KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
L’interruttore !
!
%%%%
Interruptor !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
Page 3
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
•Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
G-2
Page 4
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Seitenansicht
Côt
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15cm
1cm15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Page 5
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis-
positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Page 6
Introduzione
Vi ringraziamo per aver scelto l'Impianto a componenti compatti JVC.
Ci auguriamo che sia un acquisto prezioso per la vostra casa e che vi permetta di godere per anni del piacere dell'ascolto.
Leggete attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare il vostro nuovo impianto stereo.
Il manuale vi fornirà tutte le informazioni necessarie per installare e utilizzare l'impianto.
Per eventuali aspetti non trattati nel manuale, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore.
Caratteristiche
Di seguito presentiamo alcune delle caratteristiche che rendono il vostro impianto allo stesso tempo potente e semplice da usare.
❏ I controlli e le operazioni da effettuare sono stati completamente riprogettati al fine di renderli estremamente facili
da usare e lasciarvi liberi di ascoltare la musica senza problemi.
• Con il sistema JVC COMPU PLAY potete accendere l'impianto e avviare automaticamente la radio, la piastra
cassette o il lettore CD con una semplice operazione.
❏ Sono disponibili tre tipi di effetti sonori SEA (Sound Effect Amplifier): Rock, Pop e Classics.
❏ La circuitazione Active Bass EX. (Extension) riproduce fedelmente i suoni alle basse frequenze.
❏ Possibilità di memorizzare 45 stazioni radiofoniche (30 FM e 15 AM (MW/LW)) oltre a funzioni di ricerca automatica e di sintonizzazi-
one manuale.
❏ Funzione multi-CD in grado di gestire tre CD.
• I CD possono essere sostituiti durante la riproduzione grazie al piatto rotatorio.
• Riproduzione continua, casuale o programmata sui 3 CD.
❏ Le due piastre consentono la duplicazione di nastri.
❏ Funzioni timer; timer Daily, timer REC (Registrazione) e timer Sleep.
❏ Potete collegare varie apparecchiature esterne, ad esempio un registratore MD.
❏ Il lettore CD può riprodurre dischi CD-R e CD-RW.
Organizzazione del manuale
Italiano
• Le informazioni di base comuni a differenti funzioni, ad esempio l'impostazione del volume, si trovano nella sezione “Funzionamento generale” e non vengono ripetute per ciascuna funzione.
• I nomi dei tasti/comandi e i messaggi del display sono scritti in lettere maiuscole: ad esempio, FM/AM, “NO DISC”.
• Se i nomi dei tasti sull'impianto e sul telecomando sono uguali, la descrizione sulla posizione del tasto verrà omessa.
• Le funzioni dell'impianto sono indicate con l'iniziale in maiuscolo, come ad es., Riproduzione normale.
Consultate l'indice per cercare le informazioni specifiche di cui avete bisogno.
Abbiamo preparato questo manuale con grande cura e ci auguriamo che vi sia utile per usufruire al meglio delle numerose funzioni dell'impianto.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Installazione dell'impianto
1
• Scegliete una superficie piana e un ambiente secco, né troppo freddo né troppo caldo. (Con una temperatura compresa tra 5°C e
35°C).
• Lasciate spazio sufficiente tra l'impianto e il televisore.
• Non utilizzate l'impianto in luoghi soggetti a vibrazioni.
Cavo di alimentazione
2
• Non maneggiate il cavo di alimentazione con le mani bagnate!
• Quando il cavo di alimentazione è collegato alla presa di corrente vi è sempre un certo consumo di corrente.
• Per scollegare il cavo dalla presa, tirate sempre la spina e mai il cavo di alimentazione.
Guasti, ecc.
3
• All'interno dell'impianto non vi sono parti che possano essere riparate dall'utente. In caso di problemi, staccate il cavo di alimentazione e rivolgetevi al rivenditore.
• Non introducete oggetti metallici nell'impianto.
Regolazione del volume .......................................................................................................................... 7
Silenziamento in dissolvenza (FADE MUTING) ................................................................................... 8
Rinforzo dei bassi (ACTIVE BASS EX.) ...............................................................................................8
Selezione della modalità sonora (SOUND MODE)................................................................................ 8
Immissione di numeri con il telecomando (tasti numerici)..................................................................... 8
Uso del sintonizzatore ..................................................................................................9
Sintonizzazione di una stazione radio ..................................................................................................... 9
Memorizzazione delle stazioni radio..................................................................................................... 10
Modifica della modalità di ricezione FM ..............................................................................................10
Ricezione di stazioni FM con RDS ....................................................................................................... 11
Uso del lettore CD .......................................................................................................14
Per caricare i CD.................................................................................................................................... 15
Per estrarre i CD .................................................................................................................................... 15
Informazioni basilari sull'uso del lettore CD - Riproduzione normale.................................................. 16
Programmazione dell'ordine di riproduzione dei brani ........................................................................ 17
Impostazione del timer Daily ................................................................................................................ 24
Impostazione del timer REC (Registrazione)........................................................................................ 25
Impostazione del timer SLEEP.............................................................................................................. 27
Priorità del timer.................................................................................................................................... 27
Cura e manutenzione..................................................................................................28
Risoluzione dei problemi............................................................................................29
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti con l'impianto e qui di seguito indicati.
Antenna a quadro AM (MW/LW) (1)
Telecomando (1)
Batterie (2)
Antenna a cavo FM (1)
Qualora mancassero uno o più elementi, contattate immediatamente il vostro rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Accertatevi che la polarità (+ e –) delle batterie corrisponda ai contrassegni + e – all'interno del vano batterie.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Italiano
AVVERTENZA:
• Maneggiate correttamente le batterie.
❏ Per evitare fuoriuscita di acido o esplosioni:
• Estraete le batterie se prevedete di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo di tempo.
• Quando occorre, sostituite contemporaneamente entrambe le batterie.
• Non usate mai una batteria nuova insieme ad una usata.
• Non usate insieme batterie di tipo diverso.
Uso del telecomando
Il telecomando vi consente di attivare da lontano la maggior parte delle funzioni dell'impianto e può essere usato da una distanza massima
di circa 7 metri.
Puntate il telecomando verso il sensore del telecomando sul pannello frontale dell'impianto.
Sensore a distanza
3
Page 9
Operazioni preliminari
AVVERTENZA:
• Effettuate tutti i collegamenti prima di inserire la spina dell'impianto in una presa di corrente CA.
Collegamento dell'antenna FM
Uso dell'antenna a cavo in dotazione
Antenna FM a cavo (in dotazione)
Uso del connettore di tipo coassiale (non fornito)
È necessario collegare un'antenna da 75 ohm con connettore di tipo coassiale (IEC o DIN45 325) al morsetto COAXIAL FM da 75 ohm.
Se la ricezione è scadente, collegate l'antenna esterna.
Antenna FM esterna
(opzionale)
Cavo coassiale
Nota
• Prima di collegare un conduttore coassiale da 75 ohm (del tipo con filo circolare collegato a un'antenna esterna), scollegate
l'antenna FM a cavo fornita in dotazione.
Italiano
4
Page 10
Operazioni preliminari
Collegamento dell'antenna AM (MW/LW)
Pannello posteriore dell'impianto
Ruotate l'antenna a quadro fino a
Antenna a quadro AM (MW/LW)
(in dotazione)
Cavo antenna AM (MW/LW) (non in dotazione)
Se la ricezione è scadente, collegate l'antenna esterna.
Nota
• Anche quando collegate un'antenna AM (MW/LW) esterna, mantenete collegata l'antenna a quadro AM (MW/LW) interna.
ottenere una ricezione migliore.
Collegate l'antenna a quadro AM (MW/LW) alla relativa
base inserendo le linguette
del quadro nella fessura
della base.
AVVERTENZA:
• Per evitare disturbi, tenete le antenne lontano dall'impianto, dal cavo di collegamento e dal cavo di
Italiano
alimentazione CA.
Collegamento dei diffusori
1. Aprite ciascuno dei morsetti per collegare le estremità dei cavi dei diffusori.
2. Collegate i cavi dei diffusori ai relativi morsetti dei diffusori dell'impianto.
Collegate i cavi rosso (+) e nero (–) del diffusore destro ai morsetti rosso (+) e nero (–) contrassegnati RIGHT sull'impianto.
Collegate i cavi rosso (+) e nero (–) del diffusore sinistro ai morsetti rosso (+) e nero (–) contrassegnati LEFT sull'impianto.
3. Chiudete ciascun morsetto per fissare saldamente i cavi.
Lato destro (vista posteriore)
Rosso
Rosso
Nero
Nero
Lato sinistro (vista posteriore)
AVVERTENZE:
• Se si colloca un televisore accanto ai diffusori, il televisore potrebbe visualizzare colori irregolari. Se ciò
dovesse accadere, spostate i diffusori ad una distanza conveniente.
• Utilizzate esclusivamente diffusori dotati dell'impedenza corretta. L'impedenza corretta è indicata nel
pannello posteriore.
5
Page 11
Operazioni preliminari
Collegamento di componenti esterni
Collegate un cavo del segnale (non in dotazione) tra il morsetto AUX IN sull'impianto e i morsetti di uscita del componente ausiliario (ad
esempio, una piastra cassette o un lettore MD).
Potrete quindi ascoltare la musica in ingresso dalla fonte esterna tramite l'impianto.
Cavo segnale (opzionale)
Spinotto (2x)Spinotto (2x)
Registratore MD, piastra cassette, ecc. (non in dotazione)
Collegamento alla presa di corrente
Collegate il cavo di alimentazione CA alla presa elettrica.
L'impianto è ora pronto per essere utilizzato!
Modalità DEMO
Quando l'impianto è collegato alla presa di corrente, viene automaticamente avviata una modalità DEMO che visualizza alcune delle caratteristiche dell'impianto.
Per disattivare la modalità DEMO, premete uno qualsiasi dei tasti di azionamento. La visualizzazione della modalità DEMO si inter-
rompe.
Per attivare la modalità DEMO, tenete premuto il tasto DEMO sull'impianto per più di 2 secondi.
CANCEL
/ DEMO
Nota
• La visualizzazione DEMO si attiverà nuovamente in modo automatico se non si effettuano operazioni con i tasti per due
minuti. Per annullare la visualizzazione automatica della modalità DEMO, premete il tasto CANCEL sull'impianto durante la
visualizzazione DEMO.
(per 2 secondi)
Italiano
COMPU Play
COMPU PLAY è il sistema JVC che permette di accedere alle principali funzioni dell'impianto con un semplice gesto.
Grazie alla funzione One Touch potete riprodurre un CD, un nastro, accendere la radio o ascoltare da un'apparecchiatura esterna premendo
una sola volta il tasto Play per la funzione desiderata. La funzione One Touch accende automaticamente l'impianto ed esegue la funzione
specificata. Anche se l'impianto non è pronto (CD o nastro non in posizione), verrà ugualmente attivato per consentire l'inserimento di un
CD o di un nastro.
Le modalità di funzionamento della funzione One Touch per ciascun caso sono descritte nei capitoli relativi a ciascuna funzione.
I tasti COMPU PLAY sono i seguenti:
Sull'impianto
Tasto CD 6
Tasto FM/AM
Tasto TAPE 3
Tasto AUX
Tasti CD1, CD2 e CD 3
Tasto apertura/chiusura CD 0
Sul telecomando
Tasto CD 6
Tasto FM/AM
Tasto TAPE 3
Tasto AUX
Tasti CD1, CD2 e CD 3
6
Page 12
Funzionamento generale
)
Tasti
numerici
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
% STANDBY/ON
Display
Indicatore STANDBY
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
VOLUME +,–
FADE MUTING
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
Informazioni varie
CANCEL
/ DEMO
TAPE
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
DUBBING
SET
SELECT
3-CD
PLAY & EXCHANGE
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
O
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
* Quando l'impianto è in funzione, il display fornirà anche altre indicazioni.
Italiano
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
Accensione e spegnimento
Accensione dell'impianto
Premete il tasto % STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
Il display si attiva e viene visualizzato una volta il messaggio
“WELCOME”. L'indicatore STANDBY si spegne.
L'impianto si predispone automaticamente per ripristinare la
modalità attiva al momento in cui è stato spento l'ultima volta.
• Ad esempio, se l'ultima volta stavate ascoltando un CD, potete riprendere
ad ascoltare un CD. Se lo desiderate, potete cambiare la fonte sonora.
• Se al momento dello spegnimento dell'impianto stavate ascoltando una
stazione radio, il sintonizzatore entrerà direttamente in funzione sulla
stessa frequenza.
Spegnimento dell'impianto
Premete di nuovo il tasto % STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
Verrà visualizzato il messaggio “GOOD BYE” e il display si
spegnerà, visualizzando solo l'orologio. L'indicatore STANDBY si accende. (L'intensità luminosa del display diminuisce.)
• Anche quando l'impianto viene spento (modalità Standby), vi è sem-
pre un certo consumo di corrente.
• Per spegnere completamente l'impianto, scollegate il cavo di alimentazione CA dalla presa di corrente. Quando scollegate il cavo di alimentazione CA, l'orologio si azzererà (0:00) immediatamente.
ECO
STANDBY/ON
o
o
Livello volume
STANDBY/ON
Barra di stato (Indica vari stati)
Modalità ECO (ECO)
L'impianto dispone di tre modalità di alimentazione: acceso, spento (Standby) ed ECO. In modalità ECO, il display si disattiva e il
consumo energetico è minimo.
Per attivare la modalità ECO,
pianto in modalità Standby (ossia, mentre è acceso l'indicatore
STANDBY). Sul display viene visualizzato il messaggio “ECO
MODE”; quindi, il display si spegne. L'indicatore STANDBY
rimane acceso.
Per annullare la modalità ECO e accendere l'impianto,
tenete premuto il tasto % per un secondo.
Per annullare la modalità ECO e attivare la modalità
Standby,
tenete premuto di nuovo il tasto ECO per un secondo.
Regolazione del volume
Ruotate il controllo VOLUME sull'impianto in senso orario per
aumentare il volume o in senso antiorario per diminuirlo.
Premete il tasto VOLUME + sul telecomando per aumentare il volume oppure premete il tasto VOLUME – sul telecomando per diminuirlo.
È possibile impostare il livello di volume su MIN, da 1 a 31 oppure
su MAX.
AVVERTENZA:
• NON accendete l'impianto e/o attivate alcuna
fonte musicale senza aver prima regolato il controllo VOLUME sul minimo, in quanto un'improvvisa emissione violenta di suono potrebbe
danneggiare l'udito, i diffusori e/o le cuffie.
BASS
S.MODE
Indicatore BASS
Indicatore modalità
sonora
premete il tasto ECO sull'im-
7
Page 13
Funzionamento generale
Ascolto individuale
Collegate le cuffie alla presa PHONES. In questo modo verranno
esclusi i diffusori.
Prima di collegare o indossare le cuffie, accertatevi di avere abbassato il volume.
Silenziamento in dissolvenza
(FADE MUTING)
Potete silenziare l'uscita sonora con una singola operazione.
Per silenziare l'uscita sonora, premete il tasto FADE MUTING sul telecomando. L'uscita viene gradatamente silenziata.
Per ripristinare l'uscita sonora, premete nuovamente il tasto
FADE MUTING. L'uscita viene gradatamente ripristinata sul
livello originale.
• Dopo aver impostato la funzione FADE MUTING, se agite sul
controllo VOLUME sull'impianto o premete il tasto VOLUME
sul telecomando, il volume aumenterà dall'impostazione MIN.
Rinforzo dei bassi (ACTIVE
BASS EX.)
La ricchezza e la pienezza dei suoni bassi viene mantenuta indipendentemente dal livello di volume impostato.
Potete usare questo effetto solo durante la riproduzione.
Per attivare l'effetto, premete il tasto ACTIVE BASS EX. (Extension).
L'indicatore “BASS” si accende e sul display viene visualizzato il
messaggio “ACTIVE BASS EXTENSION”.Per disattivare l'effetto, premete nuovamente il tasto.
L'indicatore “BASS” si spegne e sul display viene visualizzato il
messaggio “OFF”.
Selezione della modalità sonora (SOUND MODE)
È possibile selezionare una 3 modalità SEA (Sound Effect Amplifier) di amplificazione dell'effetto sonoro.
Potete usare questo effetto solo durante la riproduzione.
Sull'impianto
Per ottenere l'effetto desiderato, premete uno dei tasti di modalità sonora: ROCK, POP, o CLASSIC.
Sul display viene visualizzato il nome della modalità sonora:
“ROCK”, “POP” o “CLASSIC”. Sul display si accende l'indicatore “S.MODE”.Per disattivare l'effetto, premete nuovamente il tasto della modalità correntemente selezionata.
Quando l'effetto viene annullato, l'indicatore “S.MODE” si spegne.
Ad esempio, se la modalità sonora corrente è ROCK, premete nuovamente il tasto ROCK. Sul display viene visualizzato il messaggio “FLAT”, indicante l'assenza di effetti sonori.
ROCKRinforza le frequenza basse e alte. Ideale
per musica acustica.
POPIdeale per musica vocale.
CLASSICPer suoni stereo dinamici e ampi.
FLATNessun effetto sonoro.
Sul telecomando
Premete il tasto SOUND MODE fino a visualizzare sul display la
modalità sonora desiderata.
Sul display si accende l'indicatore “S.MODE”.
Ogni volta che premete il tasto, la modalità sonora cambia nel
modo seguente:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (ritorna all'inizio)
Per annullare l'effetto, premete nuovamente il tasto SOUND
MODE fino a visualizzare “FLAT” sul display.
L'indicatore “S.MODE” si spegne.
Italiano
Immissione di numeri con il telecomando (tasti numerici)
I tasti numerici del telecomando vengono utilizzati per immettere
i numeri delle stazioni memorizzate, richiamare le stazioni memorizzate o programmare i brani da riprodurre dai CD.
Di seguito viene descritto l'uso dei tasti numerici per l'immissione
di numeri.
Esempi:
• Per immettere il numero 5, premete 5.
• Per immettere il numero 15, premete +10, quindi 5.
• Per immettere il numero 20, premete +10, quindi 10.
• Per immettere il numero 25, premete +10, +10, quindi 5.
8
Page 14
Uso del sintonizzatore
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
3
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
FM/AM
CD
Tasti
numerici
FM/AM
FM MODE
SET
FM/AM
22
¡
DISPLAY MODE
PTY/EON
Display della banda, display della frequenza, canale memorizzato
RDS EON MONO
TANEWS INFO
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
EJECTEJECT
PLAY
A
ST
ECO
CD
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY/EON
3-CD
PLAY&EXCHANGE
REPEAT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
V
PANDOM
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
E
M
U
L
O
BASSEX.
P
K
O
C
MODE
ACTIVE
REC / PLAY
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
¢
1
kHz MHz
Italiano
Indicazioni RDS
* Quando l'impianto è in funzione, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
Il sintonizzatore è in grado di ricevere le stazioni in FM e in AM
(MW/LW). È possibile sintonizzare le stazioni manualmente, automaticamente, oppure richiamando le frequenze memorizzate.
❏ Prima di ascoltare la radio:
• Verificate che le antenne FM e AM (MW/LW) siano collegate
correttamente. (Vedere le pagine 4 e 5).
Sintonizzazione One Touch
Premete il tasto FM/AM per accendere l'impianto e riprendere l'ascolto dell'ultima stazione sintonizzata.
❏ Potete passare da una qualsiasi fonte sonora alla radio premendo
il tasto FM/AM.
Sintonizzazione di una stazione
radio
Premete il tasto FM/AM.
1
Sul display verranno visualizzate la banda e la frequenza del
canale su cui eravate sintonizzati in precedenza.
(Se l'ultima stazione è stata selezionata tramite un numero
memorizzato, tale numero verrà visualizzato per primo.)
Ogni volta che premerete il tasto, la banda passerà da FM a
AM (MW/LW) e viceversa.
FM
/ AM
(sull'impianto)
Selezionate una stazione usando uno dei
2
seguenti metodi.
FM /AM
o
(sul telecomando)
Indicatori modalità FM
• Sintonizzazione manuale
Premete brevemente il tasto 22 o ¡ sull'impianto per spostarvi tra le frequenze fino a individuare la stazione radio desiderata.
• Selezione automatica
Se tenete premuto il tasto 22 o ¡ sull'impianto per 1 o
più secondi e quindi lo rilasciate, la frequenza diminuisce o
aumenta automaticamente fino all'individuazione di una
stazione radio.
• Sintonizzazione da memoria (possibile solo dopo
la memorizzazione delle stazioni)
Sintonizzazione da memoria utilizzando l'impianto:
Selezionare il numero di memoria desiderato utilizzando il
tasto 4 o ¢.
Esempio:
Premete il tasto ¢ fino a visualizzare sul display il numero di
memoria “P-12”. Dopo 2 secondi, il display visualizzerà la banda e la frequenza corrispondenti al numero di memoria.
PRESET
o
Sintonizzazione da memoria utilizzando il telecomando:
Immettere il numero di memoria da richiamare utilizzando i
tasti numerici. Vedere “Immissione di numeri con il teleco-
mando” a pagina 8.
Esempio:
Premete +10, quindi 2 per richiamare il numero di memoria
12. Dopo due secondi, il display visualizzerà la banda e la
frequenza corrispondenti al numero di memoria.
OPPURE
OPPURE
(Dopo 2 secondi)
kHz MHz
9
Page 15
Uso del sintonizzatore
Nota
• Nelle trasmissioni AM (MW/LW), la sensibilità della ricezione verrà modificata ruotando l'antenna a quadro AM
(MW/LW). Per una ricezione migliore, orientate l'antenna
a quadro AM (MW/LW).
Memorizzazione delle stazioni
radio
Potete memorizzare un massimo di 30 stazioni FM e 15 stazioni
AM (MW/LW).
• I numeri di memoria potrebbero essere impostati su frequenze di test della casa costruttrice prima della spedizione.
Non si tratta di un cattivo funzionamento dell'impianto. Potete
memorizzare le stazioni desiderate seguendo uno dei metodi di memorizzazione indicati di seguito.
• Durante la memorizzazione delle stazioni, se non si eseguono operazioni con i tasti per 5 secondi, il display
tornerà alla visualizzazione della banda e della frequenza. In questo caso, ripetere la procedura dall'inizio.
AVVERTENZA:
• Anche se l'impianto viene scollegato o si verifica
un'interruzione di corrente, le stazioni in memoria verranno conservate per alcuni giorni. Tuttavia, in caso le stazioni in memoria vengano
cancellate, sarà necessario memorizzarle nuovamente.
Modifica della modalità di
ricezione FM
Quando si è sintonizzati su una stazione FM in stereofonia, l'indi-
catore “ST (Stereo)” e si potranno ascoltare gli effetti stereofonici.
Se una stazione FM stereo è difficile da ricevere o è disturbata,
potete selezionare la modalità in monofonia. La ricezione migliora, ma l'ascolto non sarà stereofonico.
Premete il tasto FM MODE sul telecomando per far accendere l'indicatore “MONO” sul display.
FM MODE
STMONO
Per ripristinare l'effetto stereo
sul telecomando in modo da spegnere l'indicatore “MONO”.
, premete il tasto FM MODE
FM
/ AM
Quando si cambia banda
TUNING
SETSET
o
FM=30, AM=15
Usando i controlli dell'impianto
Selezionate una banda premendo il tasto FM/AM.
1
Premete il tasto
2
22
o
zarvi su una stazione.
Premete il tasto SET.
3
“SET” lampeggerà per 5 secondi.
Premete il tasto
4
4
o
¢
il numero di memoria.
:Aumenta di 1 il numero di memoria.
¢
:Diminuisce di 1 il numero di memoria.
4
Premete il tasto SET.
5
Sul display apparirà “STORED” e, dopo 2 secondi, la visualizzazione tornerà nuovamente sulla banda e sulla frequenza.
Ripetete i passaggi da 1 a 5 per ciascuna stazi-
6
one da memorizzare su un numero di memoria.
Per cambiare le stazioni memorizzate
sopra descritta.
¡
per sintoniz-
per selezionare
, ripetere la procedura
Italiano
Nota
• Al punto 4, è possibile selezionare il numero di memoria
utilizzando i tasti numerici sul telecomando. Vedere “Im-
missione di numeri con il telecomando” a pagina 8.
10
Page 16
Uso del sintonizzatore
Ricezione di stazioni FM con
RDS
Potete utilizzare il servizio RDS (Radio Data System) utilizzando
i tasti sull'impianto o sul telecomando.
Il servizio RDS consente alle stazioni FM di trasmettere dei segnali aggiuntivi insieme ai normali segnali del programma radiofonico. Ad esempio, le stazioni radio trasmettono il nome della
stazione stessa ed informazioni sul tipo di programma trasmesso,
come sport, musica ecc. Questo impianto è in grado di ricevere i
seguenti tipi di segnali RDS:
PS (Program Service):
Visualizza i nomi delle stazioni radio.
PTY (Program Type):
Visualizza i tipi di programmi trasmessi.
RT (Radio Text):
Visualizza i messaggi di testo trasmessi dalla stazione radio.
Quali informazioni possono fornire i segnali RDS?
Il display visualizza le informazioni dei segnali RDS emessi dalle
stazioni radio.
Per visualizzare i segnali RDS sul display
Premete il tasto DISPLAY MODE mentre state ascoltando una stazione radio FM.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambia per visualizzare
le informazioni nel seguente ordine:
Italiano
DISPLAY MODE
DISPLAY
MODE
o
PSPTYRTFrequency
PS (Program Service):
Durante la ricerca, sul display viene visualizzato “PS”. Quindi,
l'indicatore RDS si accende e viene visualizzato il nome della
stazione radio. Se non viene ricevuto alcun segnale, appare “NO
PS”.
PTY (Program Type):
Durante la ricerca, sul display viene visualizzato “PTY”. Quindi,
l'indicatore RDS si accende e viene visualizzato il tipo di trasmissione. Se non viene ricevuto alcun segnale, appare “NO PTY”.
RT (Radio Text):
Durante la ricerca, sul display viene visualizzato “RT”. Quindi,
l'indicatore RDS si accende e viene visualizzato il messaggio di
testo inviato dalla stazione radio. Se non viene ricevuto alcun segnale, appare “NO RT”.
Frequenza della stazione radio:
Frequenza della stazione radio (servizio non RDS).
• Se la ricerca si interrompe improvvisamente, sul display
non appariranno i messaggi “PS”, “PTY” e “RT”.
• Se premete il tasto DISPLAY MODE mentre state ascoltando una stazione radio AM (MW/LW), il display visualizza solamente la frequenza della stazione radio.
• Il servizio RDS non è disponibile per trasmissioni AM
(MW/LW).
Informazioni sui caratteri visualizzati
Quando il display visualizza dei segnali PS, PTY o RT:
• Sul display vengono visualizzate solo lettere maiuscole.
• Il display non può visualizzare le lettere accentate; ad esempio,
la lettera “A” può rappresentare delle “A” accentate come “Á,
Â, Ã, À, Ä e Å”.
[Esempio di caratteri visualizzati]
!
11
Page 17
Uso del sintonizzatore
Ricerca di un programma per codici PTY
Uno dei vantaggi offerti dal servizio RDS consiste nella possibilità
di individuare un determinato tipo di programma specificando i
codici PTY.
Per cercare un programma tramite i codici PTY:
Sull'impianto
PTY / EON
Sul telecomando
PTY/EONPTY/EON
Premete una volta il tasto PTY/EON mentre
1
state ascoltando una stazione radio FM.
Sul display vengono alternatamente visualizzati i messaggi
“PTY” e “SELECT”.
Selezionate il codice PTY utilizzando il tasto
2
SELECT + o – entro 10 secondi.
Ogni volta che premete il tasto, il display visualizza una categoria nel seguente ordine:
NEWS ↔↔↔↔ AFFAIRS ↔↔↔↔ INFO ↔↔↔↔ SPORT ↔↔↔↔ EDUCATE
↔↔↔↔ DRAMA ↔↔↔↔ CULTURE ↔↔↔↔ SCIENCE ↔↔↔↔ VARIED ↔↔↔↔
POP M ↔↔↔↔ ROCK M ↔↔↔↔ M.O.R. M ↔↔↔↔ LIGHT M ↔↔↔↔ CLASSICS ↔↔↔↔ OTHER M ↔↔↔↔ WEATHER ↔↔↔↔ FINANCE ↔↔↔↔
CHILDREN ↔↔↔↔ SOCIAL A ↔↔↔↔ RELIGION ↔↔↔↔ PHONE IN
↔↔↔↔ TRAVEL ↔↔↔↔ LEISURE ↔↔↔↔ JAZZ ↔↔↔↔ COUNTRY ↔↔↔↔ NATIONAL ↔↔↔↔ OLDIES ↔↔↔↔ FOLK M ↔↔↔↔ DOCUMENT ↔↔↔↔
NEWS
SELECT
SELECT
PTY / EON
CLASSICS: Musica classica
OTHER M: Altro genere musicale
WEATHER: Bollettino meteorologico
FINANCE: Servizi su commercio, affari, borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento per bambini
SOCIAL: Programmi su attività di tipo sociale
RELIGION: Programmi che trattano i vari aspetti dei credi e
della fede o la natura dell'esistenza oppure l'etica
PHONE IN: Programmi nei quali le persone possono esprimere
le loro opinioni per telefono o in un'area di discussione pubblica
TRAVEL: Programmi su località turistiche, gite organizzate e
idee o opportunità per viaggiare
LEISURE: Programmi relativi ad attività ricreative quali gia-
rdinaggio, cucina, pesca, ecc.
JAZZ: Musica Jazz
COUNTRY: Musica Country
NATION M: Musica popolare del momento da un'altra regione
del Paese, in lingua originale
OLDIES: Classici della musica pop
FOLK M: Musica Folk
DOCUMENT: Programmi che trattano temi di cronaca in stile in-
chiesta
Italiano
Premete ancora il tasto PTY/EON entro 10
3
secondi.
Durante la ricerca, sul display vengono alternatamente visualizzati il messaggio “SEARCH” e il codice PTY selezionato.
L'impianto cerca tra le 30 stazioni radio memorizzate e si ferma quando trova una stazione della categoria selezionata,
quindi si sintonizza su quella stazione.
Per continuare la ricerca dopo il primo risultato,
premete di nuovo il tasto PTY/EON mentre le indicazioni sul display lampeggiano.
Se non viene individuato alcun programma, sul display appaiono
alternatamente i messaggi “NOT” e “FOUND”.
Per interrompere in qualsiasi momento la ricerca durante la procedura,
premete il tasto PTY/EON per interrompere l'operazione di ricerca.
Descrizione dei codici PTY
NEWS: Notiziario
AFFAIRS:Programma d'attualità che approfondisce notizie o
avvenimenti del giorno
INFO: Programmi su servizi medici, previsioni del tem-
SPORT:Eventi sportivi
EDUCATE: Programmi educativi
DRAMA:Rappresentazioni teatrali radiofoniche
CULTURE:Programmi di cultura nazionale o regionale
SCIENCE: Programmi di scienze naturali e tecnologia
VARIED: Altri programmi come commedie o cerimonie
POP M: Musica pop
ROCK M: Musica rock
M.O.R M:Musica da ascolto durante la guida (“Middle-of-
LIGHT M:Musica leggera
po, ecc.
the road”, nota anche come “easy listening”)
12
Page 18
Uso del sintonizzatore
Passaggio temporaneo alla trasmissione di un
programma di vostra scelta
Il servizio EON (Enhanced Other Networks) è un altro utile
servizio RDS che consente all'impianto di sintonizzarsi temporaneamente su un programma di vostra scelta (NEWS, TA o INFO)
trasmesso dalla stazione radio correntemente selezionata, tranne
quando state ascoltando una stazione radio non RDS (tutte le stazioni radio AM (MW/LW) e alcune stazioni radio FM).
• La funzione EON è valida esclusivamente per le stazioni memorizzate. Vedere a pagina 10.
• Se una stazione radio FM non trasmette informazioni EON, il
servizio EON non può essere attivato.
Per selezionare un tipo di programma
Premete due volte il tasto PTY/EON mentre
1
state ascoltando una stazione radio FM.
Sul display vengono alternatamente visualizzati i messaggi
“EON” e “SELECT”.
Selezionate il tipo di programma utilizzando
2
Italiano
il tasto SELECT + o – entro 10 secondi.
Il display visualizza un tipo di programma nel seguente ordine:
TA:Bollettino sul traffico
NEWS: Notiziario
INFO: Programmi su servizi medici, previsioni del tempo ecc.
OFF:EON disattivato
Sull'impianto
PTY / EON
(due volte)
Sul telecomando
PTY/EONPTY/EON
(due volte)
TANEWSINFO
OFF
SELECT
SELECT
PTY / EON
Per interrompere l'ascolto del programma selezionato
dal servizio EON
Premete il tasto PTY/EON in modo da spegnere l'indicatore del
tipo di programma (TA, NEWS o INFO).
• Se si è in modalità Standby EON e si cambia la fonte sonora o si spegne l'impianto, tale modalità viene temporaneamente disattivata.
• Quando entra in funzione il servizio EON (ossia quando
state ricevendo dalla stazione emittente il tipo di programma selezionato) ed usate il tasto DISPLAY MODE o
SELECT, la stazione radio non tornerà a quella correntemente selezionata, neppure al termine del programma.
L'indicatore del tipo di programma resterà visualizzato sul
display, ad indicare che la funzione EON è in modalità
Standby.
• Se il servizio EON è in modalità Standby e state registrando una trasmissione radiofonica, prestate attenzione in
quanto il servizio EON potrebbe attivarsi e potrebbe essere registrato un programma diverso da quello desiderato.
Quando non è richiesto il servizio EON, disattivatelo.
• Quando il servizio EON riceve un segnale di allarme, la
stazione radio che emette l'allarme viene ricevuta con priorità. Il messaggio “ALARM!” non viene visualizzato.
AVVERTENZA:
• Se il suono passa alternatamente dalla stazione
sintonizzata tramite la funzione EON a quella
correntemente selezionata, disattivate la modalità EON. In ogni caso, questo non indica un cattivo funzionamento dell'impianto.
Premete di nuovo il tasto PTY/EON entro 10 secondi
3
per impostare il tipo di programma selezionato.
L'indicatore del tipo di programma selezionato viene visualizzato sul display e l'impianto entra in modalità Standby EON.
• L'indicatore EON viene visualizzato sul display quando vi sintonizzate su una stazione radio che trasmette informazioni EON.
Caso 1:Se non c'è alcuna stazione radio che trasmette
il tipo di programma da voi selezionato
Continuerete ad ascoltare la stazione radio sulla quale eravate già sintonizzati.
«
Quando una stazione radio inizierà a trasmettere il programma da
voi scelto, l'impianto si sintonizzerà automaticamente su quella
stazione radio. L'indicatore del tipo di programma (TA, NEWS o
INFO) inizierà a lampeggiare.
«
Al termine del programma, l'impianto tornerà alla stazione radio
attualmente selezionata, ma rimarrà in modalità Standby EON.
Caso 2: Se c'è una stazione radio che trasmette il tipo di
programma da voi selezionato
L'impianto si sintonizzerà sulla stazione che trasmette il programma. L'indicatore del tipo di programma (TA, NEWS o INFO) inizierà a lampeggiare.
«
Al termine del programma, l'impianto tornerà alla stazione radio
attualmente selezionata, ma rimarrà in modalità Standby EON.
13
Page 19
Uso del lettore CD
PROGRAM/RANDOM
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Numero di brano, tempo di riproduzione, numero del programma, ecc.
Tasti
numerici
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
Indicatori disco
1 2 3
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
4
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
7
Apertura/
Chiusura 0
DISC SKIP
¢
CD1-CD3
Indicatore modalità
di riproduzione
* Quando l'impianto è in funzione, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
Il lettore CD è dotato di un piatto dischi rotatorio in grado di ricevere 3 CD.
Potete usare le funzioni di Riproduzione Normale, Casuale, Programmata e Ripetuta.
Riproduzione
normale:
Riproduzione
programmata:
consente la riproduzione continua di tutti i
brani nei CD.
consente la riproduzione dei brani programmati su tutti i CD nella sequenza programmata.
Riproduzione
casuale:
Riproduzione
ripetuta:
consente la riproduzione di tutti i brani nei
CD in sequenza casuale.
consente la ripetizione di tutti i brani dei CD,
dei brani di un CD o di un brano di un CD.
Presentiamo di seguito le operazioni di base che dovete conoscere
per riprodurre i CD e individuare i vari brani in essi contenuti.
Informazioni sull'indicatore disco
Indicatore del numero disco
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Indicatore Repeat
Indicatore della rotazione disco:
Italiano
in movimento quando il CD selezionato è in fase di riproduzione
o di pausa. Questo indicatore si
spegne se non viene caricato un
CD per il numero disco selezionato.
Una volta espulso il piatto dischi,
si accendono gli indicatori di rotazione disco per tutti i numeri
disco. Tuttavia, quando si seleziona il numero disco vuoto, l'indicatore di rotazione disco per il
numero disco si spegne.
Indicatore del disco
selezionato
1
Indicatore della rotazione disco
L'indicatore disco è costituito dai seguenti tre tipi di indicatori:
Indicatore del numero
rimane sempre acceso.
disco:
Indicatore del disco se-
lezionato:
si accende per il numero disco
correntemente selezionato.
14
Page 20
Uso del lettore CD
Esempio di indicazione:
Quando lo sportello del CD è stato espulso una volta e
si è premuto CD-1. (È selezionato DISC1)
Indica che è selezionato questo numero disco.
123
Indica che il disco è in fase di rotazione.
Riproduzione One Touch
All'accensione dell'impianto, le operazioni vengono eseguite automaticamente.
❏ Premendo il tasto CD 6, l'impianto si accende e, se è caricato
un CD per il numero disco selezionato prima dell'ultimo spegnimento, tale CD verrà riprodotto a partire dal primo brano.
❏ Premendo il tasto CD1-CD3, l'impianto si accende e, se è già
caricato un CD per il numero disco selezionato, tale CD verrà
riprodotto a partire dal primo brano.
Per caricare i CD
Premete il tasto di Apertura/Chiusura
1
sull'impianto per aprire il piatto dischi.
Collocate un CD nel piatto, con l'etichetta
2
Italiano
rivolta verso l'alto.
Assicuratevi che il CD sia alloggiato in modo appropriato nel
piatto dischi.
Etichetta rivolta verso l'alto
0
❏ Quando usate un CD da 8 cm (3 pollici), collocatelo sul cerchio
interno del piatto.
❏ Potete inserire un CD anche durante l'ascolto di un'altra fonte
sonora.
❏ Quando spegnete l'impianto con il piatto aperto, il piatto verrà
automaticamente chiuso.
❏ Se il CD non può essere letto correttamente (ad esempio perché
è graffiato), sul display verrà visualizzato il messaggio “0 0:00”.
Per estrarre i CD
Estraete il CD come mostrato nelle figure che seguono.
Con il lettore CD fermo, premete il tasto
1
sull'impianto per aprire il piatto.
Rimuovete il CD, quindi premete il tasto DISC
2
SKIP sull'impianto.
Il piatto ruota per il CD successivo.
Ripetete il passaggio 2 per rimuovere tutti i
3
CD.
Premete il tasto di Apertura/Chiusura
4
sull'impianto per chiudere il piatto dischi.
❏ Potete rimuovere un CD anche durante l'ascolto di un'altra fonte
sonora.
Nota
• Potete inoltre rimuovere i CD durante la riproduzione. Tuttavia, in questo caso, è possibile rimuovere soltanto i CD
che non sono in fase di riproduzione.
0
0
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
Premete il tasto DISC SKIP sull'impianto e
3
IP
K
S
C
IS
D
collocate il CD successivo.
Quando si preme il tasto, il piatto ruota per il caricamento del
CD successivo.
Ripetete il passaggio 3 per caricare l'ultimo CD.
4
Premete il tasto 0 sull'impianto.
5
Il piatto viene chiuso.
Nota
• Quando inserite un disco nel piatto, assicuratevi di posizionare accuratamente il disco nell'incasso. Altrimenti il
messaggio “No disc” appare sul display e il disco o l'impianto può essere danneggiato quando si apre il piatto,
oppure potrebbe risultare difficile estrarre il disco dall'impianto.
15
Page 21
Informazioni basilari sull'uso del
lettore CD - Riproduzione normale
Per caricare i CD
Caricate i CD.
1
Premete il tasto del disco (CD1-CD3) da
2
riprodurre.
Sul display viene visualizzato il numero disco selezionato (ad
esempio, “CD-1” ).
Inizierà la riproduzione del primo brano del CD selezionato.
Al termine della riproduzione dei brani del primo CD, verranno riprodotti il secondo e il terzo CD.
Al termine della riproduzione dell'ultimo CD, il lettore CD si
ferma automaticamente.
❏ Potete avviare la riproduzione del CD correntemente selezion-
ato semplicemente premendo il tasto CD 6.
Durante la riproduzione del CD, sul display vengono visualizzate
le seguenti indicazioni.
1 2 3
Numero brano
• Quando premete il tasto del disco (CD1-CD3) con il piatto
aperto, il piatto viene chiuso e viene automaticamente avviata la riproduzione del CD selezionato.
Per interrompere la riproduzione del CD
7. Verranno visualizzate le seguenti informazioni sul CD.
Tempo di riproduzione trascorso
CD in
riproduzione
, premete il tasto
1 2 3
Uso del lettore CD
• Rimozione e sostituzione dei CD durante la riproduzione
Durante la riproduzione di un CD (ad esempio, CD-1), potete
rimuovere o sostituire gli altri CD (ad esempio, CD-2 e CD-3) premendo il tasto 0. Dopo la rimozione o la sostituzione, premete lo
stesso tasto per chiudere il piatto dischi.
Selezione di un brano
Durante la riproduzione (con il tasto 4 o ¢):
Premete brevemente il tasto 4 o ¢ per selezionare il brano da
riprodurre.
Premendo il tasto potete passare al brano successivo o tornare indietro al brano precedente.
• Inizierà la riproduzione del brano selezionato.
• Premete il tasto ¢ una volta per saltare all'inizio del brano
successivo. (È possibile passare al CD successivo, ad esempio,
CD-1 = CD-2 = CD-3.)
• Premete il tasto 4 per saltare all'inizio del brano in riproduz-
ione. Premete due volte il tasto in rapida successione per
tornare all'inizio del brano precedente. (Non è possibile tornare
indietro al CD precedente.)
In modalità di arresto (Stop) (con il tasto 4 o ¢):
Premendo brevemente il tasto 4 o ¢, il lettore CD funziona
come durante la riproduzione, ad eccezione dei seguenti punti.
• I tasti sono in funzione soltanto per il CD correntemente selezionato.
Utilizzando i tasti numerici del telecomando:
Tramite i tasti numerici, potete direttamente selezionare il brano
sul CD correntemente selezionato.
• Inizierà la riproduzione del brano selezionato.
Ad esempio, premete +10 e quindi 5 per riprodurre il brano numero 15. Vedere “Immissione di numeri con il telecomando” a pagina
8.
Riproduzione con ricerca rapida
Tenendo premuti i seguenti tasti durante la riproduzione, si attiveranno le funzioni di avanti veloce e indietro veloce permettendo
così di localizzare rapidamente un passaggio specifico del brano in
corso di riproduzione.
• Tasto 22 o ¡ sull'impianto
• Tasto 4 o ¢ sul telecomando
Italiano
Numero totale di braniTempo di riproduzi-
(Dopo 5 secondi)
Numero branoTempo di riproduzione
Per mettere in pausa la riproduzione
6. L'indicatore del tempo di riproduzione lampeggerà sul dis-
play.
Per annullare la pausa
La riproduzione riprenderà dal punto in cui era stata interrotta.
Per rimuovere il CD
0 sull'impianto.
Suggerimenti:
• Riproduzione del CD tramite il tasto DISC SKIP
Potete anche riprodurre i CD utilizzando il tasto DISC SKIP. Durante la riproduzione, ogni volta che premete il tasto, verrà automaticamente riprodotto il CD successivo. Se il piatto dischi
successivo è vuoto, tale piatto viene automaticamente saltato.
, arrestate la riproduzione e premete il tasto
one totale
1 2 3
, premete il tasto CD
, premete nuovamente il tasto CD 6.
16
Page 22
Uso del lettore CD
Programmazione dell'ordine di
riproduzione dei brani
Potete programmare l'ordine di riproduzione dei brani presenti su
tutti i CD. Tenete presente che la programmazione è possibile
soltanto quando il lettore CD è fermo.
❏ Potete programmare fino a 32 brani in qualsiasi ordine desider-
ato, includendo diverse volte anche lo stesso brano.
Per creare un programma
Caricate i CD.
1
A lettore CD fermo (Stop), impostate il lettore CD
2
sulla modalità di Riproduzione programmata.
Sull'impianto
Premete il tasto PROGRAM in modo da accendere l'indicatore
“PRGM” sul display.
Contemporaneamente, sul display viene visualizzato il messaggio
“PROGRAM”.
Sul telecomando
Premete il tasto PROGRAM/RANDOM fino a visualizzare “PRO-
GRAM” sul display.
Sul display si accende anche l'indicatore “PRGM”.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambia nel modo seguente:
PROGRAM = RANDOM = Display vuoto (Riproduzione normale) = (ritorna all'inizio)
• Se è già stato creato un programma, verrà visualizzata l'ultima
Italiano
fase del programma.
Premete uno dei tasti del disco (CD1-CD3)
3
per selezionare il CD da programmare.
Il display passerà alla modalità di immissione del programma.
CD
1
CD
Selezionate il brano da inserire nel pro-
4
1
o
Numero discoNumero brano
gramma.
Usando l'impianto
Mentre il display lampeggia, premete il tasto 4 o ¢ per selezionare il brano, quindi premete il tasto SET entro 5 secondi.
Il numero di posizione nel programma verrà assegnato a partire da
P-1.
PRESET
o
Ripetete i passaggi 3 e 4 per programmare
5
altri brani dello stesso CD o su un altro CD.
Per avviare il programma, premete il tasto
6
6
CD
Per informazioni dettagliate, vedere la sezione “Avvio del programma creato” sotto riportata.
Per cancellare tutti i brani del programma
7 a lettore CD fermo.
Per modificare il programma
tore CD fermo per cancellare l'ultimo brano nel programma. Per
aggiungere nuovi brani al termine del programma, ripetete i passaggi 3 e 4 sopra descritti.
• Se si tenta di inserire nel programma un numero di brano
non presente nel CD, tale immissione verrà ignorata.
• Se si cerca di programmare il 33° brano, sul display apparirà “FULL”.
.
, premete il tasto
, premete il tasto CANCEL a let-
Avvio del programma creato
Premete il tasto CD 6.
L'impianto riprodurrà i brani nell'ordine in cui li avete programma-
ti.
• Per utilizzare la riproduzione ripetuta del programma, premete
il tasto REPEAT per selezionare “ALL” o “1” prima di avviare
la riproduzione. Per ulteriori informazioni, vedere “Ripetizione
dei brani” a pagina 18.
❏ Durante la Riproduzione programmata, potrete passare ad un
brano determinato del programma premendo il tasto 4 o il
tasto ¢.
❏ Per interrompere la riproduzione, premete una volta il tasto 7.
Se si preme il tasto 7 a lettore CD fermo, il programma viene
cancellato.
Per uscire e ripristinare la Riproduzione programmata
Il programma creato viene conservato in memoria. Pertanto, potete
uscire temporaneamente dalla Riproduzione programmata oppure
ripristinarla se il programma non è stato cancellato.
Per uscire dalla modalità programmata
premete il tasto PROGRAM sull'impianto o il tasto PROGRAM/
RANDOM sul telecomando in modo da spegnere l'indicatore
“PRGM”. Si uscirà dalla modalità di Riproduzione programmata
anche quando si passa ad un'altra fonte sonora (ad esempio, al sintonizzatore.
Per tornare in modalità di Riproduzione programmata
premete ancora il tasto PROGRAM o PROGRAM/RANDOM
fino ad accendere nuovamente l'indicatore “PRGM”.
, a lettore CD fermo,
,
Numero disco Numero brano
SET
Numero sequenza programma
Usando il telecomando
Premete i tasti numerici per immettere il numero di brano direttamente. Quindi, il numero di posizione nel programma verrà assegnato a partire da P-1.
• Per annullare la fase corrente del programma, premete il tasto
CANCEL sull'impianto.
17
Nota
• Anche quando l'impianto è spento (modalità Standby o
ECO), i brani programmati non vengono cancellati. È pertanto possibile entrare nuovamente nella modalità di
Riproduzione programmata.
Page 23
Uso del lettore CD
Riproduzione casuale
Quando usate questa modalità, i brani presenti nei CD vengono
riprodotti senza alcun ordine particolare.
• Per utilizzare la ripetizione della Riproduzione casuale, premete il tasto REPEAT per selezionare “ALL” o “1” prima di
avviare la riproduzione. Per ulteriori informazioni, vedere la
sezione “Ripetizione dei brani” riportata più avanti.
A lettore CD fermo (Stop), impostate il lettore
1
CD sulla modalità di Riproduzione casuale.
Sull'impianto
Premete il tasto RANDOM in modo da accendere l'indicatore
“RANDOM”.
Contemporaneamente, sul display viene visualizzato il messaggio
“RANDOM”.
Sul telecomando
Premete il tasto PROGRAM/RANDOM fino a visualizzare
“RANDOM” sul display.
Sul display si accende anche l'indicatore “RANDOM”.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambia nel modo seguente:
PROGRAM = RANDOM = Display vuoto (Riproduzione nor-
male) = (ritorna all'inizio)
Premete il tasto CD
2
I brani presenti nei CD verranno riprodotti in ordine casuale.
Per interrompere la riproduzione
Per saltare un brano durante la riproduzione
tasto ¢ in modo da passare al brano successivo della sequenza
casuale.
Per uscire dalla modalità di Riproduzione programmata
a lettore CD fermo, premete di nuovo il tasto RANDOM sull'impianto o il tasto PROGRAM/RANDOM sul telecomando per spegnere l'indicatore “RANDOM”. Verrà ripristinata la Riproduzione
normale.
6
.
, premete il tasto 7.
, premete il
Funzione di blocco del piatto
dischi
Al fine di mantenere al sicuro il CD all'interno del lettore CD, il
piatto dischi può essere bloccato elettronicamente.
Quando il blocco elettronico è attivo, il piatto non può essere aperto anche se si preme il tasto di Apertura/Chiusura 0 sull'impianto.
Blocco del piatto dischi
Accendete l'impianto ed entrate in modalità
1
CD.
Tenete premuto il tasto 7 e contemporanea-
2
mente premete il tasto di Apertura/Chiusura
0
sull'impianto.
Sul display verrà visualizzato “LOCKED”.
• Se si tenta di aprire il piatto dischi premendo il tasto 0, sul dis-
play verrà visualizzato “LOCKED” a indicare che il piatto è in
stato di blocco.
Sblocco del piatto dischi
Ripetete i passaggi 1 e 2.
Sul display verrà visualizzato “UNLOCKED”.
,
Potete ora utilizzare normalmente il piatto dischi.
Italiano
Ripetizione dei brani
Potete ripetere la riproduzione di tutti i brani o di un singolo brano
per il numero di volte desiderato.
Premete il tasto REPEAT.
L'indicatore Repeat cambierà ogni volta che viene premuto il tasto,
come mostrato di seguito:
ALL= 1CD = 1 = Display vuoto = (ritorna all'inizio)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Per interrompere la riproduzione
terromperà la riproduzione anche quando si passa ad un'altra fonte
sonora (ad esempio, al sintonizzatore.
Per uscire dalla modalità ripetuta
fino a spegnere l'indicatore Repeat sul display.
❏ La modalità ripetuta rimane operativa durante le seguenti mod-
ifiche della modalità di riproduzione:
a. RIPRODUZIONE PRO-
GRAMMATA
b. RIPRODUZIONE CASU-
ALE
c. RIPRODUZIONE PRO-
GRAMMATA
In modalità Riproduzione normale, ripete tutti i
brani su tutti i CD.
In modalità Riproduzione programmata, ripete
tutti i brani nel programma.
In modalità Riproduzione casuale, ripete tutti i
brani di tutti i CD in sequenza casuale.
Ripete tutti i brani di un CD. (Selezionabile
soltanto in Riproduzione normale)
Ripete un brano.
, premete il tasto 7. Si in-
, premete il tasto REPEAT
ÔRIPRODUZIONE NOR-
MALE
ÔRIPRODUZIONE NOR-
MALE
ÔRIPRODUZIONE CAS-
UALE
18
Page 24
Uso della piastra cassette (Riproduzione di un nastro)
3-CD
4
¢
PLAY&EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM
/RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Piastra A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
3: Indicatore nastro
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT
(Piastra B)
REC / PLAY
B
Italiano
* Quando l'impianto è in funzione, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
La piastra cassette vi consente di riprodurre, registrare e duplicare dei nastri.
❏
Questa piastra cassette consente l'ascolto di nastri di tipo I.
È sconsigliato l'uso di nastri di durata superiore a 120
minuti, poiché possono deteriorarsi e aggrovigliarsi facilmente nei rulli di trascinamento o nei cilindri di pressione.
Riproduzione One Touch
Premendo il tasto TAPE 3 l'impianto si accenderà e, se la piastra cassette
contiene già un nastro, avrà inizio la riproduzione. Se non vi è alcun nastro
inserito, sul display apparirà “NO TAPE”, l'impianto si accenderà e attenderà l'inserimento di un nastro o la selezione di un'altra funzione.
Riproduzione di un nastro
Per la riproduzione, potete utilizzare sia la piastra A che la piastra B.
Premete la parte contrassegnata 0 EJECT
1
relativa alla piastra che si desidera utilizzare.
Quando si apre il vano portacassetta, inserite la
2
cassetta con la parte del nastro esposta rivolta
verso il basso, ovvero verso la base dell'impianto.
Il nastro scorre da sinistra verso destra.
Direzione movimento nastro
• Se il vano portacassetta non si apre, spegnete e riaccendete l'impianto,
quindi premete di nuovo la parte contrassegnata
EJECT.
0
A
B
Indicatori piastra
Chiudete delicatamente il vano portacassetta.
3
Se entrambe le piastra contengono un nastro, verrà selezionata
la piastra nella quale il nastro è stato inserito per ultimo.
La piastra selezionata viene indicata dall'indicatore di piastra
“A” o “B”. Ad esempio, quando si seleziona la piastra A, si accende l'indicatore “A”.
• Per cambiare piastra, premete il tasto TAPE A/B. Ogni
volta che si preme tale tasto, viene alternatamente selezionata la piastra A o la piastra B.
Premete il tasto TAPE 3.
4
L'indicatore di nastro (3) lampeggia sul display e il nastro viene riprodotto.
La piastra cassette si arresta automaticamente dopo aver riprodotto un lato
del nastro.
Per interrompere la riproduzione
Per rimuovere il nastro
, fermate il nastro e premete la parte
, premete il tasto 7.
contrassegnata 0 EJECT per aprire il vano portacassetta.
Per riavvolgere velocemente un nastro
Durante la riproduzione o in fase di arresto, premete il tasto ¡
(FF) sull'impianto per riavvolgere rapidamente il nastro sul lato
destro della cassetta senza riproduzione.
Durante la riproduzione o in fase di arresto, premete il tasto 22
(REW) sull'impianto per riavvolgere rapidamente il nastro sul lato
sinistro della cassetta senza riproduzione.
Durante l'avvolgimento rapido del nastro, l'indicatore (3) si spegne.
• La piastra cassette si arresta automaticamente dopo aver riprodotto un lato del nastro.
❏
Durante l'avvolgimento rapido del nastro, potete modificare la direzione
di scorrimento del nastro premendo il tasto
(FF) o 22 (REW).
¡
19
Page 25
Uso della piastra cassette (Registrazione)
3-CD
7
4
¢
TAPE A/B
TAPE 3
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
AUX
STANDBY/ON
ECO
TAPE 3
CD REC START
REC START/STOP
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
REPEAT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
DUBBING
0 EJECT
(Piastra A)
EJECTEJECT
A
PLAY
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
Indicatore REC
3: Indicatore
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
E
M
U
L
BASSEX.
P
K
O
C
MODE
ACTIVE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
0 EJECT
(Piastra B)
REC / PLAY
B
* Quando l'impianto è in funzione, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
La registrazione su un nastro da una qualsiasi fonte sonora è un'operazione semplice. È sufficiente inserire un nastro nella piastra B, preparare la fonte audio, eseguire un paio di impostazioni e l'impianto è
pronto per la registrazione. La procedura cambia leggermente a seconda della fonte sonora utilizzata, e di seguito vi spiegheremo come procedere in ciascun caso. Prima di iniziare, riportiamo di seguito alcuni
consigli per migliorare ulteriormente le vostre registrazioni.
Informazioni utili prima di iniziare la registrazione
❏❏❏❏ La registrazione o la riproduzione di materiale protet-
to da copyright senza l'autorizzazione del proprietario
dei diritti d'autore è illegale.
❏
Il livello di registrazione, ovvero il volume con cui viene registrato
il nuovo nastro, viene impostato automaticamente sul valore corretto e non viene influenzato dal controllo VOLUME dell'impianto. Il
livello di registrazione non viene influenzato nemmeno dalla regolazione degli effetti sonori. In questo modo, durante la registrazione potete regolare il suono che state effettivamente ascoltando
senza in pratica influenzare il livello di registrazione.
❏ Per proteggere la cassetta da cancellazioni o registrazioni acci-
dentali, basta rimuovere le due linguette, una per il lato A e l'altra per il lato B, presenti sul lato posteriore della cassetta.
REC
A
B
Indicatori piastra
Nota
• All'inizio e alla fine dei nastri vi è una porzione di nastro
iniziale ("nastro leader") su cui non è possibile registrare.
Pertanto, quando registrate CD o trasmissioni radio, avvolgete il nastro leader prima di iniziare la registrazione
per assicurarvi che la registrazione avvenga dall'inizio.
AVVERTENZA:
• La presenza sul nastro di forti fruscii o scariche
statiche potrebbe essere dovuta all'eccessiva
vicinanza dell'impianto ad un televisore in funzione durante la registrazione. Spegnete il televisore o allontanatelo dall'impianto.
Italiano
Nastro adesivo
❏ Per registrare una cassetta priva di linguette, è necessario coprire
i fori con del nastro adesivo.
❏ Per la registrazione potete usare nastri di tipo I.
20
Page 26
Uso della piastra cassette (Registrazione)
Registrazione standard
Questo è il metodo di base per la registrazione di qualsiasi fonte sonora. L'impianto dispone inoltre di procedure speciali per la registrazione da CD a nastro
e da nastro a nastro che consentono di risparmiare tempo e operazioni e di aggiungere eventualmente degli effetti speciali. Tuttavia, quando si desidera aggiungere una selezione ad un nastro creato, o si combinano selezioni
provenienti da diverse fonti in un unico nastro, utilizzate il metodo descritto di
seguito; è sufficiente sostituire la fonte desiderata nella procedura, ad esempio
un nastro nella piastra A, un CD o il sintonizzatore. Con questa procedura
potete inoltre registrare da un componente esterno.
Per registrare su nastro una qualsiasi fonte sonora
Attenetevi alla seguente procedura per registrare una qualsiasi fonte sonora su un nastro nella piastra B.
Inserite un nastro vuoto o cancellabile nella pias-
1
tra B e avvolgetelo oltre la parte di nastro leader.
Inserite un nastro vuoto o cancellabile nella
2
piastra B e avvolgetelo oltre la parte di nastro iniziale (leader).
Premete il tasto CD REC START sull'impianto.
3
Sul display viene visualizzato il messaggio “CD REC” e si accende l'indicatore “REC”. Quindi, l'impianto inizia la registrazione sincronizzata e i brani del CD vengono registrati sul
nastro.
Quando la registrazione dei brani dei CD è ultimata, sul display appare il messaggio a scorrimento “CD REC FINISHED”
e lettore CD e piastra cassette si arrestano.
CD
REC START
• Se la linguetta della cassetta nella piastra B è rimossa per la
protezione da cancellazioni o da registrazione, sul diplay
verrà visualizzato il messaggio “NO REC”.
• Al termine della riproduzione dell'intero CD o di tutti i
brani programmati, il nastro si fermerà automaticamente.
Per interrompere in qualsiasi momento la registrazione
premete il tasto REC START/STOP sull'impianto oppure il tasto
7. Sul display appare il messaggio a scorrimento “CD REC FIN-
ISHED” e lettore CD e piastra cassette si arrestano.
(Al termine)
,
Direzione movimento nastro
Preparate la fonte sonora, ad esempio sintonizza-
2
ndovi su una stazione radio, caricando dei CD o
attivando il componente esterno.
Italiano
• Per la registrazione da CD, vedere la sezione “Registrazione sincronizzata da CD” riportata più avanti.
• Per la duplicazione, vedere la sezione “Duplicazione di un
nastro (DUBBING)” riportata più avanti.
Premete il tasto REC START/STOP sull'impianto.
3
L'indicatore “REC” si accende e l'impianto inizia a registrare.
L'indicatore di nastro (3) lampeggia sul display.
• Se la linguetta della cassetta nella piastra B è rimossa per la
protezione da cancellazioni o da registrazione, sul diplay
verrà visualizzato il messaggio “NO REC”.
Per interrompere la registrazione
START/STOP sull'impianto oppure premere il tasto 7.
, premere il tasto REC
Registrazione su nastro di una stazione radio AM
(Beat Cut)
Quando si effettua la registrazione di una trasmissione AM, si possono produrre delle distorsioni che non sono udibili mentre si ascolta la trasmissione. Se ciò dovesse accadere, premete il tasto
PROGRAM sull'impianto per eliminare le distorsioni.
Impostate il sintonizzatore su una stazione
1
radio AM e iniziate a registrare.
Premete il tasto PROGRAM sull'impianto per
2
eliminare le distorsioni.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambierà nel modo seguente:
CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (ritorna all'inizio)
Registrazione sincronizzata da CD
Nota
• In caso di impostazione del timer SLEEP mentre state effettuando una registrazione sincronizzata da CD, ricordate di programmare un tempo abbastanza lungo per
consentire al CD di terminare la riproduzione, altrimenti
l'impianto verrà disattivato prima che la registrazione sia
completata.
Duplicazione di un nastro
(DUBBING)
La registrazione da un nastro ad un altro nastro è nota come duplicazione.
Potete duplicare i nastri in modo semplice, con l'uso di un solo tasto.
Premete il tasto TAPE
1
Inserite il nastro da copiare nella piastra A
2
per la riproduzione.
Inserite un nastro vuoto o cancellabile nella
3
piastra B per la registrazione.
Premete il tasto DUBBING sull'impianto.
4
La piastra A e la piastra B verranno simultaneamente attivate
e si accenderà l'indicatore “REC”.
Durante la duplicazione, gli indicatori di piastra “A” e “B” si
accendono alternatamente.
• Se non è inserito alcun nastro nella piastra A, sul display
verrà visualizzato il messaggio “NO TAPE”.
• Se non è inserito alcun nastro nella piastra B, sul display
verrà visualizzato il messaggio “NO TAPE”.
Per interrompere la duplicazione
START/STOP sull'impianto o il tasto 7.
e quindi il tasto
3333
, premete il tasto REC
.
7777
Tutto il contenuto del CD viene registrato sul nastro nell'ordine in
cui si trova oppure in base all'ordine programmato.
Preparate i CD. (Vedere pagina 15.)
1
Premete il tasto CD1-3 (corrispondente al CD da registrare),
quindi premere il tasto 7.
• Se desiderate registrare solo dei brani specifici, programmateli in anticipo. (Vedere pagina 17.)
21
Nota
• Durante la duplicazione, potete ascoltare gli effetti sonori
dai diffusori o dalle cuffie. Il suono verrà invece duplicato
senza tali effetti sonori.
Page 27
Uso di componenti esterni
STANDBY/ON
SLEEP
FMMODE
AUX
FM/AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
Ascolto da componenti
esterni
Potete ascoltare musica da componenti esterni come un registratore MD, una piastra cassette o altri componenti ausiliari.
❏ Innanzitutto, accertatevi che i componenti ausiliari siano colle-
gati correttamente all'impianto. (Vedere pagina 6.)
Regolate il livello del volume sul minimo.
1
Premete il tasto AUX.
2
Sul display verrà visualizzato “AUX”.
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
Italiano
Avviate la riproduzione dal componente
3
esterno.
Regolate il volume sul livello desiderato.
4
Scegliete l'effetto sonoro desiderato.
5
• Premete il tasto ACTIVE BASS EX. per rinforzare il suono
dei bassi.
• Selezionate la modalità sonora. (Vedere pagina 8.)
Per uscire dalla modalità ausiliaria AUX
tra fonte sonora (ad esempio, il sintonizzatore).
Nota
• Per il funzionamento dei componenti esterni, fate riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
, selezionate un'al-
22
Page 28
Uso dei timer
STANDBY/ON
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
FM /AM
SLEEP
CLOCK/TIMER
SET
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
O
V
E
M
U
L
SOUND
MODE
BASS EX.
ACTIVE
CD-R/RW PLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
C
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
CD
2
CD
1
CD
B
4
O
P
¢
3
Indicatore timer REC (Registrazione)
Italiano
* Quando l'impianto è in funzione, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
I timer vi consentono di controllare automaticamente le funzioni di
registrazione e di ascolto.
Sono disponibili tre tipi di timer:
Timer DAILYUtilizzate questo timer per svegliarvi quo-
tidianamente con musica da una qualsiasi fonte, al posto di utilizzare una sveglia.
Timer REC (Registrazione)
Registrazione non sorvegliata di trasmissioni radio. Potete impostare l'inizio e la durata della registrazione.
Timer SLEEPPotete addormentarvi e lasciare che l'impianto si spenga automaticamente dopo un dato periodo di tempo.
Impostazione dell'orologio
Quando inserite il cavo di alimentazione CA nella presa di corrente
elettrica, l'indicazione dell'ora “0:00” lampeggia sul display.
Potete regolare l'orologio sia quando il sistema è acceso che quando è spento.
• L'orologio deve essere regolato correttamente per consentire ai timer di funzionare.
• Ogni passaggio di impostazione deve essere completato
entro 2 minuti circa. In caso contrario, l'impostazione viene annullata e dovrà essere ripetuta dall'inizio.
• L'orologio potrebbe avanzare o restare indietro di uno o
due minuti al mese.
Indicatore timer DAILY
Indicatore Timer
Usando l'impianto
Premete il tasto CLOCK/TIMER.
1
La cifra delle ore lampeggerà sul display.
• Se l'orologio è già impostato e “0:00” non lampeggia,
Premete il tasto
2
Premete il tasto ¢ per far avanzare l'ora e il tasto 4 per farla
diminuire. Se tenete premuto il tasto, l'ora cambia rapidamente.
Premete il tasto SET.
3
Le cifre dei minuti lampeggeranno sul display.
• Per tornare all'impostazione dell'ora, premete il tasto CANCEL.
Premete il tasto
4
Premete il tasto SET.
5
Sul display verrà visualizzato “CLOCK OK”. Quindi, l'ora e i
minuti selezionati risulteranno impostati e i secondi inizieranno a essere contati da 0.
• In caso di interruzione dell'alimentazione elettrica, l'orologio perderà immediatamente le impostazioni. Sul display lampeggerà “0:00” e
l'orologio dovrà essere reimpostato.
Indicatore SLEEP
SLEEP
DAILY
REC
premete ripetutamente il tasto CLOCK/TIMER fino a visualizzare la modalità di impostazione dell'orologio sul display. Nella modalità di impostazione dell'orologio,
dell'ora dell'orologio corrente lampeggiano sul display.
le cifre
Ogni volta che premete il tasto CLOCK/TIMER, il display
cambia nel modo seguente:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Modalità
impostazione orologio = Annullato = (ritorna all'inizio)
4
4
o
¢
o
per impostare l'ora.
¢
per impostare i minuti.
AVVERTENZA:
23
Page 29
Impostazione del timer Daily
Se si imposta il timer Daily, tale timer verrà attivato ogni giorno
alla stessa ora.
L'indicatore Timer () sul display indica che il timer Daily impostato è in funzione.
Potete impostare l'orologio sia con l'impianto acceso che con l'impianto spento.
• Eseguite ogni impostazione entro 30 secondi. In caso
contrario, l'impostazione verrà annullata e la procedura
dovrà essere ripetuta dall'inizio.
• Se avete compiuto un'operazione errata durante l'impostazione del timer, premete il tasto CANCEL sull'impianto. Tuttavia, ciò non sempre consente di cancellare
l'impostazione corrente. Se il tasto CANCEL non funziona,
premete ripetutamente il tasto CLOCK/TIMER sull'impianto fino a visualizzare il display originale, quindi ripartire
con la procedura.
Usando l'impianto
Premete il tasto % STANDBY/ON per accen-
1
dere l'impianto.
Premete il tasto CLOCK/TIMER fino a visual-
2
izzare sul display il messaggio “ON TIME”
immediatamente dopo “DAILY”.
Sul display, l'indicatore “DAILY” lampeggia e l'indicatore
Timer () si accende.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambia nel modo
seguente:
DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Modalità im-
postazione orologio = Annullato = (ritorna all'inizio)
* : è necessario selezionare questa opzione per l'impostazione
del timer Daily.
Dopo 2 secondi, l'impianto entra in modalità di impostazione ONTime (ora di accensione). L'ora di accensione corrente viene visualizzata sul display e la cifre dell'ora lampeggiano.
Uso dei timer
2. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare i minuti, quindi
premete il tasto SET.
DAILY
Viene visualizzato “OFF TIME” per due secondi e l'impianto entra in modalità di impostazione OFF-time (ora di spegnimento). L'ora di spegnimento corrente viene visualizzata
sul display e la cifre dell'ora lampeggiano.
Dopo 2 secondi
Impostazione dell'ora di spegnimento (OFF)
4
DAILY
DAILY
(Esempio: 13:15).
1. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare l'ora in cui desiderate che l'impianto si spegna, quindi premete il tasto SET.
Sul display lampeggeranno le cifre dei minuti dell'ora di accensione corrente.
DAILY
2. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare i minuti, quindi
premete il tasto SET.
DAILY
L'impianto entra in modalità di selezione della fonte sonora
e sul display viene visualizzato il messaggio “TUNER FM”.
Italiano
Dopo 2 secondi
Impostazione dell'ora di accensione (ON)
3
DAILY
DAILY
(Esempio: 10:15).
1. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare l'ora in cui desiderate che l'impianto si accenda, quindi premete il tasto SET.
Sul display lampeggeranno le cifre dei minuti dell'ora di accensione corrente.
Premete il tasto ¢ per far avanzare l'ora e il tasto 4 per
farla diminuire.
Se tenete premuto il tasto, l'ora cambia rapidamente.
DAILY
DAILY
Selezionate la fonte musicale.
5
Premete il tasto 4 o ¢ per selezionare la fonte musicale
da ascoltare, quindi premete il tasto SET.
Ogni volta che premete il tasto 4 o ¢, il display cambia
nel modo seguente:
TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX
= (ritorna all'inizio)
L'operazione successiva varia a seconda della fonte musicale
selezionata.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: sintonizza sulla stazione FM memorizzata
specificata
: sintonizza sulla stazione AM (MW/LW) mem-
orizzata specificata
:riproduce il brano specificato del CD specifi-
cato.
:riproduce un nastro nella piastra A.
:riproduce una fonte sonora esterna.
24
Page 30
Uso dei timer
Preparazione per ciascuna fonte musicale:
Eseguite l'operazione che segue in base alla fonte musicale selezionata. Quindi, l'impianto entra in modalità di impostazione
del volume.
Quando si seleziona TUNER FM o TUNER AM:
Premete il tasto 4 o ¢ per selezionare il numero di stazi-
one memorizzata, quindi premete il tasto SET.
Quando si seleziona – CD – – –:
1. Premete il tasto 4 o ¢ per selezionare il numero di dis-
2. Premete il tasto 4 o ¢ per selezionare il numero di
Quando si seleziona TAPE:
Inserite il nastro da riprodurre nella piastra A.
Quando si seleziona AUX:
Preparate il componente esterno in modo che si accenda all'ora
di accensione (ON-Time) impostata nell'impianto.
Per funzionare, il componente esterno deve disporre della fun-
Italiano
zione di timer.
Impostate il livello del volume.
6
Premete il tasto 4 o ¢ per selezionare il livello del volume.
VOL – – – : Verrà utilizzato il livello del volume corrente.
VOL-5, -10, o -15: Quando il timer si attiva, il volume verrà
automaticamente impostato sulla posizione memorizzata.
Premete il tasto SET.
7
L'impostazione del timer è completata e l'indicatore “DAILY”
smette di lampeggiare e rimane acceso. Ciascuna impostazione effettuata viene visualizzata sul display nell'ordine: ora di
accensione, ora di spegnimento, fonte musicale e volume. Il
display tornerà alla visualizzazione precedente l'impostazione.
co, quindi premete il tasto SET.
Ogni volta che premete il tasto, il numero di disco cambia
nel modo seguente:
– CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (ritorna all'inizio)
brano, quindi premete il tasto SET.
Impostare il numero del disco ascoltato l'ultima volta.
La riproduzione del disco non inizia se selezionate un altro
numero disco.
Esempio: 2CD-12 (Numero disco 2, numero brano 12)
In questo esempio, è stato selezionato CD2 perché è stato
riprodotto l'ultima volta. Se si seleziona un altro numero
CD, il timer quotidiano non si attiva all'ora fissata.
DAILY
Nota
• Se l'impianto è già acceso allo scoccare dell'ora di accensione, il timer Daily non funziona.
Attivazione e disattivazione del timer Daily
Una volta impostato, il timer Daily viene conservato in memoria.
Pertanto, il timer Daily verrà attivato alla stessa ora ogni giorno
fino ad un'eventuale cancellazione successiva.
Per disattivare temporaneamente il timer Daily:
Premete ripetutamente il tasto CLOCK/TIMER
1
sull'impianto fino a visualizzare “DAILY” sul display.
Premete il tasto CANCEL sull'impianto.
2
L'indicatore “DAILY” si spegne e sul display viene visualizzato il messaggio “OFF”.
L'indicatore Timer () e l'indicatore “DAILY” si spengono e
il timer Daily viene disattivato temporaneamente.
Per attivare il timer Daily disattivato:
Premete ripetutamente il tasto CLOCK/TIMER
1
sull'impianto fino a visualizzare “DAILY” sul display.
Sul display, l'indicatore “DAILY” lampeggia e l'indicatore
Timer () si accende.
Premete il tasto SET sull'impianto.
2
L'indicatore “DAILY” rimane acceso. Ciascuna impostazione
effettuata viene visualizzata sul display nell'ordine: ora di accensione, ora di spegnimento, fonte musicale e volume, quindi
il display tornerà alla visualizzazione precedente.
AVVERTENZA:
• Se l'impianto viene scollegato dalla presa di corrente, oppure in caso di interruzione dell'alimentazione elettrica, le impostazioni del timer
verranno perse dopo alcuni giorni. In questo caso, sarà necessario reimpostare prima l'orologio
e quindi il timer.
Impostazione del timer REC
(Registrazione)
Premete il tasto
8
STANDBY/ON per speg-
%%%%
nere l'impianto.
L'indicatore Timer () e l'indicatore “DAILY” sono accesi
sul display, indicando che il timer Daily è attivato.
Per modificare le impostazioni del timer, ripetete la procedura di impostazione dall'inizio.
All'ora di accensione:
La seguente operazione verrà automaticamente ripetuta ogni giorno.
• Allo scoccare dell'ora di accensione, l'impianto si accende. La
fonte musicale viene avviata. L'indicatore Timer () lampeg-
gia durante il funzionamento del timer.
• Allo scoccare dell'ora di spegnimento, sul display lampeggia
“OFF” e l'impianto si spegne automaticamente. Quindi, l'indi-
catore Timer () rimane acceso sul display.
25
Con il timer REC, potete automaticamente registrare un nastro con
trasmissioni radio anche se assenti da casa.
• Potete inoltre impostare il timer REC a impianto acceso o
a impianto spento.
• Il livello del volume viene automaticamente impostato su
MIN quando si utilizza il timer REC.
• Eseguite ogni impostazione entro 35 secondi. In caso
contrario, l'impostazione verrà annullata e la procedura
dovrà essere ripetuta dall'inizio.
• Se avete compiuto un'operazione errata durante l'impostazione del timer, premete il tasto CANCEL sull'impianto. Tuttavia, ciò non sempre consente di cancellare
l'impostazione corrente. Se il tasto CANCEL non funziona,
premete ripetutamente il tasto CLOCK/TIMER sull'impianto fino a visualizzare il display originale, quindi ripartire
con la procedura.
Page 31
Uso dei timer
Usando l'impianto
Potete impostare l'ora nello stesso modo utilizzato per l'impostazione del timer Daily.
Inserite un nastro vuoto o cancellabile nella
1
piastra B e avvolgetelo oltre la parte di nastro iniziale (leader).
Premete il tasto CLOCK/TIMER fino a visual-
2
izzare sul display il messaggio “ON TIME”
immediatamente dopo “REC”.
L'indicatore "REC" lampeggerà sul display.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambia nel modo
seguente:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = Modalità impostazione orologio = Annullato = (ritorna all'inizio)
*: è necessario selezionare questa opzione per l'impostazione
del timer REC.
Dopo 2 secondi, l'impianto entra in modalità di impostazione ONtime (ora di accensione). L'ora di accensione corrente viene visualizzata sul display e la cifre dell'ora lampeggiano.
Dopo 2 secondi
REC
All'ora di accensione:
• Allo scoccare dell'ora di accensione, l'impianto si accende automaticamente. La stazione radio impostata viene riprodotta.
L'indicatore Timer () lampeggia durante il funzionamento
del timer.
Per interrompere la registrazione con timer, premete il tasto 7.
• Allo scoccare dell'ora di spegnimento, sul display lampeggia
“OFF” e l'impianto si spegne automaticamente.
Nota
• Il timer REC funziona anche se l'impianto viene acceso.
Attivazione e disattivazione del timer REC (Registrazione)
Una volta impostato, il timer REC di registrazione viene conservato in memoria. Pertanto, sebbene il timer REC si spenga al termine
della funzione, è possibile richiamarlo in ogni momento.
Per disattivare temporaneamente il timer REC:
Premete ripetutamente il tasto CLOCK/
1
TIMER sull'impianto fino a visualizzare
“REC” sul display.
Premete il tasto CANCEL sull'impianto.
2
Sul display compare “OFF” e l'indicatore “REC” si spegne.
REC
Impostate l'ora di accensione per l'impianto.
3
1. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare l'ora, quindi
premete il tasto SET.
2. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare i minuti, quindi
premete il tasto SET.
Viene visualizzato “OFF TIME” per 2 secondi e l'impianto entra in modalità di impostazione OFF-time (ora di spegnimento). L'ora di spegnimento corrente viene visualizzata sul
display e la cifre dell'ora lampeggiano.
Impostate l'ora di spegnimento per l'impianto.
4
1. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare l'ora, quindi
premete il tasto SET.
2. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare i minuti, quindi
premete il tasto SET.
L'impianto entra in modalità di selezione della stazione radio
memorizzata.
Selezionate la stazione radio memorizzata
5
per la registrazione.
1. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare la banda (TUNER
FM o TUNER AM), quindi premete il tasto SET.
2. Premete il tasto 4 o ¢ per impostare il numero memorizzato, quindi premete il tasto SET.
L'indicatore REC smette di lampeggiare e rimane acceso.
• Ciascuna impostazione effettuata viene visualizzata sul display nell'ordine: ora di accensione, ora di spegnimento,
banda radio e numero memorizzato.
Per attivare il timer REC disattivato:
Premete ripetutamente il tasto CLOCK/
1
TIMER sull'impianto fino a visualizzare
“REC” sul display.
Anche l'indicatore “REC” lampeggerà sul display.
Premete il tasto SET sull'impianto.
2
L'indicatore “REC” rimane acceso. Ciascuna impostazione effettuata viene visualizzata sul display nell'ordine: ora di accensione, ora di spegnimento e numero memorizzato, quindi il
display tornerà alla visualizzazione precedente.
AVVERTENZA:
• Se l'impianto viene scollegato dalla presa di corrente, oppure in caso di interruzione dell'alimentazione elettrica, le impostazioni del timer
verranno perse dopo alcuni giorni. In questo caso, sarà necessario reimpostare prima l'orologio
e quindi il timer.
Italiano
Premete il tasto
6
STANDBY/ON per speg-
%%%%
nere l'impianto, se necessario.
Per modificare le impostazioni del timer
dura di impostazione dall'inizio.
, ripetete la proce-
26
Page 32
Uso dei timer
Impostazione del timer SLEEP
Usate il timer Sleep per spegnere l'impianto dopo un certo periodo
di tempo durante la riproduzione sonora. Impostando il timer
Sleep, potrete addormentarvi ascoltando la musica ed essere certi
che l'impianto si spegnerà automaticamente invece di restare acceso tutta la notte.
• Potete impostare il timer Sleep solo quando l'impianto è acceso.
Usando il telecomando
Durante la riproduzione di una fonte, prem-
1
ete il tasto SLEEP.
L'indicatore “SLEEP” inizia a lampeggiare sul display.
Impostate l'intervallo di tempo in cui desider-
2
ate che la fonte sonora resti in funzione
prima dello spegnimento.
Ogni volta che premete il tasto SLEEP, la durata dell'intervallo
cambia nel modo seguente:
10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annullato = (ritorna
all'inizio)
SLEEP
Attendere per 5 secondi.
3
Italiano
L'indicatore “SLEEP” smette di lampeggiare e rimane acceso;
il display tornerà alla visualizzazione precedente l'impostazione del timer Sleep.
L'impianto è ora pronto ad essere disattivato automaticamente
dopo l'intervallo in minuti che avete impostato.
Per verificare il timer Sleep:
Premendo il tasto SLEEP sul telecomando, verrà visualizzato il
tempo rimanente per lo spegnimento. Attendete finché il display
non torna alla visualizzazione originale.
Per cancellare le impostazioni del timer SLEEP:
Premete il tasto SLEEP sul telecomando finché l'indicatore
“SLEEP” non scompare dal display.
• Il timer SLEEP viene cancellato anche con lo spegnimento
dell'impianto.
Priorità del timer
Poiché ciascun timer può essere impostato indipendentemente, vi
potrebbero essere delle sovrapposizioni tra timer. Per evitare ciò, vi
sono le seguenti priorità:
❏ Il timer REC ha sempre la precedenza. Ciò significa che:
• Se vi è un altro timer impostato per l'attivazione durante lo
stesso intervallo di tempo del timer REC, l'altro timer non
verrà attivato e la registrazione su nastro con timer REC
proseguirà per l'intero programma.
• Se il timer REC è impostato per l'attivazione durante il funzionamento di un altro timer, l'altro timer verrà disattivato
appena prima dell'attivazione del timer REC e quest'ultimo
avrà la precedenza.
❏ Se si imposta il timer SLEEP durante il funzionamento del timer
DAILY, le impostazioni del timer DAILY verranno cancellate.
Tuttavia, se il timer DAILY è impostato per l'attivazione durante il funzionamento del timer SLEEP, quest'ultimo verrà cancellato e l'impianto utilizzerà le impostazioni del timer DAILY.
Esempio 1
Impostazione
AccensioneSpegnimento
Timer REC
Spe
Timer SLEEP
22:0022:3023:00
Funzionamento
Timer REC
Timer SLEEP
Esempio 2
Timer REC
Timer DAILY
AccensioneSpegnimento
22:0022:30
Il timer REC ha la priorità.
Impostazione
AccensioneSpegnimento
Accensione
Spegnimento
27
22:0022:3023:0021:30
Funzionamento
AccensioneSpegnimento
Timer REC
Timer DAILY
22:3021:30
Il timer REC ha la priorità.
Page 33
Cura e manutenzione
Maneggiate i CD e i nastri con cura per garantirne una lunga durata.
Compact disc
• Solo i CD contrassegnati da questi
marchi possono essere utilizzati con
questo impianto. Inoltre, un uso prolungato di CD di forma irregolare (a cuore,
Recordable
ReWritable
ottagonali, ecc.) può danneggiare
l'impianto.
• Estraete il CD dalla custodia prendendolo dai bordi ed esercitando una leggera
pressione sul foro centrale.
• Non toccate la parte lucida del CD e non
piegatelo.
• Riponete il CD nella custodia dopo l'uso
per evitare che si deformi.
• Prestate attenzione a non graffiare la
superficie del CD mentre lo riponete
nella custodia.
• Evitate l'esposizione diretta alla luce
solare, a temperature eccessivamente
basse o alte e all'umidità.
• 1n CD sporco potrebbe non funzionare
correttamente. Se il CD è sporco,
pulitelo con un panno morbido muovendolo in linea retta dal centro verso il
bordo.
Condensa
Sulla lente dell'impianto può formarsi della
condensa nei seguenti casi:
• Dopo aver messo in funzione il riscaldamento nella stanza.
• In una stanza umida.
• Nel caso in cui l'impianto venga spostato
rapidamente da un ambiente freddo ad
uno caldo.
Se ciò dovesse accadere, l'impianto potrebbe
non funzionare correttamente. In tal caso,
lasciate l'impianto acceso per qualche ora
per permettere alla condensa di evaporare,
scollegate il cavo di alimentazione CA dalla
presa di corrente e inseritelo nuovamente.
Nastri
• Se il nastro della cassetta è allentato, riavvolgetelo inserendo e ruotando una
matita in una delle bobine.
• Se il nastro si è allentato nella cassetta,
può stirarsi, spezzarsi o impigliarsi.
• Non toccate la superficie del nastro.
Italiano
• Non conservate la cassetta:
- In luoghi polverosi
- In luoghi esposti alla luce solare o a
temperature eccessive
- In luoghi umidi
- Su televisori o diffusori
- In prossimità di fonti magnetiche
AVVERTENZA:
• Per la pulizia del CD, non utilizzate alcun tipo di
solvente (ad esempio, prodotti per la pulizia dei
dischi tradizionali, spray, benzina, ecc.).
Note generali
In generale, si otterranno prestazioni migliori mantenendo puliti i
CD e i meccanismi.
• Conservate i CD nelle relative custodie e riponete queste ultime
in contenitori o su scaffali.
• Mantenete chiuso lo sportello superiore dell'impianto quando
non viene utilizzato.
Piastra cassette
• Se le testine, i rulli di trascinamento o i cilindri di pressione della
piastra si sporcano, possono verificarsi i seguenti inconvenienti:
- Calo della qualità del suono
- Discontinuità nella riproduzione
- Evanescenza
- Cancellazione incompleta
- Difficoltà nella registrazione
• Pulite le testine, i rulli di trascinamento o i cilindri di pressione
con un tamponcino di cotone imbevuto di alcool.
Rullo di trascinamento
Testine
• Se le testine si magnetizzano, possono produrre disturbi o perdite di suono alle alte frequenze.
• Per smagnetizzare le testine, spegnete l'impianto, e utilizzate
uno smagnetizzatore per testine (in vendita presso i negozi di
elettronica o di dischi).
Cilindro di pressione
28
Page 34
Risoluzione dei problemi
• In caso di problemi con il vostro impianto, consultate questo elenco per individuare una possibile soluzione prima di chiamare il servizio
di assistenza.
• Se non riuscite a risolvere il problema seguendo i suggerimenti forniti nel presente manuale o se l'impianto ha subito danni materiali,
richiedete l'intervento di un tecnico qualificato rivolgendovi, ad esempio, al vostro rivenditore.
SintomoPossibile causaAzione
Non si sente alcun suono.• I collegamenti non sono corretti o
sono allentati.
• Sono collegate le cuffie.
La ricezione radio è disturbata da interferenze.
Il piatto del disco non si apre.
Il suono del CD è discontinuo.Il CD è sporco o graffiato.Pulite o sostituite il CD. (Vedere pagina
Il CD non viene riprodotto.Il CD è stato inserito capovolto.Inserite il CD con l'etichetta rivolta ver-
Il vano portacassette non si apre.Durante la riproduzione è stato staccato
Non si riesce a registrare.Sono state tolte le linguette di protezi-
Italiano
Il telecomando non funziona.• Il percorso tra il telecomando e il
• L'antenna non è collegata.
• L'antenna a quadro AM è troppo vic-
ina all'impianto.
• L'antenna FM a cavo non è stata
estesa o posizionata correttamente.
• Il cavo di alimentazione CA non è collegato.
• Il piatto è bloccato.
il cavo di alimentazione.
one della cassetta.
sensore dell'impianto è ostacolato.
• Le batterie sono scariche.
• Controllate i collegamenti ed effettu-
ate le correzioni necessarie (Vedere
pagine da 4 a 6.)
• Scollegate le cuffie.
• Ricollegate saldamente l'antenna.
• Cambiate la posizione e la direzione
dell'antenna a quadro AM.
• Estendete l'antenna FM a cavo e
posizionatela per la migliore ricezione.
• Collegate il cavo di alimentazione.
• Sbloccate il piatto. (Vedere pagina 18.)
28.)
so l'alto.
Collegate il cavo di alimentazione e accendete l'impianto.
Utilizzate del nastro adesivo per coprire
i fori sul bordo posteriore della cassetta.
• Rimuovete l'ostacolo.
• Sostituite le batterie.
I comandi sono disattivati.Il processore interno potrebbe non fun-
zionare a causa di interferenze elettriche esterne.
Scollegate l'impianto e quindi ricollegatelo.
29
Page 35
Caratteristiche tecniche
Amplificatore
Potenza d'uscita
CA-MXK30R 60 W per canale, RMS min., pilotato in 6 Ω a 1 kHz, con distorsione
CA-MXK10R 30 W per canale, RMS min., pilotato in 6 Ω a 1 kHz, con distorsione
armonica totale non superiore al 10% (IEC268-3)
45 W per canale, RMS min., pilotato in 6 Ω a 1 kHz, con distorsione
armonica totale non superiore allo 0,9% (DIN)
armonica totale non superiore al 10% (IEC268-3)
25 W per canale, RMS min., pilotato in 6 Ω a 1 kHz, con distorsione
armonica totale non superiore allo 0,9% (DIN)
Sensibilità d'ingresso/impedenza (1 kHz)
AUX IN 300 mV/50 kΩ
Morsetti diffusori 6 - 16 Ω
Cuffie 32 Ω - 1 kΩ
Piastra cassette
Risposta in frequenza
Tipo I (NORMALE) 63 - 12 500 Hz
Wow e flutter 0,15% (WRMS)
Lettore CD
Capacità CD 3 CD
Gamma dinamica 85 dB
Rapporto segnale/rumore 90 dB
Wow e flutter Non rilevabile
Sintonizzatore
Sezione FM
Gamma di sintonia 87,50 MHz - 108,00 MHz
Sezione AM
Gamma di sintonia (MW) 522 kHz - 1 629 kHz
Impianto
Dimensioni
CA-MXK30R 270 mm
CA-MXK10R 270 mm ✕
Peso
CA-MXK30R Circa 7,5 kg
CA-MXK10R Circa 6,6 kg
15 mW/can. uscita su 32 Ω
(LW) 144 kHz - 288 kHz
✕
305 mm ✕ 430 mm (L/A/P)
305 mm ✕ 386 mm (L/A/P)
Italiano
Accessori
Alimentazione
Requisiti di corrente CA 230 V , 50 Hz
Consumo
CA-MXK30R 105 W (in modalità acceso)
CA-MXK10R 65 W (in modalità acceso)
Modello e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Antenna a quadro AM (MW/LW) (1)
Telecomando (1)
Batterie 6P (SUM-3)/AA (15F) (2)
Antenna a cavo FM (1)
10 W (in modalità Standby)
Circa 1 W (in modalità ECO)
8 W (in modalità Standby)
Circa 1 W (in modalità ECO)
30
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402NNMCREBET
Page 37
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXK10/SP-MXK30
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWAR
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXK10 is
30 W/SP-MXK30 is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals
described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause
an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to
lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers
Woofer: 13.5 cm cone × 1
Midrange: 5.0 cm cone × 1
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Mass
SP-MXK10: 2.7 kg each
SP-MXK30: 3.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 39
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK10R/CA-MXK30R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK10 ist 30 W und die
von SP-MXK30 ist 60 W.
und möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK10R/CAMXK30R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible du SP-MXK10 est de 30 W,
et celle du SP-MXK30de 60 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera
les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont
envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs
à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de
provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de
bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher
Tieftöner: 13,5 cm Konus × 1
Mittenbereich: 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 2,0 cm Aufgekelcht × 1
Belastbarkeit:
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedanz: 6 Ω
Frequenzbereich
SP-MXK10: 50 Hz bis 22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz bis 22 000 Hz
Schalldruckpegel
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Je 2,7 kg
SP-MXK30: Je 3,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type:Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Haut-parleurs
Médium: conique de 13,5 cm × 1
Graves: conique de 5,0 cm × 1
Aigus: dôme de 2,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
SP-MXK10:30 W
SP-MXK30:60 W
Impédance: 6 Ω
Bande passante
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Pression sonore
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Masse
: 2,7 kg chaque
: 3,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 40
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK10R/CAMXK30R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXK10 is 30 W en van de
SP-MXK30 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del SP-MXK10 es de 30W,
y la del SP-MXK30 es de 60W. Uná entrada excesiva resultará
en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales
descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las
mismas resulten menores que la entrada máxima permisible,
pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador
con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
Woofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Midrange: 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 2,0 cm Kople × 1
Maximale vermogen
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedantie: 6 Ω
Frekwentiebereik
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Geluidsdrukniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Elk 2,7 kg
SP-MXK30: Elk 3,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 13,5 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos:Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedancia: 6 Ω
Gama de frecuencias
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Nivel de presión acústica
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Peso
SP-MXK10: 2,7 kg cada uno
SP-MXK30: 3,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 41
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK10R/
CA-MXK30R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima che può essere sopportata è 30 W nel
caso del modello SP-MXK10 e 60 W nel caso del modello SPMXK30. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono
applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e
bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano
al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di
diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK10R/CAMXK30R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet är 30 W för SP-MXK10 och
60 W för SP-MXK30. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan
skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som
beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och
kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän
högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti
Woofer: Cono da 13,5 cm × 1
Midrange: Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter: Cupola da 2,0 cm × 1
Capacità di potenza
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedenza: 6 Ω
Gamma di frequenza
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Livello di pressione sonora
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Massa
SP-MXK10: 2,7 kg ciascuno
SP-MXK30: 3,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ: 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement
Bas:13,5 cm kon × 1
Mellanregisten: 5,0 cm kon × 1
Diskantelement: 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensomfång
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Ljudtrycksnivå
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Vikt
SP-MXK10: 2,7kg perst.
SP-MXK30: 3,0kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 42
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK10R/CA-MXK30R
til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK10 er
30 W, og 60 W for SP-MXK30. For kraftigt indgangssignal vil
resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor
højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der
forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i
höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte
værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXK10 suurin tehonkäsittelykyky on 30 W, mallin SPMXK30 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia
kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat
alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle
sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta
ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen
äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere
Bashøjttaler: 13,5 cm membran × 1
Mellemtonehøjttaler: 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed: 2,0 cm dome × 1
Belastningskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans:6 Ω
Frekvensområde
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Lydtryksniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Mål (B × H × D): 215 mm × 305mm × 245mm
Vægt
SP-MXK10: 2,7 kg hver
SP-MXK30: 3,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.