KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENT SYSTEEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-004B
44-1094-1
[E]
Page 2
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING
VAN DE LABELS
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1
CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE BUITENKANT VAN HET APPARAAT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’ A P PA R E I L
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAA
KLAS 1 LASERPRODUKT
GEVAARLIJK:
1. Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of
uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
VOORZICHTIG:
1. De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich
geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud
over aan bekwaam vakpersoneel.
2. Afstellen van regelaars of uitvoeren van procedures die niet in de
gebruiksaanwijzing zijn beschreven, kan resulteren in blootstelling
aan gevaarlijke laserstraling.
T
G-1
Page 3
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Voor zi ch ti g ––
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar
het apparaat lopen, ongeacht de stand van de % schakelaar. U kunt
het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schä-
den sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et évi-
ter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
schakelaar!
!
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la fiche
large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, steekt u de brede
pen van de stekker volledig in de brede gleuf.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup-
port d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet
u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm
of meer te plaatsen.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
15cm
1cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
1cm15cm15cm
10cm
Seitenansicht
Côt
Zijaanzicht
15cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
VOORZICHTIG
•Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
•Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op
het apparaat.
•Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij
een innamepunt voor batterijen.
•Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-2
Page 4
Introduction
Merci d'avoir fait l'acquisition de la chaîne compacte par éléments de JVC.
Nous espérons qu'elle apportera un plus considérable à votre foyer et que vous pourrez en profiter pendant de nombreuses années.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre nouvelle chaîne stéréo.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour l'installation et l'utilisation de la chaîne.
En cas de question à laquelle vous ne trouveriez pas de réponse dans le présent manuel, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Fonctions
Voici certains des éléments qui donnent toute sa puissance à votre chaîne et la rendent facile à utiliser.
❏ Les commandes et opérations ont été réétudiées pour les rendre très simples à utiliser, vous libérant ainsi de toutes
Français
les contraintes pour pouvoir apprécier la musique en toute liberté.
• La fonction COMPU PLAY de JVC permet de mettre la chaîne sous tension et d'allumer automatiquement la
radio, la platine à cassette ou le lecteur CD en enfonçant une seule touche.
❏ De grands effets SEA (amplificateurs d'effets sonores) Rock, Pop et Classique sont prévus.
❏ Les circuits Active Bass EX. (Extension) reproduisent fidèlement les sons à basses fréquences.
❏ Possibilité de présélection de 45 stations (30 FM et 15 AM (PO/GO)) en plus des fonctions de recherche automatique et manuelle.
❏ Fonction de changeur de CD qui permet de charger jusqu'à 3 disques.
• Possibilité de changer les disques pendant la lecture grâce au tiroir Carrousel (tiroir rotatif).
• Lecture en continu, aléatoire ou programmée de trois disques.
❏ Deux platines permettent le doublage de cassettes.
❏ Fonctions de minuterie: minuterie DAILY (Quotidienne), minuterie REC (Enregistrement) et minuterie SLEEP (Bonsoir).
❏ Vous pouvez y raccorder plusieurs éléments externes comme un enregistreur MD.
❏ Le lecteur de CD est capable de lire les CD-R et les CD-RW.
Structure du manuel
• Les informations de base identiques pour plusieurs fonctions différentes - par ex. réglage du volume - sont reprises dans la section
“Opérations de base” et ne sont pas répétées pour chacune des fonctions.
• Les noms des touches/contrôles et les messages de l'affichage sont écrits en majuscules: par ex. FM/AM, “NO DISC”.
• Si les noms des touches de l'appareil et de la télécommande sont identiques, la description de l'emplacement de la touche (sur l'appareil ou sur la télécommande) est omise.
• Les fonctions du système sont écrites avec une majuscule initiale uniquement: par ex. Lecture Normale.
Utiliser la table des matières pour rechercher toute information requise.
Nous avons pris du plaisir à réaliser ce manuel pour vous et nous espérons qu'il vous servira pour profiter des nombreuses fonctions intégrées à votre chaîne.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Installation de la chaîne
1
• Sélectionner un endroit horizontal, sec et ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5°C et 35°C.)
• Laisser suffisamment d'espace entre la chaîne et un téléviseur.
• Ne pas utiliser la chaîne dans un endroit soumis à des vibrations.
Cordon d'alimentation
2
• Ne jamais manipuler le cordon d'alimentation avec les mains humides!
• La chaîne consomme toujours un minimum d'énergie tant que le cordon d'alimentation est branché à une prise secteur.
• Pour débrancher la chaîne de la prise secteur, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon d'alimentation.
Dysfonctionnements, etc.
3
• Cette chaîne ne contient pas d'éléments internes accessibles à l'utilisateur. En cas de panne, débrancher le cordon d'alimentation et
contacter le revendeur.
• Ne jamais insérer d'objets métalliques dans la chaîne.
Réglage du volume .................................................................................................................................. 7
Fonction de fondu (FADE MUTING)..................................................................................................... 8
Accentuation des graves (ACTIVE BASS EX.) ..................................................................................... 8
Sélection du mode son (SOUND MODE)............................................................................................... 8
Saisie du numéro avec la télécommande (touches numériques) ............................................................. 8
Utilisation du tuner........................................................................................................9
Recherche d'un émetteur.......................................................................................................................... 9
Présélection des stations ........................................................................................................................10
Pour changer de mode de réception FM................................................................................................ 10
Réception des stations FM avec RDS.................................................................................................... 11
Utilisation du lecteur CD.............................................................................................14
Pour charger des CD.............................................................................................................................. 15
Pour retirer les CD................................................................................................................................. 15
Notions de base pour l'utilisation du lecteur CD - Lecture normale .....................................................16
Programmation de l'ordre de lecture des plages.................................................................................... 17
Vérifier si vous avez bien reçu tous les éléments suivants, livrés avec la chaîne.
Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Fil d'antenne FM (1)
Si un de ces éléments devait manquer, contacter immédiatement le revendeur.
Comment insérer les piles dans la télécommande
Français
Faire correspondre la polarité (+ et –) des piles avec les repères + et – du logement des piles.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION:
• Manipuler les piles correctement.
❏ Pour éviter tout risque de fuite des piles ou d'explosion:
• Retirer les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps.
• Lorsque les piles doivent être remplacées, les remplacer toutes les deux en même temps par des piles neuves.
• Ne jamais utiliser une pile usagée avec une pile neuve.
• Ne jamais mélanger différents types de piles.
Utilisation de la télécommande
La télécommande facilite l'utilisation de la plupart des fonctions de la chaîne jusqu'à une distance de 7 m (23 pieds).
Diriger la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de la chaîne.
Capteur à distance
3
Page 7
ATTENTION:
• Effectuer tous les branchements avant de raccorder la chaîne à une prise secteur.
Raccordement de l'antenne FM
Utilisation du fil d'antenne livré
Fil d'antenne FM (livré)
Introduction
Français
Utilisation d'un connecteur coaxial (non livré)
Brancher une antenne de 75 ohms munie d'un connecteur coaxial (IEC ou DIN45 325) à la borne COAXIAL FM de 75 ohms.
Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Antenne extérieure
FM (non fournie)
Câble coaxial
Remarque
• Avant de fixer le câble coaxial de 75 ohms (du genre avec un fil rond menant à l'antenne extérieure), débrancher le fil d'antenne FM fourni.
4
Page 8
Introduction
Branchement de l'antenne AM (PO/GO)
Dos de l'appareil
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
Tourner le cadre pour avoir la
meilleure réception possible.
Français
Fil d'antenne AM (PO/GO) (non fourni)
Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Remarque
• En cas de raccordement d'une antenne AM (PO/GO) extérieure, laisser l'antenne cadre AM (PO/GO) branchée.
Fixer le cadre AM (PO/GO) à
son socle en insérant à fond
les languettes du cadre dans
la fente du socle.
ATTENTION:
• Pour éviter les interférences, tenir les antennes éloignées de la chaîne, du cordon de connexion et du
cordon d'alimentation secteur.
Branchement des enceintes acoustiques
1. Ouvrir chacune des bornes pour raccorder les fils des haut-parleurs.
2. Raccorder les câbles des haut-parleurs aux sorties pour haut-parleurs de la chaîne.
Raccorder les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur de droite aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées RIGHT (DROITE) sur la
chaîne.
Raccorder les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur de gauche aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées LEFT (GAUCHE) sur la
chaîne.
3. Refermer chacune des bornes pour raccorder fermement les câbles.
Côté droit (vu de dos)Côté gauche (vu de dos)
Rouge
Noir
Rouge
Noir
PRECAUTIONS:
• Les couleurs d'un téléviseur peuvent être déformées s'il est situé trop près des haut-parleurs. Dans ce
cas, éloigner les haut-parleurs du téléviseur.
• Utiliser uniquement des haut-parleurs d'impédance correcte. Cette impédance est indiquée sur le panneau arrière.
5
Page 9
Introduction
Branchement d'équipements externes
Raccorder un cordon de signaux (non fourni) entre les entrées AUX-IN de la chaîne et les sorties de l'enregistreur MD, de la platine à cassette externe, etc.
Vous pouvez alors écouter cette source externe par la chaîne.
Cordon de signaux (non fourni)
Fiche à broche x 2Fiche à broche x 2
Enregistreur MD, platine à cassette, etc. (non fournis)
Raccordement à une prise secteur
Brancher le cordon d'alimentation secteur dans la prise.
La chaîne est à présent à vos ordres!
Mode DEMO
Lors du branchement de la chaîne à une prise secteur, le mode DEMO affiche automatiquement certaines des fonctions de la chaîne.
Pour éteindre l'affichage DEMO, appuyer sur une des touches de fonctionnement. L'affichage DEMO se coupe automatiquement.
Pour activer l'affichage DEMO, appuyer sur la touche DEMO de l'appareil pendant plus de deux secondes.
CANCEL
/ DEMO
Remarque
• L'affichage DEMO réapparaît automatiquement si aucune touche de fonctionnement n'est sollicitée pendant plus de deux
minutes.Pour annuler cette fonction d'affichage DEMO automatique, appuyer sur la touche CANCEL sur l'appareil pendant
l'affichage DEMO.
(pendant 2 secondes)
Français
COMPU PLAY
La fonction COMPU PLAY de JVC permet de contrôler les fonctions de la chaîne le plus souvent utilisées en appuyant sur une seule touche.
Ces opérations à une touche permettent d'écouter un CD, une cassette, d'allumer la radio ou d'écouter un équipement externe en appuyant
simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. Les opérations à une touche mettent l'appareil sous tension et démarrent
la fonction spécifiée. Si la chaîne n'est pas prête (pas de CD ou de cassette en place), elle se met malgré tout sous tension afin que vous
puissiez insérer un CD ou une cassette.
Le fonctionnement de chaque cas d'opération à une touche se trouve expliqué dans le chapitre qui traite de cette fonction.
Les touches COMPU PLAY sont:
Sur l'appareil
Touche CD 6
Touche FM/AM
Touche TAPE 3
Touche AUX
Touches CD1, CD2 et CD 3
Touche CD Ouvrir/Fermer 0
Sur la télécommande
Touche CD 6
Touche FM/AM
Touche TAPE 3
Touche AUX
Touches CD1, CD2 et CD 3
6
Page 10
Français
Opérations de base
)
Touches
numériques
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
% STAND-
BY/ON
Affichage
Indicateur de veille
STANDBY
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
VOLUME +,–
FADE MUTING
Informations diverses
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
PTY / EON
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
BASS EX.
ACTIVE
CD-R/RW PLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
Barre de niveau
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Mise sous et hors tension
Mise sous tension de la chaîne
Appuyer sur la touche % STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
L'affichage s'allume et l'indication “WELCOME” apparaît.
L'indicateur de veille STANDBY s'éteint.
La chaîne se met sous tension et est prête à continuer dans le
mode sélectionné lors de sa dernière mise hors tension.
• Par exemple, si la dernière opération effectuée consistait à
écouter un CD, elle est à présent prête pour réécouter un CD. Sivous le souhaitez, vous pouvez sélectionner une autre source.
• Si vous avez écouté le tuner en dernier lieu, la radio s'allume etvous entendez l'émetteur sur lequel elle a été réglée en dernier lieu.
Mise hors tension de la chaîne
Réappuyer sur la touche % STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
“GOOD BYE” apparaît et l'affichage s'éteint, à l'exception de
celui de l'horloge. L'indicateur de veille STANDBY s'allume.
(L'affichage est assombri.)
• Les éléments consomment toujours un peu d'énergie même
lorsque l'alimentation est coupée (et qu'ils sont mis dans ce
que l'on appelle le mode de veille).
• Pour éteindre complètement la chaîne, débrancher le cordon
d'alimentation secteur de la prise. Lorsque vous débranchez le
cordon de la prise, l'horloge se remet immédiatement sur 0:00.
ECO
STANDBY/ON
ou
STANDBY/ON
ou
BASS
S.MODE
Indicateur de graves BASS
Indicateur du mode son
Barre d'état (indique les différents états de fonctionnement.)
Mode ECO (ECO)
La chaîne possède trois modes de consommation d'énergie: sous
tension, hors tension (mode veille) et ECO. En mode ECO, l'affichage s'éteint complètement et la consommation est moindre.
Pour accéder au mode ECO,
appuyer sur la touche ECO de
l'appareil lorsqu'il est en mode de veille (lorsque l'indicateur
STANDBY est allumé). “ECO MODE” s'inscrit sur l'affichage
puis celui-ci s'éteint. L'indicateur STANDBY reste allumé .
Pour annuler le mode ECO et mettre l'appareil sous tension,
appuyer pendant une seconde sur la touche %.
Pour annuler le mode ECO et mettre l'appareil en mode
veille,
réappuyer pendant une seconde sur la touche ECO.
Réglage du volume
Tourner la commande VOLUME de l'appareil dans le sens horlogique pour augmenter le volume ou dans le sens anti-horlogique
pour le diminuer.
Appuyer sur la touche VOLUME + de la télécommande pour augmenter le volume ou appuyer sur la touche VOLUME – de la télé-
commande pour diminuer le volume.
Vous pouvez régler le niveau du volume sur MIN, 1-31 ou MAX.
ATTENTION:
• NE JAMAIS mettre la chaîne sous tension et/ou
démarrer la lecture sur un des équipements
sans avoir réglé au préalable la commande de
VOLUME sur le minimum; une explosion sonore
soudaine pourrait en effet endommager votre
ouïe, les haut-parleurs et/ou le casque d'écoute .
7
Page 11
Opérations de base
Pour une écoute personnelle
Brancher un casque d'écoute dans la prise PHONES. Aucun son
n'est alors diffusé par les haut-parleurs.
Veiller à toujours régler le volume au minimum avant de brancher
ou de coiffer un casque d'écoute.
Fonction de fondu (FADE MUTING)
Vous pouvez assourdir la diffusion sonore par le biais d'une opéra-
tion à une touche.
Pour couper la diffusion du son, appuyer sur la touche
FADE MUTING de la télécommande. Le son est alors fondu.
Pour supprimer l'assourdissement, réappuyer sur la touche
FADE MUTING. La diffusion sonore revient progressivement à
son niveau préalable.
• Après la coupure du son en fondu, tourner la commande de
VOLUME sur l'appareil ou appuyer sur la touche VOLUME de
la télécommande pour augmenter le volume à partir du minimum.
Accentuation des graves (ACTIVE BASS EX.)
La richesse des sons et la plénitude des graves sont alors maintenues à tous les niveaux de volume, même très bas.
Cet effet peut uniquement être utilisé pour la reproduction.
Pour obtenir l'effet , appuyer sur la touche ACTIVE BASS EX.
(Extension).
L'indicateur “BASS” s'allume et la mention “ACTIVE BASS EXTENSION” s'inscrit sur l'affichage.
Pour annuler l'effet , réappuyer sur la touche.
L'indicateur “BASS” s'éteint et la mention “OFF” s'inscrit sur l'affichage.
Sélection du mode son (SOUND
MODE)
Vous pouvez choisir parmi trois modes SEA (amplificateurs d'effets sonores).
Cet effet peut uniquement être utilisé pour la lecture.
Sur l'appareil
Pour obtenir l'effet , appuyer sur une des touches des modes
son, ROCK, POP ou CLASSIC.
Le nom du mode son sélectionné “ROCK”, “POP” ou “CLASSIC”
s'affiche ensuite. L'indicateur “S.MODE” s'allume également.Pour annuler l'effet , réappuyer sur la touche du mode sélec-
tionné.
Lorsque l'effet est annulé, l'indicateur “S.MODE” s'éteint.
Par exemple, si vous avez sélectionné le mode son ROCK, réap-
puyer sur la touche ROCK. L'indication “FLAT” s'affiche pour
signaler qu'aucun effet sonore n'est appliqué.
ROCKAccentue les basses et les hautes fréquenc-
es. Convient à la musique acoustique.
POPConvient à la musique vocale.
CLASSICConvient pour les chaînes stéréo dy-
namiques et à large spectre.
FLATPas d'application d'effet sonore.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche SOUND MODE jusqu'à ce que le mode son
souhaité s'affiche.
L'indicateur “S.MODE” s'allume.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode son change
comme suit:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (retour au début)
Pour annuler l'effet, appuyer sur la touche SOUND MODE
jusqu'à ce que “FLAT” s'affiche.
L'indicateur “S.MODE” s'éteint.
Français
Saisie du numéro avec la télé-
commande (touches numériques)
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour saisir les
numéros en vue de présélectionner les émetteurs, de rappeler les
émetteurs présélectionnés ou de programmer les plages à lire sur
les CD.
Nous expliquons ici comment saisir les numéros à l'aide des touch-
es numériques.
Exemples:
• Pour entrer le numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour entrer le numéro 15, appuyer sur +10 puis sur 5.
• Pour entrer le numéro 20, appuyer sur +10 puis sur 10.
• Pour entrer le numéro 25, appuyer deux fois sur +10 puis
sur 5.
8
Page 12
Français
Utilisation du tuner
STANDBY/ON
Touches
SLEEP
numériques
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
AUX
FM/AM
FM MODE
DISPLAY MODE
PTY/EON
SET (PROGRAMMER)
FM/AM
22
¡
Affichage de bande, affichage de fréquence, station présélectionnée
RDS EON MONO
TANEWS INFO
ST
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
1
kHz MHz
SOUND
BASSEX.
MODE
ACTIVE
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
¢
Indications RDS
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Vous pouvez écouter des émetteurs radio en FM et en AM (PO/
GO). Vous pouvez rechercher les stations manuellement, automatiquement ou à partir de présélections mémorisées.
❏ Avant d'écouter la radio:
• Vérifier si les antennes FM et AM (PO/GO) sont correctementbranchées. (Voir pages 4 et 5).
Fonction une touche pour la radio
Il suffit d'appuyer sur la touche FM/AM pour mettre la chaîne sous tension et démarrer l'écoute de la dernière station émettrice syntonisée.
❏ Vous pouvez passer de n'importe quelle autre source sonore à la
radio en appuyant sur la touche FM/AM.
Recherche d'un émetteur
Appuyer sur la touche FM/AM.
1
La bande et la fréquence sélectionnées en dernier s'affichent.
(Si la dernière station avait été sélectionnée par son numéro de
présélection, ce numéro apparaît en premier.)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne
entre FM et AM (PO/GO).
FM
/ AM
(sur l'appareil)
Sélectionner un émetteur en utilisant une
2
des méthodes suivantes.
FM /AM
ou
(sur la télécommande)
Indicateurs du mode FM
• Recherche manuelle
Appuyer brièvement sur les touches 22 ou ¡ de l'appa-
reil pour changer de fréquence jusqu'à ce que vous localisiez
l'émission souhaitée.
• Recherche automatique
Si vous maintenez enfoncée la touche 22 ou ¡ de l'appareil pendant 1 secondes ou plus puis que vous la relâchez,
la fréquence change automatiquement vers le bas ou vers le
haut jusqu'à la localisation d'une station.
• Recherche de présélections (Possible uniquement après la mémorisation des stations)
Recherche des présélections à l'aide de l'appareil:
Sélectionner le numéro de présélection souhaitéà l'aide des
touches 4 ou ¢.
Exemple:
Appuyer sur la touche ¢ jusqu'à ce que le numéro de
présélection “P-12” s'affiche. Après deux secondes, l'affichage
indique la bande et la fréquence du numéro de présélection.
PRESET
ou
Recherche des présélections à l'aide de la télé-
commande:
Entrer le numéro de présélection à rappeler à l'aide des
touches numériques. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la
télécommande ”à la page 8.
Exemple:
Appuyer sur +10, puis sur 2 pour rappeler le numéro de
présélection 12. Après deux secondes, l'affichage indique la
bande et la fréquence du numéro de présélection.
OU
OU
(Après 2 secondes)
kHz MHz
9
Page 13
Utilisation du tuner
Remarque
• En mode d'émission AM (PO/GO), vous pouvez changer
la sensibilité de la réception en tournant l'antenne cadre
AM (PO/GO). Tourner l'antenne cadre AM
manière à obtenir la meilleure réception possible.
(PO/GO) de
Présélection des stations
Vous pouvez présélectionner jusqu'à 30 stations FM et 15 stations
AM (PO/GO).
Remarques
• Des numéros de présélections peuvent avoir été réglés
sur des fréquences de test à l'usine avant le transport. Il
ne s'agit pas d'une anomalie. Vous pouvez présélection-
ner les stations souhaitées en suivant une des méthodes
de présélection indiquées ci-dessous.
• Pendant la présélection des stations, si aucune touche
n'est sollicitée pendant 5 secondes, l'affichage de bande/
fréquence reparaît. Dans ce cas, répéter les opérations
depuis le début.
FM
/ AM
TUNING
SETSET
ou
ATTENTION:
• Même si la chaîne est débranchée ou en cas de
coupure de courant, les stations restent plusieurs jours en mémoire . Cependant, si elles devaient être effacées, vous devrez les remettre en
mémoire en suivant toute la procédure.
Pour changer de mode de ré-
ception FM
Lorsque vous avez localisé une émission stéréo en FM, l'indicateur
“ST (Stéréo)” s'allume et vous entendez les effets stéréo.
Si la réception d'une émission FM stéréo est mauvaise ou pleine
d'interférences, vous pouvez sélectionner le mode Monaural. La
réception sera meilleure mais vous perdrez l'effet stéréo.
Appuyer sur la touche FM MODE de la télécommande
pour allumer l'indicateur “MONO” sur l'affichage.
FM MODE
STMONO
Pour rétablir l'effet stéréo
de la télécommande; l'indicateur “MONO” s'éteint.
, appuyer sur la touche FM MODE
Français
FM=30, AM=15
Lors du changement de bande
Sur l'appareil
Sélectionner une bande en appuyant sur la
1
touche FM/AM.
Appuyer sur les touches
2
22
localiser un émetteur.
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
3
L'indication “SET” clignote pendant 5 secondes.
Appuyer sur les touches
4
4
choisir le numéro de présélection.
:Augmente le numéro de présélection d'une unité.
¢
: Diminue le numéro de présélection d'une unité.
4
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
5
L'indication “STORED” (MEMORISE) s'affiche puis, après
deux secondes, l'affichage de bande/fréquence reparaît.
Répéter les opérations 1 à 5 ci-dessus pour
6
chacune des stations à mémoriser sous un
numéro de présélection.
Pour modifier les stations présélectionnées
mêmes opérations que celles décrites ci-dessus.
ou
ou
¡
¢
, répéter les
pour
pour
Remarque
• Au point 4, vous pouvez sélectionner le numéro de
présélection à l'aide des touches numériques de la télé-
commande. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télécommande ” à la page 8.
10
Page 14
Utilisation du tuner
Réception des stations FM
avec RDS
Vous pouvez utiliser la fonction RDS (système de données radio)
avec les touches de l'appareil ou de la télécommande.
Le système RDS permet aux stations FM d'envoyer des signaux
supplémentaires avec leurs signaux de programmes habituels. Par
exemple, les stations peuvent envoyer leur nom et des informations sur le genre de programmes qu'elles diffusent, comme du
sport, de la musique, etc. La présente chaîne peut recevoir les différents types de signaux RDS:
Français
PS (Service de programmes):
Affiche les noms habituellement utilisés pour les stations.
PTY (Type de programme):
Affiche les différents types de programmes d'émissions.
RT (Texte radio):
Affiche les messages de texte que la station envoie.
Quel genre d'informations peuvent fournir les signaux
RDS?
L'affichage montre les informations de signaux RDS que la station
envoie.
Pour faire apparaître les signaux RDS sur l'affichage
Appuyer sur la touche DISPLAY MODE (MODE d'AFFICHAGE) pendant que vous écoutez une station en FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change
pour indiquer les informations dans l'ordre suivant:
DISPLAY MODE
DISPLAY
MODE
ou
PSPTYRTFrequency
PS (Service de programmes):
Pendant la recherche, “PS” apparaît alternativement sur l'affichage. Ensuite l'indicateur RDS s'allume et le nom de la station
s'affiche. “NO PS” apparaît si aucun signal n'est envoyé.
PTY (Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît sur l'affichage. Ensuite l'indicateur RDS s'allume et le type de programme diffusé s'affiche.
“NO PTY” apparaît si aucun signal n'est envoyé.
RT (Texte radio):
Pendant la recherche, “RT” apparaît sur l'affichage. Ensuite l'indicateur RDS s'allume et un message de texte envoyé par la station
s'affiche. “NO RT” apparaît si aucun signal n'est envoyé.
Fréquence d'émission de la station:
Fréquence d'émission de la station (service non RDS)
Remarques
• Si la recherche se termine immédiatement, “PS”, “PTY” et
“RT” n'apparaîtront pas sur l'affichage.
• Si vous appuyez sur la touche de mode d'affichage DIS-
PLAY MODE pendant que vous écoutez une station AM
(PO/GO), l'affichage indique uniquement la fréquence de
la station.
• La fonction RDS n'est pas disponible pour les émissions
AM (PO/GO).
A propos des caractères affichés
Lorsque l'affichage indique des signaux PS, PTY ou RT:
• Les lettres apparaissent uniquement en majuscules.
• L'affichage ne peut pas montrer des lettres accentuées. Par
exemple, “A” peut représenter les lettres accentuées “A”
comme “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
[Exemple de caractères affichés]
!
11
Page 15
Utilisation du tuner
Recherche d'un programme en fonction des
codes PTY
Un des avantages du service RDS est qu'il permet de localiser un
type précis de programme en spécifiant ses codes PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes
PTY:
Sur l'appareil
PTY / EON
Sur la télécommande
PTY/EONPTY/EON
Appuyer sur la touche PTY/EON pendant que
1
vous écoutez une émission en FM.
“PTY” et “SELECT” s'affichent alternativement.
Sélectionner le code PTY à l'aide des
2
touches SELECT + ou – dans les dix secondes qui suivent.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage indique une catégorie dans l'ordre suivant:
SELECT
SELECT
PTY / EON
M.O.R M:Musique d'écoute facile
LIGHT M:Musique de chambre
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autres types de musique
WEATHER: Informations météorologiques
FINANCE:Rapport sur le commerce, les échanges, la bourse,
etc.
CHILDREN: Programmes de divertissement pour les enfants
SOCIAL:Programmes sur les activités sociales
RELIGION:Programmes traitant de tous les aspects de la foi et
des croyances ou de la nature de l'existence ou
d'éthique
PHONE IN:Programmes dans lesquels les auditeurs peuvent
donner leur avis publiquement ou en téléphonant
TRAVEL:Programmes concernant des destinations de voy-
ages, des voyages organisés et des idées et opportunités de voyage
LEISURE:Programmes dédiés aux loisirs comme le jardi-
nage, la cuisine, la pêche, etc.
JAZZ:Musique Jazz
COUNTRY: Musique country
NATION M: Musique populaire actuelle d'une autre région du
pays, dans la langue de ce pays
OLDIES:Vieux machins (musique pop classique)
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits précis, présentés sous
forme d'enquête
Français
NEWS ↔↔↔↔ AFFAIRS ↔↔↔↔ INFO ↔↔↔↔ SPORT ↔↔↔↔ EDUCATE
↔↔↔↔ DRAMA ↔↔↔↔ CULTURE ↔↔↔↔ SCIENCE ↔↔↔↔ VARIED ↔↔↔↔
POP M ↔↔↔↔ ROCK M ↔↔↔↔ M.O.R. M ↔↔↔↔ LIGHT M ↔↔↔↔ CLASSICS ↔↔↔↔ OTHER M ↔↔↔↔ WEATHER ↔↔↔↔ FINANCE ↔↔↔↔
CHILDREN ↔↔↔↔ SOCIAL A ↔↔↔↔ RELIGION ↔↔↔↔ PHONE IN
↔↔↔↔ TRAVEL ↔↔↔↔ LEISURE ↔↔↔↔ JAZZ ↔↔↔↔ COUNTRY ↔↔↔↔ NATIONAL ↔↔↔↔ OLDIES ↔↔↔↔ FOLK M ↔↔↔↔ DOCUMENT ↔↔↔↔
NEWS
Réappuyer sur la touche PTY/EON dans les
3
dix secondes.
Pendant la recherche, l'indication “SEARCH”(cherche) et le
code PTY s'affichent alternativement.
L'appareil sonde les 30 stations présélectionnées et s'arrête lorsqu'il a localisé une station de la catégorie sélectionnée puis il
diffuse les émissions de cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt,
réappuyer sur la touche PTY/EON pendant que les indications
clignotent sur l'affichage.
Si aucun programme n'a été localisé, les indications “NOT” et
“FOUND” (non trouve) s'affichent alternativement.
Pour arrêter la recherche à tout moment pendant la
procédure,
appuyer sur la touche PTY/EON.
Descriptions des codes PTY
NEWS:Actualités
AFFAIRS:Programmes à thèmes sur les sujets ou les affaires
INFO:Programmes médicaux, bulletins
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes didactiques
DRAMA:Pièces de théâtre radiodiffusées
CULTURE:Programmes sur la culture nationale ou régionale
SCIENCE:Programmes sur les sciences naturelles et les tech-
VARIED:Autres programmes comme des comédies ou des
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique Rock
d'actualité
météorologiques, etc.
nologies
cérémonies
12
Page 16
Utilisation du tuner
Pour passer provisoirement à un programme
d'émissions de votre choix
La fonction EON (Accentuation des autres réseaux) est un autre service RDS pratique qui permet à cet appareil de passer provisoirement à
un programme d'émissions de votre choix (NEWS, TA ou INFO) à
partir de la station sélectionnée, sauf si vous écoutez une station non
RDS (toutes les stations AM (PO/GO) et certaines stations FM).
• La fonction EON concerne uniquement les stations présélectionnées. Voir page 10.
• Si une station FM ne diffuse pas des informations EON, la
fonction ne peut pas être activée.
Pour sélectionner un type de programme
Français
Sur l'appareil
PTY / EON
(deux fois)
Sur la télécommande
PTY/EONPTY/EON
(deux fois)
Appuyer deux fois sur la touche PTY/EON
1
pendant que vous écoutez une station FM.
“EON” et “SELECT” s'affichent alternativement.
Sélectionner le type de programme à l'aide
2
des touches SELECT + ou – dans les 10 secondes qui suivent.
L'affichage indique un type de programme dans l'ordre suivant:
TANEWSINFO
OFF
TA:Informations sur la circulation routière
NEWS: Actualités
INFO: Programmes médicaux, bulletins météorologiques, etc.
OFF:Fonction EON désactivée
SELECT
SELECT
PTY / EON
Pour arrêter l'écoute du programme sélectionné par la
fonction EON
Appuyer sur la touche PTY/EON pour éteindre l'indicateur de type
de programme (TA, NEW ou INFO).
Remarques
• En mode d'attente d'informations EON, si vous changez
de source ou si vous mettez la chaîne hors tension, le
mode d'attente d'informations EON est provisoirement
annulé.
• Lorsque la fonction EON est opérationnelle (c'est-à-dire
lorsque vous recevez le type de programme sélectionné
de la station émettrice) et que vous actionnez la touche
de mode d'affichage DISPLAY MODE ou la touche SELECT, l'appareil ne revient pas à la station actuellement
sélectionnée à la fin du programme. L'indicateur de type
de programme reste affiché pour signaler que la fonction
EON est en mode d'attente.
• Lorsque la fonction EON est en attente et que vous enregistrez une émission radio, faire attention que la fonction
EON ne s'active pas,au risque d'enregistrer un autre programme que celui prévu.
Lorsque le mode EON n'est pas nécessaire, ne pas le
programmer.
• Lorsque la fonction EON détecte un signal d'alarme, la
station diffusant l'alarme est reçue en priorité. “ALARM!”
ne s'affiche pas.
ATTENTION:
• Si le son alterne de manière intermittente entre
la station localisée par la fonction EON et la station actuellement sélectionnée, annuler le mode
EON. Il ne s'agit pas là d'un dysfonctionnement
de l'appareil.
Réappuyer sur la touche PTY/EON dans les
3
10 secondes pour valider le type de programme sélectionné.
L'indicateur du type de programme sélectionné s'allume et
l'appareil se met en mode d'attente d'informations EON.
• L'indicateur EON s'allume lorsque vous écoutez une station qui
diffuse des informations EON.
Cas 1: Si aucune station ne diffuse le type de pro-
gramme sélectionné
Vous continuerez à écouter la station émettrice que vous entendez
actuellement.
«
Lorsqu'une station commence à émettre le type de programme sélec-
tionné, l'appareil se place automatiquement sur cette station. L'indicateur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l'appareil se remet sur la station
sélectionnée auparavant mais reste en mode d'attente d'informations EON.
Cas 2: Si une station diffuse le type de programme
sélectionné
L'appareil se syntonise sur la station qui émet le programme. L'indicateur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l'appareil se remet sur la station sélec-
tionnée auparavant tout en restant en mode d'attente d'informations EON.
13
Page 17
Utilisation du lecteur CD
Touches
numériques
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Numéro de plage, temps de lecture, numéro du programme, etc.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
AUX
PHONES
EJECTEJECT
FM
/ AM
PLAY
A
CD
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY/EON
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
3-CD
PLAY&EXCHANGE
REPEAT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
SET
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
Indicateurs de disque
1 2 3
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
4
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
7
Ouvrir/Fermer
tiroir CD 0
DISK SKIP
¢
CD1-CD3
Français
Indicateur du
mode de lecture
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Le lecteur CD est équipé d'un tiroir à disque rotatif pouvant accueillir 3 CD.
Vous pouvez utiliser la lecture normale, programmée, aléatoire ou
à répétition.
Lecture
normale:
Lecture
programmée:
Lecture
aléatoire:
Lecture
répétition:
Peut lire de manière continue toutes les plages de tous les CD.
Peut lire toutes les plages programmées de
tous les CD dans l'ordre programmé.
Peut lire toutes les plages de tous les CD
dans un ordre aléatoire.
Permet de répéter toutes les plages de tous
les CD, les plages d'un seul CD ou simplement une seule plage d'un seul CD.
Vous trouverez ci-dessous une explication des éléments de base
qu'il faut connaître pour écouter des CD et localiser des plages sur
ceux-ci.
A propos de l'indicateur de disque
Indicateur de numéro de disque
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Indicateur de
répétition
Indicateur de rotation
du disque:
Fonctionne lorsque le CD sélectionné est en cours de lecture ou
est provisoirement arrêté. Cet indicateur s'éteint lorsqu'il n'y a pas
de disque chargé pour le numéro
de disque sélectionné.
Lorsque le tiroir est sorti, les indicateurs de rotation de tous les
numéros de disque s'allument.
Cependant, en cas de sélection
d'un numéro de disque vide, l'indicateur de rotation de ce numéro
de disque s'éteint.
Indicateur du disque
sélectionné
1
Indicateur de rotation
du disque
L'indicateur de disque comprend les trois sortes d'indicateurs suivants:
Indicateur de numéro
Reste continuellement allumé.
de disque:
Indicateur du disque
sélectionné:
S'allume pour le numéro du
disque sélectionné.
14
Page 18
Utilisation du lecteur CD
Exemple d'indication:
Lorsque la porte du tiroir CD a éjecté le CD puis que
vous avez appuyé sur CD-1. (Le DISQUE1 est sélectionné)
Indique que ce numéro de disque est sélectionné.
123
Indique que le disque tourne.
Français
Lecture une touche
La chaîne se met sous tension et les opérations se font automatiquement.
❏ Appuyer sur la touche CD 6 pour mettre la chaîne sous ten-
sion, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au
numéro de disque choisi,la lecture de la première plage de celuici commence.
❏ Appuyer sur la touche CD1-CD3 pour mettre la chaîne sous ten-
sion, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au
numéro de disque choisi,la lecture de la première plage de celuici commence.
Pour charger des CD
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
1
de l'appareil pour ouvrir le tiroir.
Placer un CD dans le tiroir, inscriptions vers
2
le haut.
Veiller à ce que le CD soit bien en place dans le tiroir.
Inscriptions vers le haut
0
Remarque
• Lorsque vous placez un disque dans le tiroir, assurezvous que celui-ci est correctement positionné dans la
cavité. Autrement, le mesaage “No disc” sera affiché et le
disque ou l'appareil pourrait être endommagé lors de
l'ouverture du tiroir ; ou il sera parfois difficile de retirer le
disque de l'appareil.
❏ Lors de l'utilisation d'un CD de 8 cm, le placer sur le cercle in-
térieur du tiroir.
❏ Vous pouvez charger des CD pendant que vous écoutez une au-
tre source.
❏ Lors de la mise hors tension alors que le tiroir est ouvert, celui-
ci se referme automatiquement.
❏ Si le CD ne peut pas être lu correctement (parce qu'il est griffé,
notamment), l'indication “ 0 0:00” s'affiche.
Pour retirer les CD
Sortir les CD comme illustré ci-dessous.
Lorsque le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer
1
0
sur la touche CD Ouvrir/Fermer
eil pour ouvrir le tiroir.
Retirer le CD puis appuyer sur la touche
2
DISC SKIP de l'appareil.
Le tiroir tourne jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
Répéter le point 2 pour retirer tous les CD.
3
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
4
de l'appareil pour refermer le tiroir.
❏ Vous pouvez retirer des CD pendant que vous écoutez une autre
source.
de l'appar-
0
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
Appuyer sur la touche DISC SKIP (SAUT DE
3
IP
K
S
C
IS
D
DISQUE) de l'appareil et insérer le second CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le tiroir tourne
jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
Répéter le point 3 pour le dernier CD.
4
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
5
de l'appareil.
Le tiroir se ferme.
Remarque
• Vous pouvez également retirer les CD pendant la lecture.
Dans ce cas cependant, vous pouvez uniquement retirer
les CD qui ne sont pas en cours de lecture.
0
15
Page 19
Notions de base pour l'utilisation du lecteur CD - Lecture
normale
Pour écouter les CD
Charger les CD.
1
Appuyer sur une des touches de disques
2
(CD1-CD3) correspondant au disque que
vous voulez écouter.
Le numéro du disque sélectionné (par ex. “CD-1” ) s'affiche.
La lecture de la première plage du disque sélectionné démarre.
Lorsque la lecture du premier CD est terminée, l'appareil passe
au second puis au troisième disque.
Lorsque le dernier CD est terminé, le lecteur CD s'arrête automatiquement.
❏ Vous pouvez démarrer la lecture du disque sélectionné en ap-
puyant simplement sur la touche CD 6.
Pendant la lecture du CD, les indications suivantes s'affichent.
1 2 3
Utilisation du lecteur CD
• Retrait/changement de CD pendant la lecture
Pendant la lecture d'un CD (par ex. CD-1), vous pouvez retirer ou
changer les autres CD (par ex. CD-2 et CD-3) en réappuyant sur la
touche CD Ouvrir/Fermer 0. Après le retrait ou le changement de
CD, réappuyer sur la même touche pour refermer le tiroir.
Pour sélectionner une plage
Pendant la lecture (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner
la plage à lire.
Appuyer sur la touche pour passer à la plage suivante ou pour re-
venir à la plage précédente.
• La lecture de la plage sélectionnée commence.
• Appuyer une fois sur la touche ¢ pour avancer au début de la
plage suivante. (Vous pouvez passer au CD suivant (par ex.
CD-1 = CD-2 = CD-3).)
• Appuyer sur la touche 4 pour revenir au début de la plage en
cours de lecture. Appuyer deux fois rapidement pour revenir au
début de la plage précédente. (Vous ne pouvez cependant pas
revenir au CD précédent.)
En mode d'arrêt (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche 4 ou ¢ pour que le lecteur
CD fonctionne de la même manière que pendant la lecture, sauf
pour les points suivants.
• Les touches valent uniquement pour le CD sélectionné.
Utilisation des touches numériques de la télécommande:
Les touches numériques permettent de sélectionner directement la
plage souhaitée sur le CD sélectionné.
• La lecture de la plage sélectionnée commence.
Par exemple, appuyer sur +10, puis sur 5 pour écouter la plage
numéro 15. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télécommande ”à la page 8.
Français
Numéro de plage
• Lorsque vous appuyez sur la touche de disque (CD1-CD3)
alors que le tiroir est ouvert, celui-ci se referme et la lecture
du CD sélectionné commence automatiquement.
Pour arrêter la lecture du CD
formations suivantes concernant le CD s'affichent.
Nombre total de
plages
(Après 5 secondes)
Numéro de plageTemps de lecture
Pour marquer une pause
dication du temps de lecture clignote sur l'affichage.
Pour annuler la pause
lecture reprend là où elle s'était arrêtée.
Pour retirer le CD
Ouvrir/Fermer 0 de l'appareil.
Conseils:
• Ecoute d'un CD en utilisant la touche DISC SKIP
Vous pouvez également écouter des CD en utilisant la touche DISC
SKIP. Pendant la lecture, chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
lecture passe automatiquement au CD suivant. Si l'emplacement correspondant au disque suivant est vide, il est automatiquement sauté.
, arrêter la lecture et appuyer sur la touche CD
Temps de lecture écoulé
, appuyer sur la touche 7. Les in-
Temps de lecture total
, appuyer sur la touche CD 6. L'in-
, réappuyer sur la touche CD 6. La
Le CD est en cours
de lecture.
1 2 3
1 2 3
Lecture avec recherche de passage
Maintenir les touches suivantes enfoncées, pendant la lecture, pour
faire avancer/reculer rapidement le CD de manière à pouvoir retrouver rapidement un passage précis de la plage que vous êtes en
train d'écouter.
• Touche 22 ou ¡ sur l'appareil
• Touche 4 ou ¢ sur la télécommande
16
Page 20
Utilisation du lecteur CD
Programmation de l'ordre de
lecture des plages
Vous pouvez programmer l'ordre de lecture des plages sur tous les
CD. Remarquer cependant que vous pouvez uniquement effectuer
cette programmation lorsque le lecteur CD est à l'arrêt.
❏ Vous pouvez programmer jusqu'à 32 plages dans n'importe quel
ordre, y compris en répétant les mêmes plages.
Pour créer un programme
Français
Charger les CD.
1
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
2
mode de lecture programmée.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche PROGRAM pour allumer l'indicateur
“PRGM”.
En même temps, l'indication “PROGRAM” s'affiche.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que
“PROGRAM” apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur “PRGM.” s'allume également.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change
comme suit:
PROGRAM = RANDOM = Affichage vierge (lecture normale)
= (retour au début)
• Si un programme a déjà été créé, la dernière étape du pro-
gramme s'affiche.
Appuyer sur une des touches de disques
3
(CD1-CD3) pour sélectionner le disque que
vous voulez écouter.
L'affichage d'entrée de programme apparaît.
CD
1
CD
Sélectionner la plage à programmer.
4
Sur l'appareil
Pendant que l'affichage clignote, appuyer sur la touche 4 ou
¢ pour sélectionner la plage puis appuyer sur la touche SET
dans les cinq secondes qui suivent.
Le numéro d'ordre du programme sera attribué à partir de P-1.
PRESET
ou
SET
Utilisation de la télécommande
Appuyer sur les touches numériques pour entrer directement le
numéro de la plage. Le numéro d'ordre du programme sera ensuite
attribué à partir de P-1.
• Pour supprimer l'étape actuelle du programme, appuyer sur la
touche CANCEL de l'appareil.
1
ou
Numéro de disque Numéro de plage
Numéro de
disque
Numéro de
plage
Numéro d'ordre dans le
programme
Répéter les opérations 3 et 4 pour program-
5
mer d'autres plages du même CD ou d'un
autre CD.
Pour écouter le programme, appuyer sur la
6
6
touche CD
Pour plus de détails, voir “Pour écouter le programme créé” ci-
dessous.
Pour supprimer toutes les plages du programme
que le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche 7.
Pour modifier le programme
CEL pendant que le lecteur CD est à l'arrêt pour supprimer la dernière plage du programme. Pour ajouter de nouvelles plages à la fin
du programme, répéter les opérations 3 et 4 ci-dessus.
Remarques
• Si vous essayez de programmer un numéro de plage qui
n'existe pas sur le CD, votre entrée sera ignorée.
• Si vous essayez de programmer une 33ème plage, l'indication “FULL” s'affiche.
.
, pendant
, appuyer sur la touche CAN-
Pour écouter le programme créé
Appuyer sur la touche CD 6.
La chaîne lit les plages dans l'ordre où vous les avez programmées.
• Pour utiliser la lecture à répétition pour la lecture de pro-
gramme, appuyer sur la touche REPEAT (REPETER) pour
sélectionner “ALL” ou “1” avant de démarrer la lecture. Pour
plus de détails, voir “Répétition des plages” à la page 18.
❏ Vous pouvez passer à une plage précise d'un programme en ap-
puyant sur la touche 4 ou ¢ pendant la lecture du programme.
❏ Pour arrêter la lecture, appuyer une fois sur la touche 7 . Si vous
appuyez sur la touche 7 pendant que le lecteur CD est à l'arrêt,
le programme est supprimé .
Pour quitter et revenir par la suite au mode de
lecture programmée
Le programme composé est mémorisé.De cette manière, vous pouvez quitter la lecture programmée et y revenir tant que vous n'aurez
pas supprimé le programme.
Pour quitter le mode programme,
est à l'arrêt, appuyer sur la touche PROGRAM de l'appareil ou sur
la touche PROGRAM/RANDOM de la télécommande pour étein-
dre l'indicateur “PRGM”. Vous pouvez également quitter le mode
de lecture programmée en changeant de source (par ex. en sélec-
tionnant le tuner.)
Pour revenir en mode de lecture programmée
sur la touche PROGRAM ou PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce
que l'indicateur “PRGM” se rallume.
Remarque
• Même lorsque la chaîne est hors tension (en mode de
veille ou ECO), les plages programmées sont conservées.Vous pouvez dès lors toujours revenir au mode
de lecture programmée.
Pendant que le lecteur CD
, appuyer
17
Page 21
Utilisation du lecteur CD
Lecture aléatoire
Lorsque vous utilisez ce mode, vous écouterez les plages du CD
dans n'importe quel ordre.
• Pour utiliser la lecture à répétition pour la lecture aléatoire,
appuyer sur la touche REPEAT (repeter) pour sélectionner“ALL” ou “1” avant de démarrer la lecture. Pour plus de
détails, voir “Répétition des plages” ci-dessous.
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
1
mode de lecture aléatoire.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche RANDOM pour allumer l'indicateur “RAN-
DOM”.
En même temps, l'indication “RANDOM” s'affiche.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que
“RANDOM” apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur “RANDOM.” s'allume également.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change
comme suit:
PROGRAM = RANDOM = Affichage vierge (lecture normale)
= (retour au début)
Appuyer sur la touche CD
2
Les plages de tous les CD sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour arrêter la lecture
Pour passer une plage pendant la lecture,
touche ¢ pour avancer à la plage suivante dans l'ordre aléatoire.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire,
lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche RANDOM de l'appareil ou sur la touche PROGRAM/RANDOM de la télécommande
pour éteindre l'indicateur “RANDOM”. La lecture normale reprend.
, appuyer une fois sur la touche 7777 .
6
.
appuyer sur la
pendant que le
Répétition des plages
Fonction de verrouillage du tiroir
Afin de pouvoir conserver en toute sécurité les CD dans le lecteur,
il est possible de verrouiller le tiroir de manière électronique.
Lorsque le verrouillage électronique est activé, il n'est pas possible
d'ouvrir le tiroir, même si vous appuyez sur la touche CD Ouvrir/
Fermer 0 de l'appareil.
Verrouillage du tiroir
Mettre la chaîne sous tension et accéder au
1
mode CD.
Appuyer sur la touche 7 et appuyer simul-
2
tanément sur la touche CD Ouvrir/Fermer
de l'appareil.
L'indication “LOCKED” (VERROUILLE) s'affiche.
• Si vous essayez d'ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche 0,
l'indication “LOCKED” apparaît pour vous signaler que le
tiroir est verrouillé.
Déverrouillage du tiroir
Répéter les opérations 1 et 2 ci-dessus.
L'indication “UNLOCKED” (DEVERROUILLE) s'affiche.
Vous pouvez à présent utiliser le tiroir normalement.
0
Français
Vous pouvez répéter toutes les plages ou une plage individuelle
autant de fois que vous le souhaitez.
Appuyer sur la touche REPEAT.
L'indicateur de répétition change comme suit à chaque pression de
la touche:
ALL = 1CD = 1 = Affichage vierge = (retour au début)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Pour arrêter la lecture,
également arrêter la lecture en changeant de source (par ex. en sélec-
tionnant le tuner.)
Pour quitter le mode de répétition
REPEAT jusqu'à ce que l'indicateur de répétition s'éteigne.❏ Le mode de répétition reste effectif pendant les changements de
mode de lecture suivants:
a. MODE DE LECTURE
PROGRAMMEE
b. MODE DE LECTURE
ALEATOIRE
c. MODE DE LECTURE
PROGRAMMEE
En mode de lecture normale, répète toutes les
plages de tous les CD.
En mode de lecture programmée, répète toutes
les plages du programme.
En mode de lecture aléatoire, répète toutes les
plages de tous les CD dans un ordre aléatoire.
Répète toutes les plages d'un seul CD. (Peut unique-
ment être sélectionné en mode de lecture normale)
Répète une seule plage.
appuyer sur la touche 7. Vous pouvez
, appuyer sur la touche
ÔMODE DE LECTURE
NORMALE
ÔMODE DE LECTURE
NORMALE
ÔMODE DE LECTURE
ALEATOIRE
18
Page 22
Français
Utilisation de la platine à cassette (écoute d'une cassette)
3-CD
4
¢
PLAY&EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM
/RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Platine A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
3: Indicateur de cassette
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT
(Platine B)
REC / PLAY
B
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
La platine à cassette permet d'écouter, d'enregistrer et de copier des cassettes audio.
❏ Cette platine à cassette convient pour écouter des cassettes de type I.
L'utilisation de cassettes de plus de 120 minutes n'est
pas recommandée car des détériorations caractéris-
tiques se produisent fréquemment avec ce genre de
cassettes et la bande se coince facilement dans les
galets-presseurs et les cabestans.
Lecture une touche
Appuyer sur la touche TAPE 3 pour mettre la chaîne sous tension et,
s'il y a une cassette dans la platine, démarrer sa lecture. Si aucune cassette n'est en place, l'indication “NO TAPE” s'affiche, la chaîne se met
sous tension et attend que vous insériez une cassette ou que vous sélec-
tionniez une autre fonction.
Ecoute d'une cassette
Vous pouvez utiliser soit la platine A soit la platine B pour l'écoute.
Appuyer sur la touche 0 EJECT de la platine
1
que vous souhaitez utiliser.
Lorsque le porte-cassette s'ouvre, placez-y
2
une cassette, avec la partie exposée de la
bande tournée vers le bas de l'appareil.
Le déroulement de la bande se fait de gauche à droite.
Sens de déroulement de la bande
• Si le porte-cassette ne s'ouvre pas, mettre la chaîne hors tension
puis la remettre sous tension et réappuyer sur la touche 0 EJECT.
A
B
Indicateurs de platine
Refermer doucement le porte-cassette.
3
Lorsque les deux platines A et B contiennent une cassette, la dernière platine dans laquelle on a inséré une cassette est sélectionnée.
La platine sélectionnée est signalée par l'indicateur “A” ou“B”. Par exemple, lorsque la platine A est sélectionnée, l'indicateur de platine “A” s'allume.
• Pour changer de platine, appuyer sur la touche TAPE A/B.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la platine A
ou la platine B est sélectionnée alternativement.
Appuyer sur la touche TAPE 3.
4
L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage et la lecture de la cassette commence.
La platine s'arrête automatiquement après la lecture d'une face
de la cassette.
Pour arrêter la lecture
Pour retirer la cassette
, appuyer sur la touche 7.
, l'arrêter puis appuyer sur la touche 0
EJECT pour ouvrir le porte-cassette.
Pour faire avancer rapidement une cassette
Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche ¡ (FF) de
l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la droite de
la cassette sans la lire.
Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche 1 (REW)
de l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la gauche
de la cassette sans la lire.
Pendant le bobinage rapide de la bande, l'indicateur de cassette (3)
reste éteint.
• La platine à cassette s'arrête automatiquement après la lecture
d'une face.
❏ Pendant l'avance rapide de la bande, vous pouvez changer son sens
de déroulement en appuyant sur la touche ¡ (FF) ou 22 (REW).
19
Page 23
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
3-CD
TAPE
TAPE
4
¢
A/B
PTY/EON
PLAY&EXCHANGE
REPEAT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FMMODE
7
FM/AM
TAPE
3
CD REC START
CD1CD2CD
REPEAT
3
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
REC START/STOP
DUBBING
0 EJECT
(Platine A)
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
Indicateur d'enregistrement REC
3: Indicateur de cassette
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
E
M
U
L
ACTIVE
BASSEX.
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
Français
0 EJECT
(Platine B)
REC / PLAY
B
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Il est très facile d'enregistrer une des sources sonores sur une cassette.
Il suffit de placer une cassette dans la platine B, de préparer la source,
d'effectuer un ou deux réglages et vous êtes prêt à enregistrer. La
procédure est quelque peu différente pour chacune des sources, c'est
pourquoi nous allons les expliquer séparément. Mais tout d'abord,
quelques conseils pour avoir de meilleurs enregistrements.
Notions à connaître avant de commencer l'enregistrement
❏❏❏❏ Il peut s'avérer illicite de copier ou de diffuser du
matériel protégé par les droits d'auteur sans le consentement du titulaire des droits.
❏ Le niveau d'enregistrement, qui est le volume auquel la nouvelle
cassette est créée, se règle automatiquement et il n'est pas affecté
par la commande de VOLUME de la chaîne. Il n'est pas non plus
affecté par les réglages d'effets sonores. Dès lors, pendant l'enregistrement, vous pouvez régler le son écouté sans affecter le
niveau d'enregistrement.
❏ Vous pouvez retirer les deux languettes situées à l'arrière de la
cassette, une pour la face A et l'autre pour la face B, pour éviter
tout effacement ou enregistrement accidentel.
REC
A
B
Indicateurs de platine
Remarque
• Les cassettes sont munies, au début et à la fin de la
bande, d'une amorce sur laquelle il n'est pas possible
d'enregistrer. Dès lors, lors de l'enregistrement de CD,
d'émissions de radio, etc. bobiner tout d'abord l'amorce
pour être certain d'enregistrer la source depuis le début.
ATTENTION:
• Si un enregistrement présente des interférences
électriques ou statiques excessives, il se peut
que l'appareil ait été trop près d'un téléviseur
pendant l'enregistrement. Dans ce cas, éteignez
le téléviseur ou éloignez-le de l'appareil.
Ruban adhésif
❏ Pour enregistrer sur une cassette dont on a retiré les languettes,
recouvrir tout d'abord les orifices avec du ruban adhésif.
❏ Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l'enregis-
trement.
20
Page 24
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
Enregistrement normal
Il s'agit de la méthode de base pour enregistrer n'importe quelle source. La
chaîne possède également des fonctions spéciales pour enregistrer un CD
sur une cassette, une cassette sur une autre, afin de vous épargner du temps
et des efforts et de vous permettre d'ajouter certains effets spéciaux. Cependant, lorsque vous souhaitez ajouter une sélection à une cassette déjà
enregistrée ou lorsque vous souhaitez combiner les sélections de plusieurs
sources sur une cassette, utilisez la méthode décrite ci-dessous. Il suffit de
remplacer la source souhaitée dans cette procédure, comme une cassette
dans la platine A, un CD ou la radio. Cette méthode permet également
Français
d'enregistrer à partir d'équipements externes.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
2
dans la platine B et bobiner l'amorce.
Appuyer sur la touche CD REC START de l'appareil.
3
L'indication “CD REC” s'affiche et l'indicateur “REC” s'allume. La chaîne démarre ensuite l'enregistrement de CD synchronisé et elle enregistre les plages du CD sur la cassette.
Lorsque l'enregistrement des plages de tous les CD est terminé, l'indication “CD REC FINISHED” défile sur l'affichage
et le lecteur CD ainsi que la platine à cassette s'arrêtent.
CD
REC START
(à la fin)
Pour enregistrer n'importe quelle source sonore
sur une cassette
Suivre les procédures indiquées ci-dessous pour enregistrer à partir de
n'importe quelle source sonore sur une cassette située dans la platine B.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
1
dans la platine B et bobiner l'amorce.
Sens de déroulement de la bande
Préparer la source, notamment en recherchant la station
2
radio ou en mettant les équipements raccordés sous tension.
• Pour l'enregistrement de CD, voir la partie “Enregistrement
synchronisé de CD ” expliquée ci-dessous.
• Pour la copie de cassettes, voir la partie “Enregistrement de
cassette à cassette (DUBBING)” expliquée plus bas.
Appuyer sur la touche REC START/STOP de l'appareil.
3
L'indicateur “REC” s'allume et la chaîne démarre l'enregistrement.
L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage.
• Si la languette de la cassette présente dans la platine B est
enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement,
l'indication "NO REC" s'affiche.
Pour arrêter l'enregistrement en cours
che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
, appuyer sur la tou-
Enregistrement d'une émission AM sur une cassette (Beat Cut)
Lors de l'enregistrement d'une émission AM, il peut se produire des battements que vous n'entendez pas lorsque vous écoutez l'émission. Dans ce cas,
appuyer sur la touche PROGRAM de l'appareil pour éliminer ces battements.
Localiser la station AM et démarrer l'enregistrement.
1
Appuyer sur la touche PROGRAM de l'appar-
2
eil pour éliminer les battements.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage
change comme suit:
CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (retour au début)
Enregistrement synchronisé de CD
Toutes les données du CD sont enregistrées sur la cassette dans
l'ordre du CD ou selon l'ordre défini dans un programme.
Préparer les CD. (Voir page 15.)
1
Appuyer sur la touche CD1-3 (selon le CD que vous souhaitez
enregistrer) puis appuyer sur la touche 7.
• Si vous souhaitez n'enregistrer que certaines plages précises,
vous devez les programmer au préalable. (Voir page 17.)
• Si la languette de la cassette présente dans la platine B est
enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement,
l'indication "NO REC" s'affiche.
• Lorsque le lecteur CD a terminé la lecture de tout le CD ou
de toutes les plages programmées, la cassette s'arrête
automatiquement.
Pour arrêter à tout moment la procédure d'enregistrement
ou sur la touche 7. L'indication “CD REC FINISHED” défile alors
sur l'affichage et le lecteur CD ainsi que la platine à cassette s'arrêtent.
Remarque
• Lorsque vous programmez la minuterie SLEEP (Bonsoir)
, appuyer sur la touche REC START/STOP de l'appareil
pendant l'enregistrement synchronisé d'un CD, prévoir
suffisamment de temps pour que le CD puisse terminer la
lecture sinon la chaîne se mettra hors tension avant la fin
de l'enregistrement.
Enregistrement de cassette à
cassette (DUBBING)
L'enregistrement d'une cassette sur une autre s'appelle le doublage.
Vous pouvez doubler des cassettes facilement; il suffit d'appuyer
sur une seule touche.
Appuyer sur la touche TAPE
1
.
sur la touche
Insérer la cassette source à copier dans la
2
7777
platine A pour sa lecture.
Insérer dans la platine B la cassette vierge ou la
3
cassette effaçable sur laquelle vous souhaitez
copier les données, pour son enregistrement.
Appuyer sur la touche DUBBING de l'appareil.
4
Les platines A et B démarrent simultanément et l'indicateur
"REC" s'allume.
Pendant le doublage, les indicateurs des platines "A" et "B"
s'allument alternativement.
• S'il n'y a aucune cassette dans la platine A, l'indication "NO
TAPE" s'affiche.
• S'il n'y a aucune cassette dans la platine B, l'indication "NO
TAPE" s'affiche.
Pour arrêter à tout moment le doublage
che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
Remarque
• Pendant le doublage, vous pouvez entendre les effets sonores par les haut-parleurs ou le casque d'écoute. Néan-
moins, le son est copié sans effets sonores.
puis appuyer
3333
, appuyer sur la tou-
21
Page 25
Branchement d'équipements externes
STANDBY/ON
SLEEP
FMMODE
AUX
FM/AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
Ecoute d'équipements externes
Vous pouvez écouter des équipements externes comme un enregistreur MD, une platine à cassette ou d'autres auxiliaires.
❏ Vérifier tout d'abord si l'équipement externe est correctement
raccordé à la chaîne. (Voir page 6.)
Régler le niveau de volume sur le minimum.
1
Appuyer sur la touche AUX.
2
L'indication “AUX” s'affiche.
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
Français
B
Démarrer l'équipement externe.
3
Régler le volume sur le niveau d'écoute sou-
4
haité.
Appliquer les effets sonores, si vous le sou-
5
haitez.
• Appuyer sur la touche ACTIVE BASS EX. pour renforcer
le son des graves.
• Sélectionner le mode son. (Voir page 8.)
Pour quitter le mode AUX
ex. le tuner).
Remarque
• Pour le fonctionnement de l'équipement externe, voir son
mode d'emploi.
, sélectionner une autre source (par
22
Page 26
Utilisation des minuteries
Français
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
FM /AM
SLEEP
SET
CLOCK/TIMER
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
BASS EX.
ACTIVE
CD-R/RW PLAYBACK
C
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
P
¢
Indicateur de minuterie DAILY (Quotidienne)
Indicateur de minuterie REC (Enregistrement)
Indicateur de la minuterie
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Les minuteries vous permettent de contrôler automatiquement les
fonctions d'écoute et d'enregistrement.
Trois types de minuteries sont disponibles:
La minuterie DAILY (Quotidienne)
Utiliser cette minuterie pour se réveiller tous les jours en écoutant une source musicale au lieu de la sonnerie du réveil.
La minuterie REC (Enregistrement)
Enregistrement sans surveillance d'émissions de radio. Vous
pouvez programmer l'heure de début et la durée de l'enregistrement.
La minuterie SLEEP (Bonsoir)
Permet de s'endormir sans se soucier de la chaîne: celle-ci
s'éteindra automatiquement après un certain temps.
Réglage de l'horloge
Lorsque vous branchez le cordon d'alimentation dans la prise secteur, l'indication de l'heure “0:00” clignote sur l'affichage.
Vous pouvez régler l'horloge lorsque le système est sous ou hors
tension.
Remarques
• L'horloge doit être à l'heure exacte pour que les minuteries fonctionnent correctement.
• Chaque étape de programmation doit être menée à bien
dans les 2 minutes environ. Sinon, le réglage est effacé et
vous devez répéter toute l'opération depuis le début.
• L'horloge peut avancer ou retarder d'une à deux minutes
par mois.
Indicateur SLEEP (Bonsoir)
SLEEP
DAILY
REC
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER.
1
L'indication du chiffre de l'heure clignote sur l'affichage.
• Si l'horloge est déjà réglée et que l'indication “0:00” ne
clignote pas, appuyer de manière répétitive sur la touche
CLOCK/TIMER jusqu'à ce que l'écran de réglage de l'horloge
s'affiche. Sur l'écran de réglage de l'horloge , les chiffres correspondant à l'heure actuelle clignotent sur l'affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche CLOCK/TIMER, l'af-
fichage change comme suit:
ON TIME (HEURE D'ACTIVATION)
DAILY (Quotidienne)
=
REC (Enregistrement) = ON TIME (HEURE D'ACTIVATION)
=
=
Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
Appuyer sur les touches
2
4
ou
¢
pour
régler l'heure.
Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la touche 4 pour la retarder. Maintenir la touche enfoncée pour
faire défiler les heures rapidement.
Appuyer sur la touche SET.
3
L'indication des chiffres des minutes clignote sur l'affichage.
• Pour revenir au réglage de l'heure, appuyer sur CANCEL.
Appuyer sur les touches
4
4
ou
¢
pour régler
les minutes.
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
5
L'indication “CLOCK OK” s'affiche. L'heure sélectionnée est
alors validée et les secondes démarrent à partir de 0.
ATTENTION:
• En cas de coupure de courant, l'horloge perd immédiatement ses réglages. “0:00” clignote sur l'affichage
et il faut reprogrammer l'heure exacte.
23
Page 27
R
églage de la minuterie DAILY
(Quotidien
ne)
Utilisation des minuteries
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
Une fois que vous avez programmé la minuterie DAILY (Quotidienne), celle-ci se met en marche tous les jours à la même heure.
L'indicateur de la minuterie () montre que la minuterie DAILY
(Quotidienne) programmée est activée.
Vous pouvez programmer la minuterie DAILY (Quotidienne) lorsque le système est sous ou hors tension.
Remarques
• Effectuer chacun des réglages dans les trente secondes.
Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute
la procédure depuis le début.
• Si vous avez commis une erreur dans la programmation
de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler
la programmation actuelle. Si la touche CANCEL ne fonctionne pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage
d'origine reparaisse et recommencer depuis le début.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche % STANDBY/ON
1
pour mettre la chaîne sous tension.
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
2
ce que l'indication “ON TIME” apparaisse
immédiatement après “DAILY” sur l'affichage.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la
minuterie () s'allume sur l'affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage
change comme suit:
DAILY (Quotidienne) = ON TIME* (HEURE D'ACTIVATION)
REC (Enregistrement) = ON TIME (HEURE D'ACTIVA-
=
TION)
* : Sélectionner cet élément pour la programmation de la minu-
terie DAILY (Quotidienne).
Après deux secondes , la chaîne se met en mode de programmation
de l'heure d'activation. L'heure d'activation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
=
DAILY
L'indication “OFF TIME” (heure d'extinction) s'affiche pendant deux secondes puis la chaîne se met en mode de programmation de l'heure d'extinction. L'heure d'extinction
actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures
clignotent.
Après 2 secondes
Programmation de l'heure d'extinction
4
DAILY
DAILY
(Exemple: PM 13:15).
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure à
laquelle vous souhaitez que la chaîne se mette en marche
puis appuyer sur SET.
Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent
sur l'affichage.
DAILY
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
DAILY
La chaîne se met dans le mode de sélection de la source de
musique et l'indication “TUNER FM” s'affiche.
Français
Après 2 secondes
Programmation de l'heure d'activation (Exemple: 10:15).
3
1. Appuyer sur la touche 4 ou ¢ pour régler l'heure à
laquelle vous souhaitez que la chaîne se mette en marche
puis appuyer sur SET.
Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent sur l'affichage.
Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la
touche 4 pour la retarder.
Maintenir la touche enfoncée pour faire défiler les heures rapidement.
DAILY
DAILY
DAILY
DAILY
Sélection de la source de musique.
5
Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner la source
de musique que vous voulez écouter puis appuyer sur SET.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 ou ¢, l'affichage change comme illustré ci-dessous:
TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX
= (retour au début)
L'opération suivante change en fonction de la source de musique sélectionnée.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: Recherche la présélection de l'émetteur FM
demandé.
: Recherche la présélection de l'émetteur AM
(PO/GO) demandé.
:Lit la plage demandée sur le CD spécifié.
:Lit la cassette de la platine A.
:Lit une source externe.
24
Page 28
Utilisation des minuteries
Préparation pour chaque source de musique:
Effectuer l'opération suivante en fonction de la source de musique sélectionnée. La chaîne se met ensuite en mode de
réglage du volume.
Lors de la sélection de TUNER FM ou TUNER AM:
Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le
numéro de la station présélectionnée puis appuyer sur SET.
Lorsque vous sélectionnez – CD – – –:
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le
numéro de disque puis appuyer sur SET.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de
Français
disque change comme suit:
– CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (retour au début)
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le
numéro de plage puis appuyer sur SET.
Régler le numéro du disque que vous avez écouté en dernier.
La lecture du CD ne commence pas si vous sélectionnez un
autre numéro de disque.
Par exemple : 2CD- 12 (disque numéro 2, plage 12) dans cet
exemple, le CD No.2 est sélectionné tel qu'il était lu la fois
précédente. Si vous sélectionnez un autre numéro de CD, la
minuterie journalière ne fonctionnera pas à l'heure réglée.
Lorsque vous sélectionnez TAPE:
Insérez la cassette souhaitée dans la platine A.
Lorsque vous sélectionnez AUX:
Préparer l'équipement externe de sorte qu'il se mette sous ten-
sion à l'heure d'activation programmée sur la chaîne.
Pour qu'il puisse en être ainsi, l'équipement doit être doté d'une
fonction de minuterie.
Réglage du volume
6
Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le volume.
VOL – – – : Le volume actuel est utilisé.
VOL-5, -10 ou -15: Lorsque la minuterie s'active, le volume
est automatiquement réglé sur le niveau sélectionné.
Remarque
• Si la chaîne est déjà sous tension lorsque l'heure d'activation
arrive, la minuterie DAILY (Quotidienne) ne fonctionne pas.
Activation et désactivation de la minuterie DAILY
(Quotidienne)
Lorsque vous avez programmé la minuterie DAILY (Quotidienne),
sa programmation est mémorisée et elle s'activera automatiquement
tous les jours à la même heure jusqu'à ce que vous l'annuliez.
Pour annuler provisoirement la minuterie DAILY (Quotidienne):
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
1
ce que l'indication “DAILY” s'affiche.
Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indicateur “DAILY” s'éteint et la mention “OFF” s'inscrit
sur l'affichage.
L'indicateur de la minuterie () et l'indicateur “DAILY” s'éteignent
et la minuterie DAILY (Quotidienne) est provisoirement annulée.
Pour réactiver la minuterie DAILY (Quotidienne) après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que
l'indication “DAILY” s'affiche.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la
minuterie () s'allume sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
L'indicateur “DAILY” reste allumé. Chacun des réglages effectués apparaît sur l'affichage dans l'ordre: heure d'activation,
heure d'extinction, source de musique et volume puis l'affichage initial reparaît.
DAILY
Appuyer sur la touche SET.
7
La programmation de la minuterie est terminée et l'indicateur
“DAILY” arrête de clignoter et reste allumé. Chacun des
réglages effectués apparaît sur l'affichage dans l'ordre: heure
d'activation, heure d'extinction, source de musique et volume.
L'affichage précédant la programmation de la minuterie
reparaît ensuite.
Appuyer sur la touche
8
STANDBY/ON
%%%%
pour mettre la chaîne hors tension.
L'indicateur de la minuterie () et l'indicateur “DAILY” sont
allumés sur l'affichage pour signaler que la minuterie DAILY
(Quotidienne) est activée.
Pour modifier le réglage de la minuterie , répéter la pro-
grammation depuis le début.
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
L'opération suivante se répète automatiquement tous les jours.
• Lorsque l'heure d'activation est atteinte, la chaîne se met
automatiquement sous tension et vous entendez la source de
musique programmée. L'indicateur de la minuterie ()
clignote pendant tout le fonctionnement de la minuterie.
• Lorsque l'heure d'extinction approche, l'indication “OFF”
clignote un peu avant sur l'affichage et la chaîne se met automatiquement hors tension. Ensuite, l'indicateur de la minuterie
() reste allumé sur l'affichage.
ATTENTION:
• Si la chaîne est débranchée ou en cas de coupure de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez
alors commencer par remettre l'horloge à l'heure
avant de programmer la minuterie.
Programmation de la minuterie
REC (Enregistrement)
La minuterie REC (Enregistrement) permet d'enregistrer une émis-
sion radio sur cassette sans que votre présence soit nécessaire.
Remarques
• Vous pouvez programmer la minuterie REC (Enregistrement) lorsque le système est sous ou hors tension.
• Le volume est automatiquement réglé au minimum (MIN)
lors de l'utilisation de la minuterie REC (Enregistrement).
• Effectuer chacun des réglages dans les 35 secondes. Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute la
procédure depuis le début.
• Si vous avez commis une erreur dans la programmation
de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler
la programmation. Si la touche CANCEL ne fonctionne
pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche CLOCK/
TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage d'origine
reparaisse et recommencer depuis le début.
25
Page 29
Utilisation des minuteries
Sur l'appareil
Vous pouvez programmer l'heure comme pour la minuterie DAILY
(Quotidienne).
Insérer une cassette vierge ou effaçable dans
1
la platine B et bobiner l'amorce.
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
2
ce que l'indication “ON TIME” apparaisse
immédiatement après “REC” sur l'affichage.
L'indicateur "REC" clignote ensuite sur l'affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage
change comme suit:
DAILY (Quotidienne) =
REC (Enregistrement) = ON TIME* (HEURE D'ACTIVA-
=
TION)
*: Sélectionner cet élément pour la programmation de la minu-
terie d'enregistrement REC.
Après deux secondes, la chaîne se met en mode de programmation
de l'heure d'activation. L'heure d'activation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
=
Après 2 secondes
ON TIME (HEURE D'ACTIVATION)
REC
REC
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
• Lorsque l'heure d'activation est atteinte, la chaîne se met
automatiquement sous tension. Vous entendez alors la station
programmée. L'indicateur de la minuterie () clignote pendant tout le fonctionnement de la minuterie.
Pour arrêter l'enregistrement avec minuterie, appuyer sur la touche 7.
• Lorsque l'heure d'extinction approche, l'indication “OFF”
clignote un peu avant sur l'affichage et la chaîne se met automatiquement hors tension.
Remarque
• La minuterie REC (Enregistrement) fonctionne même si la
chaîne est sous tension.
Activation et désactivation de la minuterie REC
(Enregistrement)
Lorsque vous avez programmé la minuterie REC (Enregistrement)
pour enregistrer une source, ce réglage est automatiquement mé-
morisé. De ce fait, même si la minuterie REC se désactive après
utilisation, vous pouvez rappeler sa programmation à tout moment.
Pour annuler provisoirement la minuterie REC:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que
l'indication “REC” s'affiche.
Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indication “OFF” apparaît et l'indicateur “REC” s'éteint.
Français
Programmation de l'heure à laquelle vous
3
souhaitez que la chaîne s'allume.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure puis
appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
L'indication “OFF TIME” (heure d'extinction) s'affiche pendant
deux secondes puis la chaîne se met en mode de programmation
de l'heure d'extinction. L'heure d'extinction actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure à laquelle vous
4
souhaitez que le chaîne s'éteigne.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure puis
appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
La chaîne se met en mode d'entrée des présélections.
Sélectionner la station présélectionnée sou-
5
haitée pour l'enregistrement.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler la bande
(TUNER FM ou TUNER AM) puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour valider le numéro
de présélection puis appuyer sur SET.
L'indicateur d'enregistrement REC arrête de clignoter et reste allumé.
• Chacun des réglages effectués apparaît sur l'affichage dans
l'ordre: heure d'activation, heure d'extinction, bande radio
et numéro de présélection.
Pour réactiver la minuterie REC après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que
l'indication “REC” s'affiche.
L'indicateur “REC” clignote alors sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
L'indicateur “REC” reste allumé. Chacun des réglages effectués apparaît sur l'affichage dans l'ordre: heure d'activation,
heure d'extinction, numéro de présélection puis l'affichage initial reparaît.
ATTENTION:
• Si la chaîne est débranchée ou en cas de coupure de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez
alors commencer par remettre l'horloge à l'heure
avant de programmer la minuterie.
Appuyer sur la touche
6
STANDBY/ON pour
%%%%
mettre la chaîne hors tension, si nécessaire.
Pour modifier le réglage de la minuterie
grammation depuis le début.
, répéter la pro-
26
Page 30
Utilisation des minuteries
Programmation de la minuterie
SLEEP (Bonsoir)
Utiliser la minuterie SLEEP (Bonsoir) pour éteindre la chaîne
après un certain nombre de minutes d'écoute. La programmation
de la minuterie SLEEP (Bonsoir) vous permet de vous endormir en
musique sans vous soucier de la chaîne, qui s'éteint automatiquement.
• Vous pouvez uniquement programmer la minuterie SLEEP
(Bonsoir) lorsque la chaîne est sous tension.
Français
Utilisation de la télécommande
Pendant la lecture d'une source, appuyer sur
1
la touche SLEEP.
L'indicateur “SLEEP” se met à clignoter sur l'affichage.
Régler la durée d'écoute de la source avant
2
l'extinction de la chaîne.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, la durée
change comme suit:
10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annulé= (retour au
début)
SLEEP
Attendre 5 secondes.
3
L'indicateur “SLEEP” arrête de clignoter et reste allumé puis
l'affichage initial reparaît.
La chaîne est à présent réglée pour se mettre hors tension après
le nombre de minutes programmé.
Priorité des minuteries
Etant donné que vous pouvez programmer chacune des minuteries
séparément, vous pouvez vous demander ce qui se passera en cas de
chevauchement des réglages. Voici donc comment fonctionnent les
priorités pour chacune des minuteries:
❏ La minuterie d'enregistrement REC est toujours prioritaire. Cela
signifie que:
• Si une autre minuterie est programmée pour s'activer pendant le
fonctionnement de la minuterie d'enregistrement REC, l'autre minuterie ne s'activera pas du tout et vous aurez toujours l'ensemble du
programme enregistré sur la cassette.
• Si la minuterie d'enregistrement REC est programmée pour s'activer
pendant le fonctionnement d'une autre minuterie, l'autre minuterie
sera désactivée juste avant l'activation de la minuterie d'enregistrement puis la minuterie d'enregistrement REC prendra la relève.
❏
Si vous programmez la minuterie SLEEP pendant que la minuterie
DAILY est activée, les réglages de la minuterie DAILY sont annulés.
Cependant, si vous avez programmé la minuterie DAILY pour activer
le système pendant le fonctionnement de la minuterie SLEEP, la minuterie SLEEP est annulée et le système utilise alors les réglages de la
minuterie DAILY.
Exemple 1
Réglage
ActivationExtinction
Minuterie REC
Extinction
Minuterie
SLEEP
22:0022:3023:00
Pour vérifier l'heure d'extinction Bonsoir:
Lorsque vous appuyez sur la touche SLEEP de la télécommande,
le temps restant avant l'extinction s'affiche. Attendre que l'affichage initial reparaisse.
Pour annuler la programmation de la minuterie SLEEP:
Appuyer sur la touche SLEEP de la télécommande jusqu'à ce que
l'indicateur “SLEEP” s'éteigne.
• Vous pouvez également annuler la minuterie SLEEP (Bonsoir)
en mettant la chaîne hors tension.
Minuterie REC
Minuterie
SLEEP
Exemple 2
Minuterie REC
Minuterie DAILY
Minuterie REC
Minuterie
DAILY
Opération
ActivationExtinction
22:0022:30
La minuterie REC est prioritaire
Réglage
ActivationExtinction
Activation
22:0022:3023:0021:30
Opération
ActivationExtinction
Extinction
27
22:3021:30
La minuterie REC est prioritaire
Page 31
Nettoyage et entretien
Manipuler vos CD et vos cassettes avec grand soin, pour qu'ils durent plus longtemps.
Disques compacts
• Seuls les CD portant ces logos peuvent
être utilisés sur la chaîne. Cependant,
l'utilisation continue de CD de formes
irrégulières (en forme de coeur, octogo-
Recordable
ReWritable
naux, etc.) risque d'endommager la
chaîne.
• Retirer le CD de son boîtier en le tenant
par les bords et en appuyant légèrement
sur l'orifice central du boîtier.
• Ne jamais toucher la surface brillante du
CD ni plier le CD.
• Remettre le CD dans son boîtier pour
éviter qu'il ne s'abîme.
• Faire attention de ne pas griffer la sur-
face du CD lorsque vous le remettez
dans son boîtier.
• Eviter d'exposer les CD aux rayons
directs du soleil, à des températures
extrêmes et à l'humidité.
• Le son d'un CD sale risque d'être
déformé. Dans ce cas, essuyer le CD
avec un chiffon doux en effectuant des
mouvements rectilignes du centre vers le
bord extérieur.
Condensation de l'humidité
Dans les circonstances suivantes, de l'humidité risque de se condenser sur la lentille
se trouvant à l'intérieur du système:
• Après la mise en marche du chauffage
dans la pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si la chaîne est transportée directement
d'un endroit froid vers un endroit chauffé.
Dans de telles circonstances, la chaîne risque
de mal fonctionner. Laissez-la alors sous
tension pendant quelques heures jusqu'à ce
que l'humidité s'évapore, débranchez le cordon d'alimentation puis rebranchez-le.
Cassettes
• Si la bande n'est pas suffisamment tendue dans la cassette, retendez-la en faisant tourner un crayon inséré dans un
des orifices centraux des bobines.
• Si la bande est lâche, elle risque de
s'étirer, de se couper ou de se prendre
dans les mécanismes de la cassette.
• Ne jamais toucher la surface de la bande.
• Ne jamais ranger les cassettes:
- Dans des endroits poussiéreux
- Sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d'une source de chaleur
- Dans des endroits humides
-
Sur un téléviseur ou une enceinte acoustique
- A proximité d'un aimant
Français
ATTENTION:
• Ne jamais utiliser de solvants (par exemple des produits de nettoyage pour disques vinyles, des diluants
à pulvériser, de l'essence, etc.) pour nettoyer les CD.
Remarques générales
En général, vous aurez une meilleure qualité de son si vous conservez vos CD et le mécanisme en parfait état de propreté.
• Ranger toujours les CD dans leurs boîtiers puis les conserver
dans des armoires ou sur des étagères.
• Toujours maintenir le couvercle supérieur de la chaîne fermé
lorsque vous ne l'utilisez pas.
Platine à cassette
• Si les têtes, les cabestans et les galets-presseurs des platines à
cassette sont sales, vous aurez les problèmes suivants:
- Une perte de la qualité sonore
- Un son discontinu
- Le son s'estompe
- Un effacement incomplet
- Des difficultés à enregistrer
• Nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseurs à l'aide
d'un coton-tige trempé dans de l'alcool.
Cabestan
Têtes
• Si les têtes sont magnétisées, l'appareil produit des interférences ou perd les hautes fréquences .
• Pour démagnétiser les têtes, éteindre l'appareil et utiliser un
démagnétiseur de têtes (disponible dans tous les magasins
d'électronique ou de disques).
Galet-presseur
28
Page 32
Guide de dépannage
• Si vous avez des problèmes avec votre chaîne, vérifier la liste ci-dessous en vue d'y trouver une solution éventuelle avant d'appeler le
service technique.
• Si vous ne parvenez pas à résoudre les problèmes après avoir examiné les conseils donnés ou si la chaîne est physiquement endom-
magée, appeler du personnel qualifié, comme votre revendeur, pour une intervention technique.
SymptômeCause possibleRemède
Pas de son.• Les branchements ne sont pas cor-
rects ou sont trop lâches.
• Un casque d'écoute est branché.
Français
Mauvaise réception radio.• L'antenne est débranchée.
Le tiroir de disque ne s'ouvre pas.
Le CD saute.Le CD est sale ou griffé.Nettoyer le CD ou le remplacer. (Voir
Le CD ne fonctionne pas.Le CD est à l'envers.Placer le CD avec les inscriptions vers
Le porte-cassette ne s'ouvre pas.Le cordon d'alimentation a été dé-
Impossible d'enregistrer.Les languettes de protection de la cas-
Impossible de faire fonctionner la télé-
commande.
• L'antenne cadre AM est trop près de
la chaîne.
• Le fil d'antenne FM n'est pas suffisamment tendu ou est mal placé.
• Le cordon d'alimentation secteur n'est
pas branché.
• Le tiroir est verrouillé.
branché pendant la lecture d'une cassette.
sette contre l'enregistrement ont été enlevées.
• L'espace entre la télécommande et
l'appareil est obstrué.
• Les piles sont épuisées.
• Vérifier toutes les connexions et
effectuer les corrections nécessaires.
(Voir pages 4 à 6.)
• Débrancher le casque d'écoute.
• Rebrancher l'antenne correctement.
• Changer la position et l'orientation
de l'antenne cadre AM.
• Etendre le fil d'antenne FM de
manière à obtenir la meilleure réception possible.
• Brancher le cordon d'alimentation
secteur.
• Déverrouiller le tiroir. (Voir page
18.)
page 28.)
le haut.
Brancher le cordon d'alimentation et
mettre le système sous tension.
Recouvrir les orifices situés à l'arrière
de la cassette avec du ruban adhésif.
• Retirer les obstacles.
• Remplacer les piles.
Le fonctionnement est désactivé.Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d'interférences électriques
externes.
Débrancher la chaîne puis la rebrancher.
29
Page 33
Spécifications techniques
Amplificateur
Puissance de sortie
CA-MXK30R Min. 60 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
CA-MXK10R Min. 30 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 10% (IEC268-3)
Min. 45 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 0,9% (DIN)
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 10% (IEC268-3)
Min. 25 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 0,9% (DIN)
Sensibilité d'entrée/Impédance (1 kHz)
AUX IN 300 mV/50 kΩ
Bornes des haut-parleurs 6 - 16 Ω
Prise Phones 32 Ω - 1 kΩ
Platine à cassette
Réponse en fréquence
Type I (NORMAL) 63 - 12 500 Hz
Pleurage et scintillement 0,15% (W efficaces)
Lecteur CD
Capacité de CD 3 CD
Plage dynamique 85 dB
Rapport signal-bruit 90 dB
Pleurage et scintillement Non mesurable
Tuner
Tuner FM
Plage de syntonisation 87,50 MHz - 108,00 MHz
Tuner AM
Plage de syntonisation (MW) 522 kHz - 1 629 kHz
Appareil
Dimensions
CA-MXK30R 270 mm
CA-MXK10R 270 mm ✕
Poids
CA-MXK30R Environ 7,5 kg
CA-MXK10R Environ 6,6 kg
sortie de 15 mW/voie pour 32 Ω
(LW) 144 kHz - 288 kHz
✕
305 mm ✕ 430 mm (L/H/P)
305 mm ✕ 386 mm (L/H/P)
Français
Accessoires
Spécifications d'alimentation
Alimentation requise CA 230 V , 50 Hz
Consommation électrique
CA-MXK30R 105 W (mode sous tension)
CA-MXK10R 65 W (mode sous tension)
La conception et les spécifications peuvent être sujettes à modifications sans avis préalable.
Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
Télécommande (1)
Piles R6P(SUM-3)/AA (15F) (2)
Fil d'antenne FM (1)
10 W (en veille)
Environ 1 W (en mode ECO)
8 W (en veille)
Environ 1 W (en mode ECO)
30
Page 34
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL0402NNMCREBET
Page 35
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Page 36
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
!
%%%%
Interruptor !
L’interruttore !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
Page 37
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
•Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
G-2
Page 38
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Seitenansicht
Côt
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15cm
1cm15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Page 39
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis-
positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Page 40
Introduction
Merci d'avoir fait l'acquisition de la chaîne compacte par éléments de JVC.
Nous espérons qu'elle apportera un plus considérable à votre foyer et que vous pourrez en profiter pendant de nombreuses années.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre nouvelle chaîne stéréo.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour l'installation et l'utilisation de la chaîne.
En cas de question à laquelle vous ne trouveriez pas de réponse dans le présent manuel, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Fonctions
Voici certains des éléments qui donnent toute sa puissance à votre chaîne et la rendent facile à utiliser.
❏ Les commandes et opérations ont été réétudiées pour les rendre très simples à utiliser, vous libérant ainsi de toutes
Français
les contraintes pour pouvoir apprécier la musique en toute liberté.
• La fonction COMPU PLAY de JVC permet de mettre la chaîne sous tension et d'allumer automatiquement la
radio, la platine à cassette ou le lecteur CD en enfonçant une seule touche.
❏ De grands effets SEA (amplificateurs d'effets sonores) Rock, Pop et Classique sont prévus.
❏ Les circuits Active Bass EX. (Extension) reproduisent fidèlement les sons à basses fréquences.
❏ Possibilité de présélection de 45 stations (30 FM et 15 AM (PO/GO)) en plus des fonctions de recherche automatique et manuelle.
❏ Fonction de changeur de CD qui permet de charger jusqu'à 3 disques.
• Possibilité de changer les disques pendant la lecture grâce au tiroir Carrousel (tiroir rotatif).
• Lecture en continu, aléatoire ou programmée de trois disques.
❏ Deux platines permettent le doublage de cassettes.
❏ Fonctions de minuterie: minuterie DAILY (Quotidienne), minuterie REC (Enregistrement) et minuterie SLEEP (Bonsoir).
❏ Vous pouvez y raccorder plusieurs éléments externes comme un enregistreur MD.
❏ Le lecteur de CD est capable de lire les CD-R et les CD-RW.
Structure du manuel
• Les informations de base identiques pour plusieurs fonctions différentes - par ex. réglage du volume - sont reprises dans la section
“Opérations de base” et ne sont pas répétées pour chacune des fonctions.
• Les noms des touches/contrôles et les messages de l'affichage sont écrits en majuscules: par ex. FM/AM, “NO DISC”.
• Si les noms des touches de l'appareil et de la télécommande sont identiques, la description de l'emplacement de la touche (sur l'appareil ou sur la télécommande) est omise.
• Les fonctions du système sont écrites avec une majuscule initiale uniquement: par ex. Lecture Normale.
Utiliser la table des matières pour rechercher toute information requise.
Nous avons pris du plaisir à réaliser ce manuel pour vous et nous espérons qu'il vous servira pour profiter des nombreuses fonctions intégrées à votre chaîne.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Installation de la chaîne
1
• Sélectionner un endroit horizontal, sec et ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5°C et 35°C.)
• Laisser suffisamment d'espace entre la chaîne et un téléviseur.
• Ne pas utiliser la chaîne dans un endroit soumis à des vibrations.
Cordon d'alimentation
2
• Ne jamais manipuler le cordon d'alimentation avec les mains humides!
• La chaîne consomme toujours un minimum d'énergie tant que le cordon d'alimentation est branché à une prise secteur.
• Pour débrancher la chaîne de la prise secteur, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon d'alimentation.
Dysfonctionnements, etc.
3
• Cette chaîne ne contient pas d'éléments internes accessibles à l'utilisateur. En cas de panne, débrancher le cordon d'alimentation et
contacter le revendeur.
• Ne jamais insérer d'objets métalliques dans la chaîne.
Réglage du volume .................................................................................................................................. 7
Fonction de fondu (FADE MUTING)..................................................................................................... 8
Accentuation des graves (ACTIVE BASS EX.) ..................................................................................... 8
Sélection du mode son (SOUND MODE)............................................................................................... 8
Saisie du numéro avec la télécommande (touches numériques) ............................................................. 8
Utilisation du tuner........................................................................................................9
Recherche d'un émetteur.......................................................................................................................... 9
Présélection des stations ........................................................................................................................10
Pour changer de mode de réception FM................................................................................................ 10
Réception des stations FM avec RDS.................................................................................................... 11
Utilisation du lecteur CD.............................................................................................14
Pour charger des CD.............................................................................................................................. 15
Pour retirer les CD................................................................................................................................. 15
Notions de base pour l'utilisation du lecteur CD - Lecture normale .....................................................16
Programmation de l'ordre de lecture des plages.................................................................................... 17
Vérifier si vous avez bien reçu tous les éléments suivants, livrés avec la chaîne.
Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Fil d'antenne FM (1)
Si un de ces éléments devait manquer, contacter immédiatement le revendeur.
Comment insérer les piles dans la télécommande
Français
Faire correspondre la polarité (+ et –) des piles avec les repères + et – du logement des piles.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION:
• Manipuler les piles correctement.
❏ Pour éviter tout risque de fuite des piles ou d'explosion:
• Retirer les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps.
• Lorsque les piles doivent être remplacées, les remplacer toutes les deux en même temps par des piles neuves.
• Ne jamais utiliser une pile usagée avec une pile neuve.
• Ne jamais mélanger différents types de piles.
Utilisation de la télécommande
La télécommande facilite l'utilisation de la plupart des fonctions de la chaîne jusqu'à une distance de 7 m (23 pieds).
Diriger la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de la chaîne.
Capteur à distance
3
Page 43
ATTENTION:
• Effectuer tous les branchements avant de raccorder la chaîne à une prise secteur.
Raccordement de l'antenne FM
Utilisation du fil d'antenne livré
Fil d'antenne FM (livré)
Introduction
Français
Utilisation d'un connecteur coaxial (non livré)
Brancher une antenne de 75 ohms munie d'un connecteur coaxial (IEC ou DIN45 325) à la borne COAXIAL FM de 75 ohms.
Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Antenne extérieure
FM (non fournie)
Câble coaxial
Remarque
• Avant de fixer le câble coaxial de 75 ohms (du genre avec un fil rond menant à l'antenne extérieure), débrancher le fil d'antenne FM fourni.
4
Page 44
Introduction
Branchement de l'antenne AM (PO/GO)
Dos de l'appareil
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
Tourner le cadre pour avoir la
meilleure réception possible.
Français
Fil d'antenne AM (PO/GO) (non fourni)
Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Remarque
• En cas de raccordement d'une antenne AM (PO/GO) extérieure, laisser l'antenne cadre AM (PO/GO) branchée.
Fixer le cadre AM (PO/GO) à
son socle en insérant à fond
les languettes du cadre dans
la fente du socle.
ATTENTION:
• Pour éviter les interférences, tenir les antennes éloignées de la chaîne, du cordon de connexion et du
cordon d'alimentation secteur.
Branchement des enceintes acoustiques
1. Ouvrir chacune des bornes pour raccorder les fils des haut-parleurs.
2. Raccorder les câbles des haut-parleurs aux sorties pour haut-parleurs de la chaîne.
Raccorder les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur de droite aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées RIGHT (DROITE) sur la
chaîne.
Raccorder les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur de gauche aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées LEFT (GAUCHE) sur la
chaîne.
3. Refermer chacune des bornes pour raccorder fermement les câbles.
Côté droit (vu de dos)Côté gauche (vu de dos)
Rouge
Noir
Rouge
Noir
PRECAUTIONS:
• Les couleurs d'un téléviseur peuvent être déformées s'il est situé trop près des haut-parleurs. Dans ce
cas, éloigner les haut-parleurs du téléviseur.
• Utiliser uniquement des haut-parleurs d'impédance correcte. Cette impédance est indiquée sur le panneau arrière.
5
Page 45
Introduction
Branchement d'équipements externes
Raccorder un cordon de signaux (non fourni) entre les entrées AUX-IN de la chaîne et les sorties de l'enregistreur MD, de la platine à cassette externe, etc.
Vous pouvez alors écouter cette source externe par la chaîne.
Cordon de signaux (non fourni)
Fiche à broche x 2Fiche à broche x 2
Enregistreur MD, platine à cassette, etc. (non fournis)
Raccordement à une prise secteur
Brancher le cordon d'alimentation secteur dans la prise.
La chaîne est à présent à vos ordres!
Mode DEMO
Lors du branchement de la chaîne à une prise secteur, le mode DEMO affiche automatiquement certaines des fonctions de la chaîne.
Pour éteindre l'affichage DEMO, appuyer sur une des touches de fonctionnement. L'affichage DEMO se coupe automatiquement.
Pour activer l'affichage DEMO, appuyer sur la touche DEMO de l'appareil pendant plus de deux secondes.
CANCEL
/ DEMO
Remarque
• L'affichage DEMO réapparaît automatiquement si aucune touche de fonctionnement n'est sollicitée pendant plus de deux
minutes.Pour annuler cette fonction d'affichage DEMO automatique, appuyer sur la touche CANCEL sur l'appareil pendant
l'affichage DEMO.
(pendant 2 secondes)
Français
COMPU PLAY
La fonction COMPU PLAY de JVC permet de contrôler les fonctions de la chaîne le plus souvent utilisées en appuyant sur une seule touche.
Ces opérations à une touche permettent d'écouter un CD, une cassette, d'allumer la radio ou d'écouter un équipement externe en appuyant
simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. Les opérations à une touche mettent l'appareil sous tension et démarrent
la fonction spécifiée. Si la chaîne n'est pas prête (pas de CD ou de cassette en place), elle se met malgré tout sous tension afin que vous
puissiez insérer un CD ou une cassette.
Le fonctionnement de chaque cas d'opération à une touche se trouve expliqué dans le chapitre qui traite de cette fonction.
Les touches COMPU PLAY sont:
Sur l'appareil
Touche CD 6
Touche FM/AM
Touche TAPE 3
Touche AUX
Touches CD1, CD2 et CD 3
Touche CD Ouvrir/Fermer 0
Sur la télécommande
Touche CD 6
Touche FM/AM
Touche TAPE 3
Touche AUX
Touches CD1, CD2 et CD 3
6
Page 46
Français
Opérations de base
)
Touches
numériques
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
% STAND-
BY/ON
Affichage
Indicateur de veille
STANDBY
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
VOLUME +,–
FADE MUTING
Informations diverses
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
PTY / EON
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
BASS EX.
ACTIVE
CD-R/RW PLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
Barre de niveau
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Mise sous et hors tension
Mise sous tension de la chaîne
Appuyer sur la touche % STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
L'affichage s'allume et l'indication “WELCOME” apparaît.
L'indicateur de veille STANDBY s'éteint.
La chaîne se met sous tension et est prête à continuer dans le
mode sélectionné lors de sa dernière mise hors tension.
• Par exemple, si la dernière opération effectuée consistait à
écouter un CD, elle est à présent prête pour réécouter un CD. Si
vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner une autre source.
• Si vous avez écouté le tuner en dernier lieu, la radio s'allume et
vous entendez l'émetteur sur lequel elle a été réglée en dernier lieu.
Mise hors tension de la chaîne
Réappuyer sur la touche % STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
“GOOD BYE” apparaît et l'affichage s'éteint, à l'exception de
celui de l'horloge. L'indicateur de veille STANDBY s'allume.
(L'affichage est assombri.)
• Les éléments consomment toujours un peu d'énergie même
lorsque l'alimentation est coupée (et qu'ils sont mis dans ce
que l'on appelle le mode de veille).
• Pour éteindre complètement la chaîne, débrancher le cordon
d'alimentation secteur de la prise. Lorsque vous débranchez le
cordon de la prise, l'horloge se remet immédiatement sur 0:00.
ECO
STANDBY/ON
ou
STANDBY/ON
ou
BASS
S.MODE
Indicateur de graves BASS
Indicateur du mode son
Barre d'état (indique les différents états de fonctionnement.)
Mode ECO (ECO)
La chaîne possède trois modes de consommation d'énergie: sous
tension, hors tension (mode veille) et ECO. En mode ECO, l'affichage s'éteint complètement et la consommation est moindre.
Pour accéder au mode ECO,
appuyer sur la touche ECO de
l'appareil lorsqu'il est en mode de veille (lorsque l'indicateur
STANDBY est allumé). “ECO MODE” s'inscrit sur l'affichage
puis celui-ci s'éteint. L'indicateur STANDBY reste allumé .
Pour annuler le mode ECO et mettre l'appareil sous tension,
appuyer pendant une seconde sur la touche %.
Pour annuler le mode ECO et mettre l'appareil en mode
veille,
réappuyer pendant une seconde sur la touche ECO.
Réglage du volume
Tourner la commande VOLUME de l'appareil dans le sens horlogique pour augmenter le volume ou dans le sens anti-horlogique
pour le diminuer.
Appuyer sur la touche VOLUME + de la télécommande pour augmenter le volume ou appuyer sur la touche VOLUME – de la télécommande pour diminuer le volume.
Vous pouvez régler le niveau du volume sur MIN, 1-31 ou MAX.
ATTENTION:
• NE JAMAIS mettre la chaîne sous tension et/ou
démarrer la lecture sur un des équipements
sans avoir réglé au préalable la commande de
VOLUME sur le minimum; une explosion sonore
soudaine pourrait en effet endommager votre
ouïe, les haut-parleurs et/ou le casque d'écoute .
7
Page 47
Opérations de base
Pour une écoute personnelle
Brancher un casque d'écoute dans la prise PHONES. Aucun son
n'est alors diffusé par les haut-parleurs.
Veiller à toujours régler le volume au minimum avant de brancher
ou de coiffer un casque d'écoute.
Fonction de fondu (FADE MUTING)
Vous pouvez assourdir la diffusion sonore par le biais d'une opération à une touche.
Pour couper la diffusion du son, appuyer sur la touche
FADE MUTING de la télécommande. Le son est alors fondu.
Pour supprimer l'assourdissement, réappuyer sur la touche
FADE MUTING. La diffusion sonore revient progressivement à
son niveau préalable.
• Après la coupure du son en fondu, tourner la commande de
VOLUME sur l'appareil ou appuyer sur la touche VOLUME de
la télécommande pour augmenter le volume à partir du minimum.
Accentuation des graves (ACTIVE BASS EX.)
La richesse des sons et la plénitude des graves sont alors maintenues à tous les niveaux de volume, même très bas.
Cet effet peut uniquement être utilisé pour la reproduction.
Pour obtenir l'effet , appuyer sur la touche ACTIVE BASS EX.
(Extension).
L'indicateur “BASS” s'allume et la mention “ACTIVE BASS EXTENSION” s'inscrit sur l'affichage.
Pour annuler l'effet , réappuyer sur la touche.
L'indicateur “BASS” s'éteint et la mention “OFF” s'inscrit sur l'affichage.
Sélection du mode son (SOUND
MODE)
Vous pouvez choisir parmi trois modes SEA (amplificateurs d'effets sonores).
Cet effet peut uniquement être utilisé pour la lecture.
Sur l'appareil
Pour obtenir l'effet , appuyer sur une des touches des modes
son, ROCK, POP ou CLASSIC.
Le nom du mode son sélectionné “ROCK”, “POP” ou “CLASSIC”
s'affiche ensuite. L'indicateur “S.MODE” s'allume également.
Pour annuler l'effet , réappuyer sur la touche du mode sélectionné.
Lorsque l'effet est annulé, l'indicateur “S.MODE” s'éteint.
Par exemple, si vous avez sélectionné le mode son ROCK, réappuyer sur la touche ROCK. L'indication “FLAT” s'affiche pour
signaler qu'aucun effet sonore n'est appliqué.
ROCKAccentue les basses et les hautes fréquenc-
es. Convient à la musique acoustique.
POPConvient à la musique vocale.
CLASSICConvient pour les chaînes stéréo dy-
namiques et à large spectre.
FLATPas d'application d'effet sonore.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche SOUND MODE jusqu'à ce que le mode son
souhaité s'affiche.
L'indicateur “S.MODE” s'allume.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode son change
comme suit:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (retour au début)
Pour annuler l'effet, appuyer sur la touche SOUND MODE
jusqu'à ce que “FLAT” s'affiche.
L'indicateur “S.MODE” s'éteint.
Français
Saisie du numéro avec la télécommande (touches numériques)
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour saisir les
numéros en vue de présélectionner les émetteurs, de rappeler les
émetteurs présélectionnés ou de programmer les plages à lire sur
les CD.
Nous expliquons ici comment saisir les numéros à l'aide des touches numériques.
Exemples:
• Pour entrer le numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour entrer le numéro 15, appuyer sur +10 puis sur 5.
• Pour entrer le numéro 20, appuyer sur +10 puis sur 10.
• Pour entrer le numéro 25, appuyer deux fois sur +10 puis
sur 5.
8
Page 48
Français
Utilisation du tuner
STANDBY/ON
Touches
SLEEP
numériques
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
AUX
FM/AM
FM MODE
DISPLAY MODE
PTY/EON
SET (PROGRAMMER)
FM/AM
22
¡
Affichage de bande, affichage de fréquence, station présélectionnée
RDS EON MONO
TANEWS INFO
ST
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
1
kHz MHz
SOUND
ACTIVE
BASSEX.
MODE
CD-R/RWPLAYBACK
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
¢
Indications RDS
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Vous pouvez écouter des émetteurs radio en FM et en AM (PO/
GO). Vous pouvez rechercher les stations manuellement, automatiquement ou à partir de présélections mémorisées.
❏ Avant d'écouter la radio:
• Vérifier si les antennes FM et AM (PO/GO) sont correctement
branchées. (Voir pages 4 et 5).
Fonction une touche pour la radio
Il suffit d'appuyer sur la touche FM/AM pour mettre la chaîne sous tension et démarrer l'écoute de la dernière station émettrice syntonisée.
❏ Vous pouvez passer de n'importe quelle autre source sonore à la
radio en appuyant sur la touche FM/AM.
Recherche d'un émetteur
Appuyer sur la touche FM/AM.
1
La bande et la fréquence sélectionnées en dernier s'affichent.
(Si la dernière station avait été sélectionnée par son numéro de
présélection, ce numéro apparaît en premier.)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne
entre FM et AM (PO/GO).
FM
/ AM
(sur l'appareil)
Sélectionner un émetteur en utilisant une
2
des méthodes suivantes.
FM /AM
ou
(sur la télécommande)
Indicateurs du mode FM
• Recherche manuelle
Appuyer brièvement sur les touches 22 ou ¡ de l'appa-
reil pour changer de fréquence jusqu'à ce que vous localisiez
l'émission souhaitée.
• Recherche automatique
Si vous maintenez enfoncée la touche 22 ou ¡ de l'appareil pendant 1 secondes ou plus puis que vous la relâchez,
la fréquence change automatiquement vers le bas ou vers le
haut jusqu'à la localisation d'une station.
• Recherche de présélections (Possible uniquement après la mémorisation des stations)
Recherche des présélections à l'aide de l'appareil:
Sélectionner le numéro de présélection souhaité à l'aide des
touches 4 ou ¢.
Exemple:
Appuyer sur la touche ¢ jusqu'à ce que le numéro de
présélection “P-12” s'affiche. Après deux secondes, l'affichage
indique la bande et la fréquence du numéro de présélection.
PRESET
ou
Recherche des présélections à l'aide de la télécommande:
Entrer le numéro de présélection à rappeler à l'aide des
touches numériques. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la
télécommande ” à la page 8.
Exemple:
Appuyer sur +10, puis sur 2 pour rappeler le numéro de
présélection 12. Après deux secondes, l'affichage indique la
bande et la fréquence du numéro de présélection.
OU
OU
(Après 2 secondes)
kHz MHz
9
Page 49
Utilisation du tuner
Remarque
• En mode d'émission AM (PO/GO), vous pouvez changer
la sensibilité de la réception en tournant l'antenne cadre
AM (PO/GO). Tourner l'antenne cadre AM
manière à obtenir la meilleure réception possible.
(PO/GO) de
Présélection des stations
Vous pouvez présélectionner jusqu'à 30 stations FM et 15 stations
AM (PO/GO).
Remarques
• Des numéros de présélections peuvent avoir été réglés
sur des fréquences de test à l'usine avant le transport. Il
ne s'agit pas d'une anomalie. Vous pouvez présélectionner les stations souhaitées en suivant une des méthodes
de présélection indiquées ci-dessous.
• Pendant la présélection des stations, si aucune touche
n'est sollicitée pendant 5 secondes, l'affichage de bande/
fréquence reparaît. Dans ce cas, répéter les opérations
depuis le début.
FM
/ AM
TUNING
SETSET
ou
ATTENTION:
• Même si la chaîne est débranchée ou en cas de
coupure de courant, les stations restent plusieurs jours en mémoire . Cependant, si elles devaient être effacées, vous devrez les remettre en
mémoire en suivant toute la procédure.
Pour changer de mode de réception FM
Lorsque vous avez localisé une émission stéréo en FM, l'indicateur
“ST (Stéréo)” s'allume et vous entendez les effets stéréo.
Si la réception d'une émission FM stéréo est mauvaise ou pleine
d'interférences, vous pouvez sélectionner le mode Monaural. La
réception sera meilleure mais vous perdrez l'effet stéréo.
Appuyer sur la touche FM MODE de la télécommande
pour allumer l'indicateur “MONO” sur l'affichage.
FM MODE
STMONO
Pour rétablir l'effet stéréo
de la télécommande; l'indicateur “MONO” s'éteint.
, appuyer sur la touche FM MODE
Français
FM=30, AM=15
Lors du changement de bande
Sur l'appareil
Sélectionner une bande en appuyant sur la
1
touche FM/AM.
Appuyer sur les touches
2
22
localiser un émetteur.
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
3
L'indication “SET” clignote pendant 5 secondes.
Appuyer sur les touches
4
4
choisir le numéro de présélection.
:Augmente le numéro de présélection d'une unité.
¢
: Diminue le numéro de présélection d'une unité.
4
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
5
L'indication “STORED” (MEMORISE) s'affiche puis, après
deux secondes, l'affichage de bande/fréquence reparaît.
Répéter les opérations 1 à 5 ci-dessus pour
6
chacune des stations à mémoriser sous un
numéro de présélection.
Pour modifier les stations présélectionnées
mêmes opérations que celles décrites ci-dessus.
ou
ou
¡
¢
, répéter les
pour
pour
Remarque
• Au point 4, vous pouvez sélectionner le numéro de
présélection à l'aide des touches numériques de la télécommande. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télécommande ” à la page 8.
10
Page 50
Utilisation du tuner
Réception des stations FM
avec RDS
Vous pouvez utiliser la fonction RDS (système de données radio)
avec les touches de l'appareil ou de la télécommande.
Le système RDS permet aux stations FM d'envoyer des signaux
supplémentaires avec leurs signaux de programmes habituels. Par
exemple, les stations peuvent envoyer leur nom et des informations sur le genre de programmes qu'elles diffusent, comme du
sport, de la musique, etc. La présente chaîne peut recevoir les différents types de signaux RDS:
Français
PS (Service de programmes):
Affiche les noms habituellement utilisés pour les stations.
PTY (Type de programme):
Affiche les différents types de programmes d'émissions.
RT (Texte radio):
Affiche les messages de texte que la station envoie.
Quel genre d'informations peuvent fournir les signaux
RDS?
L'affichage montre les informations de signaux RDS que la station
envoie.
Pour faire apparaître les signaux RDS sur l'affichage
Appuyer sur la touche DISPLAY MODE (MODE d'AFFICHAGE) pendant que vous écoutez une station en FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change
pour indiquer les informations dans l'ordre suivant:
DISPLAY MODE
DISPLAY
MODE
ou
PSPTYRTFrequency
PS (Service de programmes):
Pendant la recherche, “PS” apparaît alternativement sur l'affichage. Ensuite l'indicateur RDS s'allume et le nom de la station
s'affiche. “NO PS” apparaît si aucun signal n'est envoyé.
PTY (Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît sur l'affichage. Ensuite l'indicateur RDS s'allume et le type de programme diffusé s'affiche.
“NO PTY” apparaît si aucun signal n'est envoyé.
RT (Texte radio):
Pendant la recherche, “RT” apparaît sur l'affichage. Ensuite l'indicateur RDS s'allume et un message de texte envoyé par la station
s'affiche. “NO RT” apparaît si aucun signal n'est envoyé.
Fréquence d'émission de la station:
Fréquence d'émission de la station (service non RDS)
Remarques
• Si la recherche se termine immédiatement, “PS”, “PTY” et
“RT” n'apparaîtront pas sur l'affichage.
• Si vous appuyez sur la touche de mode d'affichage DISPLAY MODE pendant que vous écoutez une station AM
(PO/GO), l'affichage indique uniquement la fréquence de
la station.
• La fonction RDS n'est pas disponible pour les émissions
AM (PO/GO).
A propos des caractères affichés
Lorsque l'affichage indique des signaux PS, PTY ou RT:
• Les lettres apparaissent uniquement en majuscules.
• L'affichage ne peut pas montrer des lettres accentuées. Par
exemple, “A” peut représenter les lettres accentuées “A”
comme “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
[Exemple de caractères affichés]
!
11
Page 51
Utilisation du tuner
Recherche d'un programme en fonction des
codes PTY
Un des avantages du service RDS est qu'il permet de localiser un
type précis de programme en spécifiant ses codes PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes
PTY:
Sur l'appareil
PTY / EON
Sur la télécommande
PTY/EONPTY/EON
Appuyer sur la touche PTY/EON pendant que
1
vous écoutez une émission en FM.
“PTY” et “SELECT” s'affichent alternativement.
Sélectionner le code PTY à l'aide des
2
touches SELECT + ou – dans les dix secondes qui suivent.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage indique une catégorie dans l'ordre suivant:
SELECT
SELECT
PTY / EON
M.O.R M:Musique d'écoute facile
LIGHT M:Musique de chambre
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autres types de musique
WEATHER: Informations météorologiques
FINANCE:Rapport sur le commerce, les échanges, la bourse,
etc.
CHILDREN: Programmes de divertissement pour les enfants
SOCIAL:Programmes sur les activités sociales
RELIGION:Programmes traitant de tous les aspects de la foi et
des croyances ou de la nature de l'existence ou
d'éthique
PHONE IN:Programmes dans lesquels les auditeurs peuvent
donner leur avis publiquement ou en téléphonant
TRAVEL:Programmes concernant des destinations de voy-
ages, des voyages organisés et des idées et opportunités de voyage
LEISURE:Programmes dédiés aux loisirs comme le jardi-
nage, la cuisine, la pêche, etc.
JAZZ:Musique Jazz
COUNTRY: Musique country
NATION M: Musique populaire actuelle d'une autre région du
pays, dans la langue de ce pays
OLDIES:Vieux machins (musique pop classique)
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits précis, présentés sous
forme d'enquête
Français
NEWS ↔↔↔↔ AFFAIRS ↔↔↔↔ INFO ↔↔↔↔ SPORT ↔↔↔↔ EDUCATE
↔↔↔↔ DRAMA ↔↔↔↔ CULTURE ↔↔↔↔ SCIENCE ↔↔↔↔ VARIED ↔↔↔↔
POP M ↔↔↔↔ ROCK M ↔↔↔↔ M.O.R. M ↔↔↔↔ LIGHT M ↔↔↔↔ CLASSICS ↔↔↔↔ OTHER M ↔↔↔↔ WEATHER ↔↔↔↔ FINANCE ↔↔↔↔
CHILDREN ↔↔↔↔ SOCIAL A ↔↔↔↔ RELIGION ↔↔↔↔ PHONE IN
↔↔↔↔ TRAVEL ↔↔↔↔ LEISURE ↔↔↔↔ JAZZ ↔↔↔↔ COUNTRY ↔↔↔↔ NATIONAL ↔↔↔↔ OLDIES ↔↔↔↔ FOLK M ↔↔↔↔ DOCUMENT ↔↔↔↔
NEWS
Réappuyer sur la touche PTY/EON dans les
3
dix secondes.
Pendant la recherche, l'indication “SEARCH”(cherche) et le
code PTY s'affichent alternativement.
L'appareil sonde les 30 stations présélectionnées et s'arrête lorsqu'il a localisé une station de la catégorie sélectionnée puis il
diffuse les émissions de cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt,
réappuyer sur la touche PTY/EON pendant que les indications
clignotent sur l'affichage.
Si aucun programme n'a été localisé, les indications “NOT” et
“FOUND” (non trouve) s'affichent alternativement.
Pour arrêter la recherche à tout moment pendant la
procédure,
appuyer sur la touche PTY/EON.
Descriptions des codes PTY
NEWS:Actualités
AFFAIRS:Programmes à thèmes sur les sujets ou les affaires
INFO:Programmes médicaux, bulletins
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes didactiques
DRAMA:Pièces de théâtre radiodiffusées
CULTURE:Programmes sur la culture nationale ou régionale
SCIENCE:Programmes sur les sciences naturelles et les tech-
VARIED:Autres programmes comme des comédies ou des
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique Rock
d'actualité
météorologiques, etc.
nologies
cérémonies
12
Page 52
Utilisation du tuner
Pour passer provisoirement à un programme
d'émissions de votre choix
La fonction EON (Accentuation des autres réseaux) est un autre service RDS pratique qui permet à cet appareil de passer provisoirement à
un programme d'émissions de votre choix (NEWS, TA ou INFO) à
partir de la station sélectionnée, sauf si vous écoutez une station non
RDS (toutes les stations AM (PO/GO) et certaines stations FM).
• La fonction EON concerne uniquement les stations présélectionnées. Voir page 10.
• Si une station FM ne diffuse pas des informations EON, la
fonction ne peut pas être activée.
Pour sélectionner un type de programme
Français
Sur l'appareil
PTY / EON
(deux fois)
Sur la télécommande
PTY/EONPTY/EON
(deux fois)
Appuyer deux fois sur la touche PTY/EON
1
pendant que vous écoutez une station FM.
“EON” et “SELECT” s'affichent alternativement.
Sélectionner le type de programme à l'aide
2
des touches SELECT + ou – dans les 10 secondes qui suivent.
L'affichage indique un type de programme dans l'ordre suivant:
TANEWSINFO
OFF
TA:Informations sur la circulation routière
NEWS: Actualités
INFO: Programmes médicaux, bulletins météorologiques, etc.
OFF:Fonction EON désactivée
SELECT
SELECT
PTY / EON
Pour arrêter l'écoute du programme sélectionné par la
fonction EON
Appuyer sur la touche PTY/EON pour éteindre l'indicateur de type
de programme (TA, NEW ou INFO).
Remarques
• En mode d'attente d'informations EON, si vous changez
de source ou si vous mettez la chaîne hors tension, le
mode d'attente d'informations EON est provisoirement
annulé.
• Lorsque la fonction EON est opérationnelle (c'est-à-dire
lorsque vous recevez le type de programme sélectionné
de la station émettrice) et que vous actionnez la touche
de mode d'affichage DISPLAY MODE ou la touche SELECT, l'appareil ne revient pas à la station actuellement
sélectionnée à la fin du programme. L'indicateur de type
de programme reste affiché pour signaler que la fonction
EON est en mode d'attente.
• Lorsque la fonction EON est en attente et que vous enregistrez une émission radio, faire attention que la fonction
EON ne s'active pas,au risque d'enregistrer un autre programme que celui prévu.
Lorsque le mode EON n'est pas nécessaire, ne pas le
programmer.
• Lorsque la fonction EON détecte un signal d'alarme, la
station diffusant l'alarme est reçue en priorité. “ ALARM!”
ne s'affiche pas.
ATTENTION:
• Si le son alterne de manière intermittente entre
la station localisée par la fonction EON et la station actuellement sélectionnée, annuler le mode
EON. Il ne s'agit pas là d'un dysfonctionnement
de l'appareil.
Réappuyer sur la touche PTY/EON dans les
3
10 secondes pour valider le type de programme sélectionné.
L'indicateur du type de programme sélectionné s'allume et
l'appareil se met en mode d'attente d'informations EON.
• L'indicateur EON s'allume lorsque vous écoutez une station qui
diffuse des informations EON.
Cas 1: Si aucune station ne diffuse le type de pro-
gramme sélectionné
Vous continuerez à écouter la station émettrice que vous entendez
actuellement.
«
Lorsqu'une station commence à émettre le type de programme sélectionné, l'appareil se place automatiquement sur cette station. L'indicateur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l'appareil se remet sur la station
sélectionnée auparavant mais reste en mode d'attente d'informations EON.
Cas 2: Si une station diffuse le type de programme
sélectionné
L'appareil se syntonise sur la station qui émet le programme. L'indicateur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l'appareil se remet sur la station sélectionnée auparavant tout en restant en mode d'attente d'informations EON.
13
Page 53
Utilisation du lecteur CD
Touches
numériques
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Numéro de plage, temps de lecture, numéro du programme, etc.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
AUX
PHONES
EJECTEJECT
FM
/ AM
A
PLAY
RECSTART
DISPLAYMODE
/STOPCDRECSTART
CANCEL
/DEMO
CD
TAPE
DUBBING
PTY/EON
FULL - LOGIC CONTROL
3-CD
PLAY&EXCHANGE
REPEAT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
SET
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
Indicateurs de disque
1 2 3
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
4
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
7
Ouvrir/Fermer
tiroir CD 0
DISK SKIP
¢
CD1-CD3
Français
Indicateur du
mode de lecture
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Le lecteur CD est équipé d'un tiroir à disque rotatif pouvant accueillir 3 CD.
Vous pouvez utiliser la lecture normale, programmée, aléatoire ou
à répétition.
Lecture
normale:
Lecture
programmée:
Lecture
aléatoire:
Lecture
répétition:
Peut lire de manière continue toutes les plages de tous les CD.
Peut lire toutes les plages programmées de
tous les CD dans l'ordre programmé.
Peut lire toutes les plages de tous les CD
dans un ordre aléatoire.
Permet de répéter toutes les plages de tous
les CD, les plages d'un seul CD ou simplement une seule plage d'un seul CD.
Vous trouverez ci-dessous une explication des éléments de base
qu'il faut connaître pour écouter des CD et localiser des plages sur
ceux-ci.
A propos de l'indicateur de disque
Indicateur de numéro de disque
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Indicateur de
répétition
Indicateur de rotation
du disque:
Fonctionne lorsque le CD sélectionné est en cours de lecture ou
est provisoirement arrêté. Cet indicateur s'éteint lorsqu'il n'y a pas
de disque chargé pour le numéro
de disque sélectionné.
Lorsque le tiroir est sorti, les indicateurs de rotation de tous les
numéros de disque s'allument.
Cependant, en cas de sélection
d'un numéro de disque vide, l'indicateur de rotation de ce numéro
de disque s'éteint.
Indicateur du disque
sélectionné
1
Indicateur de rotation
du disque
L'indicateur de disque comprend les trois sortes d'indicateurs suivants:
Indicateur de numéro
Reste continuellement allumé.
de disque:
Indicateur du disque
sélectionné:
S'allume pour le numéro du
disque sélectionné.
14
Page 54
Utilisation du lecteur CD
Exemple d'indication:
Lorsque la porte du tiroir CD a éjecté le CD puis que
vous avez appuyé sur CD-1. (Le DISQUE1 est sélectionné)
Indique que ce numéro de disque est sélectionné.
123
Indique que le disque tourne.
Français
Lecture une touche
La chaîne se met sous tension et les opérations se font automatiquement.
❏ Appuyer sur la touche CD 6 pour mettre la chaîne sous ten-
sion, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au
numéro de disque choisi,la lecture de la première plage de celuici commence.
❏ Appuyer sur la touche CD1-CD3 pour mettre la chaîne sous ten-
sion, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au
numéro de disque choisi,la lecture de la première plage de celuici commence.
Pour charger des CD
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
1
de l'appareil pour ouvrir le tiroir.
Placer un CD dans le tiroir, inscriptions vers
2
le haut.
Veiller à ce que le CD soit bien en place dans le tiroir.
Inscriptions vers le haut
0
Remarque
• Lorsque vous placez un disque dans le tiroir, assurezvous que celui-ci est correctement positionné dans la
cavité. Autrement, le mesaage “No disc” sera affiché et le
disque ou l'appareil pourrait être endommagé lors de
l'ouverture du tiroir ; ou il sera parfois difficile de retirer le
disque de l'appareil.
❏ Lors de l'utilisation d'un CD de 8 cm, le placer sur le cercle in-
térieur du tiroir.
❏ Vous pouvez charger des CD pendant que vous écoutez une au-
tre source.
❏ Lors de la mise hors tension alors que le tiroir est ouvert, celui-
ci se referme automatiquement.
❏ Si le CD ne peut pas être lu correctement (parce qu'il est griffé,
notamment), l'indication “ 0 0:00” s'affiche.
Pour retirer les CD
Sortir les CD comme illustré ci-dessous.
Lorsque le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer
1
0
sur la touche CD Ouvrir/Fermer
eil pour ouvrir le tiroir.
Retirer le CD puis appuyer sur la touche
2
DISC SKIP de l'appareil.
Le tiroir tourne jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
Répéter le point 2 pour retirer tous les CD.
3
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
4
de l'appareil pour refermer le tiroir.
❏ Vous pouvez retirer des CD pendant que vous écoutez une autre
source.
de l'appar-
0
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
Appuyer sur la touche DISC SKIP (SAUT DE
3
IP
K
S
C
IS
D
DISQUE) de l'appareil et insérer le second CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le tiroir tourne
jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
Répéter le point 3 pour le dernier CD.
4
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
5
de l'appareil.
Le tiroir se ferme.
Remarque
• Vous pouvez également retirer les CD pendant la lecture.
Dans ce cas cependant, vous pouvez uniquement retirer
les CD qui ne sont pas en cours de lecture.
0
15
Page 55
Notions de base pour l'utilisation du lecteur CD - Lecture
normale
Pour écouter les CD
Charger les CD.
1
Appuyer sur une des touches de disques
2
(CD1-CD3) correspondant au disque que
vous voulez écouter.
Le numéro du disque sélectionné (par ex. “CD-1” ) s'affiche.
La lecture de la première plage du disque sélectionné démarre.
Lorsque la lecture du premier CD est terminée, l'appareil passe
au second puis au troisième disque.
Lorsque le dernier CD est terminé, le lecteur CD s'arrête automatiquement.
❏ Vous pouvez démarrer la lecture du disque sélectionné en ap-
puyant simplement sur la touche CD 6.
Pendant la lecture du CD, les indications suivantes s'affichent.
1 2 3
Utilisation du lecteur CD
• Retrait/changement de CD pendant la lecture
Pendant la lecture d'un CD (par ex. CD-1), vous pouvez retirer ou
changer les autres CD (par ex. CD-2 et CD-3) en réappuyant sur la
touche CD Ouvrir/Fermer 0. Après le retrait ou le changement de
CD, réappuyer sur la même touche pour refermer le tiroir.
Pour sélectionner une plage
Pendant la lecture (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner
la plage à lire.
Appuyer sur la touche pour passer à la plage suivante ou pour revenir à la plage précédente.
• La lecture de la plage sélectionnée commence.
• Appuyer une fois sur la touche ¢ pour avancer au début de la
plage suivante. (Vous pouvez passer au CD suivant (par ex.
CD-1 = CD-2 = CD-3).)
• Appuyer sur la touche 4 pour revenir au début de la plage en
cours de lecture. Appuyer deux fois rapidement pour revenir au
début de la plage précédente. (Vous ne pouvez cependant pas
revenir au CD précédent.)
En mode d'arrêt (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche 4 ou ¢ pour que le lecteur
CD fonctionne de la même manière que pendant la lecture, sauf
pour les points suivants.
• Les touches valent uniquement pour le CD sélectionné.
Utilisation des touches numériques de la télécommande:
Les touches numériques permettent de sélectionner directement la
plage souhaitée sur le CD sélectionné.
• La lecture de la plage sélectionnée commence.
Par exemple, appuyer sur +10, puis sur 5 pour écouter la plage
numéro 15. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télécommande ”
à la page 8.
Français
Numéro de plage
• Lorsque vous appuyez sur la touche de disque (CD1-CD3)
alors que le tiroir est ouvert, celui-ci se referme et la lecture
du CD sélectionné commence automatiquement.
Pour arrêter la lecture du CD
formations suivantes concernant le CD s'affichent.
Nombre total de
plages
(Après 5 secondes)
Numéro de plageTemps de lecture
Pour marquer une pause
dication du temps de lecture clignote sur l'affichage.
Pour annuler la pause
lecture reprend là où elle s'était arrêtée.
Pour retirer le CD
Ouvrir/Fermer 0 de l'appareil.
Conseils:
• Ecoute d'un CD en utilisant la touche DISC SKIP
Vous pouvez également écouter des CD en utilisant la touche DISC
SKIP. Pendant la lecture, chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
lecture passe automatiquement au CD suivant. Si l'emplacement correspondant au disque suivant est vide, il est automatiquement sauté.
, arrêter la lecture et appuyer sur la touche CD
Temps de lecture écoulé
, appuyer sur la touche 7. Les in-
Temps de lecture total
, appuyer sur la touche CD 6. L'in-
, réappuyer sur la touche CD 6. La
Le CD est en cours
de lecture.
1 2 3
1 2 3
Lecture avec recherche de passage
Maintenir les touches suivantes enfoncées, pendant la lecture, pour
faire avancer/reculer rapidement le CD de manière à pouvoir retrouver rapidement un passage précis de la plage que vous êtes en
train d'écouter.
• Touche 22 ou ¡ sur l'appareil
• Touche 4 ou ¢ sur la télécommande
16
Page 56
Utilisation du lecteur CD
Programmation de l'ordre de
lecture des plages
Vous pouvez programmer l'ordre de lecture des plages sur tous les
CD. Remarquer cependant que vous pouvez uniquement effectuer
cette programmation lorsque le lecteur CD est à l'arrêt.
❏ Vous pouvez programmer jusqu'à 32 plages dans n'importe quel
ordre, y compris en répétant les mêmes plages.
Pour créer un programme
Français
Charger les CD.
1
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
2
mode de lecture programmée.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche PROGRAM pour allumer l'indicateur
“PRGM”.
En même temps, l'indication “PROGRAM” s'affiche.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que
“PROGRAM” apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur “PRGM.” s'allume également.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change
comme suit:
PROGRAM = RANDOM = Affichage vierge (lecture normale)
= (retour au début)
• Si un programme a déjà été créé, la dernière étape du programme s'affiche.
Appuyer sur une des touches de disques
3
(CD1-CD3) pour sélectionner le disque que
vous voulez écouter.
L'affichage d'entrée de programme apparaît.
CD
1
1
CD
ou
Numéro de disque Numéro de plage
Sélectionner la plage à programmer.
4
Sur l'appareil
Pendant que l'affichage clignote, appuyer sur la touche 4 ou
¢ pour sélectionner la plage puis appuyer sur la touche SET
dans les cinq secondes qui suivent.
Le numéro d'ordre du programme sera attribué à partir de P-1.
PRESET
ou
Numéro de
disque
SET
Utilisation de la télécommande
Appuyer sur les touches numériques pour entrer directement le
numéro de la plage. Le numéro d'ordre du programme sera ensuite
attribué à partir de P-1.
• Pour supprimer l'étape actuelle du programme, appuyer sur la
touche CANCEL de l'appareil.
Numéro de
plage
Numéro d'ordre dans le
programme
Répéter les opérations 3 et 4 pour program-
5
mer d'autres plages du même CD ou d'un
autre CD.
Pour écouter le programme, appuyer sur la
6
6
touche CD
Pour plus de détails, voir “Pour écouter le programme créé” cidessous.
Pour supprimer toutes les plages du programme
que le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche 7.
Pour modifier le programme
CEL pendant que le lecteur CD est à l'arrêt pour supprimer la dernière plage du programme. Pour ajouter de nouvelles plages à la fin
du programme, répéter les opérations 3 et 4 ci-dessus.
Remarques
• Si vous essayez de programmer un numéro de plage qui
n'existe pas sur le CD, votre entrée sera ignorée.
• Si vous essayez de programmer une 33ème plage, l'indication “ FULL” s'affiche.
.
, pendant
, appuyer sur la touche CAN-
Pour écouter le programme créé
Appuyer sur la touche CD 6.
La chaîne lit les plages dans l'ordre où vous les avez programmées.
• Pour utiliser la lecture à répétition pour la lecture de programme, appuyer sur la touche REPEAT (REPETER) pour
sélectionner “ALL” ou “1” avant de démarrer la lecture. Pour
plus de détails, voir “Répétition des plages” à la page 18.
❏ Vous pouvez passer à une plage précise d'un programme en ap-
puyant sur la touche 4 ou ¢ pendant la lecture du programme.
❏ Pour arrêter la lecture, appuyer une fois sur la touche 7 . Si vous
appuyez sur la touche 7 pendant que le lecteur CD est à l'arrêt,
le programme est supprimé .
Pour quitter et revenir par la suite au mode de
lecture programmée
Le programme composé est mémorisé.De cette manière, vous pouvez quitter la lecture programmée et y revenir tant que vous n'aurez
pas supprimé le programme.
Pour quitter le mode programme,
est à l'arrêt, appuyer sur la touche PROGRAM de l'appareil ou sur
la touche PROGRAM/RANDOM de la télécommande pour éteindre l'indicateur “PRGM”. Vous pouvez également quitter le mode
de lecture programmée en changeant de source (par ex. en sélectionnant le tuner.)
Pour revenir en mode de lecture programmée
sur la touche PROGRAM ou PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce
que l'indicateur “PRGM” se rallume.
Remarque
• Même lorsque la chaîne est hors tension (en mode de
veille ou ECO), les plages programmées sont conservées.Vous pouvez dès lors toujours revenir au mode
de lecture programmée.
Pendant que le lecteur CD
, appuyer
17
Page 57
Utilisation du lecteur CD
Lecture aléatoire
Lorsque vous utilisez ce mode, vous écouterez les plages du CD
dans n'importe quel ordre.
• Pour utiliser la lecture à répétition pour la lecture aléatoire,
appuyer sur la touche REPEAT (repeter) pour sélectionner
“ALL” ou “1” avant de démarrer la lecture. Pour plus de
détails, voir “Répétition des plages” ci-dessous.
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
1
mode de lecture aléatoire.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche RANDOM pour allumer l'indicateur “RANDOM”.
En même temps, l'indication “RANDOM” s'affiche.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que
“RANDOM” apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur “RANDOM.” s'allume également.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change
comme suit:
PROGRAM = RANDOM = Affichage vierge (lecture normale)
= (retour au début)
Appuyer sur la touche CD
2
Les plages de tous les CD sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour arrêter la lecture
Pour passer une plage pendant la lecture,
touche ¢ pour avancer à la plage suivante dans l'ordre aléatoire.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire,
lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche RANDOM de l'appareil ou sur la touche PROGRAM/RANDOM de la télécommande
pour éteindre l'indicateur “RANDOM”. La lecture normale reprend.
, appuyer une fois sur la touche 7777 .
6
.
appuyer sur la
pendant que le
Répétition des plages
Fonction de verrouillage du tiroir
Afin de pouvoir conserver en toute sécurité les CD dans le lecteur,
il est possible de verrouiller le tiroir de manière électronique.
Lorsque le verrouillage électronique est activé, il n'est pas possible
d'ouvrir le tiroir, même si vous appuyez sur la touche CD Ouvrir/
Fermer 0 de l'appareil.
Verrouillage du tiroir
Mettre la chaîne sous tension et accéder au
1
mode CD.
Appuyer sur la touche 7 et appuyer simul-
2
tanément sur la touche CD Ouvrir/Fermer
de l'appareil.
L'indication “LOCKED” (VERROUILLE) s'affiche.
• Si vous essayez d'ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche 0,
l'indication “LOCKED” apparaît pour vous signaler que le
tiroir est verrouillé.
Déverrouillage du tiroir
Répéter les opérations 1 et 2 ci-dessus.
L'indication “UNLOCKED” (DEVERROUILLE) s'affiche.
Vous pouvez à présent utiliser le tiroir normalement.
0
Français
Vous pouvez répéter toutes les plages ou une plage individuelle
autant de fois que vous le souhaitez.
Appuyer sur la touche REPEAT.
L'indicateur de répétition change comme suit à chaque pression de
la touche:
ALL = 1CD = 1 = Affichage vierge = (retour au début)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Pour arrêter la lecture,
également arrêter la lecture en changeant de source (par ex. en sélectionnant le tuner.)
Pour quitter le mode de répétition
REPEAT jusqu'à ce que l'indicateur de répétition s'éteigne.
❏ Le mode de répétition reste effectif pendant les changements de
mode de lecture suivants:
a. MODE DE LECTURE
PROGRAMMEE
b. MODE DE LECTURE
ALEATOIRE
c. MODE DE LECTURE
PROGRAMMEE
En mode de lecture normale, répète toutes les
plages de tous les CD.
En mode de lecture programmée, répète toutes
les plages du programme.
En mode de lecture aléatoire, répète toutes les
plages de tous les CD dans un ordre aléatoire.
Répète toutes les plages d'un seul CD. (Peut uniquement être sélectionné en mode de lecture normale)
Répète une seule plage.
appuyer sur la touche 7. Vous pouvez
, appuyer sur la touche
ÔMODE DE LECTURE
NORMALE
ÔMODE DE LECTURE
NORMALE
ÔMODE DE LECTURE
ALEATOIRE
18
Page 58
Français
Utilisation de la platine à cassette (écoute d'une cassette)
3-CD
4
¢
PLAY&EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM
/RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Platine A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
3: Indicateur de cassette
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
V
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT
(Platine B)
REC / PLAY
B
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
La platine à cassette permet d'écouter, d'enregistrer et de copier des cassettes audio.
❏ Cette platine à cassette convient pour écouter des cassettes de type I.
L'utilisation de cassettes de plus de 120 minutes n'est
pas recommandée car des détériorations caractéristiques se produisent fréquemment avec ce genre de
cassettes et la bande se coince facilement dans les
galets-presseurs et les cabestans.
Lecture une touche
Appuyer sur la touche TAPE 3 pour mettre la chaîne sous tension et,
s'il y a une cassette dans la platine, démarrer sa lecture. Si aucune cassette n'est en place, l'indication “NO TAPE” s'affiche, la chaîne se met
sous tension et attend que vous insériez une cassette ou que vous sélectionniez une autre fonction.
Ecoute d'une cassette
Vous pouvez utiliser soit la platine A soit la platine B pour l'écoute.
Appuyer sur la touche 0 EJECT de la platine
1
que vous souhaitez utiliser.
Lorsque le porte-cassette s'ouvre, placez-y
2
une cassette, avec la partie exposée de la
bande tournée vers le bas de l'appareil.
Le déroulement de la bande se fait de gauche à droite.
Sens de déroulement de la bande
• Si le porte-cassette ne s'ouvre pas, mettre la chaîne hors tension
puis la remettre sous tension et réappuyer sur la touche 0 EJECT.
A
B
Indicateurs de platine
Refermer doucement le porte-cassette.
3
Lorsque les deux platines A et B contiennent une cassette, la dernière platine dans laquelle on a inséré une cassette est sélectionnée.
La platine sélectionnée est signalée par l'indicateur “A” ou
“B”. Par exemple, lorsque la platine A est sélectionnée, l'indicateur de platine “A” s'allume.
• Pour changer de platine, appuyer sur la touche TAPE A/B.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la platine A
ou la platine B est sélectionnée alternativement.
Appuyer sur la touche TAPE 3.
4
L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage et la lecture de la cassette commence.
La platine s'arrête automatiquement après la lecture d'une face
de la cassette.
Pour arrêter la lecture
Pour retirer la cassette
, appuyer sur la touche 7.
, l'arrêter puis appuyer sur la touche 0
EJECT pour ouvrir le porte-cassette.
Pour faire avancer rapidement une cassette
Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche ¡ (FF) de
l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la droite de
la cassette sans la lire.
Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche 1 (REW)
de l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la gauche
de la cassette sans la lire.
Pendant le bobinage rapide de la bande, l'indicateur de cassette (3)
reste éteint.
• La platine à cassette s'arrête automatiquement après la lecture
d'une face.
❏ Pendant l'avance rapide de la bande, vous pouvez changer son sens
de déroulement en appuyant sur la touche ¡ (FF) ou 22 (REW).
19
Page 59
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
3-CD
TAPE
TAPE
4
¢
A/B
PTY/EON
PLAY&EXCHANGE
REPEAT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FMMODE
7
FM/AM
TAPE
3
CD REC START
CD1CD2CD
REPEAT
3
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
REC START/STOP
DUBBING
0 EJECT
(Platine A)
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
Indicateur d'enregistrement REC
3: Indicateur de cassette
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
E
M
U
L
ACTIVE
BASSEX.
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
Français
0 EJECT
(Platine B)
REC / PLAY
B
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Il est très facile d'enregistrer une des sources sonores sur une cassette.
Il suffit de placer une cassette dans la platine B, de préparer la source,
d'effectuer un ou deux réglages et vous êtes prêt à enregistrer. La
procédure est quelque peu différente pour chacune des sources, c'est
pourquoi nous allons les expliquer séparément. Mais tout d'abord,
quelques conseils pour avoir de meilleurs enregistrements.
Notions à connaître avant de commencer l'enregistrement
❏❏❏❏ Il peut s'avérer illicite de copier ou de diffuser du
matériel protégé par les droits d'auteur sans le consentement du titulaire des droits.
❏ Le niveau d'enregistrement, qui est le volume auquel la nouvelle
cassette est créée, se règle automatiquement et il n'est pas affecté
par la commande de VOLUME de la chaîne. Il n'est pas non plus
affecté par les réglages d'effets sonores. Dès lors, pendant l'enregistrement, vous pouvez régler le son écouté sans affecter le
niveau d'enregistrement.
❏ Vous pouvez retirer les deux languettes situées à l'arrière de la
cassette, une pour la face A et l'autre pour la face B, pour éviter
tout effacement ou enregistrement accidentel.
REC
A
B
Indicateurs de platine
Remarque
• Les cassettes sont munies, au début et à la fin de la
bande, d'une amorce sur laquelle il n'est pas possible
d'enregistrer. Dès lors, lors de l'enregistrement de CD,
d'émissions de radio, etc. bobiner tout d'abord l'amorce
pour être certain d'enregistrer la source depuis le début.
ATTENTION:
• Si un enregistrement présente des interférences
électriques ou statiques excessives, il se peut
que l'appareil ait été trop près d'un téléviseur
pendant l'enregistrement. Dans ce cas, éteignez
le téléviseur ou éloignez-le de l'appareil.
Ruban adhésif
❏ Pour enregistrer sur une cassette dont on a retiré les languettes,
recouvrir tout d'abord les orifices avec du ruban adhésif.
❏ Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l'enregis-
trement.
20
Page 60
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
Enregistrement normal
Il s'agit de la méthode de base pour enregistrer n'importe quelle source. La
chaîne possède également des fonctions spéciales pour enregistrer un CD
sur une cassette, une cassette sur une autre, afin de vous épargner du temps
et des efforts et de vous permettre d'ajouter certains effets spéciaux. Cependant, lorsque vous souhaitez ajouter une sélection à une cassette déjà
enregistrée ou lorsque vous souhaitez combiner les sélections de plusieurs
sources sur une cassette, utilisez la méthode décrite ci-dessous. Il suffit de
remplacer la source souhaitée dans cette procédure, comme une cassette
dans la platine A, un CD ou la radio. Cette méthode permet également
Français
d'enregistrer à partir d'équipements externes.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
2
dans la platine B et bobiner l'amorce.
Appuyer sur la touche CD REC START de l'appareil.
3
L'indication “CD REC” s'affiche et l'indicateur “REC” s'allume. La chaîne démarre ensuite l'enregistrement de CD synchronisé et elle enregistre les plages du CD sur la cassette.
Lorsque l'enregistrement des plages de tous les CD est terminé, l'indication “CD REC FINISHED” défile sur l'affichage
et le lecteur CD ainsi que la platine à cassette s'arrêtent.
CD
REC START
(à la fin)
Pour enregistrer n'importe quelle source sonore
sur une cassette
Suivre les procédures indiquées ci-dessous pour enregistrer à partir de
n'importe quelle source sonore sur une cassette située dans la platine B.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
1
dans la platine B et bobiner l'amorce.
Sens de déroulement de la bande
Préparer la source, notamment en recherchant la station
2
radio ou en mettant les équipements raccordés sous tension.
• Pour l'enregistrement de CD, voir la partie “Enregistrement
synchronisé de CD ” expliquée ci-dessous.
• Pour la copie de cassettes, voir la partie “Enregistrement de
cassette à cassette (DUBBING)” expliquée plus bas.
Appuyer sur la touche REC START/STOP de l'appareil.
3
L'indicateur “REC” s'allume et la chaîne démarre l'enregistrement.
L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage.
• Si la languette de la cassette présente dans la platine B est
enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement,
l'indication "NO REC" s'affiche.
Pour arrêter l'enregistrement en cours
che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
, appuyer sur la tou-
Enregistrement d'une émission AM sur une cassette (Beat Cut)
Lors de l'enregistrement d'une émission AM, il peut se produire des battements que vous n'entendez pas lorsque vous écoutez l'émission. Dans ce cas,
appuyer sur la touche PROGRAM de l'appareil pour éliminer ces battements.
Localiser la station AM et démarrer l'enregistrement.
1
Appuyer sur la touche PROGRAM de l'appar-
2
eil pour éliminer les battements.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage
change comme suit:
CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (retour au début)
Enregistrement synchronisé de CD
Toutes les données du CD sont enregistrées sur la cassette dans
l'ordre du CD ou selon l'ordre défini dans un programme.
Préparer les CD. (Voir page 15.)
1
Appuyer sur la touche CD1-3 (selon le CD que vous souhaitez
enregistrer) puis appuyer sur la touche 7.
• Si vous souhaitez n'enregistrer que certaines plages précises,
vous devez les programmer au préalable. (Voir page 17.)
• Si la languette de la cassette présente dans la platine B est
enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement,
l'indication "NO REC" s'affiche.
• Lorsque le lecteur CD a terminé la lecture de tout le CD ou
de toutes les plages programmées, la cassette s'arrête
automatiquement.
Pour arrêter à tout moment la procédure d'enregistrement
ou sur la touche 7. L'indication “CD REC FINISHED” défile alors
sur l'affichage et le lecteur CD ainsi que la platine à cassette s'arrêtent.
Remarque
• Lorsque vous programmez la minuterie SLEEP (Bonsoir)
, appuyer sur la touche REC START/STOP de l'appareil
pendant l'enregistrement synchronisé d'un CD, prévoir
suffisamment de temps pour que le CD puisse terminer la
lecture sinon la chaîne se mettra hors tension avant la fin
de l'enregistrement.
Enregistrement de cassette à
cassette (DUBBING)
L'enregistrement d'une cassette sur une autre s'appelle le doublage.
Vous pouvez doubler des cassettes facilement; il suffit d'appuyer
sur une seule touche.
Appuyer sur la touche TAPE
1
.
sur la touche
Insérer la cassette source à copier dans la
2
7777
platine A pour sa lecture.
Insérer dans la platine B la cassette vierge ou la
3
cassette effaçable sur laquelle vous souhaitez
copier les données, pour son enregistrement.
Appuyer sur la touche DUBBING de l'appareil.
4
Les platines A et B démarrent simultanément et l'indicateur
"REC" s'allume.
Pendant le doublage, les indicateurs des platines "A" et "B"
s'allument alternativement.
• S'il n'y a aucune cassette dans la platine A, l'indication "NO
TAPE" s'affiche.
• S'il n'y a aucune cassette dans la platine B, l'indication "NO
TAPE" s'affiche.
Pour arrêter à tout moment le doublage
che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
Remarque
• Pendant le doublage, vous pouvez entendre les effets sonores par les haut-parleurs ou le casque d'écoute. Néanmoins, le son est copié sans effets sonores.
puis appuyer
3333
, appuyer sur la tou-
21
Page 61
Branchement d'équipements externes
STANDBY/ON
SLEEP
FMMODE
AUX
FM/AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
CD
Ecoute d'équipements externes
Vous pouvez écouter des équipements externes comme un enregistreur MD, une platine à cassette ou d'autres auxiliaires.
❏ Vérifier tout d'abord si l'équipement externe est correctement
raccordé à la chaîne. (Voir page 6.)
Régler le niveau de volume sur le minimum.
1
Appuyer sur la touche AUX.
2
L'indication “AUX” s'affiche.
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
ACTIVE
BASSEX.
MODE
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
Français
B
Démarrer l'équipement externe.
3
Régler le volume sur le niveau d'écoute sou-
4
haité.
Appliquer les effets sonores, si vous le sou-
5
haitez.
• Appuyer sur la touche ACTIVE BASS EX. pour renforcer
le son des graves.
• Sélectionner le mode son. (Voir page 8.)
Pour quitter le mode AUX
ex. le tuner).
Remarque
• Pour le fonctionnement de l'équipement externe, voir son
mode d'emploi.
, sélectionner une autre source (par
22
Page 62
Utilisation des minuteries
Français
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
AUX
SLEEP
SET
CLOCK/TIMER
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
U
L
O
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
ACTIVE
BASS EX.
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
¢
Indicateur de minuterie DAILY (Quotidienne)
Indicateur de minuterie REC (Enregistrement)
Indicateur de la minuterie
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Les minuteries vous permettent de contrôler automatiquement les
fonctions d'écoute et d'enregistrement.
Trois types de minuteries sont disponibles:
La minuterie DAILY (Quotidienne)
Utiliser cette minuterie pour se réveiller tous les jours en écoutant une source musicale au lieu de la sonnerie du réveil.
La minuterie REC (Enregistrement)
Enregistrement sans surveillance d'émissions de radio. Vous
pouvez programmer l'heure de début et la durée de l'enregistrement.
La minuterie SLEEP (Bonsoir)
Permet de s'endormir sans se soucier de la chaîne: celle-ci
s'éteindra automatiquement après un certain temps.
Réglage de l'horloge
Lorsque vous branchez le cordon d'alimentation dans la prise secteur, l'indication de l'heure “0:00” clignote sur l'affichage.
Vous pouvez régler l'horloge lorsque le système est sous ou hors
tension.
Remarques
• L'horloge doit être à l'heure exacte pour que les minuteries fonctionnent correctement.
• Chaque étape de programmation doit être menée à bien
dans les 2 minutes environ. Sinon, le réglage est effacé et
vous devez répéter toute l'opération depuis le début.
• L'horloge peut avancer ou retarder d'une à deux minutes
par mois.
Indicateur SLEEP (Bonsoir)
SLEEP
DAILY
REC
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER.
1
L'indication du chiffre de l'heure clignote sur l'affichage.
• Si l'horloge est déjà réglée et que l'indication “0:00” ne
clignote pas, appuyer de manière répétitive sur la touche
CLOCK/TIMER jusqu'à ce que l'écran de réglage de l'horloge
s'affiche. Sur l'écran de réglage de l'horloge , les chiffres correspondant à l'heure actuelle clignotent sur l'affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche CLOCK/TIMER, l'af-
fichage change comme suit:
ON TIME (HEURE D'ACTIVATION)
DAILY (Quotidienne)
=
REC (Enregistrement) = ON TIME (HEURE D'ACTIVATION)
=
=
Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
Appuyer sur les touches
2
4
ou
¢
pour
régler l'heure.
Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la touche 4 pour la retarder. Maintenir la touche enfoncée pour
faire défiler les heures rapidement.
Appuyer sur la touche SET.
3
L'indication des chiffres des minutes clignote sur l'affichage.
• Pour revenir au réglage de l'heure, appuyer sur CANCEL.
Appuyer sur les touches
4
4
ou
¢
pour régler
les minutes.
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
5
L'indication “CLOCK OK” s'affiche. L'heure sélectionnée est
alors validée et les secondes démarrent à partir de 0.
ATTENTION:
• En cas de coupure de courant, l'horloge perd immédiatement ses réglages. “0:00” clignote sur l'affichage
et il faut reprogrammer l'heure exacte.
23
Page 63
R
églage de la minuterie DAILY
(Quotidien
ne)
Utilisation des minuteries
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
Une fois que vous avez programmé la minuterie DAILY (Quotidienne), celle-ci se met en marche tous les jours à la même heure.
L'indicateur de la minuterie () montre que la minuterie DAILY
(Quotidienne) programmée est activée.
Vous pouvez programmer la minuterie DAILY (Quotidienne) lorsque le système est sous ou hors tension.
Remarques
• Effectuer chacun des réglages dans les trente secondes.
Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute
la procédure depuis le début.
• Si vous avez commis une erreur dans la programmation
de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler
la programmation actuelle. Si la touche CANCEL ne fonctionne pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage
d'origine reparaisse et recommencer depuis le début.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche % STANDBY/ON
1
pour mettre la chaîne sous tension.
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
2
ce que l'indication “ ON TIME” apparaisse
immédiatement après “ DAILY” sur l'affichage.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la
minuterie () s'allume sur l'affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage
change comme suit:
DAILY (Quotidienne) = ON TIME* (HEURE D'ACTIVATION)
REC (Enregistrement) = ON TIME (HEURE D'ACTIVA-
=
TION)
* : Sélectionner cet élément pour la programmation de la minu-
terie DAILY (Quotidienne).
Après deux secondes , la chaîne se met en mode de programmation
de l'heure d'activation. L'heure d'activation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
=
DAILY
L'indication “OFF TIME” (heure d'extinction) s'affiche pendant deux secondes puis la chaîne se met en mode de programmation de l'heure d'extinction. L'heure d'extinction
actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures
clignotent.
Après 2 secondes
Programmation de l'heure d'extinction
4
DAILY
DAILY
(Exemple: PM 13:15).
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure à
laquelle vous souhaitez que la chaîne se mette en marche
puis appuyer sur SET.
Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent
sur l'affichage.
DAILY
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
DAILY
La chaîne se met dans le mode de sélection de la source de
musique et l'indication “TUNER FM” s'affiche.
Français
Après 2 secondes
Programmation de l'heure d'activation (Exemple: 10:15).
3
1. Appuyer sur la touche 4 ou ¢ pour régler l'heure à
laquelle vous souhaitez que la chaîne se mette en marche
puis appuyer sur SET.
Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent sur l'affichage.
Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la
touche 4 pour la retarder.
Maintenir la touche enfoncée pour faire défiler les heures rapidement.
DAILY
DAILY
DAILY
DAILY
Sélection de la source de musique.
5
Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner la source
de musique que vous voulez écouter puis appuyer sur SET.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 4 ou ¢, l'affichage change comme illustré ci-dessous:
TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX
= (retour au début)
L'opération suivante change en fonction de la source de musique sélectionnée.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: Recherche la présélection de l'émetteur FM
demandé.
: Recherche la présélection de l'émetteur AM
(PO/GO) demandé.
:Lit la plage demandée sur le CD spécifié.
:Lit la cassette de la platine A.
:Lit une source externe.
24
Page 64
Utilisation des minuteries
Préparation pour chaque source de musique:
Effectuer l'opération suivante en fonction de la source de musique sélectionnée. La chaîne se met ensuite en mode de
réglage du volume.
Lors de la sélection de TUNER FM ou TUNER AM:
Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le
numéro de la station présélectionnée puis appuyer sur SET.
Lorsque vous sélectionnez – CD – – – :
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le
numéro de disque puis appuyer sur SET.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de
Français
disque change comme suit:
– CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (retour au début)
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le
numéro de plage puis appuyer sur SET.
Régler le numéro du disque que vous avez écouté en dernier.
La lecture du CD ne commence pas si vous sélectionnez un
autre numéro de disque.
Par exemple : 2CD- 12 (disque numéro 2, plage 12) dans cet
exemple, le CD No.2 est sélectionné tel qu'il était lu la fois
précédente. Si vous sélectionnez un autre numéro de CD, la
minuterie journalière ne fonctionnera pas à l'heure réglée.
Lorsque vous sélectionnez TAPE:
Insérez la cassette souhaitée dans la platine A.
Lorsque vous sélectionnez AUX:
Préparer l'équipement externe de sorte qu'il se mette sous tension à l'heure d'activation programmée sur la chaîne.
Pour qu'il puisse en être ainsi, l'équipement doit être doté d'une
fonction de minuterie.
Réglage du volume
6
Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour sélectionner le volume.
VOL – – – : Le volume actuel est utilisé.
VOL-5, -10 ou -15: Lorsque la minuterie s'active, le volume
est automatiquement réglé sur le niveau sélectionné.
Remarque
• Si la chaîne est déjà sous tension lorsque l'heure d'activation
arrive, la minuterie DAILY (Quotidienne) ne fonctionne pas.
Activation et désactivation de la minuterie DAILY
(Quotidienne)
Lorsque vous avez programmé la minuterie DAILY (Quotidienne),
sa programmation est mémorisée et elle s'activera automatiquement
tous les jours à la même heure jusqu'à ce que vous l'annuliez.
Pour annuler provisoirement la minuterie DAILY (Quotidienne):
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
1
ce que l'indication “ DAILY” s'affiche.
Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indicateur “DAILY” s'éteint et la mention “OFF” s'inscrit
sur l'affichage.
L'indicateur de la minuterie () et l'indicateur “DAILY” s'éteignent
et la minuterie DAILY (Quotidienne) est provisoirement annulée.
Pour réactiver la minuterie DAILY (Quotidienne) après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que
l'indication “ DAILY” s'affiche.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la
minuterie () s'allume sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
L'indicateur “DAILY” reste allumé. Chacun des réglages effectués apparaît sur l'affichage dans l'ordre: heure d'activation,
heure d'extinction, source de musique et volume puis l'affichage initial reparaît.
DAILY
Appuyer sur la touche SET.
7
La programmation de la minuterie est terminée et l'indicateur
“DAILY” arrête de clignoter et reste allumé. Chacun des
réglages effectués apparaît sur l'affichage dans l'ordre: heure
d'activation, heure d'extinction, source de musique et volume.
L'affichage précédant la programmation de la minuterie
reparaît ensuite.
Appuyer sur la touche
8
STANDBY/ON
%%%%
pour mettre la chaîne hors tension.
L'indicateur de la minuterie () et l'indicateur “DAILY” sont
allumés sur l'affichage pour signaler que la minuterie DAILY
(Quotidienne) est activée.
Pour modifier le réglage de la minuterie , répéter la programmation depuis le début.
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
L'opération suivante se répète automatiquement tous les jours.
• Lorsque l'heure d'activation est atteinte, la chaîne se met
automatiquement sous tension et vous entendez la source de
musique programmée. L'indicateur de la minuterie ()
clignote pendant tout le fonctionnement de la minuterie.
• Lorsque l'heure d'extinction approche, l'indication “OFF”
clignote un peu avant sur l'affichage et la chaîne se met automatiquement hors tension. Ensuite, l'indicateur de la minuterie
() reste allumé sur l'affichage.
ATTENTION:
• Si la chaîne est débranchée ou en cas de coupure de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez
alors commencer par remettre l'horloge à l'heure
avant de programmer la minuterie.
Programmation de la minuterie
REC (Enregistrement)
La minuterie REC (Enregistrement) permet d'enregistrer une émission radio sur cassette sans que votre présence soit nécessaire.
Remarques
• Vous pouvez programmer la minuterie REC (Enregistrement) lorsque le système est sous ou hors tension.
• Le volume est automatiquement réglé au minimum (MIN)
lors de l'utilisation de la minuterie REC (Enregistrement).
• Effectuer chacun des réglages dans les 35 secondes. Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute la
procédure depuis le début.
• Si vous avez commis une erreur dans la programmation
de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler
la programmation. Si la touche CANCEL ne fonctionne
pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche CLOCK/
TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage d'origine
reparaisse et recommencer depuis le début.
25
Page 65
Utilisation des minuteries
Sur l'appareil
Vous pouvez programmer l'heure comme pour la minuterie DAILY
(Quotidienne).
Insérer une cassette vierge ou effaçable dans
1
la platine B et bobiner l'amorce.
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
2
ce que l'indication “ON TIME” apparaisse
immédiatement après “REC” sur l'affichage.
L'indicateur "REC" clignote ensuite sur l'affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage
change comme suit:
DAILY (Quotidienne) =
REC (Enregistrement) = ON TIME* (HEURE D'ACTIVA-
=
TION)
*: Sélectionner cet élément pour la programmation de la minu-
terie d'enregistrement REC.
Après deux secondes, la chaîne se met en mode de programmation
de l'heure d'activation. L'heure d'activation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
=
Après 2 secondes
ON TIME (HEURE D'ACTIVATION)
REC
REC
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
• Lorsque l'heure d'activation est atteinte, la chaîne se met
automatiquement sous tension. Vous entendez alors la station
programmée. L'indicateur de la minuterie () clignote pendant tout le fonctionnement de la minuterie.
Pour arrêter l'enregistrement avec minuterie, appuyer sur la touche 7.
• Lorsque l'heure d'extinction approche, l'indication “OFF”
clignote un peu avant sur l'affichage et la chaîne se met automatiquement hors tension.
Remarque
• La minuterie REC (Enregistrement) fonctionne même si la
chaîne est sous tension.
Activation et désactivation de la minuterie REC
(Enregistrement)
Lorsque vous avez programmé la minuterie REC (Enregistrement)
pour enregistrer une source, ce réglage est automatiquement mémorisé. De ce fait, même si la minuterie REC se désactive après
utilisation, vous pouvez rappeler sa programmation à tout moment.
Pour annuler provisoirement la minuterie REC:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que
l'indication “REC” s'affiche.
Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indication “OFF” apparaît et l'indicateur “REC” s'éteint.
Français
Programmation de l'heure à laquelle vous
3
souhaitez que la chaîne s'allume.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure puis
appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
L'indication “OFF TIME” (heure d'extinction) s'affiche pendant
deux secondes puis la chaîne se met en mode de programmation
de l'heure d'extinction. L'heure d'extinction actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure à laquelle vous
4
souhaitez que le chaîne s'éteigne.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure puis
appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes
puis appuyer sur SET.
La chaîne se met en mode d'entrée des présélections.
Sélectionner la station présélectionnée sou-
5
haitée pour l'enregistrement.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler la bande
(TUNER FM ou TUNER AM) puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour valider le numéro
de présélection puis appuyer sur SET.
L'indicateur d'enregistrement REC arrête de clignoter et reste allumé.
• Chacun des réglages effectués apparaît sur l'affichage dans
l'ordre: heure d'activation, heure d'extinction, bande radio
et numéro de présélection.
Pour réactiver la minuterie REC après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que
l'indication “REC” s'affiche.
L'indicateur “REC” clignote alors sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
L'indicateur “REC” reste allumé. Chacun des réglages effectués apparaît sur l'affichage dans l'ordre: heure d'activation,
heure d'extinction, numéro de présélection puis l'affichage initial reparaît.
ATTENTION:
• Si la chaîne est débranchée ou en cas de coupure de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez
alors commencer par remettre l'horloge à l'heure
avant de programmer la minuterie.
Appuyer sur la touche
6
STANDBY/ON pour
%%%%
mettre la chaîne hors tension, si nécessaire.
Pour modifier le réglage de la minuterie
grammation depuis le début.
, répéter la pro-
26
Page 66
Utilisation des minuteries
Programmation de la minuterie
SLEEP (Bonsoir)
Utiliser la minuterie SLEEP (Bonsoir) pour éteindre la chaîne
après un certain nombre de minutes d'écoute. La programmation
de la minuterie SLEEP (Bonsoir) vous permet de vous endormir en
musique sans vous soucier de la chaîne, qui s'éteint automatiquement.
• Vous pouvez uniquement programmer la minuterie SLEEP
(Bonsoir) lorsque la chaîne est sous tension.
Français
Utilisation de la télécommande
Pendant la lecture d'une source, appuyer sur
1
la touche SLEEP.
L'indicateur “SLEEP” se met à clignoter sur l'affichage.
Régler la durée d'écoute de la source avant
2
l'extinction de la chaîne.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, la durée
change comme suit:
10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annulé = (retour au
début)
SLEEP
Attendre 5 secondes.
3
L'indicateur “SLEEP” arrête de clignoter et reste allumé puis
l'affichage initial reparaît.
La chaîne est à présent réglée pour se mettre hors tension après
le nombre de minutes programmé.
Priorité des minuteries
Etant donné que vous pouvez programmer chacune des minuteries
séparément, vous pouvez vous demander ce qui se passera en cas de
chevauchement des réglages. Voici donc comment fonctionnent les
priorités pour chacune des minuteries:
❏ La minuterie d'enregistrement REC est toujours prioritaire. Cela
signifie que:
• Si une autre minuterie est programmée pour s'activer pendant le
fonctionnement de la minuterie d'enregistrement REC, l'autre minuterie ne s'activera pas du tout et vous aurez toujours l'ensemble du
programme enregistré sur la cassette.
• Si la minuterie d'enregistrement REC est programmée pour s'activer
pendant le fonctionnement d'une autre minuterie, l'autre minuterie
sera désactivée juste avant l'activation de la minuterie d'enregistrement puis la minuterie d'enregistrement REC prendra la relève.
❏
Si vous programmez la minuterie SLEEP pendant que la minuterie
DAILY est activée, les réglages de la minuterie DAILY sont annulés.
Cependant, si vous avez programmé la minuterie DAILY pour activer
le système pendant le fonctionnement de la minuterie SLEEP, la minuterie SLEEP est annulée et le système utilise alors les réglages de la
minuterie DAILY.
Exemple 1
Réglage
ActivationExtinction
Minuterie REC
Extinction
Minuterie
SLEEP
22:0022:3023:00
Pour vérifier l'heure d'extinction Bonsoir:
Lorsque vous appuyez sur la touche SLEEP de la télécommande,
le temps restant avant l'extinction s'affiche. Attendre que l'affichage initial reparaisse.
Pour annuler la programmation de la minuterie SLEEP:
Appuyer sur la touche SLEEP de la télécommande jusqu'à ce que
l'indicateur “SLEEP” s'éteigne.
• Vous pouvez également annuler la minuterie SLEEP (Bonsoir)
en mettant la chaîne hors tension.
Minuterie REC
Minuterie
SLEEP
Exemple 2
Minuterie REC
Minuterie DAILY
Minuterie REC
Minuterie
DAILY
Opération
ActivationExtinction
22:0022:30
La minuterie REC est prioritaire
Réglage
ActivationExtinction
Activation
22:0022:3023:0021:30
Opération
ActivationExtinction
Extinction
27
22:3021:30
La minuterie REC est prioritaire
Page 67
Nettoyage et entretien
Manipuler vos CD et vos cassettes avec grand soin, pour qu'ils durent plus longtemps.
Disques compacts
• Seuls les CD portant ces logos peuvent
être utilisés sur la chaîne. Cependant,
l'utilisation continue de CD de formes
irrégulières (en forme de coeur, octogo-
Recordable
ReWritable
naux, etc.) risque d'endommager la
chaîne.
• Retirer le CD de son boîtier en le tenant
par les bords et en appuyant légèrement
sur l'orifice central du boîtier.
• Ne jamais toucher la surface brillante du
CD ni plier le CD.
• Remettre le CD dans son boîtier pour
éviter qu'il ne s'abîme.
• Faire attention de ne pas griffer la surface du CD lorsque vous le remettez
dans son boîtier.
• Eviter d'exposer les CD aux rayons
directs du soleil, à des températures
extrêmes et à l'humidité.
• Le son d'un CD sale risque d'être
déformé. Dans ce cas, essuyer le CD
avec un chiffon doux en effectuant des
mouvements rectilignes du centre vers le
bord extérieur.
Condensation de l'humidité
Dans les circonstances suivantes, de l'humidité risque de se condenser sur la lentille
se trouvant à l'intérieur du système:
• Après la mise en marche du chauffage
dans la pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si la chaîne est transportée directement
d'un endroit froid vers un endroit chauffé.
Dans de telles circonstances, la chaîne risque
de mal fonctionner. Laissez-la alors sous
tension pendant quelques heures jusqu'à ce
que l'humidité s'évapore, débranchez le cordon d'alimentation puis rebranchez-le.
Cassettes
• Si la bande n'est pas suffisamment tendue dans la cassette, retendez-la en faisant tourner un crayon inséré dans un
des orifices centraux des bobines.
• Si la bande est lâche, elle risque de
s'étirer, de se couper ou de se prendre
dans les mécanismes de la cassette.
• Ne jamais toucher la surface de la bande.
• Ne jamais ranger les cassettes:
- Dans des endroits poussiéreux
- Sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d'une source de chaleur
- Dans des endroits humides
-
Sur un téléviseur ou une enceinte acoustique
- A proximité d'un aimant
Français
ATTENTION:
• Ne jamais utiliser de solvants (par exemple des produits de nettoyage pour disques vinyles, des diluants
à pulvériser, de l'essence, etc.) pour nettoyer les CD.
Remarques générales
En général, vous aurez une meilleure qualité de son si vous conservez vos CD et le mécanisme en parfait état de propreté.
• Ranger toujours les CD dans leurs boîtiers puis les conserver
dans des armoires ou sur des étagères.
• Toujours maintenir le couvercle supérieur de la chaîne fermé
lorsque vous ne l'utilisez pas.
Platine à cassette
• Si les têtes, les cabestans et les galets-presseurs des platines à
cassette sont sales, vous aurez les problèmes suivants:
- Une perte de la qualité sonore
- Un son discontinu
- Le son s'estompe
- Un effacement incomplet
- Des difficultés à enregistrer
• Nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseurs à l'aide
d'un coton-tige trempé dans de l'alcool.
Cabestan
Têtes
• Si les têtes sont magnétisées, l'appareil produit des interférences ou perd les hautes fréquences .
• Pour démagnétiser les têtes, éteindre l'appareil et utiliser un
démagnétiseur de têtes (disponible dans tous les magasins
d'électronique ou de disques).
Galet-presseur
28
Page 68
Guide de dépannage
• Si vous avez des problèmes avec votre chaîne, vérifier la liste ci-dessous en vue d'y trouver une solution éventuelle avant d'appeler le
service technique.
• Si vous ne parvenez pas à résoudre les problèmes après avoir examiné les conseils donnés ou si la chaîne est physiquement endommagée, appeler du personnel qualifié, comme votre revendeur, pour une intervention technique.
SymptômeCause possibleRemède
Pas de son.• Les branchements ne sont pas cor-
rects ou sont trop lâches.
• Un casque d'écoute est branché.
Français
Mauvaise réception radio.• L'antenne est débranchée.
Le tiroir de disque ne s'ouvre pas.
Le CD saute.Le CD est sale ou griffé.Nettoyer le CD ou le remplacer. (Voir
Le CD ne fonctionne pas.Le CD est à l'envers.Placer le CD avec les inscriptions vers
Le porte-cassette ne s'ouvre pas.Le cordon d'alimentation a été dé-
Impossible d'enregistrer.Les languettes de protection de la cas-
Impossible de faire fonctionner la télécommande.
• L'antenne cadre AM est trop près de
la chaîne.
• Le fil d'antenne FM n'est pas suffisamment tendu ou est mal placé.
• Le cordon d'alimentation secteur n'est
pas branché.
• Le tiroir est verrouillé.
branché pendant la lecture d'une cassette.
sette contre l'enregistrement ont été enlevées.
• L'espace entre la télécommande et
l'appareil est obstrué.
• Les piles sont épuisées.
• Vérifier toutes les connexions et
effectuer les corrections nécessaires.
(Voir pages 4 à 6.)
• Débrancher le casque d'écoute.
• Rebrancher l'antenne correctement.
• Changer la position et l'orientation
de l'antenne cadre AM.
• Etendre le fil d'antenne FM de
manière à obtenir la meilleure réception possible.
• Brancher le cordon d'alimentation
secteur.
• Déverrouiller le tiroir. (Voir page
18.)
page 28.)
le haut.
Brancher le cordon d'alimentation et
mettre le système sous tension.
Recouvrir les orifices situés à l'arrière
de la cassette avec du ruban adhésif.
• Retirer les obstacles.
• Remplacer les piles.
Le fonctionnement est désactivé.Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d'interférences électriques
externes.
Débrancher la chaîne puis la rebrancher.
29
Page 69
Spécifications techniques
Amplificateur
Puissance de sortie
CA-MXK30R Min. 60 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
CA-MXK10R Min. 30 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 10% (IEC268-3)
Min. 45 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 0,9% (DIN)
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 10% (IEC268-3)
Min. 25 W efficaces par canal, pour 6 Ω d'impédance à 1 kHz, avec
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 0,9% (DIN)
Sensibilité d'entrée/Impédance (1 kHz)
AUX IN 300 mV/50 kΩ
Bornes des haut-parleurs 6 - 16 Ω
Prise Phones 32 Ω - 1 kΩ
Platine à cassette
Réponse en fréquence
Type I (NORMAL) 63 - 12 500 Hz
Pleurage et scintillement 0,15% (W efficaces)
Lecteur CD
Capacité de CD 3 CD
Plage dynamique 85 dB
Rapport signal-bruit 90 dB
Pleurage et scintillement Non mesurable
Tuner
Tuner FM
Plage de syntonisation 87,50 MHz - 108,00 MHz
Tuner AM
Plage de syntonisation (MW) 522 kHz - 1 629 kHz
Appareil
Dimensions
CA-MXK30R 270 mm
CA-MXK10R 270 mm ✕
Poids
CA-MXK30R Environ 7,5 kg
CA-MXK10R Environ 6,6 kg
sortie de 15 mW/voie pour 32 Ω
(LW) 144 kHz - 288 kHz
✕
305 mm ✕ 430 mm (L/H/P)
305 mm ✕ 386 mm (L/H/P)
Français
Accessoires
Spécifications d'alimentation
Alimentation requise CA 230 V , 50 Hz
Consommation électrique
CA-MXK30R 105 W (mode sous tension)
CA-MXK10R 65 W (mode sous tension)
La conception et les spécifications peuvent être sujettes à modifications sans avis préalable.
Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
Télécommande (1)
Piles R6P(SUM-3)/AA (15F) (2)
Fil d'antenne FM (1)
10 W (en veille)
Environ 1 W (en mode ECO)
8 W (en veille)
Environ 1 W (en mode ECO)
30
Page 70
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402NNMCREBET
Page 71
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXK10/SP-MXK30
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWAR
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXK10 is
30 W/SP-MXK30 is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals
described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause
an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to
lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Mass
SP-MXK10: 2.7 kg each
SP-MXK30: 3.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 73
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK10R/CA-MXK30R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK10 ist 30 W und die
von SP-MXK30 ist 60 W.
und möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK10R/CAMXK30R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible du SP-MXK10 est de 30 W,
et celle du SP-MXK30de 60 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera
les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont
envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs
à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de
provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de
bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher
Tieftöner: 13,5 cm Konus × 1
Mittenbereich: 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 2,0 cm Aufgekelcht × 1
Belastbarkeit:
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedanz: 6 Ω
Frequenzbereich
SP-MXK10: 50 Hz bis 22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz bis 22 000 Hz
Schalldruckpegel
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Masse
: 2,7 kg chaque
: 3,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 74
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK10R/CAMXK30R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXK10 is 30 W en van de
SP-MXK30 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del SP-MXK10 es de 30W,
y la del SP-MXK30 es de 60W. Uná entrada excesiva resultará
en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales
descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las
mismas resulten menores que la entrada máxima permisible,
pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador
con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
Woofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Midrange: 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 2,0 cm Kople × 1
Maximale vermogen
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedantie: 6 Ω
Frekwentiebereik
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Geluidsdrukniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Elk 2,7 kg
SP-MXK30: Elk 3,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 13,5 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos:Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedancia: 6 Ω
Gama de frecuencias
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Nivel de presión acústica
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Peso
SP-MXK10: 2,7 kg cada uno
SP-MXK30: 3,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 75
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK10R/
CA-MXK30R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima che può essere sopportata è 30 W nel
caso del modello SP-MXK10 e 60 W nel caso del modello SPMXK30. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono
applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e
bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano
al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di
diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK10R/CAMXK30R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet är 30 W för SP-MXK10 och
60 W för SP-MXK30. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan
skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som
beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och
kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän
högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti
Woofer: Cono da 13,5 cm × 1
Midrange: Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter: Cupola da 2,0 cm × 1
Capacità di potenza
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedenza: 6 Ω
Gamma di frequenza
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Livello di pressione sonora
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Massa
SP-MXK10: 2,7 kg ciascuno
SP-MXK30: 3,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ: 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement
Bas:13,5 cm kon × 1
Mellanregisten: 5,0 cm kon × 1
Diskantelement: 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Yttermått (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Vikt
SP-MXK10: 2,7kg perst.
SP-MXK30: 3,0kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 76
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK10R/CA-MXK30R
til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK10 er
30 W, og 60 W for SP-MXK30. For kraftigt indgangssignal vil
resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor
højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der
forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i
höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte
værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXK10 suurin tehonkäsittelykyky on 30 W, mallin SPMXK30 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia
kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat
alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle
sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta
ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen
äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere
Bashøjttaler: 13,5 cm membran × 1
Mellemtonehøjttaler: 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed: 2,0 cm dome × 1
Belastningskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans:6 Ω
Frekvensområde
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Lydtryksniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Mål (B × H × D): 215 mm × 305mm × 245mm
Vægt
SP-MXK10: 2,7 kg hver
SP-MXK30: 3,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.