann
werden wieder die aktuelle Titelnummer und die
Spielzeit angezeigt.
* Wenn der Titel über keine Textinformation verfügt,
erscheint stattdessen „NO INFO“.
GerätFernbedienung
11
Wiedergabe mit Wiederholung/Zufallswiedergabe
P
R
OG
R
AM/
CLOCK
SET
P
R
E
SE
T
D
O
W
N
PR
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
Y/P
PLA
DISPLAY
EQ
P
STO
AUSE
Deutsch
REPEATCD/RANDOMCD/RANDOM
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
TAPE
ES
ET
U
P
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Wiedergabewiederholung
Drücken Sie während der Wiedergabe REPEAT
auf der Fernbedienung.
Mit jedem Tastendruck wechselt der Wiederholungsmodus wie folgt:
Im Fall einer Audio-CD:
Wiederholte Wiedergabe aller Titel der Disc
(„REPEAT“ und „ALL“ leuchten auf.)
Wiederholte Wiedergabe eines einzelnen Titels
(„REPEAT“ und „1“ leuchten auf.)
Wiederholte Wiedergabe wird abgebrochen.
Im Fall einer MP3-Disc:
Wiederholt die Wiedergabe aller Titel der Disc
(„REPEAT“ und „ALL“ leuchten auf.)
Wiederholt die Wiedergabe der Gruppe
(des Albums)
(„REPEAT“ und „GROUP“ leuchten auf.)
Wiederholt die Wiedergabe eines einzelnen Titels
(„REPEAT“ und „1“ leuchten auf.)
Zufallswiedergabe
Drücken Sie die CD/RANDOM-Taste im CD-Modus,
so dass die RANDOM-Anzeige im Anzeigefenster
aufleuchtet.
Sie können CD/RANDOM auf der Fernbedienung
drücken, um die Zufallswiedergabe anzuwählen.
Die Titel werden nun in Zufallsreihenfolge abgespielt.
Um die Zufallswiedergabe abzubrechen, drücken Sie
wieder die CD/RANDOM-Taste; die RANDOMAnzeige erlischt nun.
Wiederholte Wiedergabe wird beendet.
12
Programmierte Wiedergabe
Bis zu 40 Titel können in jeder beliebigen Reihenfolge zur Wiedergabe programmiert werden.
3,56 3 6 2,4,5 1 312,4,5
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
INTRO
GROUP
MUTING
VOLUME
G
ROUP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Schalten Sie durch Drücken der CD/RANDOMTaste auf den CD-Modus, falls das Gerät im
TUNER- oder TAPE-Modus ist.
Sie können CD/RANDOM auf der Fernbedienung
drücken, um in den CD-Modus zu gehen.
2
Drücken Sie PROGRAM/CLOCK SET im
Stoppmodus.
Die PROGRAM-Anzeige erscheint im
Anzeigefenster.
PROGRAM
3
Drücken Sie 4 oder ¢ um den zu
programmierenden Titel auszuwählen.
Sie können den gewünschten Titel mit den Ziffertasten
auf der Fernbedienung wählen.
PROGRAM
PRO
GR
AM
/
C
LOC
K S
ET
PR
ES
E
T
D
O
W
N
PRE
SE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
SE
T
E
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
Aufnahme von Titeln ins Programm
1
Drücken Sie im Stoppmodus bei angezeigtem
„PROGRAM“ wiederholt PROGRAM/CLOCK
SET, bis die Titelnummer „0“ erscheint.
2
Wählen Sie mit 4 oder ¢ (oder mit den
Ziffertasten auf der Fernbedienung) die
aufzunehmende Titelnummer, drücken Sie dann
PROGRAM/CLOCK SET.
Bearbeitung des Programms
1
Drücken Sie im Stoppmodus bei angezeigtem
„PROGRAM“ wiederholt PROGRAM/CLOCK
SET, bis die Programmnummer angezeigt wird,
die sie bearbeiten wollen.
2
Wählen Sie mit 4 oder ¢ (oder mit den
Ziffertasten auf der Fernbedienung) eine neue
Titelnummer, drücken Sie dann PROGRAM/
CLOCK SET.
TAPE
+
–
Deutsch
Zu programmierender Titel
4
Drücken Sie PROGRAM/CLOCK SET.
5
Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 4, um weitere
Titel zu programmieren.
6
Drücken Sie PLAY/PAUSE 3/8.
Die Titel werden in der von Ihnen programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
Sie können 3/8 auf der Fernbedienung drücken, um
die programmierte Wiedergabe zu starten.
Hinweis:
Wenn Sie CD/RANDOM drücken, während das Gerät
im CD-Modus ist, geht dieses auf den
Zufallswiedergabemodus.
Überprüfung des Programminhalts
Drücken Sie im Stoppmodus bei angezeigtem
„PROGRAM“ wiederholt PROGRAM/CLOCK SET.
Mit jedem Tastendruck werden die Programmnummer
und die entsprechende Titelnummer im Anzeigefenster
angezeigt.
Wiederholung der programmierten
Wiedergabe
Drücken Sie REPEAT auf der Fernbedienung, nachdem
Sie die programmierte Wiedergabe gestartet haben.
Löschung des gesamten Programms aus
dem Speicher
Drücken Sie bei angezeigtem „PROGRAM“ im
Stoppmodus STOP 7 (oder 7 auf der Fernbedienung).
Das Programm wird gelöscht und die PROGRAMAnzeige erlischt.
Das Programm wird auch gelöscht, wenn Sie das CDFach öffnen, das Gerät ausschalten oder andere
Tonquellen einstellen.
Hinweis:
Sie können nicht mehr als 40 Titel programmieren.
„– – FULL – –“ wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
den 41. Titel zu programmieren.
13
Programmierte Wiedergabe einer MP3-Disc
Bis zu 40 Titel können in jeder beliebigen Reihenfolge zur Wiedergabe programmiert werden.
1
Drücken Sie im Stoppmodus PROGRAM/
CLOCK SET.
Die PROGRAM-Anzeige erscheint im
Anzeigefenster.
2
Wählen Sie mit GROUP + oder GROUP – die
gewünschte Gruppe (das Album).
Die erste Titelnummer der gewählten Gruppe (des
Albums) wird angezeigt.
Deutsch
3
Wählen Sie mit 4 oder ¢ den gewünschten
Titel der Gruppe (des Albums).
Sie können den gewünschten Titel auch mit den
Ziffertasten auf der Fernbedienung wählen.
4
Drücken Sie PROGRAM/CLOCK SET.
5
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, um weitere
Titel zu programmieren.
6
Drücken Sie PLAY/PAUSE 3/8.
Die Titel werden in der von Ihnen programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
Sie können 3/8 auf der Fernbedienung drücken, um
die programmierte Wiedergabe zu starten.
Überprüfung des Programminhalts
Drücken Sie im Stoppmodus wiederholt PROGRAM/
CLOCK SET.
Mit jedem Tastendruck werden die Programmnummer
und die entsprechende Titelnummer im Anzeigefenster
angezeigt.
Änderung des Programms
Sie können in der selben Weise wie bei einer Audio-CD
Titel in das Programm aufnehmen oder das Programm
bearbeiten. Siehe vorherige Seite.
Löschung des gesamten Programms aus
dem Speicher
Drücken Sie im Stoppmodus STOP 7 (oder 7 auf der
Fernbedienung).
Das Programm wird gelöscht und die PROGRAMAnzeige erlischt.
Das Programm wird auch gelöscht, wenn Sie das CDFach öffnen oder das Gerät ausschalten.
Hinweis:
Sie können nicht mehr als 40 Titel programmieren.
„– – FULL – –“ wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
den 41. Titel zu programmieren.
Erste Instruktionen zur Wiedergabe – Anspiel-Wiedergabe
Jeder Titel einer CD kann zehn Sekunden lang angespielt werden.
INTRO
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
TAPE
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
OVER
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
+
INTRO
CLOCK SET
PRESET
GROUP
REPEAT
MUTING
–
DOWN
VOLUME
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
Drücken Sie INTRO.
Die INTRO-Anzeige erscheint im Anzeigefenster und
die Anspiel-Wiedergabe beginnt.
Um die Anspiel-Wiedergabe für programmierte
Wiedergabe und Zufallswiedergabe zu benutzen,
drücken Sie bitte nach Beginn der Wiedergabe die
dementsprechende Taste.
Stoppen der Wiedergabe
Drücken Sie STOP 7 (oder 7 auf der Fern-bedienung).
Die INTRO-Anzeige erlischt und das Gerät verlässt die
Anspiel-Wiedergabe.
Herausgehen aus der Anspiel-Wiedergabe
ohne zu stoppen
Drücken Sie während der Wiedergabe INTRO.
Die INTRO-Anzeige erlischt und das Gerät bleibt auf
Wiedergabe.
14
RADIOEMPFANG
/
Sender abstimmen
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
N
E
R
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Drücken Sie BAND/TUNER, um auf den TunerModus zu gehen.
2
Wählen Sie mit der BAND/TUNER-Taste den
Wellenbereich FM (UKW) oder AM (MW).
3
Drücken Sie 4 oder ¢ und halten Sie es länger
als eine Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit dem Suchlauf und stoppt,
sobald ein Sender mit ausreichend starkem Funksignal
abgestimmt ist.
Wenn Sie die 4 oder ¢ nur kurz und wiederholt
drücken, wechselt die Frequenz schrittweise.
4
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Ändern des FM (UKW)-Empfangsmodus
Wenn eine FM- Stereosendung nur schwer zu hören oder
von starkem Rauschen gestört ist, bietet monophoner
Empfang bessere Qualität.
Drücken Sie auf der Fernbedienung FM MODE/
BEAT CUT, bis die MONO-Anzeige im
Anzeigefenster erscheint.
Um wieder auf Stereoempfang zu gehen, drücken Sie
die Taste erneut, woraufhin die MONO-Anzeige erlischt.
FM MODE
BEAT CUT
Hinweis:
Die Einstellung des FM-Empfangsmodus wird gelöscht,
wenn Sie einen anderen Sender abstimmen.
DISPLAY
3 4 31,21,24
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
PLAY/PAUS
P
RO
GR
A
M/
C
LOCK
SET
PR
E
SE
T
DO
WN
P
RE
SE
T
UP
H
B
S/
P
R
ES
E
T
EQ
STOP
E
Gebrauch der Antennen
FM (UKW)
AM (MW)
PROGRAM/
CLO
CK S
ET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
P
R
E
S
E
T
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
GROUP
TA
P
E
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
DISPLAY
Hinweis:
Die eingebaute Ferritstabantenne kann eventuell
Störungen von Fernsehgeräten in der Nähe aufnehmen
und damit den AM (MW)-Empfang beeinträchtigen.
Q
STOP
PLAY/PAUSE
Deutsch
15
Voreinstellung von Sendern
Sie können 20 FM- und 10 AM-Sender voreinstellen.
G
RO
UP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
Deutsch
Für die folgenden Schritte steht nur eine begrenzte
Zeitspanne zu Verfügung. Sollte aus der Einstellung
gegangen werden, bevor Sie fertig sind, beginnen Sie
wieder von Schritt 3 an.
Hinweis:
In manchen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im
Radio gespeichert, weil die Tuner-Voreinstellungsfunktion in der Fabrik vor der Lieferung getestet
wurde. Dies bedeutet keine Störung. Sie können die von
Ihnen gewünschten Sender speichern, indem Sie den
Voreinstellungsanweisungen folgen.
1
Wählen Sie mit der BAND/TUNER-Taste den
Wellenbereich FM (UKW) oder AM (MW).
2
Drücken Sie 4 oder ¢ um den für die
Voreinstellung gewünschten Sender abzustimmen.
3
Drücken Sie PROGRAM/CLOCK SET.
Die PROGRAM-Anzeige und die
Voreinstellungsnummer beginnen, im
Anzeigefenster zu blinken.
PROGRAM
4
Wählen Sie mit PRESET UP oder PRESET
DOWN die Voreinstellungsnummer.
Sie können die Voreinstellungsnummer direkt mit den
Ziffertasten auf der Fernbedienung wählen.
Beispiel:
Um Voreinstellung Nummer 5 zu wählen, drücken Sie 5.
Um Voreinstellung Nummer 15 zu wählen, drücken Sie
OVER, 1, dann 5.
Um Voreinstellung Nummer 20 zu wählen, drücken Sie
OVER, 2, dann 0.
MHz
2,63,5,6 4,61
PROGR
AM/
C
LOC
K SE
T
P
RE
S
E
T
D
O
W
N
HB
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
E
STOP
5
Drücken Sie PROGRAM/CLOCK SET.
2,6
P
RE
SE
T
UP
Q
4,6
3,5,61
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4,6
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Der in Schritt 2 abgestimmte Sender wird auf der in
Schritt 4 gewählten Voreinstellungsnummer
gespeichert.
Die Speicherung eines neuen Senders auf einer bereits
belegten Nummer löscht den vorher gespeicherten
Sender.
Wenn Sie in Schritt 4 die Voreinstellungsnummer mit
den Ziffertasten gewählt haben, ist es in diesem Schritt
nicht mehr notwendig, PROGRAM/CLOCK SET zu
drücken.
6
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um durch
Verwendung anderer Voreinstellungsnummern
weitere Sender voreinzustellen.
Abruf eines voreingestellten Senders
1
Wählen Sie mit der BAND/TUNER-Taste den
Wellenbereich FM (UKW) oder AM (MW).
2
Drücken Sie wiederholt PRESET UP oder
PRESET DOWN, bis die gewünschte
Voreinstellungsnummer erscheint.
Sie können die Voreinstellungsnummer direkt mit den
Ziffertasten auf der Fernbedienung wählen.
Beispiel:
Um Voreinstellung Nummer 5 zu wählen, drücken Sie 5.
Um Voreinstellung Nummer 15 zu wählen, drücken Sie
OVER, 1, dann 5.
Um Voreinstellung Nummer 20 zu wählen, drücken Sie
OVER, 2, dann 0.
Hinweis:
Wenn Sie das AC-Netzkabel herausziehen oder ein
Stromausfall eintritt, werden die voreingestellten Sender
nach ein paar Tagen gelöscht. Falls dies geschieht, stellen
Sie die Sender erneut ein.
16
PROGRAM
MHz
Voreinstellungsnummer
KASSETTEN ABSPIELEN
Hinweis zu Tonbandkassetten
• Verwenden Sie nur normale Typ-I Kassettenbänder.
Die Aufzeichnungs-/Wiedergabeeigenschaften dieses
Geräts sind auf normale Kassettenbänder abgestimmt,
die andere Eigenschaften aufweisen als die von CrO
und Metallbändern.
• Die Verwendung von Kassettenbändern, die länger als
120 min dauern, ist nicht zu empfehlen, da die
Aufzeichnungsqualität dabei leiden könnte und solche
Bänder leicht zwischen Andruckrolle und Capstan
hängen bleiben.
• Lose Bänder können Störungen verursachen. Straffen
Sie das Kassettenband vorsichtig mit einem Bleistift,
wie nachstehend dargestellt.
Drehen Sie den Bleistift,
• Um zu verhindern, dass Aufnahmen versehentlich
gelöscht werden, sollten Sie die Löschschutzzungen
mit einem Schraubenzieher herausbrechen. Nach dem
Herausbrechen dieser Löschschutzzungen können Sie
die entstandenen Öffnungen mit Klebeband verdecken,
um die Kassette zu löschen oder zu überspielen.
um das Band zu straffen.
Einlegen einer Kassette
1
Drücken Sie STOP/EJECT § um das
Kassettenfach zu öffnen.
2
Legen Sie eine Kassette mit der offenen Seite
2
nach oben und mit der Wiedergabeseite zur
Gerätefront weisend ein, wie dargestellt.
+ Vorwärtslauf
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
3
Schließen Sie das Kassettenfach durch sanftes
Drücken.
Das Kassettenfach rastet hörbar ein.
DISPLAY
PLAY/PAUSE
Deutsch
17
Grundfunktionen
23 4 114
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
Deutsch
1
Drücken Sie TAPE, um auf Kassetten-Modus zu
gehen.
2
Legen Sie eine Kassette ein.
Verwenden Sie nur normale Typ-I Kassettenbänder.
3
Drücken Sie PLAY 2 um mit der Wiedergabe zu
beginnen.
4
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Abbruch der Wiedergabe
Drücken Sie STOP/EJECT §.
Das Kassettenband stoppt außerdem, wenn es ganz
abgelaufen ist.
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
ESE
T
DO
WN
PRES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Schnellspulen des Kassettenbands
Drücken Sie REW ¡ oder FF 1.
Wenn die Kassette am Ende angelangt ist, drücken Sie
STOP/EJECT § um aus REW ¡ oder FF 1 zu
gehen.
18
AUFNEHMEN
/
/
Grundfunktionen
3211
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PRO
GR
AM/
C
LO
CK S
ET
P
RES
ET
D
O
W
N
P
R
ESE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
SE
T
E
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
NE
R
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Deutsch
Standardaufnahme
1
Bereiten Sie die Tonaufzeichnungsquelle vor.
• Bei Aufnahme vom Radio:
Schalten Sie auf den TUNER-Modus, und stimmen
Sie auf den gewünschten Sender ab.
• Bei Aufnahme von CD:
Schalten Sie auf CD-Modus und legen Sie eine CD
ein.
2
Legen Sie eine leere oder löschbare Kassette ein.
Verwendung der Beat-Cut-Funktion
Wenn Sie eine FM-Sendung aufnehmen, könnten
Überlagerungen auftreten. Sollte dies während der
Aufnahme einer FM-Sendung geschehen, wählen Sie auf
der Fernbedienung mit FM MODE/BEAT CUT eine
bessere Begrenzungseinstellung der Überlagerungen,
„CUT-1“ oder „CUT-2“.
FM MODE
FM MODE
BEAT CUT
BEAT CUT
Verwenden Sie nur normale Typ-I Kassettenbänder.
3
Drücken Sie REC ¶.
PLAY 2 wird damit auch gedrückt und die Aufnahme
beginnt.
Aufnahmestopp
Drücken Sie STOP/EJECT §.
Das Kassettenband stoppt außerdem, wenn es ganz
abgelaufen ist.
Hinweise:
• Es muss hier darauf hingewiesen werden, dass es
gegen das Gesetz verstoßen kann, bespielte
Kassetten, Platten oder CDs aufzunehmen, ohne die
Genehmigung des Inhabers des Copyrights für den
Ton- oder die Videoaufnahme, der Sendung oder
Zum exakten Aufnahmebeginn
1
Drücken Sie zuerst PAUSE 8 und drücken Sie
dann REC ¶, und gehen Sie so auf AufnahmePause- (Warte)-Modus.
2
Drücken Sie die PAUSE 8-Taste, um das
Kassettenband im exakten Augenblick des
gewünschten Aufnahmebeginns freizugeben.
Hinweis:
Lassen Sie das Gerät nicht länger als ein paar Minuten
im Pausezustand stehen. Stoppen Sie das Kassettenband
lieber durch Betätigen der STOP/EJECT § -Taste.
der Kabelsendung und des darin eingebetteten
literarischen, dramatischen, musikalischen, oder
künstlerischen Werks einzuholen.
• Die Aufnahmeaussteuerung wird automatisch korrekt
geregelt, so dass sie nicht vom VOLUME abhängt.
Daher können Sie während der Aufnahme die
Lautstärke nach Belieben einstellen, ohne dass die
Aufnahme davon beeinträchtigt wird.
• Falls eine Aufnahme übermäßig starke Störungen oder
Statikrauschen aufweist, stand das Gerät
möglicherweise zu nah an einem Fernsehgerät, das
während der Tonaufzeichnung eingeschaltet war.
Schalten Sie das Fernsehgerät daher aus, oder stellen
Sie das Gerät weiter weg vom Fernseher.
19
Mit CD-Wiedergabe synchronisierte Aufnahme
Sie können den CD-Player so einstellen, dass die Wiedergabe gleichzeitig mit dem Beginn der Bandaufnahme erfolgt.
Deutsch
1
Legen Sie eine Kassette ein.
Verwenden Sie nur normale Typ-I Kassettenbänder.
2
Legen Sie eine CD ein.
3
Drücken Sie CD/RANDOM, um auf CD-Modus zu
gehen.
Sie können CD/RANDOM auf der Fernbedienung
drücken, um auf CD-Modus zu gehen.
4
Um von einem gewünschten Titel an aufzunehmen,
wählen Sie den Titel im Stoppmodus mit 4 oder¢.
Sie können den Titel direkt mit den Ziffertasten auf
der Fernbedienung wählen.
5
Drücken Sie REC ¶.
PLAY 2 wird damit auch heruntergedrückt, und die
synchronisierte Aufnahme beginnt.
2413435
P
RO
GR
A
M/
C
LOCK
SET
P
R
ES
E
T
DO
W
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
ET
E
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
N
ER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Wenn zuerst das Band abläuft, spielt der CD-Player
weiter. Drücken Sie PLAY/PAUSE 3 /8 (oder3/8 auf der Fernbedienung), um mit der Wiedergabe
fortzufahren, oder drücken Sie STOP 7 (oder 7 auf der
Fernbedienung), um die Wiedergabe zu beenden.
Wenn der CD-Player zuerst das Disc-Ende erreicht, läuft
das Tonband weiter. In einem solchen Fall können Sie
das Band mit der STOP/EJECT § -Taste anhalten.
• Die CD SYNC Anzeige erscheint während einer
synchronisierten Aufnahme im Anzeigefenster.
Löschen
Beim Aufnehmen auf ein bereits bespieltes Band wird
die frühere Aufnahme gelöscht, und nur die neue
Aufnahme ist bei der nächsten Wiedergabe zu hören.
20
Löschen eines Bands ohne neue
Aufnahme
1
Drücken Sie TAPE auf dem Gerät, um auf
Kassettenmodus zu gehen.
2
Drücken Sie REC ¶.
WARTUNG
Tonköpfe, Capstan und Andruckrolle
reinigen
Reinigen ist wichtig!
Wenn das Kassettenband läuft, sammeln sich
magnetisches Pulver und Staub auf Tonköpfen, Capstan
und Andruckrolle an. Wenn diese Teile zu sehr
verschmutzen, folgt:
• Schlechtere Klangqualität.
• Sinkender Lautstärke-Ausgangspegel.
• Vorige Aufnahme wird nicht ganz gelöscht.
• Aufnahme wird nicht perfekt erstellt.
Um solche Mängel zu vermeiden, sollten Sie Tonköpfe,
Capstan und Andruckrolle alle 10 Betriebsstunden
reinigen.
Kopf (Aufnahme/
Wiedergabe)
Andruckrolle
Capstan
Öffnen Sie das Kassettenfach. Reinigen Sie
Tonköpfe, Capstan und Andruckrolle.
Für eine effiziente Reinigung sollten Sie einen im
Audiofachhandel erhältlichen Reinigungssatz
verwenden.
Vergewissern Sie sich nach der Reinigung, dass die
Reinigungsflüssigkeit völlig verdunstet ist, bevor Sie
eine Kassette einlegen.
Löschkopf
Reinigung der CD-Abtastlinse
Wenn die CD-Abtastlinse verschmutzt ist, wird der
Klang beeinträchtigt.
Öffnen Sie die CD-Fachklappe, und reinigen Sie die
Linse.
Blasen Sie Staub mit einem Blasepinsel (im
Kamerafachgeschäft erhältlich) von der Linse.
Blasepinsel
Linse
Deutsch
Vorsicht:
• Halten Sie Magnete und metallische Gegenstände vom
Tonkopf entfernt. Falls sich der Tonkopf magnetisch
auflädt, nimmt der Rauschpegel zu, und der Klang
verschlechtert sich.
• Entmagnetisieren Sie den Aufnahme-/
Wiedergabetonkopf alle 20 bis 30 Stunden Gebrauch
mit einem Kopfreinigungsmittel, das im
Audiofachhandel erhältlich ist. Wenn Sie den
Tonkopf entmagnetisieren, sollte das Gerät
ausgeschaltet sein.
Der Löschkopf ist magnetisch, darf also nicht
entmagnetisiert werden.
• Benutzen Sie für die Reinigung ausschließlich
Alkohol. Farbverdünner und Benzin würden die
Andruckrolle beschädigen.
21
FEHLERSUCHE
• Falls Sie Probleme mit Ihrem Gerät haben sollten,
checken Sie zuerst diese Liste auf Lösungen durch,
bevor Sie den Kundendienst rufen.
Symptom
Die Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
Deutsch
Wenn man die PLAY2 -Taste drückt,
bewegt sich das Kassettenband nicht.
Der Wiedergabeton ist nur sehr schwach
zu hören.
REC ¶ (Aufnahme) funktioniert nicht.
Die CD ist eingelegt, gibt aber keinen
Ton wieder.
Von den Lautsprechern ist kein Ton zu
hören.
Wegen ungleichmäßiger Bandlaufgeschwindigkeit treten Tonhöhenschwankungen auf.
Der Radioempfang ist schlecht, und es
ist viel Statikrauschen zu hören.
Die Fernbedienung lässt sich nicht
bedienen.
Das Netzkabel ist herausgezogen.
PAUSE 8 ist gedrückt.
• Die Batterien sind schwach.
• Der Tonkopf ist verschmutzt.
• Die Löschschutzzungen der Kassette
wurden herausgebrochen.
• Es ist keine Kassette im Gerät
eingelegt.
• Die Disc ist falsch herum eingelegt.
• Die Disc ist verschmutzt.
• Die Disc ist beschädigt oder verformt.
• Die Linse ist verschmutzt.
• Es ist Feuchtigkeit entstanden.
Der Kopfhörer ist angeschlossen.
• Die Andruckrolle oder der Capstan ist
verschmutzt.
• Die Batterien sind leer.
Die Antenne ist nicht korrekt eingestellt.
• Die Batterien der Fernbedienung sind
schwach.
• Auf das Sensorfenster fällt starkes
Licht (direktes Sonnenlicht, usw.).
• Sollten Sie das Problem nicht mit hier gegebenen Tipps
lösen können, oder sollte das Gerät selbst beschädigt
worden sein, rufen Sie Fachpersonal, wie zum Beispiel
Ihren Fachhändler, für den Kundendienst.
Mögliche Ursache
Behebung
Stecken Sie das Netzkabel ein.
Drücken Sie erneut PAUSE 8, damit
diese entrastet.
• Ersetzen Sie die alten Batterien durch
neue.
• Reinigen Sie den Tonkopf.
• Überkleben Sie die Löschzungen mit
Klebeband.
• Legen Sie eine Kassette ein.
• Legen Sie die Disc mit der Etikettseite
nach oben weisend ein.
• Reinigen Sie die Disc.
• Tauschen Sie die Disc gegen eine
abspielbare CD aus.
• Reinigen Sie die Linse.
• Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie ein oder zwei Stunden, bevor Sie
es benutzen.
Ziehen Sie den Kopfhörer heraus.
• Reinigen Sie die Andruckrolle und den
Capstan.
• Ersetzen Sie die alten Batterien durch
neue.
Richten Sie die Antenne korrekt aus.
• Ersetzen Sie die alten Batterien durch
neue.
• Vermeiden Sie den Betrieb des Geräts
mit direktem Sonnenlichteinfall, usw.
Hinweis:
Wenn das Gerät von einem kalten Ort um 0º C plötzlich
an einen warmen Ort gebracht wird, funktioniert es
eventuell nicht normal, weil im Geräteinnern
Kondensation aufgetreten ist. Nach ein oder zwei
Stunden ist der Betrieb allerdings wieder normal.
22
TECHNISCHE DATEN
CD-Player
CD-Fassungsvermögen : 1 CD
Signal-Rausch-Abstand : 75 dB
Dynamikumfang: 60 dB
Radio
Frequenzbereich: FM 87,5 – 108,0 MHz
AM 522 – 1 629 kHz
Antennen: Teleskopantenne für FM
(UKW)
Ferritkernantenne für AM
(MW)
Kassettendeck
Frequenzgang: 60 Hz – 10 000 Hz
Tonhöhenschwankungen : 0,15% (effektiv)
Schnellspulzeit: Etwa 150 s (C-60-Kassette)
Allgemeines
Lautsprecher: 9 cm Konus × 2
Lautsprecher-Impedanz : 4 Ω
Ausgangsleistung: 4 W (2 W + 2 W) bei 4 Ω
(10% Klirrfaktor)
Ausgangsbuchsen: PHONES × 1
Stromversorgung: AC 230 V Ó, 50 Hz
DC 9 V (R20 (SUM-1)/D
(13D)-Batteriengröße × 6)
Stromaufnahme: 18 W (bei Betrieb)
3 W (in Bereitschaft)
Abmessungen: 420 mm × 178 mm ×
250 mm (B/H/T)
Gewicht: Etwa 3,2 kg (ohne Batterien)
Mitgelieferter Zubehör : AC-Netzkabel × 1
Fernbedienung × 1
Batterien für die
Fernbedienung (AAA/UM-4/
R03) × 2
Unangekündigte Änderungen des Designs und der
technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
ALLUMER ET ÉTEINDRE L’UNITÉ....................... 6
RÉGLAGE DE L’HORLOGE .................................... 7
CARACTÉRISTIQUES
1 Chaîne portable avec lecteur CD
• Les fonctions CD sont accessibles à partir de la
télécommande ou de l’unité principale.
• Capacité de lecture des CD 8-cm
2 L’écran à cristaux liquides (LCD) affiche
l’état de lecture actuel
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Prévention des décharges électriques, des
risques d’incendie et des dommages
• Même quand la touche STANDBY/ON est réglée sur
STANDBY, une faible quantité de courant circule.
Quand l’unité est mise en service, la fenêtre
d’affichage s’allume en bleu. Quand l’unité est mise
en veille, la fenêtre d’affichage s’éteint. (Veuillez noter
cependant que la fenêtre d’affichage ne s'allume pas,
même quand l'unité est mise en service, si l'appareil
fonctionne sur piles.) Pour économiser l’énergie et par
sécurité lorsque l’unité n’est pas utilisée pendant
longtemps, débranchez le cordon d’alimentation de la
prise de courant secteur.
• Ne manipulez pas le cordon d’alimentation avec les
mains mouillées.
• Pour débrancher l’unité de la prise murale, tirez
toujours sur la fiche, jamais sur le cordon
d’alimentation.
• Consultez votre distributeur le plus proche si le cordon
est endommagé, en cas de déconnexion ou de
défaillance des contacts.
POUR AJUSTER LE SON ......................................... 8
LECTURE DE DISQUES COMPACTS .................... 9
RÉCEPTION RADIO ............................................... 15
LECTURE DE CASSETTES .................................... 17
d’un CD
4 Capacité de lecture MP3
5 Effet sonore Hyper-Bass
• Ne pliez pas brutalement le cordon, ne le tirez pas ou
ne le vrillez pas.
• L’étiquette des caractéristiques nominales se trouve sur
l’extérieur du coffret.
• Ne modifiez pas le cordon d’alimentation en aucune
façon.
•N’enlevez pas les vis pour démonter l’unité et ne
touchez à rien à l’intérieur de l’unité pour éviter les
accidents.
• N’introduisez pas d’objet métallique dans l’unité.
• Débranchez le cordon d’alimentation en cas d’orage.
• Si de l’eau pénètre à l’intérieur de l’unité, débranchez
le cordon d’alimentation de la prise et consultez votre
distributeur.
• N’obstruez pas les trous d’aération de l’unité de
manière à ce que la chaleur puisse s’échapper.
• N’installez pas l’unité dans un endroit mal ventilé.
Français
1
CONSIGNES D’UTILISATION
N’exposez pas cette unité aux rayons directs du soleil
ou ne laissez pas cette unité dans une voiture fermée
(ou dans un bateau, etc.) où elle serait exposée à des
températures supérieures à 40°C.
1 Évitez d’utiliser cette unité dans les lieux
suivants:
• Là où la température peut monter ou descendre de
manière excessive, la température recommandée
doit être comprise entre 5°C et 35°C.
• Là où elle peut être sujette à vibrations.
• Là où l’humidité est excessive, comme dans une
salle de bains.
• Là où elle peut être magnétisée par un aimant ou
une enceinte.
2 Faites attention à la poussière
Français
Assurez-vous de fermer le couvercle du logement à
disque afin que la lentille ne soit pas exposée à la
poussière. Ne touchez pas la lentille.
3 Condensation
De la condensation peut se produire dans les cas
suivants, pendant lesquels l’unité peut ne pas
fonctionner correctement:
• L’unité est située dans une pièce où le chauffage
vient d’être allumé.
• L’unité est située dans un endroit où il y a de la
fumée ou beaucoup d’humidité.
• L’unité vient d’être déplacée d’un endroit froid à
un endroit chaud.
Dans ces cas, réglez la touche STANDBY/ON sur
ON et attendez une ou deux heures avant usage.
4 Contrôle de volume
Les disques compacts produisent de très légers
parasites par rapport aux disques analogiques. Si vous
réglez le volume en écoutant les parasites comme
vous le faites avec des disques analogiques, les
enceintes peuvent être endommagées par une
soudaine explosion sonore lors du démarrage de la
lecture. Par conséquent, baissez le volume avant de
démarrer et ajustez-le si besoin pendant la lecture
d’un CD.
5 Mécanisme de sécurité
L’unité intègre un mécanisme de verrouillage de
sécurité qui désactive le rayon laser lorsque le
couvercle du logement à disque est ouvert.
6 Ne placez pas d’objets magnétisés comme
des cassettes audio près des enceintes.
Puisque les enceintes contiennent à l’intérieur des
aimants, ne placez pas de cassettes audio ou des
cartes magnétiques à proximité car vous risquez
d’effacer les données enregistrées.
7 Tenez l’unité éloignée du téléviseur.
Si l’unité est utilisée près d’un téléviseur, l’image du
téléviseur peut être déformée. Si cela se produit,
éloignez l’unité du téléviseur. Si la situation ne
s’améliore pas, évitez d’utiliser l’unité lorsque le
téléviseur est allumé.
8 Nettoyage du boîtier
Si le boîtier est sale, essuyez-le avec un chiffon doux
et sec. N’utilisez jamais de benzine ou de diluant car
vous risquez d’endommager le revêtement du boîtier.
9 Utilisation des écouteurs
•N’écoutez pas à fort volume car vous risquez
d’endommager votre ouïe.
• Pour votre sécurité, ne conduisez pas en utilisant
les écouteurs.
10 Poignée de transport
Ne levez pas ou ne baissez pas la poignée de transport
avec l’antenne téléscopique déployée, afin d’éviter
d’endommager l’antenne. Placez la poignée de
transport de façon à ne pas interférer avec le
fonctionnement.
2
ALIMENTATION
Fonctionnement sur secteur
Raccordement du cordon d’alimentation.
AC IN
PRÉCAUTIONS:
• Utilisez uniquement le cordon d’alimentation JVC
fourni avec l’unité pour éviter des disfonctionnements
ou d’endommager l’unité.
Enlevez les piles pendant l’utilisation du cordon
d’alimentation.
• Assurez-vous de débrancher le cordon d’alimentation
de la prise quand vous sortez ou quand l’unité n’est
pas utilisée pendant longtemps.
Fonctionnement sur piles
Mise en place des piles
1
Ouvrez le couvercle à piles.
Tirez le couvercle à piles vers vous tout en appuyant
sur les onglets indiqués par des flèches.
2
Insérez six piles de taille R20 (SUM-1)/D (13D).
Assurez-vous d’insérer les piles avec les contacts ª
et · correctement positionnés.
1
6
33
2
5
4
Contrôle des piles
Quand la vitesse de défilement ou le niveau de la sortie
sonore diminue, ou quand la lecture CD devient
intermittente, remplacez toutes les piles par des neuves.
Lors d’un enregistrement important, utilisez des piles
neuves (de préférence des piles alcalines longue durée)
pour éviter toute défaillance possible.
Pour une meilleure utilisation des piles
• Un fonctionnement en continu de l’unité consomme
plus d’énergie des piles qu’un fonctionnement non
continu.
• Le fonctionnement de l’unité dans un lieu froid
consomme plus d’énergie des piles que dans un lieu
chaud.
PRÉCAUTIONS:
• Si vous n’utilisez pas l’unité pendant longtemps (plus
de deux semaines) ou si vous l’utilisez sur le courant
secteur, enlevez les piles pour éviter un
disfonctionnement ou des dommages à l’unité.
• Quand le cordon d’alimentation JVC fourni avec
l’unité est raccordé, l’alimentation passe
automatiquement des piles au secteur, même quand des
piles sont installées.
Cependant, enlevez les piles pendant l’utilisation du
cordon d’alimentation.
CONSIGNES D’UTILISATION DES PILES:
Si les piles sont mal utilisées, une fuite de produits
chimiques peut se produire ou les piles peuvent
exploser. Il faut prendre les mesures suivantes:
• Vérifiez que les contacts positif ª et négatif ·
des piles sont positionnés correctement et insérezles comme indiqué sur la figure à gauche.
• Ne mélangez pas ensembles des piles usagées avec
des neuves ou différents types de pile.
• N’essayez pas de recharger des piles non
rechargeables.
• Enlevez les piles quand l’unité ne va pas être utilisée
pendant longtemps.
Si les produits chimiques en provenance des piles
entrent en contact avec votre peau, rincez-la
immédiatemment avec de l’eau. Si des produits
chimiques fuient dans l’unité, nettoyez complètement
l’unité.
Français
Piles de taille R20 (SUM-1)/D (13D)
3
Replacez le couvercle.
3
DESCRIPTION ET COMMANDES
Faces supérieure et avant
Français
1 Touche VOLUME
2 Touche STANDBY/ON
3 Touche GROUP –
Raccordez des mini-écouteurs stéréo (diamètre 3,5mm, impédance entre 16 Ω et 32 Ω) à cette prise. La
sortie des enceintes est désactivée si des écouteurs
sont raccordés.
TÉLÉCOMMANDE
Installation des piles
1
Enlevez le couvercle des piles à l’arrière de la
télécommande.
2
Insérez deux piles de taille AAA (UM-4)/R03
(fournies).
Insérez les piles avec les contacts ª et ·
correspondants aux indications à l’intérieur du
logement à piles. Insérez les extrémités · d’abord.
Piles de taille AAA (UM-4)/R03
19
18 Couvercle du logement à piles
19 Prise ÓAC IN (entrée secteur)
3
Replacez le couvercle des piles.
Remplacement des piles
La distance maximale de fonctionnement entre le capteur
de l’unité et la télécommande est d’environ 7 mètres. Si
la portée de fonctionnement diminue ou si le
fonctionnement de la télécommande devient instable,
remplacez les piles par des neuves.
Remarques sur l’utilisation de la
télécommande
• Pointer le haut de la télécommande vers le capteur de
l’unité le plus directement possible. La distance
fonctionnelle de l’unité principale diminue si vous
pointez la télécommande avec un angle.
• Appuyez sur les touches doucement et fermement.
• N’exposez pas la télécommande de l’unité à une
lumière forte (soleil direct ou lumière artificielle) et
assurez-vous qu’il n’existe aucun obstacle entre le
capteur et la télécommande.
Français
5
Noms des touches
1
CD/
STANDBY/ON
2
PRESET EQ
3
4
5
TUNER/
RANDOM
BAND
123
DISPLAY
456
HBS/
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
INTRO
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
MUTING
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
GROUP
–
VOLUME
Français
ALLUMER ET ÉTEINDRE L’UNITÉ
6
1 Touche STANDBY/ON
2 Touche DISPLAY
Touche HBS/PRESET EQ
7
Touche FM MODE/BEAT CUT
3 Touches PRESET UP/DOWN
4 Touche PROGRAM/CLOCK SET
Appuyez sur la touche STANDBY/ON de l’unité
pour allumer et éteindre l’unité.
Vous pouvez aussi appuyer sur la touche
STANDBY/ON
de la télécommande.
La fenêtre d’affichage s’éclaire quand l’unité est
allumée. (Veuillez noter cependant que l’écran ne
s’allume pas, même quand l’unité est mise en service, si
l’appareil fonctionne sur piles.) L’unité est prête à lire la
source sélectionnée quand l’unité a été éteinte la fois
précédente.
6
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
PLAY/PAUSE
PROGRAM/
CLOCK SET
PRESE
T
DOW
N
PRESET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
Q
STOP
Pour éteindre complètement l’alimentation
Débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale. Si des piles sont installées dans l’unité, enlevezles.
Remarques:
• Quand vous débranchez le cordon d’alimentation
secteur ou si une coupure de courant se produit,
l’horloge est aussitôt réinitialisée sur “0:00”, alors que
le préréglage des stations de radio (voir page 16) sera
effacé après quelques jours. L’indication de l’horloge
continuera à clignoter jusqu’à ce que vous régliez à
nouveau l’horloge.
• Enlevez les piles pour transporter l’unité à la main ou
dans le coffre d’une voiture. Ceci empêche la mise sous
tension accidentelle, évitant ainsi un gaspillage de la
consommation des piles.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
G
ROU
P
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
2,3,43,42,3,4 3,4 11
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGR
A
M/
CLO
CK SET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
PR
ES
ET
UP
H
B
S/
P
RE
S
E
T
E
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Avant d’utiliser cette unité plus avant, réglez d’abord
l’horloge intégrée à cette unité.
L’horloge utilise le format 24 heures.
1
Appuyez sur STANDBY/ON pour éteindre
l’unité, si elle était allumée.
L’horloge clignote dans la fenêtre d’affichage.
2
Appuyez et maintenez enfoncé PROGRAM/
CLOCK SET pendant plus de 2 secondes.
Les chiffres des heures commencent à clignoter.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster l’heure, puis
appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET.
Les chiffres des minutes commencent à clignoter.
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster les minutes,
puis appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET.
Remarque:
En cas de coupure de courant, l’horloge perd son réglage
et est réinitialisée sur “0:00”. L’indication de l’horloge
continuera à clignoter jusqu’à ce que vous régliez à
nouveau l’horloge.
Pour afficher l’horloge quand l’unité est
allumée
Appuyez sur DISPLAY.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage
change alternativement entre l’affichage de l’horloge et
l’affichage normal.
DISPLAY
Unité principaleTélécommande
Remarque:
Le fonctionnement de l’unité pendant l’affichage de
l’horloge change l’affichage pour l’affichage normal.
DISPLAY
Français
7
POUR AJUSTER LE SON
–
PHONES (à l'arrière)
PHONES (on the rear)
HBS/PRESET EQMUTING
VOLUMEVOLUME +/
GROUP
TAP
E
RANDO
M
CD
TUNER
BAND
Français
Pour ajuster le volume
Tournez la touche VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre pour monter le volume ou
dans le sens inverse pour le baisser.
Vous pouvez appuyez sur VOLUME + ou VOLUME –
sur la télécommande pour respectivement monter ou
baisser le volume.
Le niveau du volume peut être ajusté sur 31 intervalles
(MIN, 1, 2, …, 29, MAX).
HBS/PRESET EQ
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
E
SE
T
D
OW
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
AY/P
REMOTE
SENSOR
PL
DISPLAY
Q
P
TO
S
E
S
U
A
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Pour renforcer les sons graves
Vous pouvez profiter d’un son grave puissant avec l’effet
sonore Hyper-Bass.
Appuyez et maintenez enfoncé HBS/PRESET EQ
jusqu’à ce que l’indicateur HBS s’allume à la fenêtre
d’affichage.
Pour couper l’effet, appuyez et maintenez la touche
enfoncée à nouveau jusqu’à ce que l’indicateur HBS
disparaisse.
Sélection du mode sonore
Vous pouvez sélectionner l’un des 5 modes sonores
préréglés.
Précaution:
NE PAS éteindre l’unité avec le volume réglé à un niveau
extrêmement élevé, car une soudaine explosion sonore
pourrait endommager votre ouïe et/ou les enceintes et
les écouteurs, au moment d’allumer l’unité ou de
démarrer la lecture d’une autre source la fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas ajuster le
volume tant que l’unité n’est pas allumée.
Pour couper le son momentanément
Pendant la lecture, appuyez sur la touche MUTING
de la télécommande.
Le son est coupé et l’indicateur “MUTING” apparaît à
la fenêtre d’affichage.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur MUTING.
L’écoute avec des écouteurs
Raccordez une paire d’écouteurs à la prise PHONES.
Acun son ne sort des enceintes désormais. Assurez-vous
de baisser le volume avant de raccorder les écouteurs.
8
CLASSIC : Bon pour la musique classique.
ROCK: Amplifie les basses et hautes fréquences.
Bon pour la musique accoustique.
POP: Bon pour la musique vocale.
JAZZ: Bon pour la musique de jazz.
FLAT: Son normal.
Pour sélectionner le mode sonore
Appuyez répétitivement sur HBS/PRESET EQ jusqu’à
ce que l’indicateur du mode sonore souhaité apparaisse
à la fenêtre d’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
CLASSICROCK
FLAT
JAZZ
POP
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
Remarques sur les disques
compacts
Cette unité a été conçue uniquement pour lire les CD
suivants
• CD audio numérique
• CD audio numérique enregistrable (CD-R)
• CD audio numérique réinscriptible (CD-RW)
Pendant la lecture CD-R ou CD-RW
Vous pouvez lire vos CD-R ou CD-RW clôturés qui
sont enregistrés au format CD musical ou au formatMP3. (Si un CD-RW a été enregistré dans un format
différent, effacez complètement toutes les données sur
le CD-RW avant d’enregistrer.)
• Vous pouvez lire un CD-R ou CD-RW au format CD
musical comme un CD audio.
• Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas être lisibles
sur cette unité en fonction de leurs caractéristiques de
disque, des dégâts ou des tâches ou si la lentille de
lecture est sale.
• Le facteur de réflexion d’un CD-RW est plus faible
que pour les autres CD, ce qui peut entraîner une
lenteur de lecture.
Manipulation des disques
Puisque des disques sales, abîmés ou voilés peuvent
endommager l’unité, il est important de respecter les
consignes suivantes:
• Ne touchez pas la surface enregistrée réfléchissante.
• Ne collez ni n’écrivez rien sur la face étiquette.
• Ne pliez pas les disques.
Rangement
• Après avoir sorti le disque de l’unité, assurez-vous de
le ranger dans son étui.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil,
aux hautes températures d’un chauffage, etc., à une
humidité importante ou à la poussière.
Nettoyage des disques
Avant d’insérer un disque, essuyez toute la poussière,
saleté ou traces de doigts avec un chiffon doux et sec.
Les disques doivent être nettoyés en les essuyant de
manière radiale, en partant du centre vers l’extérieur.
N’utilisez jamais de diluant, de benzine, de produit
nettoyant pour disque ou d’aérosol antistatique.
• Sortir le disque de son étui et le replacer
Français
Remarques pour les fichiers MP3
• Le lecteur peut seulement reconnaître les fichiers avec
les extensions suivantes “MP3” ou “mp3”, qui peut
être composée de n’importe quelle combinaison de
minuscule et majuscule. Le nom du fichier peut être
composé d’au plus 20 caractères.
• Cette unité reconnaît les fichiers et les dossiers sur un
disque dans les conditions suivantes:
– au plus 640 fichiers MP3,
– au plus 256 dossiers (dossier racine inclus),
– au plus 8 couches (dossier racine inclus).
• Il est recommandé d’enregistrer le matériel à un taux
d’échantillonnage de 44,1 kHz, en utilisant un débit de
transfert de données de 128 kbps.
• Certains fichiers ou disques MP3 peuvent être illisibles
à cause des caractéristiques du disque ou des conditions
d’enregistrement.
• Les disques MP3 prennent plus de temps pour lire le
disque que les disques normaux à cause de la
complexité de la configuration du dossier/fichier.
• Les formats MP3i et MP3 Pro ne sont pas disponibles.
• Le titre, le nom de l’artiste et le nom de l’album
peuvent être affichés comme information ID3 TAG
(ID3v1/1.1).
Appuyez au centre et retirez-le.
Appuyez pour verrouiller le disque.
• Manipulation
Incorrect
• Nettoyage
CorrectIncorrect
9
Fonctionnement de base
1
Appuyez sur CD/RANDOM pour entrer dans le
mode CD, si l’unité est dans le mode TUNER ou
TAPE.
Vous pouvez appuyer sur CD/RANDOM sur la
Français
télécommande pour entrer dans le mode CD.
2
Appuyez sur ) PUSH pour ouvrir le logement du
disque.
3
Insérez un disque avec la face étiquetée vers le haut
et fermez le logement du disque.
• Des CD de 8-cm peuvent être lus sur l’unité sans
• En chargeant un disque MP3, l’indicateur MP3
234
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
DISPLAY
adaptateur.
s’allume et le nombre total de groupes (albums) et
le nombre total de pistes s’affiche dans la fenêtre
d’affichage.
Nombre total de groupes
5 4115
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PRO
GR
AM
/
CLOCK
S
ET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
H
B
S
/
P
RE
S
ET
EQ
STOP
PLAY/PAUSE
5
Ajustez le volume.
P
RE
SE
T
U
P
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Remarques:
• Lorsqu’un disque MP3 est chargé, la lecture peut
prendre plus de 30 secondes, selon la quantité
d’information compilée sur le disque.
• L’indication suivante peut s’afficher si le disque est
inséré à l’envers. Réinsérez le disque correctement.
• Si des blancs se produisent pendant la lecture, baissez
le volume.
• Des blancs peuvent se produire si l’unité subit un choc
important ou est utilisée dans un endroit sujet aux
vibrations (ex. dans une voiture roulant sur une route
en mauvaise état).
• Si vous appuyez sur CD/RANDOM dans le mode CD,
l’unité entre dans le mode de lecture aléatoire.
Nombre total de pistes
4
Appuyez sur PLAY/PAUSE 3/8 pour lancer la
lecture.
Vous pouvez lancer la lecture en appuyant sur 3/8
sur la télécommande.
Le numéro de la piste actuelle et le temps de lecture
écoulé s’affichent pendant la lecture.
Numéro de la piste en cours
Durée de lecture écoulée
Lorsqu’un disque MP3 est chargé, après l’affichage
du numéro de piste en cours et de la durée de lecture
écoulée pendant 5 secondes, l’information ID3 TAG
(titre, nom de l’artiste et nom de l’album) défile une
fois sur la fenêtre d’affichage, si le disque MP3
contient l’information ID3 TAG. À propos de
l’affichage d’information du disque, voir page 11.
10
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur STOP 7.
Vous pouvez appuyer sur 7 sur la télécommande pour
arrêter la lecture.
STOP
Unité principaleTélécommande
Précaution:
Arrêtez la lecture avant d’ouvrir le logement du disque.
Vérifiez que le disque a complètement arrêté de tourner
avant de le sortir.
Pour mettre la lecture en pause
Appuyez sur PLAY/PAUSE 3/8 pendant la lecture.
Vous pouvez appuyer sur 3/8 sur la télécommande pour
arrêter la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la
touche.
PLAY/PAUSE
Unité principaleTélécommande
Changement de piste
• Pour revenir à la piste précédente
Pendant la lecture, appuyez sur 4 une fois pour
revenir au début de la piste en cours, appuyez deux
fois pour revenir au début de la piste précédente.
• Pour aller à la piste suivante
Pendant la lecture, appuyez sur ¢ pour aller au début
de la piste suivante.
Sélection d’un groupe (album) ou d’une
piste souhaitée (uniquement disque MP3)
1
Dans le mode arrêt, appuyez plusieurs fois sur
GROUP + ou GROUP – (sur l’unité principale ou
bien sur la télécommande) jusqu’à ce que le
numéro du groupe (album) souhaité s’affiche.
2
Appuyez sur 4 ou ¢ (sur l’unité principale ou
bien sur la télécommande) pour sélectionner la
piste souhaitée du groupe (album) en cours.
3
Appuyez sur PLAY/PAUSE 3/8 (ou 3/8 sur la
télécommande) pour démarrer la lecture.
Remarque:
Pendant la lecture, si vous appuyez sur GROUP + ou
GROUP –, la lecture saute à la première piste du groupe
(album) suivant ou précédent et le numéro de piste
apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Vérification de la durée restante
(uniquement CD audio)
Appuyez et maintenez enfoncé DISPLAY (sur l’unité
principale ou sur la télécommande) pendant plus d’1
seconde.
À chaque appui et maintien de la touche, l’affichage
change dans l’ordre suivant:
Français
Unité principaleTélécommande
Sélection directe d’une piste souhaitée
Utilisez les touches numériques de la télécommande.
Dans le cas d’un CD audio:
Exemple:
Pour sélectionner la piste 8, appuyez sur la touche 8.
Pour sélectionner la piste 21, appuyez sur OVER, 2,
puis 1.
La lecture démarre à partir de la piste spécifiée.
Dans le cas d’un disque MP3:
Exemple:
Pour sélectionner la piste 8, appuyez sur 8.
Pour sélectionner la piste 21, appuyez sur OVER, 0, 2,
puis 1.
Pour sélectionner la piste 115, appuyez sur OVER, 1, 1,
puis 5.
Rechercher – localiser une position
particulière sur le disque
(uniquement CD audio)
Appuyez et maintenez enfoncé 4 ou ¢ pendant
la lecture.
Contrôlez le son et relâchez la touche quand la position
particulière est atteinte.
Numéro de la piste en cours de lecture et temps de
lecture écoulé
Numéro de la piste en cours de lecture et temps
restant de la piste
(“TRACK” et “REMAIN” s’affichent.)
Numéro de la piste en cours de lecture et temps
restant du disque
(“TOTAL” et “REMAIN” s’allument.)
Affichage de l’information du disque
(uniquement disque MP3)
En mode arrêt:
Lorsque vous appuyez sur 4 ou ¢ pour sélectionner
une piste, le numéro du groupe (album) et le nom du
groupe\nom du fichier défilent deux fois sur la fenêtre
d’affichage, et le numéro du groupe (album) en cours et
le numéro de piste s’affichent à nouveau.
Pendant la lecture:
Lorsque vous appuyez et maintenez enfoncé DISPLAY
pendant plus d’1 seconde, le titre, le nom de l’artiste et
le nom de l’album* défilent deux fois sur la fenêtre
d’affichage, et ensuite le numéro de la piste en lecture et
la durée de lecture écoulée s’affichent à nouveau.
* Si la piste ne dispose pas d’information textuelle, “NO
INFO” apparaît à la place.
Unité principaleTélécommande
11
Lecture répétée/aléatoire
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
BAND
REPEATCD/RANDOMCD/RANDOM
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
P
R
OG
R
AM/
CLOCK
SET
P
R
E
SE
T
D
O
W
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
Y/P
REMOTE
SENSOR
PLA
DISPLAY
EQ
P
STO
AUSE
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Lecture répétée
Appuyez sur la touche REPEAT de la télécommande
Français
pendant la lecture.
À chaque pression de la touche, le mode de répétition
change dans l’ordre suivant:
Dans le cas d’un CD audio
Lecture répétée de toutes les pistes du disque
(“REPEAT” et “ALL” s’affichent.)
Lecture répétée d'une seule piste
(“REPEAT” et “1” s’affichent.)
La lecture répétée est annulée.
Dans le cas d’un disque MP3:
Répétition de la lecture de toutes les pistes du disque
(“REPEAT” et “ALL” s’affichent.)
Lecture répétée d’un groupe (album)
(“REPEAT” et “GROUP” s’affichent.)
Répétition de la lecture d’une seule piste
(“REPEAT” et “1” s’affichent.)
Lecture aléatoire
Appuyez sur CD/RANDOM dans le mode CD jusqu’à
ce que l’indicateur RANDOM s’allume dans la
fenêtre d’affichage.
Vous pouvez appuyer sur CD/RANDOM sur la
télécommande pour sélectionner la lecture aléatoire.
Les pistes sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour arrêter la lecture aléatoire, appuyez de nouveau sur
la touche jusqu’à ce que l’indicateur RANDOM
disparaisse.
La lecture répétée est annulée.
12
Lecture programmée
Vous pouvez programmer un maximum de 40 pistes à lire dans n’importe quel ordre souhaité.
3,56 3 6 2,4,5 1 312,4,5
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
PUSH
G
ROUP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Appuyez sur CD/RANDOM pour entrer dans le
DISPLAY
mode CD, si l’unité est dans le mode TUNER ou
TAPE.
Vous pouvez appuyer sur CD/RANDOM sur la
télécommande pour entrer dans le mode CD.
2
Appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET dans le
mode arrêt.
L’indicateur PROGRAM apparaît à la fenêtre
d’affichage.
PROGRAM
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour sélectionner la piste
souhaitée à programmer.
Vous pouvez utiliser les touches numériques de la
télécommande pour sélectionner une piste particulière.
PROGRAM
Piste à programmer
4
Appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET.
5
Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer d’autres
pistes.
6
Appuyez sur PLAY/PAUSE 3/8.
Les pistes sont lues dans l’ordre que vous avez
programmé.
Vous pouvez appuyer sur 3/8 sur la télécommande
pour lancer la lecture programmée.
Remarque:
Si vous appuyez sur CD/RANDOM dans le mode CD,
l’unité entre dans le mode de lecture aléatoire.
PRO
GR
AM
/
C
LOC
K S
ET
PR
ES
E
T
D
O
W
N
PRE
SE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
SE
T
E
Q
STOP
PLAY/PAUSE
Pour vérifier le contenu d’un programme
Appuyez plusieurs fois sur PROGRAM/CLOCK SET
dans le mode arrêt lorsque “PROGRAM” est affiché.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
du programme et le numéro de piste correspondant
apparaissent à la fenêtre d’affichage.
Pour ajouter des pistes au programme
1
Appuyez plusieurs fois sur PROGRAM/CLOCK
SET dans le mode arrêt lorsque “PROGRAM” est
affiché, jusqu’à ce que le numéro de piste “0”
s’affiche.
2
Appuyez sur 4 ou ¢ (ou utilisez les touches
numériques de la télécommande) pour sélectionner
le numéro de piste à ajouter, puis appuyez sur
PROGRAM/CLOCK SET.
Pour modifier le programme
1
Appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET dans le
mode arrêt lorsque “PROGRAM” est affiché,
jusqu’à ce que le numéro de programme que vous
voulez modifier apparaisse.
2
Appuyez sur 4 ou ¢ (ou utilisez les touches
numériques de la télécommande) pour sélectionner
un nouveau numéro de piste, puis appuyez sur
PROGRAM/CLOCK SET.
Pour répéter une lecture programmée
Appuyez sur la touche REPEAT de la télécommande
après avoir lancé la lecture programmée.
Pour effacer le programme entier de la
mémoire
Appuyez sur STOP 7 (ou 7 sur la télécommande) dans
le mode arrêt lorsque “PROGRAM” est affiché.
Le programme est effacé et l’indicateur PROGRAM
s’éteint.
Le programme s’efface aussi quand la porte du logement
du disque s’ouvre, quand l’unité est éteinte ou change à
d’autres sources audio.
Remarque:
Vous ne pouvez pas programmer plus de 40 pistes.
“– – FULL – –” s’affiche si vous essayez de programmer
la 41ème piste.
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
INTRO
GROUP
MUTING
VOLUME
TAPE
+
–
Français
13
Lecture programmée d’un disque MP3
Vous pouvez programmer un maximum de 40 pistes à lire dans n’importe quel ordre souhaité.
1
Appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET dans le
mode arrêt.
L’indicateur PROGRAM apparaît à la fenêtre
d’affichage.
2
Appuyez sur GROUP + ou GROUP – pour
sélectionner un groupe (album) souhaité.
Le premier numéro de piste dans le groupe (album)
sélectionné s’affiche.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour sélectionner la piste
souhaitée dans le groupe (album).
Vous pouvez utiliser les touches numériques de la
télécommande pour sélectionner une piste souhaitée.
4
Appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET.
5
Répétez les étapes 2 à 4 pour programmer d’autres
pistes.
Français
6
Appuyez sur PLAY/PAUSE 3/8.
Les pistes sont lues dans l’ordre que vous avez
programmé.
Vous pouvez appuyer sur les touches 3/8 sur la
télécommande pour lancer la lecture programmée.
Pour vérifier le contenu d’un programme
Appuyez plusieurs fois sur PROGRAM/CLOCK SET
dans le mode arrêt.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
du programme et le numéro de piste correspondant
apparaissent à la fenêtre d’affichage.
Pour modifier le programme
Vous pouvez ajouter des pistes au programme ou éditer
le programme de la même manière que pour un CD
audio. Voir la page précédente.
Pour effacer le programme entier de la
mémoire
Appuyez sur STOP 7 (ou 7 sur la télécommande) dans
le mode arrêt.
Le programme est effacé et l’indicateur PROGRAM
s’éteint.
Le programme s’efface aussi quand le logement du
disque est ouvert ou quand l’unité est éteinte.
Remarque:
Vous ne pouvez pas programmer plus de 40 pistes.
“– – FULL – –” s’affiche si vous essayez de programmer
la 41ème piste.
Lecture des introductions – Lecture intro
Chaque piste d’un CD peut être lue pendant les dix premières secondes.
INTRO
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
TAPE
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
OVER
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
+
INTRO
CLOCK SET
PRESET
GROUP
REPEAT
MUTING
DOWN
–
VOLUME
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
Appuyez sur INTRO.
L’indicateur INTRO apparaît à la fenêtre d’affichage et
la lecture intro démarre.
Pour utiliser la lecture intro avec la lecture programmée
ou aléatoire, appuyez sur la touche après avoir lancé la
lecture.
Pour arrêter pendant la lecture
Appuyez sur STOP 7 (ou 7 sur la télécommande).
L’indicateur INTRO disparaît et l’unité sort de la lecture
intro.
Pour annuler la lecture intro sans arrêter
Appuyez sur INTRO pendant la lecture.
L’indicateur INTRO disparaît et l’unité continue la
lecture.
14
RÉCEPTION RADIO
/
Réglage d’une station
TAPE
3 4 31,21,24
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
P
RO
GR
A
M/
C
LOCK
SET
PR
E
SE
T
DO
WN
P
RE
SE
T
UP
H
B
S/
P
R
ES
E
T
PUSH
GROUP
RANDOM
CD
TU
N
E
R
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUS
DISPLAY
EQ
STOP
E
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
1
Appuyez sur BAND/TUNER pour entrer dans le
mode tuner.
2
Appuyez sur BAND/TUNER pour sélectionner la
bande, FM ou AM.
3
Appuyez et maintenez enfoncé 4 ou ¢ pendant
plus de 1 seconde.
L’unité commence à chercher et s’arrête quand une
station avec une force de signal suffisante est trouvée.
Si vous appuyez sur 4 ou ¢ brièvement et
répétitivement, la fréquence change pas à pas.
4
Ajustez le volume.
Pour changer le mode de réception FM
Quand un programme FM stéréo est difficile à recevoir
ou est parasité, la réception sera meilleure en mono.
Appuyez sur les touches FM MODE/BEAT CUT de
la télécommande de façon à ce que l’indicateur
MONO apparaisse à la fenêtre d’affichage.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez sur la touche à
nouveau jusqu’à ce que l’indicateur MONO disparaisse.
FM MODE
BEAT CUT
Remarque:
Le réglage du mode de réception FM sera annulé quand
vous sélectionnerez une autre station.
Utilisation des antennes
FM
AM
PRO
GR
A
M/
CLOCK SET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
P
R
E
S
E
T
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
GROUP
T
A
P
E
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BA
N
D
DISPLAY
Remarque:
L’antenne ferrite intégrée peut capter les interférences
des récepteurs de télévision du voisinage pouvant
troubler la réception AM.
Q
STOP
PLAY/PAUSE
Français
15
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 10 stations AM.
G
RO
UP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
Il existe une limite de temps pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant d’avoir fini,
Français
recommencez à partir de l’étape 3.
Remarque:
Dans certains cas, des fréquences de test ont été déjà
mémorisées dans le tuner car l'usine a contrôlé la fonction
de préréglage du tuner avant expédition. C’est n’est pas
un disfonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
que vous voulez en mémoire en suivant la méthode de
préréglage.
1
Appuyez sur BAND/TUNER pour sélectionner la
bande, FM ou AM.
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour sélectionner la
station que vous voulez prérégler.
3
Appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET.
L’indicateur PROGRAM et le numéro de préréglage
se mettent à clignoter dans la fenêtre d’affichage.
PROGRAM
4
Appuyez sur PRESET UP ou PRESET DOWN
pour sélectionner le numéro de préréglage.
Vous pouvez utiliser les touches numériques de la
télécommande pour sélectionner directement le
numéro préréglé.
Exemple:
Pour sélectionner le numéro préréglé 5, appuyez sur
5.
Pour sélectionner le numéro préréglé 15, appuyez sur
OVER, 1, puis 5.
Pour sélectionner le numéro préréglé 20, appuyez sur
OVER, 2, puis 0.
MHz
2,63,5,6 4,61
PROGR
AM/
C
LOC
K SE
T
P
RE
S
E
T
D
O
W
N
HB
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
E
STOP
5
Appuyez sur PROGRAM/CLOCK SET.
2,6
P
RE
SE
T
UP
Q
4,6
3,5,61
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4,6
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
La station réglée à l’étape 2 est enregistrée sur le
numéro de préréglage sélectionné à l’étape 4.
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé
écrase la station précédemment enregistrée.
Si vous utilisez les touches numériques pour
sélectionner le numéro de préréglage à l’étape 4,
l’appui de PROGRAM/CLOCK SET n’est pas
nécessaire à cette étape.
6
Répétez les étapes 2 à 5 pour prérégler d’autres
stations, en utilisant différents numéros de
préréglage.
Réglage d’une station préréglée
1
Appuyez sur BAND/TUNER pour sélectionner la
bande, FM ou AM.
2
Appuyez plusieurs fois sur PRESET UP ou
PRESET DOWN jusqu’à ce que le numéro de
préréglage souhaité apparaisse.
Vous pouvez utiliser les touches numériques de la
télécommande pour sélectionner directement le
numéro préréglé.
Exemple:
Pour sélectionner le numéro préréglé 5, appuyez sur
5.
Pour sélectionner le numéro préréglé 15, appuyez sur
OVER, 1, puis 5.
Pour sélectionner le numéro préréglé 20, appuyez sur
OVER, 2, puis 0.
Remarque:
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit, les stations
préréglées seront effacées après quelques jours. Si cela
se produit, préréglez à nouveau les stations.
16
PROGRAM
MHz
Numéro de préréglage
LECTURE DE CASSETTES
Remarques sur les bandes cassettes
• Utilisez uniquement des bandes normales de type I.
Les caractéristiques d’enregistrement/lecture de cette
unité sont celles prévues pour les bandes normales, qui
ont des caractéristiques différentes des bandes CrO
métal.
• L’utilisation de bandes plus longues que 120 minutes
n’est pas recommandée, car une détérioration
caractéristique peut se produire et ces bandes sautent
facilement hors des galets d’entraînement et du
cabestan.
• Une bande relâchée peut provoquer des dégats. Tendez
doucement la bande avec un crayon comme indiqué
sur la figure ci-dessous.
Tournez le crayon pour
retendre la bande
• Pour éviter que les enregistrements ne soient effacés
accidentellement, enlevez les languettes avec un
tournevis. Après avoir brisé les languettes, recouvrez
les fentes avec une bande adhésive pour effacer ou
réenregistrer à nouveau.
2 et
Insertion d’une cassette
1
Appuyez sur STOP/EJECT § pour ouvrir le
logement à cassette.
2
Insérez une cassette avec le côté ouvert vers le haut
et la face de lecture comme indiqué sur la figure cidessous.
+ Sens de lecture
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
3
Refermez le logement à cassette en appuyant dessus
doucement et fermement.
Le logement à cassette clique une fois en position
fermée.
DISPLAY
PLAY/PAUSE
Français
17
Fonctionnement de base
23 4 114
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Appuyez sur TAPE pour entrer dans le mode
cassette.
2
Français
Insérez une cassette.
Utilisez uniquement une bande normale de type I.
3
Appuyez sur PLAY 2 pour lancer la lecture.
4
Ajustez le volume.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur STOP/EJECT §.
La bande s’arrête aussi quand elle atteint son extrémité.
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
ESE
T
DO
WN
PRES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Pour rembobiner rapidement une bande
Appuyez sur REW ¡ ou FF 1.
Quand la bande atteint son extrémité, appuyez sur
STOP/EJECT § pour libérer REW ¡ ou FF 1.
18
ENREGISTREMENT
/
/
Fonctionnement de base
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
3211
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PRO
GR
AM/
C
LO
CK S
ET
P
RES
ET
D
O
W
N
P
R
ESE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
SE
T
E
PUSH
TU
NE
R
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Enregistrement standard
1
Préparation de la source d’enregistrement.
• Si l’enregistrement provient de la radio:
Réglez le mode tuner et sélectionnez la station
souhaitée.
• Si l’enregistrement provient d’un CD:
Réglez le mode CD et insérez le CD.
2
Insérez une cassette vierge ou effaçable.
Utilisez uniquement une bande normale de type I.
3
Appuyez sur REC ¶.
PLAY 2 est aussi enfoncé et l’enregistrement
commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur STOP/EJECT §.
La bande s’arrête aussi quand elle atteint son extrémité.
Remarques:
• Il faut remarquer qu'il peut être illégal de
réenregistrer des cassettes déjà enregistrées ou des
disques sans le consentement du propriétaire des
droits d'auteur de l'enregistrement sonore ou vidéo,
d'émissions ou de programmes câblés ainsi que tout
ouvrage littéraire, dramatique, musical ou
artistique qui y serait contenu.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement
de manière correcte et n’est pas affecté par VOLUME.
De plus, pendant l’enregistrement vous pouvez ajuster
le son que vous êtes en train d’écouter sans affecter le
niveau d’enregistrement.
• Si vous avez fait un enregistrement excessivement
parasité ou statique, il se peut que l’unité se soit trouvée
trop près d’un téléviseur allumé pendant
l’enregistrement. Soit vous éteignez le téléviseur, soit
vous augmentez la distance entre le téléviseur et
l’unité.
Pour utiliser la fonction de coupure de
pulsations (beat-cut)
Pendant l’enregistrement d’une émission en AM, des
battements peuvent se produire. Si cela se produit
pendant l’enregistrement d’une émission AM, appuyez
sur la touche FM MODE/BEAT CUT de la
télécommande pour sélectionner le meilleur réglage de
la suppression de battements, “CUT-1” ou “CUT-2”.
FM MODE
FM MODE
BEAT CUT
BEAT CUT
Pour commencer l’enregistrement à un
moment précis
1
Appuyez d’abord sur PAUSE 8, puis appuyez sur
REC ¶ pour entrer dans le mode enregistrementpause (standby).
2
Appuyez sur PAUSE 8 pour lancer la cassette au
moment précis où vous souhaitez commencer
l’enregistrement.
Remarque:
Ne laissez pas l’unité en mode pause pendant plusieurs
minutes. Appuyez plutôt sur STOP/EJECT § pour
arrêter la cassette.
Français
19
Enregistrement synchronisé avec la lecture d’un CD
Vous pouvez faire en sorte que le lecteur CD lance la lecture lorsque la platine cassette démarre le mode
enregistrement.
1
Insérez une cassette.
Français
Utilisez uniquement une bande normale de type I.
2
Insérez un CD.
3
Appuyez sur CD/RANDOM pour entrer dans le
mode CD.
Vous pouvez appuyer sur CD/RANDOM sur la
télécommande pour entrer dans le mode CD.
4
Pour lancer l’enregistrement à partir de la piste
souhaitée, sélectionnez la piste en appuyant sur
4 ou ¢ dans le mode arrêt.
Vous pouvez utiliser les touches numériques de la
télécommande pour sélectionner la piste.
5
Appuyez sur REC ¶.
PLAY 2 est aussi enfoncé et l’enregistrement
synchonisé commence.
2413435
PROGRAM/
CLOCK SET
P
R
ESE
T
D
OW
N
PRES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4
TUNER/
TAPE
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Quand la cassette atteint la première la fin de la bande,
le lecteur CD passe en mode pause. Appuyez sur PLAY/
PAUSE 3/8 (ou 3 /8 sur la télécommande) pour
continuer la lecture ou appuyez sur STOP 7 (ou 7 sur la
télécommande) pour arrêter la lecture.
Lorsque le lecteur CD s’arrête le premier, la bande
continue de défiler. Dans ce cas, apuyez sur STOP/
EJECT § pour arrêter la cassette.
• L’indicateur CD SYNC s’affiche à l’écran pendant
un enregistrement synchronisé.
Effacement
Si vous enregistrez sur une cassette précédemment
enregistrée, l’enregistrement précédent est effacé et seul
le nouvel enregistrement sera audible à la prochaine
lecture de la bande.
20
Pour effacer une bande sans faire de
nouvel enregistrement
1
Appuyez sur TAPE sur lunité pour entrer dans le
mode cassette.
2
Appuyez sur REC ¶.
ENTRETIEN
Nettoyage des têtes, du cabestan et
du galet d’entraînement
Le nettoyage est important!
Lorsqu’une bande défile, il est naturel que de la poudre
magnétique et de la poussière s’accumulent
naturellement sur les têtes, le cabestan et le galet
d’entraînement. S’ils deviennent trop sales,
• la qualité du son se détériore.
• Le niveau de la sortie sonore baisse.
• L’enregistrement précédent n’est pas complètement
effacé.
• L’enregistrement n’est pas réalisé correctement.
Pour éviter ces inconvénients, nettoyez les têtes, le
cabestan et le galet d’entraînement chaque 10 heures
d’utilisation.
Tête
(enregistrement/lecture)
Galet d’entraînement
Cabestan
Ouvrez le logement à cassette. Nettoyez les têtes, le
cabestan et le galet d’entraînement.
Pour un nettoyage efficace, utilisez un kit de nettoyage
disponible dans votre magasin audio.
Après le nettoyage, vérifiez que le liquide nettoyant a
complètement séché avant d’insérer une cassette.
Tête d’effacement
Nettoyage de la lentille du lecteur CD
Si la lentille du lecteur CD est sale, le son peut être
dégradé.
Ouvrez le logement du disque et nettoyez la lentille.
Utilisez une soufflette (disponible dans un magasin
photo, etc.) pour déloger la poussière sur la lentille.
Français
Soufflette
Lentille
Précautions:
• Tenez éloigné des têtes les objets magnétisés et
métalliques. Si la tête se magnétise, les parasites
augmenteront et le son sera détérioré.
• Démagnétisez la tête d’enregistrement/lecture chaque
20 à 30 heures d’utilisation avec un démagnétiseur de
tête disponible dans votre magasin audio. Pour
démagnétiser la tête, l’unité doit être éteinte.
Comme la tête d’effacement de l’unité est de type
magnétique, ne la démagnétisez pas.
• N’utilisez pas autre chose que de l’alcool pour le
nettoyage. Du diluant et de la benzine endommagera
le caoutchouc du galet d’entraînement.
21
DÉPANNAGE
• Si vous avez un problème avec votre appareil, vérifiez
la présence dans cette liste d’une solution éventuelle
avant d’appeler le service après-vente.
Symptôme
L’unité ne s’allume pas.
Quand PLAY 2 est enfoncé, la cassette
ne défile pas.
Le son en lecture est très bas. low level
REC ¶ ne fonctionne pas.
Le disque est inséré mais la lecture ne
Français
démarre pas.
Aucun son ne sort des enceintes.
A cause d’une vitesse de cassette
irrégulière, du pleurage et du
scintillement se produisent.
La réception radio est pauvre et il y a
beaucoup de parasites.
Les commandes à distance ne
fonctionnent pas.
Le cordon d’alimentation est débranché.
PAUSE 8 est enfoncé.
• Les piles sont déchargées.
• La tête est sale.
• Les languettes de sécurité de la
cassette ont été supprimées.
• Aucune cassette n’est insérée.
• Le disque est à l’envers.
• Le disque est sale.
• Le disque est endommagé ou gondolé.
• La lentille est sale.
• Il existe de la condensation et de
l’humidité.
Les écouteurs sont raccordés.
• Le galet d’entraînement ou le cabestan
est sale.
• Les piles sont déchargées.
L’antenne n’est pas correctement
orientée.
• Les piles de la télécommande sont
déchargées.
• Le capteur de la télécommande est
exposé à une lumière brillante (soleil
direct, etc.)
• Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à partir
des conseils qui figurent ici ou si l’unité a été
endommagée physiquement, adressez-vous à une
personne qualifiée, comme votre distributeur, pour la
réparation.
Cause possible
Action
Branchez le cordon d’alimentation.
Appuyez PAUSE 8 de nouveau pour la
désactiver.
• Remplacez les piles par des neuves.
• Nettoyez la tête.
• Obstruez les trous avec du ruban
adhésif.
• Insérez une cassette.
• Insérez le disque avec la face étiquettée
dirigée vers le haut.
• Nettoyez le disque.
• Remplacez par un disque lisible.
• Nettoyez la lentille.
• Allumez l’unité et attendez une ou deux
heures avant utilisation.
Débranchez les écouteurs.
• Nettoyez le galet d’entraînement et le
cabestan.
• Remplacez les piles par des neuves.
Orientez l’antenne correctement.
• Remplacez les piles par des neuves.
• Essayez de ne pas utiliser l’unité sous
la lumière directe du soleil, etc.
Remarque:
Quand l’unité est déplacée d’un lieu froid à environ 0°C
vers un lieu chaud, elle peut ne pas fonctionner
normalement, car de la condensation s’est formée à
l’intérieur du boîtier. Le fonctionnement normal sera
rétabli après avoir attendu une ou deux heures.
22
SPÉCIFICATIONS
Lecteur CD
Capacité de CD: 1 CD
Rapport signal-bruit: 75 dB
Plage dynamique: 60 dB
Tuner
Gamme de fréquence: FM 87,5 – 108,0 MHz
AM 522 – 1 629 kHz
Antennes: Antenne téléscopique pour
FM
Antenne ferrite pour AM
Platine cassette
Réponse en fréquence: 60 Hz – 10 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
Rembobinage rapide: Environ 150 sec.
(cassette C-60)
Général
Enceintes: Conique 9 cm × 2
Impédance
de l’enceinte: 4 Ω
Alimentation de sortie : 4 W (2 W + 2 W) à 4 Ω
(10% DHT)
Prises de sortie: PHONES × 1
Alimentation: Secteur 230 V Ó, 50 Hz
Piles de taille CC 9 V (R20
(SUM-1)/D (13D) × 6)
Consommation
d’énergie: 18 W (en fonctionnement)
3 W (en veille)
Dimensions: 420 mm × 178 mm ×
250 mm (L/H/P)
Poids: Environ 3,2 kg
(sans les piles)
Accessoires fournis: Cordon d’alimentation × 1
Télécommande × 1
Piles de la télécommande
(AAA/UM-4/R03) × 2
La conception et les spécifications sont sujets à
changement sans préavis.
HET APPARAAT AAN/UIT ZETTEN ...................... 6
DE KLOK INSTELLEN ............................................. 7
KENMERKEN
1 Draagbare stereo-installatie met CD speler
• De CD functies zijn naar keuze te bedienen met de
afstandsbediening of met de toetsen op het apparaat
zelf.
• Ook geschikt voor 8 cm CD singles
2 Het digitale LCD (vloeibare kristallen)
uitleesvenster toont de status van de
weergave.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Ter voorkoming van elektrische schokken,
brand en schade
• Ook wanneer de STANDBY/ON toets in de
STANDBY stand staat loopt er een kleine stroom.
Wanneer het apparaat aangezet wordt, licht het display
blauw op. Wanneer het apparaat op stand-by staat, licht
het displayvenster niet op. (Het displayvenster licht
echter niet op wanneer het apparaat op batterijen werkt,
ook al staat het aan.) Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat langere tijd niet zult gebruiken.
• Raak het netsnoer nooit met natte handen aan.
• Trek altijd aan de stekker, en nooit aan het netsnoer.
• Raadpleeg de dichtstbijzijnde audiohandelaar wanneer
het netsnoer beschadigd is of er kortsluiting op is
getreden.
DE GELUIDSWEERGAVE REGELEN .................... 8
AFSPELEN VAN COMPACT DISKS ....................... 9
RADIO ONTVANGST ............................................. 15
3 Synchrone opname van een CD’s
4 Geschikt voor weergave van MP3
muziekbestanden
5 Hyper-Bass geluidseffect
Nederlands
• Zorg dat het netsnoer niet uitgerekt, geknakt of
gedraaid wordt.
• Er bevindt zich een classificatielabel op de onderzijde
aan de buitenkant.
• Breng geen wijzigingen aan in het netsnoer.
• Verwijder geen schroeven uit het apparaat en raak
nooit enig onderdeel in het inwendige aan, om
ongelukken te vermijden.
• Steek nooit enig metalen voorwerp in het apparaat.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer er onweer
dreigt.
• Als er water in het apparaat terechtkomt, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
raadpleeg vervolgens een onderhoudsdienst.
• Zorg dat de ventilatie openingen van het apparaat niet
geblokkeerd worden, om oververhitting van het
inwendige te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet in een slecht geventileerde
ruimte.
1
VOORZORGEN BIJ GEBRUIK
Gebruik dit apparaat niet in de volle zon en laat het
niet achter in een afgesloten auto (of boot, enz.) waar
het aan temperaturen boven de 40ºC blootgesteld
wordt.
1 Gebruik dit apparaat niet op de volgende
plaatsen:
• Een omgeving waar extreem hoge of lage
temperaturen kunnen optreden; het toegestane
temperatuurbereik voor dit apparaat is van 5ºC tot
35ºC.
• Plaatsen waar het apparaat wordt blootgesteld aan
trillingen.
• Erg vochtige ruimtes zoals een badkamer e.d.
• Plaatsen met krachtige magnetische velden,
afkomstig van magneten of luidsprekers.
2 Pas op voor stof
Sluit de diskhouder altijd zodat er geen stof op de
lens kan komen. Raak de lens niet met uw vingers
aan.
3 Condens
Onder de volgende omstandigheden kan er in het
apparaat vocht condenseren, waarna de werking van
Nederlands
het apparaat gestoord kan worden:
• Het apparaat bevindt zich in een ruimte waar de
verwarming juist is aangeschakeld.
• Het apparaat bevindt zich in een omgeving met
rook of een hoge vochtigheid.
• Het apparaat is zojuist verplaatst van een koude
naar een warme ruimte.
Zet in deze gevallen de STANDBY/ON toets in de
ON stand en wacht één of twee uur alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
4 De volumeregeling
Compact disks bevatten erg weinig ruis in
vergelijking met analoge geluidsbronnen. Als u
gewend bent de geluidssterkte in te stellen aan de
hand van de ruis waarmee de opname start, kan er
een plotselinge geluidspiek volgen die uw
luidsprekers zou kunnen beschadigen. Daarom kunt
u bij het afspelen van een CD het best de
volumeregelaar eerst naar een geringe sterkte
terugdraaien, om de gewenste geluidssterkte te
kiezen wanneer de weergave is begonnen.
5 Beveiligingsmechanisme
Het apparaat is voorzien van een beveiligingsmechanisme dat de laserstraal uitschakelt wanneer
de diskhouder wordt geopend.
6 Leg geen magnetisch gevoelige voorwerpen
zoals cassettes en betaalkaarten vlak bij de
luidsprekers
Aangezien de luidsprekers krachtige magneten
bevatten, moet u cassettes, betaalkaarten e.d. erbij uit
de buurt houden, anders kunnen er gegevens verloren
gaan.
7 Zet het apparaat niet vlak bij een TV
Bij gebruik van dit apparaat in de buurt van een TV
zou het beeld vervormd kunnen worden. Zet het
apparaat in dit geval iets verder van de TV vandaan.
Wanneer dat niet helpt, gebruik het apparaat dan niet
terwijl de televisie aan staat.
8 Reinigen van de behuizing
Als de behuizing van het apparaat vuil is, kunt u het
schoonvegen met een zachte droge doek. Gebruik
geen oplosmiddelen zoals benzine of verdunner, want
deze kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
9 Bij het luisteren met een hoofdtelefoon
• Stel het volume niet te hoog in bij het luisteren met
een hoofdtelefoon, want dat kan uw gehoor
beschadigen.
• Ten behoeve van de veiligheid moet u geen
hoofdtelefoon gebruiken terwijl u een auto
bestuurt.
10 Draagbeugel
Klap de draagbeugel niet omhoog of omlaag terwijl
de telescoopantenne is uitgeschoven, om de antenne
niet te beschadigen. Stel de draagbeugel zo in dat
deze u bij de bediening niet in de weg zit.
2
STROOMVOORZIENING
Voeding via het lichtnet
Sluit het netsnoer aan.
AC IN
VOORZORGSMAATREGELEN:
• Gebruik dit apparaat uitsluitend met het bijgeleverde
netsnoer van JVC, om storing of beschadiging van het
apparaat te voorkomen.
Verwijder de batterijen als u het apparaat op het
lichtnet heeft aangesloten.
• Wanneer u op reis gaat of om een andere reden het
apparaat langere tijd niet zult gebruiken, trek de stekker
uit het stopcontact.
Gebruik op batterijen
Batterijen plaatsen
1
Open het batterijdeksel.
Trek het batterijdeksel naar u toe terwijl u de nokken
indrukt die hieronder met pijlen staan aangegeven.
De batterijspanning controleren
Wanneer de cassetteband langzamer gaat lopen, de
geluidssterkte afneemt of het geluid van een CD af en
toe wegvalt, dient u alle batterijen door nieuwe te
vervangen.
We bevelen aan voor het maken van belangrijke
opnamen nieuwe batterijen te plaatsen (bij voorkeur
alkali batterijen, die langer meegaan) om onaangename
verrassingen te voorkomen.
Om de batterijen te sparen
• Als u het apparaat doorlopend gebruikt, zullen de
batterijen eerder leegraken dan bij gebruik met
tussenpozen.
• Bij gebruik in een koude omgeving zullen de batterijen
eerder leegraken dan in een warme ruimte.
VOORZORGSMAATREGELEN:
• Wanneer u het apparaat geruime tijd (langer dan twee
weken) niet gebruikt, of alleen op het lichtnet, kunt u
de batterijen er beter uit verwijderen, om storing in de
werking of schade door eventuele batterijlekkage te
voorkomen.
• Wanneer u het bijgeleverde JVC netsnoer aansluit,
schakelt het apparaat automatisch over van
batterijstroom naar lichtnetvoeding, ook al zijn er
batterijen in het apparaat aanwezig.
Desondanks wordt het aanbevolen de batterijen te
verwijderen wanneer u het apparaat alleen op
netvoeding gebruikt.
Nederlands
2
Plaats zes R20 (SUM-1)/D (13D) formaat
batterijen.
Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste
richting van de ª en · polen.
1
33
2
6
5
4
R20 (SUM-1)/D (13D) formaat batterijen
3
Breng het deksel weer aan.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE
BATTERIJEN:
Bij onjuist gebruik van de batterijen kunnen er
chemicaliën uit de batterijen lekken of kunnen ze
ontploffen. Neem altijd de volgende maatregelen in
acht:
• Let op dat de positieve ª en negatieve · polen
van de batterijen in de juiste richting zijn geplaatst,
zoals getoond in de afbeelding links.
• Meng geen oude en nieuwe batterijen, of
verschillende typen batterijen.
• Probeer gewone staafbatterijen niet op te laden.
• Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat
langere tijd niet zult gebruiken.
Als er chemicaliën uit de batterijen op uw huid
komen, was ze dan onmiddellijk weg met water. Als
de batterijen vloeistof op het apparaat lekken, maak
het apparaat dan grondig schoon.
Sluit hier een hoofdtelefoon met een stereo
ministekker (3,5 mm doorsnede, impedantie
16 Ω - 32 Ω) op aan. Zolang er een hoofdtelefoon is
aangesloten klinkt er geen geluid via de luidsprekers.
AFSTANDSBEDIENING
Batterijen plaatsen
1
Verwijder het deksel van het batterijvak op de
achterkant van de afstandsbediening.
2
Plaats twee AAA (UM-4)/R03 formaat batterijen
(bijgeleverd).
Plaats de batterijen met de ª en · polen in de juiste
richting, zoals aangegeven in het batterijvak. Plaats
de · pool van de batterijen eerst.
AAA (UM-4)/R03 formaat batterijen
19
18 Deksel van het batterijvak
19 ÓAC IN (wisselspanning) ingang
3
Breng het deksel van het batterijvak weer aan.
Batterijen vervangen
De maximale werkzame afstand van de afstandsbediening tot de sensor op het apparaat bedraagt
ongeveer 7 meter. Wanneer deze afstand duidelijk
afneemt of als het apparaat niet meer goed op de
afstandsbediening reageert, vervang de batterijen door
nieuwe.
Opmerkingen over het gebruik van de
afstandsbediening
• Richt de voorzijde van de afstandsbediening zo goed
mogelijk op de sensor van het apparaat. De werkzame
afstand van de afstandsbediening neemt af wanneer u
de afstandsbediening schuin houdt.
• Druk de toetsen voorzichtig maar stevig in.
• Zorg dat er geen fel licht (direct zonlicht of kunstlicht)
op de sensor van het apparaat kan vallen en dat er zich
geen obstakels tussen de sensor en de afstandsbediening bevinden.
Nederlands
5
Benaming van de toetsen
1
CD/
STANDBY/ON
2
PRESET EQ
3
4
5
HET APPARAAT AAN/UIT ZETTEN
Nederlands
TUNER/
RANDOM
BAND
123
DISPLAY
456
HBS/
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
INTRO
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
MUTING
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
GROUP
–
VOLUME
6
1 STANDBY/ON toets
2 DISPLAY toets
HBS/PRESET EQ toets
7
FM MODE/BEAT CUT toets
3 PRESET UP/DOWN toetsen
4 PROGRAM/CLOCK SET toets
Druk op de STANDBY/ON toets op het apparaat
om het aan of uit te zetten.
U kunt ook op de STANDBY/ON
toets van de
afstandsbediening drukken.
Het displayvenster licht op wanneer het apparaat aangaat.
(Merk echter op dat het displayvenster niet oplicht
wanneer het apparaat op batterijen werkt, ook al staat
het aan.) Bij het inschakelen is het apparaat automatisch
gereed om de laatst gebruikte geluidsbron af te spelen.
6
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
PLAY/PAUSE
PROGRAM/
CLOCK SET
PRESE
T
DOW
N
PR
ESET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
Q
STOP
Om de stroomvoorziening geheel uit te
zetten
Trek de stekker uit het stopcontact. Wanneer er batterijen
in het apparaat geplaatst zijn, verwijder deze.
Opmerkingen:
• Wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt of er
een stroomstoring optreedt, wordt de klok onmiddellijk
op “0:00” gezet, terwijl de voorkeurzenders van de
radio (zie bladzijde 16) na een paar dagen verloren
zullen gaan. De tijdsweergave blijft knipperen totdat u
de tijd opnieuw instelt.
• Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat draagt
of in de kofferruimte van een auto vervoert. Zodoende
kan het apparaat niet per ongeluk aangeschakeld
worden, waardoor de batterijen onnodig leeg zouden
raken.
DE KLOK INSTELLEN
G
ROU
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
BAND
2,3,43,42,3,4 3,4 11
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGR
A
M/
CLO
CK SET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
PR
ES
ET
UP
H
B
S/
P
RE
S
E
T
E
PUSH
P
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Stel de ingebouwde klok van dit apparaat in voordat u
het in gebruik neemt.
De klok werkt op 24-uurs basis.
1
Druk op STANDBY/ON om het apparaat uit
te zetten indien het aanstaat.
De klok knippert in het displayvenster.
2
Druk op PROGRAM/CLOCK SET en houd deze
toets langer dan 2 seconden ingedrukt.
De uren beginnen te knipperen.
3
Druk op 4 of ¢ om de uren in te stellen, en
druk vervolgens op PROGRAM/CLOCK SET.
De minuten beginnen te knipperen.
4
Druk op 4 of ¢ om de minuten in te stellen, en
druk vervolgens op PROGRAM/CLOCK SET.
Opmerking:
Wanneer er een stroomonderbreking is geweest, gaat de
tijdinstelling verloren en wordt de klok op “0:00”
ingesteld. De tijdsweergave blijft knipperen totdat u de
tijd opnieuw instelt.
Om de tijd weer te laten geven terwijl het
apparaat aanstaat
Druk op DISPLAY.
Bij elke druk op de toets schakelt het display om tussen
tijdweergave en normale weergave.
DISPLAY
Het apparaat Afstandsbediening
Opmerking:
Bij bediening van het apparaat terwijl de tijd
weergegeven wordt zal het apparaat op normale
weergave overgaan.
DISPLAY
Nederlands
7
DE GELUIDSWEERGAVE REGELEN
–
PHONES (op de achterzijde)
PHONES (on the rear)
HBS/PRESET EQMUTING
VOLUMEVOLUME +/
GROUP
TAP
E
RANDO
M
CD
TUNER
BAND
De geluidssterkte regelen
Draai de VOLUME knop in de richting van de
wijzers van de klok om het volume te verhogen en in
tegengesrelde richting om het te verlagen.
U kunt ook op de VOLUME + en VOLUME – toetsen
van de afstandsbediening drukken om het volume te
verhogen of verlagen.
Nederlands
Het volume kan in 31 stappen ingesteld worden (MIN,
1, 2, ... 29, MAX).
HBS/PRESET EQ
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
E
SE
T
D
OW
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
AY/P
REMOTE
SENSOR
PL
DISPLAY
Q
P
TO
S
E
S
U
A
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
De lage tonen extra versterken
Met het Hyper-Bass geluidseffect kunt u genieten van
extra krachtige basweergave.
Houd de HBS/PRESET EQ toets ingedrukt totdat de
HBS indicator op het displayvenster oplicht.
Om het effect uit te schakelen, houd de toets opnieuw
ingedrukt, totdat de HBS indicator uitgaat.
Keuze van een klankbeeld
U kunt één van de 5 standaard klankbeelden selecteren.
Waarschuwing:
Zet het apparaat NOOIT uit terwijl het volume erg hoog
staat, want dan kan er de volgende keer dat u het apparaat
inschakelt een geluidsknal klinken, die uw gehoor en/of
de luidsprekers en de hoofdtelefoon beschadigt.
DENK ERAAN dat u het volume niet kunt instellen
wanneer het apparaat uit staat.
Het geluid tijdelijk uitzetten
Druk tijdens de weergave op de MUTING toets van
de afstandsbediening.
Het geluid gaat uit en “MUTING” verschijnt op het
displayvenster.
Om het geluid weer aan te zetten, druk nogmaals op
MUTING.
Luisteren via een hoofdtelefoon
Sluit een hoofdtelefoon aan op de PHONES uitgang.
Er wordt geen geluid weergegeven via de luidsprekers.
Zet het geluid zachter voordat u de hoofdtelefoon
aansluit.
8
CLASSIC : Geschikt voor klassieke muziek.
ROCK: Benadrukt lage en hoge tonen. Geschikt
voor akoestische muziek.
POP: Geschikt voor vocalen.
JAZZ: Geschikt voor jazzmuziek.
FLAT: Gewone geluidsweergave.
Keuze van een klankbeeld
Druk herhaald op HBS/PRESET EQ totdat de indicator
van het gewenste klankbeeld in het displayvenster wordt
getoond.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert het
klankbeeld als volgt:
CLASSICROCK
FLAT
JAZZ
POP
AFSPELEN VAN COMPACT DISKS
Opmerkingen over compact disks
Dit apparaat is ontworpen voor het afspelen van de
volgende types CD’s.
• Digitale audio CD’s
• Opneembare digitale audio CD’s (CD-R)
• Herschrijfbare digitale audio CD’s (CD-RW)
Bij de weergave van een CD-R of CD-RW
U kunt CD-R en CD-RW disks die zijn opgenomen in
muziek CD of MP3 formaat afspelen. (Wanneer een
CD-RW in een ander formaat is opgenomen, wis eerst
alle gegevens van de CD-RW alvorens er een opname
op te maken.)
•U kunt een CD-R of CD-RW in muziek CD formaat
afspelen alsof het een audio CD was.
• Sommige CD-R’s of CD-RW’s kunnen niet op dit
apparaat afgespeeld worden vanwege de
eigenschappen van de disks, schade of vlekken op de
disks, of omdat de lens van de speler vuil is.
• De reflectie van CD-RW disks is minder dan die van
andere CD’s, zodat het uitlezen van een CD-RW iets
langer kan duren.
Omgang met disks
Aangezien vuile, beschadigde of verbogen disks het
apparaat kunnen beschadigen, dient u de volgende
punten in aanmerking te nemen:
• Raak de glimmende opnamekant van de disk niet aan.
• Schrijf niet op de etiketzijde van de disk en plak er
niets op.
• Verbuig de disks niet.
Opslag
• Berg elke disk na gebruik weer in zijn doosje op.
• Zorg dat de disks niet worden blootgesteld aan direct
zonlicht, hitte van een kachel e.d., een hoge
vochtigheid of stof.
Disks reinigen
Voordat u een disk in het apparaat plaatst, veeg alle stof,
vuil en vingerafdrukken er van af met een zachte droge
doek. Veeg vanuit het midden naar de rand.
Gebruik nooit benzine, verdunner, platenreinigers of
antistatische spray.
• Disks uit hun doosje halen en weer terugplaatsen
Nederlands
Opmerkingen over MP3 bestanden
• Het apparaat herkent alleen bestanden met een
bestandsnaam extensie “MP3” of “mp3”, of andere
combinaties van dezelfde hoofd- en kleine letters. De
bestandsnaam zelf kan maximaal 20 tekens lang zijn.
• Dit apparaat herkent bestanden en folders op een disk
mits deze aan de volgende voorwaarden voldoen:
– maximaal 640 MP3 bestanden,
– maximaal 256 folders (met inbegrip van de
hoofdfolder),
– geneste folders tot op een diepte van 8 (met inbegrip
van de hoofdfolder).
• Het verdient aanbeveling uw opnames met een
bemonsteringsfrequentie van 44,1 kHz te maken, en
met een bitsnelheid van 128 kbps.
• Sommige MP3 bestanden of disks kunnen niet
afgespeeld worden vanwege bijzondere eigenschappen
of opname omstandigheden.
• Het duurt langer om MP3 disks uit te lezen dan gewone
disks uit te lezen vanwege de complexiteit van de
bestandsstructuur.
• MP3i en MP3 Pro zijn niet beschikbaar.
• De titel, de naam van de artiest en de naam van het
album kunnen weergegeven worden als ID3 TAG
(ID3v1/1.1) informatie.
Druk op het midden en verwijder de disk.
Druk om de disk vast te klikken.
• Omgaan met disks
Onjuist
• Reinigen
JuistOnjuist
9
Basisbediening
1
Druk op CD/RANDOM om de CD functie te
selecteren wanneer het apparaat zich in de TUNER
of TAPE stand bevindt.
U kunt ook op CD/RANDOM op de afstandsbediening
drukken om de CD functie te selecteren.
2
Druk op ) PUSH om de CD houder te openen.
3
Plaats een disk met het etiket naar boven en sluit
het deksel.
• Dit apparaat kan ook 8-cm CD singles afspelen
zonder adapter.
• Na plaatsing van een disk met MP3 bestanden licht
de MP3 indicator op en verschijnen het totale aantal
Nederlands
groepen (albums) en het totale aantal tracks in het
displayvenster.
4
Druk op PLAY/PAUSE 3/8 om de weergave te
starten.
U kunt de weergave ook starten door op 3/8 op de
afstandsbediening te drukken.
Tijdens de weergave worden het nummer en de
verstreken speelduur van de weergegeven track getoond.
TAPE
Totale aantal groepen
Totale aantal tracks
Huidige tracknummer
234
PRO
GR
AM
/
CLOCK
S
ET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
P
RE
SE
T
U
P
H
B
S
/
P
RE
S
ET
PUSH
GROUP
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
EQ
STOP
5
Regel het volume bij.
STANDBY/ON
DISPLAY
HBS/
PRESET EQ
FM MODE
/BEAT CUT
PRESET
DOWN
CD/
TUNER/
RANDOM
BAND
123
456
789
0
PROGRAM/
UP
INTRO
CLOCK SET
REPEAT
MUTING
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
5 4115
TAPE
OVER
+
GROUP
–
VOLUME
Opmerkingen:
• Na het plaatsen van een disk met MP3 bestanden kan
het langer dan 30 seconden duren voordat de gegevens
van de disk zijn gelezen, afhankelijk van de
hoeveelheid informatie op de disk.
• De onderstaande aanduiding kan verschijnen als de
disk ondersteboven is geplaatst. Plaats de disk correct.
• Als de weergave overspringt, verminder het volume.
• De weergave kan wel eens haperen of overspringen
als er tegen het apparaat wordt gestoten of als het
blootstaat aan trillingen tijdens de weergave (zoals bij
gebruik in de auto op een slecht wegdek).
• Wanner u op CD/RANDOM drukt terwijl het apparaat
in de CD stand staat, activeert het apparaat de
willekeurige weergave.
Stoppen met afspelen
Druk op 7.
Druk op 7 op de afstandsbediening om de weergave te
stoppen.
STOP
Verstreken speelduur
Wanneer er een MP3 disk geplaatst wordt, wordt het
huidige tracknummer en de verstreken speelduur
gedurende 5 seconden getoond, en de ID3 TAG
informatie (titel, naam van de artiest en naam van het
album) loopt eenmaal door het displayvenster, indien
de disk over ID3 TAG informatie beschikt. Raadpleeg
bladzijde 11 om de diskinformatie weer te laten geven.
10
Het apparaat Afstandsbediening
Waarschuwing:
Stop de weergave voordat u de diskhouder opent. Wacht
tot de disk geheel tot stilstand is gekomen voordat u hem
verwijdert.
De weergave pauzeren
Druk op PLAY/PAUSE 3/8 tijdens de weergave.
U kunt ook op 3/8 op de afstands-bediening drukken
om de weergave te stoppen.
Druk nogmaals op deze toets om de weergave te
hervatten.
PLAY/PAUSE
Het apparaat Afstandsbediening
Naar een andere track springen
• Terugkeren naar een eerdere track
Druk tijdens de weergave eenmaal op 4 om terug
te keren naar het begin van de huidige track, en druk
tweemaal op deze toets om terug te springen naar het
begin van de vorige track.
• Naar de volgende track springen
Druk tijdens de weergave op de ¢ toets om direct
naar het begin van de volgende track te springen.
Het apparaat Afstandsbediening
Direct naar de gewenste track springen
Kies het tracknummer met de cijfertoetsen op de
afstandsbediening.
Bij een audio CD:
Voorbeeld:
Om track 8 te selecteren, druk op 8.
Om track 21 te selecteren, druk op OVER, 2, en 1.
De weergave van de gekozen track start onmiddellijk.
Bij een MP3 disk:
Voorbeeld:
Om track 8 te selecteren, druk op 8.
Om track 21 te selecteren, druk op OVER, 0, 2, en 1.
Om track 115 te selecteren, druk op OVER, 1, 1, en 5.
Zoeken – naar een bepaalde positie op de
disk gaan (alleen audio CD)
Houd 4 of ¢ ingedrukt tijdens de weergave.
Luister naar het versneld weergegeven geluid en laat de
toets los wanneer u de gewenste passage bereikt.
Selecteren van een bepaalde groep (album)
of track (alleen bij MP3 disks)
1
Druk in de stopstand herhaald op GROUP + of
GROUP – (op de hoofdeenheid of de
afstandsbediening) totdat het gewenste groep
(album)-nummer wordt weergegeven.
2
Druk op 4 of ¢ (op de hoofdeenheid of de
afstandsbediening) om de gewenste track van de
huidige groep (album) te selecteren.
3
Druk op PLAY/PAUSE 3/8 (of 3/8 op de
afstandsbediening) om de weergave te starten.
Opmerking:
Wanneer u tijdens de weergave op GROUP + of GROUP
– drukt, verspringt de weergave naar het eerste nummer
van de volgende of vorige groep (album), en wordt het
tracknummer in het displayvenster getoond.
De resterende speelduur laten weergeven
(alleen audio CD’s)
Druk op DISPLAY en houd deze toets langer dan 1
seconde ingedrukt (op de hoofdeenheid of op de
afstandsbediening).
Bij elke druk op deze toets verandert het display als volgt:
Het nummer en de verstreken speelduur van de
weergegeven track
Het nummer en de resterende speelduur van de
weergegeven track
(“TRACK” en “REMAIN” lichten op.)
Het nummer van de weergegeven track en de
resterende speelduur van de disk
(“TOTAL” en “REMAIN” lichten op.)
De diskinformatie laten weergeven
(alleen MP3 disks)
In de stopstand:
Wanneer u op 4 of ¢ drukt om een track te
selecteren, lopen het nummer van de groep (het album)
en de naam van de groep \ de bestandsnaam tweemaal
door het displayvenster, waarna het nummer van de
huidige groep (het album) en het tracknummer opnieuw
weergegeven wordt.
Tijdens de weergave:
Wanneer u op DISPLAY drukt en deze toets langer dan
1 seconde ingedrukt houdt, lopen de titel, de naam van
de artiest en de naam van het album* eenmaal door het
displayvenster, waarna het huidige tracknummer en de
verstreken speelduur opnieuw weergegeven worden.
Nederlands
Het apparaat Afstandsbediening
* Wanneer de track niet over tekstuele informatie
beschikt, wordt “NO INFO” weergegeven.
11
Herhaalde/willekeurige weergave
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
REPEATCD/RANDOMCD/RANDOM
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
P
R
OG
R
AM/
CLOCK
SET
P
R
E
SE
T
D
O
W
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
Y/P
PLA
DISPLAY
EQ
P
STO
AUSE
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Herhaalde weergave
Druk tijdens de weergave op REPEAT op de
afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de
herhaalfunctie als volgt:
Bij een audio CD:
Herhaalde weergave van alle tracks op de disk
(“REPEAT” en “ALL” lichten op.)
Nederlands
Herhaalde weergave van een enkele track
(“REPEAT” en “1” lichten op.)
Geen herhaalde weergave.
Bij een MP3 disk:
Herhaalde weergave van alle tracks op de disk
(“REPEAT” en “ALL” lichten op.)
Herhaalde weergave van een groep (album)
(“REPEAT” en “GROUP” lichten op.)
Herhaalde weergave van een enkele track
(“REPEAT” en “1” lichten op.)
Willekeurige weergave
Druk in de CD stand op de CD/RANDOM toets zodat
de RANDOM indicator in het displayvenster oplicht.
U kunt ook op CD/RANDOM op de afstandsbediening
drukken om de willekeurige weergave te selecteren.
Hierbij worden alle tracks in willekeurige volgorde
weergegeven.
Om de willekeurige weergave uit te schakelen, druk
nogmaals op deze toets zodat de aanduiding RANDOM
uitgaat.
Geen herhaalde weergave.
12
Geprogrammeerde weergave
U kunt maximaal 40 tracks van een disk programmeren voor weergave in een door u gekozen volgorde.
3,56 3 6 2,4,5 1 312,4,5
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PUSH
G
ROUP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Druk op CD/RANDOM om de CD functie te
DISPLAY
selecteren wanneer het apparaat zich in de TUNER
of TAPE stand bevindt.
U kunt ook op CD/RANDOM op de afstandsbediening
drukken om de CD functie te selecteren.
2
Druk op PROGRAM/CLOCK SET in de stopstand.
De PROGRAM indicator licht op in het display.
PROGRAM
3
Druk op 4 of ¢ om een te programmeren track
te selecteren.
U kunt de cijfertoetsen van de afstandsbediening
gebruiken om een track te selecteren.
PROGRAM
Te programmeren track
4
Druk op PROGRAM/CLOCK SET.
5
Herhaal stappen 3 en 4 om andere tracks te
programmeren.
6
Druk op PLAY/PAUSE 3/8.
De tracks worden afgespeeld in de geprogrammeerde
volgorde.
U kunt ook op 3/8 op de afstands-bediening drukken
om de geprogrammeerde weergave te starten.
Opmerking:
Wanner u op CD/RANDOM drukt terwijl het apparaat
in de CD stand staat, activeert het apparaat de
willekeurige weergave.
Controleren van de inhoud van het
programma
Druk herhaald op PROGRAM/CLOCK SET in de
stopstand wanneer “PROGRAM” wordt weergegeven.
Bij elke druk op de toets wordt het volgende
programmanummer en het bijbehorende tracknummer
in het display getoond.
PRO
GR
AM
/
C
LOC
K S
ET
PR
ES
E
T
D
O
W
N
PRE
SE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
SE
T
E
Q
STOP
PLAY/PAUSE
Om tracks aan het programma toe te
voegen
1
Druk herhaald op PROGRAM/CLOCK SET in
de stopstand wanneer “PROGRAM” wordt
weergegeven totdat het tracknummer “0” wordt
getoond.
2
Druk op 4 of ¢ (of maak gebruik van de
cijfertoetsen op de afstandsbediening) om het
tracknummer te selecteren om aan het
programma toe te voegen, en druk vervolgens op
PROGRAM/CLOCK SET.
Om het programma te bewerken
1
Druk op PROGRAM/CLOCK SET in de stopstand
wanneer “PROGRAM” wordt weergegeven zodat
het programmanummer dat u wilt bewerken wordt
getoond.
2
Druk op 4 of ¢ (of maak gebruik van de
cijfertoetsen op de afstandsbediening) om een
nieuw tracknummer te selecteren, en druk
vervolgens op PROGRAM/CLOCK SET.
Om de geprogrammeerde weergave te
herhalen
Druk na het starten van de geprogrammeerde weergave
op REPEAT op de afstandsbediening.
Om het hele programma te wissen
Druk op STOP 7 (of 7 op de afstandsbediening) in de
stopstand wanneer “PROGRAM” weergegeven wordt.
Het programma wordt gewist en de PROGRAM
indicator gaat uit.
Het programma wordt ook gewist wanneer u de
diskhouder opent, het apparaat uitzet of op een andere
geluidsbron overschakelt.
Opmerking:
U kunt niet meer dan 40 tracks programmeren.
Het display geeft “– – FULL – –” weer wanneer u het
41ste nummer probeert te programmeren.
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Nederlands
13
Geprogrammeerde weergave van een MP3 disk
U kunt maximaal 40 tracks van een disk programmeren voor weergave in een door u gekozen volgorde.
1
Druk in de stopstand op PROGRAM/CLOCK
SET.
De PROGRAM indicator licht op in het display.
2
Druk op GROUP + of GROUP – om de gewenste
groep (album) te selecteren.
Het nummer van de eerste track in de geselecteerde
groep (album) wordt getoond.
3
Druk op 4 of ¢ om de gewenste track van deze
groep (album) te selecteren.
U kunt ook de cijfertoetsen van de afstandsbediening
gebruiken om een track te selecteren.
4
Druk op PROGRAM/CLOCK SET.
5
Herhaal stappen 2 t/m 4 om andere tracks te
programmeren.
6
Druk op PLAY/PAUSE 3/8.
De tracks worden afgespeeld in de geprogrammeerde
volgorde.
U kunt ook op 3/8 op de afstandsbediening drukken
om de geprogrammeerde weergave te starten.
De inhoud van het programma controleren
Druk in de stopstand herhaald op PROGRAM/CLOCK
SET.
Bij elke druk op de toets wordt het volgende
programmanummer en het bijbehorende tracknummer in
het display getoond.
Het programma wijzigen
U kunt op dezelfde wijze als bij audio CD’s tracks aan
het programma toevoegen of het programma bewerken.
Raadpleeg de vorige bladzijde.
Om het hele programma te wissen
Druk in de stopstand op STOP 7 (of 7 op de
afstandsbediening).
Het programma wordt gewist en de PROGRAM
indicator gaat uit.
Het programma wordt ook gewist wanneer u de
diskhouder opent of het apparaat uitzet.
Opmerking:
U kunt niet meer dan 40 tracks programmeren.
Het display geeft “– – FULL – –” weer wanneer u het
41ste nummer probeert te programmeren.
Nederlands
Weergave van inleidingen – Intro playback
De eerste tien seconden van elke track van een CD kunnen weergegeven worden.
INTRO
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
BAND
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
OVER
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
+
INTRO
CLOCK SET
GROUP
PRESET
REPEAT
MUTING
DOWN
–
VOLUME
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
Druk op INTRO.
De INTRO indicator verschijnt op het displayvenster en
de weergave van de inleidingen start.
Om deze functie te gebruiken in combinatie met de
geprogrammeerde of willekeurige weergave, druk op
deze toets nadat u de weergave gestart heeft.
Stoppen tijdens de weergave
Druk op STOP 7 (of 7 op de afstandsbediening).
De INTRO indicator gaat uit en de weergave van de
inleidingen wordt afgebroken.
Om de weergave van inleidingen te
stoppen zonder de weergave te stoppen
Druk op INTRO tijdens de weergave.
De INTRO indicator gaat uit en het apparaat gaat
verder met de weergave.
14
RADIO ONTVANGST
/
Afstemmen op een zender
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
N
E
R
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Druk op BAND/TUNER om de tuner te selecteren.
2
Druk op de BAND/TUNER toets om de gewenste
frequentieband te kiezen, FM of AM.
3
Houd 4 of ¢ langer dan 1 seconde ingedrukt.
Het apparaat start te zoeken en stopt wanneer er een
voldoende krachtige zender wordt gevonden.
Wanneer u de 4 of ¢ toets herhaaldelijk kort
indrukt, verandert de afstemfrequentie stap voor stap.
4
Regel het volume bij.
3 4 31,21,24
P
RO
GR
A
M/
C
LOCK
SET
PR
E
SE
T
DO
WN
P
RE
SE
T
UP
H
B
S/
P
R
ES
E
T
PUSH
PLAY/PAUS
DISPLAY
EQ
STOP
E
Gebruik van de antennes
FM
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Nederlands
Verbeteren van de FM ontvangst
Wanneer de ontvangst van een FM stereo uitzending
slecht is of veel ruis bevat, kunt u de ontvangst verbeteren
door over te schakelen op mono.
Druk op FM MODE/BEAT CUT op de
afstandsbediening totdat de MONO indicator
oplicht in het display.
Om terug te keren naar stereo ontvangst, druk nogmaals
op deze toets zodat de MONO indicator uitgaat.
FM MODE
BEAT CUT
Opmerking:
De instelling van de FM ontvangst wordt geannuleerd
wanneer u op een andere zender afstemt.
AM
PROGRAM/
CLO
CK S
ET
P
R
E
S
E
T
D
O
W
N
P
R
E
S
E
T
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
GROUP
TA
P
E
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
DISPLAY
Q
STOP
PLAY/PAUSE
Opmerking:
De ingebouwde ferriet staafantenne kan storing oppikken
van een dichtbij geplaatste TV, waardoor de AM
ontvangst verstoord kan worden.
15
Voorkeurzenders vastleggen
U kunt 20 FM en 10 AM zenders in het geheugen opslaan.
G
RO
UP
TAPE
RANDOM
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
Er bestaat een tijdlimiet voor de onderstaande handelingen. Wanneer de instelling wordt geannuleerd voordat u
deze voltooid heeft, start opnieuw vanaf stap 3.
Opmerking:
In sommige gevallen zijn er al bepaalde frequenties
opgeslagen in het geheugen, omdat deze functie getest is
voordat het apparaat de fabriek heeft verlaten. Dit is geen
fout. U kunt de door u gewenste zenders in het geheugen
opslaan door de instelprocedure te doorlopen.
Nederlands
1
Druk op de BAND/TUNER toets om de gewenste
frequentieband te kiezen, FM of AM.
2
Druk op 4 of ¢ om af te stemmen op de zender
die u wilt opslaan.
3
Druk op PROGRAM/CLOCK SET.
In het display knipperen de PROGRAM indicator en
het voorkeurnummer.
PROGRAM
4
Druk op de PRESET UP of PRESET DOWN toets
om het gewenste voorkeurnummer voor de zender
te kiezen.
U kunt het voorkeurnummer ook rechtstreeks
invoeren met behulp van de cijfertoetsen op de
afstandsbediening.
Voorbeeld:
Om voorkeurnummer 5 te selecteren, druk op 5.
Om voorkeurnummer 15 te selecteren, druk op
OVER, 1, en 5.
Om voorkeurnummer 20 te selecteren, druk op
OVER, 2, en 0.
MHz
2,63,5,6 4,61
PROGR
AM/
C
LOC
K SE
T
P
RE
S
E
T
D
O
W
N
HB
S
/
P
R
E
S
E
T
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
E
STOP
5
Druk op PROGRAM/CLOCK SET.
2,6
P
RE
SE
T
UP
Q
4,6
3,5,61
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4,6
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
De zender waarop u heeft afgestemd in stap 2 wordt
opgeslagen onder het voorkeurnummer dat u heeft
geselecteerd in stap 4.
Wanneer u een nieuwe zender opslaat onder een
voorkeurnummer dat al in gebruik is, gaat de vorige
zender verloren.
Wanneer u in stap 4 het voorkeurnummer rechtstreeks
heeft ingevoerd met de cijfertoetsen, hoeft u niet op
PROGRAM/CLOCK SET te drukken ter bevestiging.
6
Herhaal stappen 2 t/m 5 om meer voorkeurzenders
vast te leggen onder de andere nummers.
Afstemmen op een voorkeurzender
1
Druk op de BAND/TUNER toets om de gewenste
frequentieband te kiezen, FM of AM.
2
Druk herhaald op PRESET UP of PRESET
DOWN totdat het gewenste voorkeurnummer
wordt weergegeven.
U kunt het voorkeurnummer ook rechtstreeks
invoeren met behulp van de cijfertoetsen op de
afstandsbediening.
Voorbeeld:
Om voorkeurnummer 5 te selecteren, druk op 5.
Om voorkeurnummer 15 te selecteren, druk op
OVER, 1, en 5.
Om voorkeurnummer 20 te selecteren, druk op
OVER, 2, en 0.
Opmerking:
Wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt of er een
stroomonderbreking optreedt, gaan de voorkeurzenders
na een paar dagen verloren. Wanneer dit gebeurt moet u
de voorkeurzender opnieuw instellen.
16
PROGRAM
MHz
Voorkeurnummer
CASSETTE WEERGAVE
Opmerkingen over cassettes
• Gebruik alleen type I normale cassettes. De opname/
weergave karakteristieken van dit apparaat zijn
geschikt voor normale cassettes, die een andere
karakteristiek hebben dan CrO
• Gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan
120 minuten wordt niet aanbevolen, want de uiterst
dunne band daarvan verliest snel aan kwaliteit en kan
makkelijk verstrikt raken in het bandloopwerk.
• Losse bandlussen kunnen problemen veroorzaken.
Draai voor het plaatsen van een cassette eerst de band
voorzichtig strak met een potlood, zoals getoond in de
onderstaande afbeelding.
• Om te voorkomen dat waardevolle opnamen per
ongeluk gewist worden, breek de wispreventielipje(s)
weg met een schroevendraaier. Om een aldus
beveiligde cassette weer voor wissen of opnemen
geschikt te maken, plak de ontstane opening(en) af met
een stukje plakband.
2 en metaal cassettes.
Draai het potlood om de
band op te winden.
Een cassette plaatsen
1
Druk op STOP/EJECT § om de cassettehouder
te openen.
2
Plaats een cassette in de houder met de open kant
omhoog en de af te spelen zijde naar voren, zoals
getoond in de onderstaande afbeelding.
+ Afspeelrichting
CD
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
3
Sluit de cassettehouder door het deurtje
voorzichtig maar stevig dicht te drukken.
Het deurtje van de cassettehouder sluit met een klik.
DISPLAY
PLAY/PAUSE
Nederlands
17
Basisbediening
23 4 114
GROUP
TAPE
RANDOM
C
D
TUNER
REMOTE
SENSOR
BAND
1
Druk op TAPE om de cassettefunctie te selecteren.
2
Plaats een cassette.
Gebruik alleen type I normale cassettes.
3
Druk op PLAY 2 om de weergave te starten.
4
Regel het volume bij.
Stoppen met de weergave
Druk op STOP/EJECT §.
Als het einde van de band bereikt wordt, zal de weergave
vanzelf stoppen.
Nederlands
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
TAPE
RANDOM
PROGRAM/
CLOCK SET
PR
ESE
T
DO
WN
PRES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
E
T
E
PUSH
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
BAND
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
De band snel afspoelen
Druk op REW ¡ of FF 1.
Wanneer de cassette geheel afgewonden is, druk op
STOP/EJECT § om REW ¡ of FF 1 te
ontgrendelen.
18
OPNEMEN
/
/
Basisbediening
3211
CD/
TUNER/
STANDBY/ON
RANDOM
BAND
PRO
GR
AM/
C
LO
CK S
ET
P
RES
ET
D
O
W
N
P
R
ESE
T
UP
H
B
S
/
P
R
E
SE
T
E
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
NE
R
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Standaard opname
1
Zorg dat de geluidsbron gereed is voor de opname.
• Voor het opnemen van een radio uitzending:
Kies de tuner stand voor radio ontvangst en stem af
op de gewenste zender.
• Voor het opnemen van een CD:
Kies de CD stand en plaats een CD.
2
Plaats een lege of voor opnemen geschikte cassette
in de houder.
Gebruik alleen type I normale cassettes.
3
Druk op REC ¶.
PLAY 2 wordt ook ingedrukt en de opname start.
Stoppen met opnemen
Druk op STOP/EJECT §.
Als het einde van de cassette bereikt wordt, zal de
cassette vanzelf stoppen.
Opmerkingen:
• Merk op dat het illegaal kan zijn opnames te maken
van voorbespeelde cassettes, platen of disks zonder
de voorafgaande toestemming van de eigenaar van
de geluids- of video opname, uitzending of het
kabelprogramma en de literaire, dramatische,
muzikale en artistieke werken die daarin verwerkt
zijn.
• Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld, en
wordt niet beïnvloed door de stand van de VOLUME
knop. U kunt dus het volume bijregelen tijdens de
opname zonder dat het opnameniveau daardoor
beïnvloed wordt.
• Als uw geluidsopnamen veel ruis bevatten, kan dat te
wijten zijn aan een dichtbij geplaatste TV die tijdens
de opname was ingeschakeld. Zet de TV uit of vergroot
de afstand tussen dit apparaat en de TV.
Gebruik van de beat-cut functie
Wanneer u een AM uitzending opneemt kan het geluid
gaan zweven. Indien dit het geval is bij een AM
opname, druk op FM MODE/BEAT CUT op de
afstandsbediening teneinde de optimale beat cut
instelling te selecteren, “CUT-1” of “CUT-2”.
FM MODE
FM MODE
BEAT CUT
BEAT CUT
Precies op het juiste moment met opnemen
beginnen
1
Druk eerst op PAUSE 8 en daarna op REC ¶,
waardoor het apparaat in de opname pauzestand
terechtkomt (stand-by).
2
Druk nogmaals op de PAUSE 8 toets om de
opname te starten op het exacte moment dat u met
opnemen wilt beginnen.
Opmerking:
Laat het cassettedeck niet langer dan een paar minuten
in de pauzestand staan. Druk op STOP/EJECT § om
de cassette te stoppen.
Nederlands
19
Synchrone opname van een CD
U kunt het afspelen van de CD speler precies tegelijk laten beginnen met de start van de opname van het cassettedeck.
1
Plaats een cassette.
Gebruik alleen type I normale cassettes.
2
Plaats een CD.
3
Druk op CD/RANDOM om de CD functie te
selecteren.
U kunt ook op CD/RANDOM op de afstandsbediening
drukken om de CD functie te selecteren.
4
Om de opname te starten vanaf een bepaalde
track, selecteer de track in de stopstand met de
Nederlands
4 of ¢ toets.
U kunt de track ook selecteren met de cijfertoetsen op
de afstandsbediening.
5
Druk op REC ¶.
PLAY 2 wordt ook ingedrukt, en de synchrone
opname start.
2413435
P
RO
GR
A
M/
C
LOCK
SET
P
R
ES
E
T
DO
W
N
PR
ES
ET
U
P
H
B
S
/
P
R
E
S
ET
E
PUSH
GROUP
TAPE
RANDOM
CD
TU
N
ER
REMOTE
SENSOR
BAND
PLAY/PAUSE
DISPLAY
Q
STOP
CD/
STANDBY/ON
RANDOM
123
DISPLAY
456
HBS/
PRESET EQ
789
FM MODE
/BEAT CUT
0
PROGRAM/
UP
CLOCK SET
PRESET
REPEAT
DOWN
RM-SRCEX30J REMOTE CONTROL
4
TUNER/
BAND
TAPE
OVER
+
INTRO
GROUP
MUTING
–
VOLUME
Als het einde van de cassette het eerst bereikt wordt,
komt de CD speler in de pauzestand terecht. Druk op
PLAY/PAUSE 3/8 (of 3/8 op de afstandsbediening)
om de weergave voort te zetten, of op STOP 7 (of 7 op
de afstandsbediening) om de weergave te stoppen.
Als de CD speler het eerst stopt, zal de cassette
doorlopen. Stop de cassette door op de
STOP/EJECT § toets te drukken.
• De CD SYNC indicator licht op in het displayvenster
tijdens de synchrone opname.
Cassettes wissen
Bij het opnemen op een cassette waarop al een opname
stond, wordt de vorige opname gewist, zodat u bij de
volgende keer afspelen alleen de nieuwe opname zult
horen.
20
Een cassette wissen zonder een nieuwe
opname te maken
1
Druk op TAPE op het apparaat om de
cassettefunctie te activeren.
2
Druk op REC ¶.
ONDERHOUD
De koppen, de spil en de aandrukrol
reinigen
Regelmatig schoonmaken is belangrijk!
Terwijl de cassette loopt blijft er magnetisch poeder en
stof achter op de koppen, de spil en de aandrukrol.
Wanneer deze onderdelen te vuil worden:
• Neemt de geluidskwaliteit af.
• Neemt de geluidssterkte af.
• Worden eerdere opnamen niet volledig gewist.
• Neemt de kwaliteit van de opnamen af.
Om deze problemen te voorkomen, dient men de koppen,
de spil en de aandrukrol om de 10 gebruiksuren schoon
te maken.
Kop
(opname/weergave)
Aandrukrol
Spil
Open de cassettehouder. Reinig de koppen, de spil en
de aandrukrol.
Voor een afdoende schoonmaakbeurt kunt u het best een
reinigingsset gebruiken, die in de audiohandel
verkrijgbaar is.
Wacht na het schoonmaken tot de reinigingsvloeistof
volledig is opgedroogd voordat u een cassette in de
houder plaatst.
Wiskop
De lens van de CD speler
schoonmaken
Wanneer de lens van de CD speler vuil wordt, zal de
geluidskwaliteit afnemen.
Open het deksel van de diskhouder en maak de lens
schoon.
Gebruik een blaaskwastje (verkrijgbaar in de fotohandel
enz.) om alle stof van de lens te verwijderen.
Blaaskwastje
Nederlands
Lens
Voorzorgsmaatregelen:
• Houd magneten en metalen voorwerpen uit de buurt
van de koppen. Als de koppen gemagnetiseerd raken,
zal er meer ruis klinken en zal de geluidskwaliteit
afnemen.
• Demagnetiseer de opname/weergavekop na elke 20 tot
30 gebruiksuren met een demagnetiseercassette die in
de audiohandel verkrijgbaar is. Het apparaat moet
uitstaan tijdens het demagnetiseren.
Aangezien de wiskop van het apparaat zelf
magnetisch is, moet u de wiskop niet demagnetiseren.
• Gebruik voor het schoonmaken alleen zuivere alcohol.
Oplosmiddelen als verdunner en benzine zullen de
rubber aandrukrol aantasten.
21
STORINGEN VERHELPEN
• Wanneer er zich een probleem voordoet met het
apparaat, doorloop eerst de onderstaande punten om te
controleren of er een eenvoudige oplossing bestaat
voordat u een servicecentrum opbelt.
Symptoom
Het apparaat gaat niet aan.
De cassette gaat niet lopen wanneer
PLAY 2 wordt ingedrukt.
Het geluid klinkt zeer zacht.
REC ¶ werkt niet.
De disk is geplaatst maar kan niet
afgespeeld worden.
Er komt geen geluid uit de luidsprekers.
De snelheid van de cassette is
Nederlands
onregelmatig, zodat het geluid zweeft en
loeit.
De radio ontvangst is slecht en er is veel
ruis.
De afstandsbediening werkt niet.
De stekker zit niet in het stopcontact.
PAUSE 8 is in ingedrukt.
• De batterijen zijn leeg.
• De koppen zijn vuil.
• De opname beschermingslipjes van de
cassette zijn weggebroken.
• Er is geen cassette geplaatst.
• De disk is ondersteboven geplaatst.
• De disk is vuil.
• De disk is beschadigd of krom.
• De lens is vuil.
• Er bevindt zich condens in het
apparaat.
De hoofdtelefoon is aangesloten.
• De aandrukrol of de spil is vuil.
• De batterijen zijn leeg.
De antenne is niet optimaal gericht.
• De batterijen van de afstandsbediening zijn leeg.
• Er valt intens licht op de sensor van de
afstandsbediening (direct zonlicht,
enz.)
• Wanneer de onderstaande tips niet voldoen om het
probleem op te lossen of wanneer het apparaat fysiek
beschadigd is, raadpleeg dan gekwalificeerd personeel,
zoals uw dealer.
Mogelijke oorzaak
Maatregel
Sluit het netsnoer aan.
Druk nogmaals op PAUSE 8 om de
pauzestand te verlaten.
• Vervang de batterijen.
• Reinig de koppen.
• Dek de openingen af met plakband.
• Plaats een cassette.
• Plaats de disk met het etiket naar
boven.
• Reinig de disk.
• Vervang de disk.
• Reinig de lens.
• Zet het apparaat aan en laat het een of
twee uur staan voordat u het weer in
gebruik neemt.
Verwijder de hoofdtelefoon.
• Reinig de drukrol en de spil.
• Vervang de batterijen.
Richt de antenne voor optimale
ontvangst.
• Vervang de batterijen.
• Zorg ervoor dat er geen direct zonlicht
of ander licht op het apparaat valt.
Opmerking:
Wanneer u het apparaat van een koude omgeving met
temperaturen rond 0ºC naar een warme ruimte brengt,
kan de werking enige tijd gestoord zijn vanwege het
vocht uit de lucht dat in het inwendige gecondenseerd is.
Na een uur of twee zult u het apparaat weer normaal
kunnen gebruiken.
22
TECHNISCHE GEGEVENS
CD speler
CD capaciteit: 1 CD
Signaal/ruisverhouding : 75 dB
Dynamisch bereik: 60 dB
MANDO A DISTANCIA............................................ 5
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LA UNIDAD ..... 6
AJUSTE DEL RELOJ ................................................. 7
CARACTERÍSTICAS
1 Sistema portátil con reproductor de CDs
• Las funciones del CD pueden controlarse tanto con
el mando a distancia como con la unidad principal.
• Capacidad de reproducción de CDs de 8 cm
2 La pantalla de cristal líquido digital (LCD)
indica el estado general de la reproducción
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Prevención de descargas eléctricas,
incendio y daños
• Incluso cuando el botón STANDBY/ON está ajustado
a STANDBY, circula una cantidad de corriente muy
pequeña. Cuando se enciende la unidad, la ventana de
visualización se enciende en color azul. Cuando la
unidad está en modo de espera, el visualizador se
apaga. (Sin embargo, tenga en cuenta que si la unidad
funciona con pilas, el visualizador no se ilumina
aunque la unidad esté encendida.) Para ahorrar
electricidad y para su seguridad cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo período de tiempo,
desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA
doméstica.
• No toque el cable de alimentación con las manos
húmedas.
• Cuando desenchufe de la pared, siempre sujete y tire
de la clavija y no del cable de alimentación.
•Consulte con su distribuidor más cercano si se produce
un daño, desconexión o mal contacto en el cable.
AJUSTE DEL SONIDO .............................................. 8
REPRODUCCIÓN DE DISCOS CDs ........................ 9
RECEPCIÓN DE LA RADIO .................................. 15
REPRODUCCIÓN DE CASETES ........................... 17
del CD
4 Reproduce MP3
5 Efecto de sonido hipergrave
• No doble con fuerza, tire ni retuerza el cable.
• La etiqueta de potencia nominal está situada en el
exterior de la parte inferior.
• No modifique el cable de alimentación de ninguna
forma.
• No quite los tornillos para desmontar la unidad ni toque
nada en el interior de la unidad, para evitar accidentes.
• No inserte ningún objeto metálico en la unidad.
• Desenchufe el cable de alimentación si existe la
posibilidad de que caiga un rayo.
• Si entra agua dentro de la unidad, desenchufe el cable
de alimentación de la toma y consulte con su
distribuidor.
• No bloquee los orificios de ventilación de la unidad
para que no se acumule el calor en el interior.
• No instale la unidad en un lugar con poca ventilación
de aire.
Español
1
PRECAUCIONES DE MANEJO
No utilice esta unidad cuando está expuesta
directamente a los rayos del sol ni deje la unidad en
un automóvil cerrado (o yate, etc.) donde pueda
quedar expuesta a temperaturas superiores a 40ºC.
1 Evite el uso de la unidad en los siguientes
lugares:
• Donde la temperatura pueda subir o bajar mucho;
la gama de temperaturas recomendada es de 5ºC a
35ºC.
• Donde esté expuesta a vibraciones.
• Donde haya mucha humedad, por ejemplo en el
baño.
• Donde pueda quedar magnetizada por un imán o
altavoz.
2 Tenga cuidado con el polvo.
Asegúrese de cerrar la bandeja del disco para que la
lente no se ensucie con el polvo. No toque la lente.
3 Condensación
Puede condensarse humedad en los siguientes casos,
en los que la unidad no funcionará correctamente:
• La unidad está en una habitación donde se acaba
de encender la calefacción.
• La unidad está en un lugar donde hay humo o
mucha humedad.
• La unidad se llevó de un lugar frío a una habitación
caliente.
En estos casos, ajuste el botón STANDBY/ON a ON
y espere una o dos horas antes del uso.
4 Control del volumen
Español
Los discos CD producen muy poco ruido en
comparación con los discos analógicos. Si se ajusta
el volumen cuando se escucha un ruido similar al de
los discos analógicos, los altavoces pueden dañarse
por una repentina subida de volumen al empezar la
reproducción. Por lo tanto, baje el volumen antes de
empezar y ajuste según sea necesario cuando
reproduzca un CD.
5 Mecanismo de seguridad
La unidad contiene un mecanismo de seguridad de
interbloqueo que desactiva el rayo láser cuando se
abre la bandeja del disco.
6 No coloque objetos metálicos, como cintas
de casete, cerca de los altavoces.
Como los altavoces contienen imanes en su interior,
no coloque cintas de casete ni tarjetas magnéticas
cerca, ya que pueden borrarse los datos grabados.
7 Mantenga la unidad alejada del TV.
Cuando se utiliza la unidad cerca de un TV, la imagen
del TV puede distorsionarse. En este caso, aleje la
unidad del TV. Si esto no corrige la situación, evite
utilizar la unidad cuando esté encendido el TV.
8 Limpieza de la carcasa
Si se ensucia la carcasa, límpiela con un paño suave
y seco. Nunca utilice bencina ni disolventes ya que
pueden dañar el acabado de la superficie.
9 Cuando utilice los auriculares
• No los utilice con un volumen alto ya que puede
dañar sus oídos.
• Para su seguridad, no conduzca mientras utilice los
auriculares.
10 Asa de transporte
No levante ni baje el asa de transporte con la antena
telescópica extendida, para evitar que se dañe la
antena. Coloque el asa de transporte de tal forma que
no interfiera con el funcionamiento.
2
SUMINISTRO ELÉCTRICO
Funcionamiento con CA doméstica
Conecte el cable de alimentación de CA.
AC IN
PRECAUCIONES:
• Utilice sólo el cable de alimentación de JVC
suministrado con esta unidad para evitar un mal
funcionamiento o daño en la unidad.
Quite las pilas cuando utilice el cable de alimentación.
• Desenchufe el cable de alimentación de la toma cuando
salga o cuando no vaya a utilizar la unidad durante un
largo período de tiempo.
Funcionamiento con pilas
Colocación de las pilas
1
Abra la tapa de las pilas.
Tire de la tapa de pilas hacia usted mientras presiona
las secciones marcadas por las flechas.
2
Coloque seis pilas R20 (SUM-1)/D (13D).
Asegúrese de colocar las pilas con los terminales ª y
· en la posición correcta.
1
6
33
2
5
4
Verificación de las pilas
Si disminuye la velocidad de la cinta o el nivel de salida
del sonido, o si la reproducción de CDs es intermitente,
cambie todas las pilas por otras nuevas.
Si hace grabaciones importantes, utilice pilas nuevas
(preferiblemente pilas alcalinas con una vida útil más
larga) para evitar posibles fallos.
Para un mejor uso de las pilas
• Un funcionamiento continuo de la unidad hace que la
carga de las pilas se consuma más rápidamente que
con un funcionamiento no continuo.
• El funcionamiento de la unidad en un lugar frío hace
que la carga de las pilas se consuma más rápidamente
que en un lugar caliente.
PRECAUCIONES:
• Si no utiliza la unidad durante un largo período de
tiempo (más de dos semanas) o si utiliza CA doméstica,
quite las pilas para evitar un mal funcionamiento o
daños en la unidad.
• Cuando se ha conectado el cable de alimentación de
JVC suministrado con esta unidad, la alimentación
cambia automáticamente de las pilas a CA doméstica,
incluso cuando las pilas están colocadas.
Sin embargo, quite las pilas cuando utilice el cable de
alimentación.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LAS PILAS:
Si se utilizan incorrectamente las pilas, pueden
producirse fugas de los productos químicos del
interior de las pilas o pueden explotar. Debe tener en
cuenta lo siguiente:
• Compruebe que ha colocado correctamente los
terminales positivo ª y negativo · de las pilas y
colóquelos tal como se indica en la ilustración de la
izquierda.
• No mezcle pilas nuevas y viejas ni mezcle distintos
tipos de pilas.
• No trate de recargar pilas no recargables.
• Quite las pilas cuando no vaya a utilizar la unidad
durante largo período de tiempo.
Si los productos químicos de las pilas entran en
contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua.
Si se producen fugas de productos químicos en la
unidad, limpie completamente la unidad.
Español
Pilas R20 (SUM-1)/D (13D)
3
Vuelva a colocar la tapa.
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.