KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
L’interruttore !
!
%%%%
Interruptor !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
Page 3
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
•Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
G-2
Page 4
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Seitenansicht
Côt
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15cm
1cm15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Page 5
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis-
positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Page 6
Introducción
Gracias por comprar el Sistema de Componentes Compacto de JVC.
Esperamos que cumpla a la perfección sus expectativas y lo disfrute durante muchos años.
Asegúrese de leer detenidamente este manual de instrucciones antes de utilizar el sistema estéreo.
En él encontrará toda la información que precisa para configurar y utilizar el sistema.
Si tiene alguna duda después de haber leído el manual, póngase en contacto con su distribuidor.
Características
Estos son algunos de los aspectos que hacen que su sistema sea tan potente y fácil de utilizar.
❏ Los mandos y las funciones han sido rediseñados para que resulten muy fáciles de utilizar y pueda dedicarse sólo
a disfrutar de la música.
• El sistema COMPU PLAY de JVC permite poner en marcha el equipo y escuchar automáticamente la radio, la
platina de casete o el reproductor de CD pulsando un solo botón.
❏ El sistema SEA (Amplificador de Efectos de Sonido) incorpora efectos de sonido extraordinarios, como rock, pop
y música clásica.
❏ El sistema de potenciación de graves Active Bass EX reproduce fielmente los sonidos de la gama más baja de frecuencias.
❏ Posibilidad de memorización de 45 emisoras de radio (30 FM y 15 AM (MW/LW)) además de las funciones de autobúsqueda y sintoniza-
ción manual.
❏ Cargador de CD con capacidad para 3 discos.
Español
• Los discos pueden cambiarse durante la reproducción gracias al mecanismo giratorio de la bandeja.
• Puede reproducir los tres discos en tres modos de reproducción distintos: continuo, aleatorio y programado.
❏ La doble platina permite copiar cintas.
❏ Funciones de temporizador: Temporizador Diario (DAILY), Temporizador de grabación (REC) y Temporizador de Desconexión Au-
tomática (SLEEP).
❏ Puede conectar varios equipos externos como, por ejemplo, un reproductor de Minidiscs.
❏ El reproductor de CD puede reproducir un CD-R y CD-RW.
Cómo está organizado este manual
• En la sección “Funciones básicas’ se ofrece información básica común a numerosas funciones -p. ej. el ajuste del volumen-, que
después no se repetirá en la sección dedicada a cada función.
• El nombre de los botones y mandos y los mensajes de la pantalla aparecen todos en mayúsculas: por ejemplo FM/AM, “NO DISC”.
• Si el nombre del botón del sistema y el del mando a distancia coinciden, no se indicará qué botón se utiliza.
• En las funciones del sistema sólo está en mayúscula la letra inicial de cada palabra (por ejemplo: Reproducción Normal).
Utilice el índice para buscar la información específica que esté buscando.
Hemos disfrutado haciendo este manual para usted y esperamos que le sirva para sacar el máximo provecho de las funciones que posee el
sistema.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Instalación del sistema
1
• Elija un lugar nivelado y seco, ni demasiado frío ni demasiado caluroso. (Entre 5°C y 35°C.)
• Deje espacio suficiente entre el sistema y un televisor.
• No utilice el equipo en un lugar sujeto a vibraciones.
Cable de alimentación
2
• No manipule el cable de alimentación con las manos mojadas.
• Cuando el cable de alimentación está enchufado siempre se consume un poco de electricidad.
• Cuando desconecte el equipo de la toma de corriente, tire siempre del enchufe y no del cable.
Posibles anomalías
3
• No intente reparar ninguna pieza del interior del aparato. En caso de fallo, desenchufe el cable de alimentación y contacte con su distribuidor.
• No inserte ningún objeto metálico en el sistema.
Asegúrese de que tiene todos los elementos siguientes, suministrados con el sistema.
Antena de cuadro para AM (MW/LW) (1)
Mando a distancia (1)
Pilas (2)
Antena monofilar de FM (1)
Si faltara alguno de estos artículos, contacte de inmediato con su proveedor.
Cómo colocar las pilas en el mando a distancia
Haga coincidir la polaridad de las pilas (+ y –) con las marcas + y – situadas dentro del compartimento de las pilas.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Español
PRECAUCIÓN:
• Manipule las pilas adecuadamente.
❏ Para evitar que las pilas pierdan líquido o exploten:
• Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante un tiempo prolongado.
• Cuando necesite cambiar las pilas, cambie las dos al mismo tiempo por otras nuevas.
• No utilice una pila vieja con otra nueva.
• No utilice al mismo tiempo pilas de distinto tipo.
Uso del mando a distancia
Con el mando a distancia podrá controlar fácilmente numerosas funciones desde una distancia de hasta 7 m.
Debe apuntar el mando a distancia hacia el sensor remoto del panel frontal del sistema.
Sensor remoto
3
Page 9
PRECAUCIÓN:
• Realice todas las conexiones antes de enchufar el sistema a la toma de corriente.
Conexión de la antena FM
Uso de la antena monofilar suministrada.
Antena monofilar FM (incluida)
Cómo empezar
Español
Uso del conector de tipo coaxial (No incluido)
Se recomienda conectar una antena de 75 ohmios con conector de tipo coaxial (IEC o DIN45 325) al terminal COAXIAL de FM de 75
ohmios.
Si la recepción es pobre, utilice la antena exterior.
Antena exterior FM
(no incluida)
Cable coaxial
Nota
• Antes de conectar un cable coaxial de 75 ohm (cable redondo que sale hacia una antena exterior), desconecte la antena
monofilar de FM.
4
Page 10
Cómo empezar
Conexión de la antena de AM (MW/LW)
Panel posterior del sistema
Gire la antena de cuadro hasta
Antena de cuadro para AM
(MW/LW) (incluida)
Antena de AM (MW/LW) (no incluida)
Si la recepción es pobre, utilice la antena exterior.
obtener la mejor recepción.
Fije la antena de cuadro AM
(MW/LW) a la base introduciendo las pestañas del
cuadro en las ranuras de la
base.
Español
Nota
• Cuando conecte una antena AM (MW/LW) exterior, mantenga conectada la antena de cuadro AM (MW/LW) interior.
PRECAUCIÓN:
• Para evitar ruidos, mantenga las antenas lejos del cable de conexión, del cable de alimentación CA y del
sistema.
Conexión de los altavoces
1. Abra cada uno de los terminales para conectar los hilos del cable del altavoz.
2. Conecte los cables de los altavoces a los terminales de altavoz de la unidad.
Conecte los cables rojo (+) y negro (-) del altavoz derecho a los terminales rojo (+) y negro (-) marcados en el sistema como RIGHT
(DERECHA).
Conecte los cables rojo (+) y negro (-) del altavoz izquierdo a los terminales rojo (+) y negro (-) marcados en el sistema como LEFT
(IZQUIERDA).
3. Cierre todos los terminales para asegurar la fijación de los cables.
Rojo
Lado derecho (vista posterior)Lado izquierdo (vista posterior)
Rojo
Negro
Negro
CUIDADO:
• El televisor puede presentar colores irregulares si se coloca cerca de los altavoces. Si sucediera esto,
aparte los altavoces del televisor.
• Utilice únicamente altavoces de la impedancia adecuada, que se indica en el panel posterior.
5
Page 11
Cómo empezar
Conexión de equipos auxiliares
Con cables de señal (no incluidos) conecte los terminales AUX-IN del sistema a los terminales de salida del aparato auxiliar (reproductor
de Minidiscs, reproductor de cintas, etc.).
De este modo, podrá escuchar la fuente externa a través del sistema.
Cable de señal (no incluido)
Conector de pin x 2Conector de pin x 2
Reproductor de Minidiscs, platina, etc. (no incluidos)
Conexión a la toma de corriente
Enchufe el cable de alimentación principal a la toma de corriente.
¡El sistema ya está listo para que empiece a utilizarlo!
Modo de demostración
Cuando se enchufa el sistema a la toma de corriente, se activa el modo de demostración, que automáticamente muestra algunas de las funciones disponibles.
Para desactivar el modo de demostración, pulse cualquier botón de funcionamiento. El indicador de modo de demostración se apa-
gará automáticamente.
Para activar el modo de demostración y que se encienda el indicador DEMO, pulse el botón DEMO del sistema durante al
menos 2 segundos.
CANCEL
/ DEMO
Nota
• El indicador DEMO volverá a encenderse automáticamente si no pulsa ningún botón durante 2 minutos. Para cancelar está
función de encendido automático en modo de demostración, pulse el botón CANCEL del sistema mientras aparezca en
pantalla el indicador DEMO.
(durante 2 segundos)
Español
COMPU Play
La función COMPU PLAY de JVC le permite controlar las funciones más frecuentes utilizadas en el sistema con un simple botón.
Con el sistema de un solo botón puede reproducir un CD, una cinta, encender la radio o escuchar un equipo auxiliar con sólo pulsar el botón
Play de la función. Al pulsarlo, se enciende el sistema y se pone en marcha la función seleccionada. El sistema se enciende aunque no esté
listo (por ejemplo, no hay CD insertado), para que pueda prepararlo (insertando un CD).
El funcionamiento de un solo botón se explica en cada caso en la sección relacionada con esta función.
Los botones COMPU PLAY son:
En el sistema
Botón CD 6
Botón FM/AM
Botón TAPE 3
Botón AUX
Botones CD1, CD2 y CD3
Botón Abrir/Cerrar CD 0
En el mando a distancia
Botón CD 6
Botón FM/AM
Botón TAPE 3
Botón AUX
Botones CD1, CD2 y CD3
6
Page 12
Español
Funciones básicas
)
Teclas
numéricas
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
% STANDBY/ON
Pantalla
Indicador de modo de
espera (STANDBY)
% STANDBY/ON
Modo de ahorro (ECO)
Auriculares
(PHONES)
VOLUMEN +, –
FADE MUTING
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
Información varia
PTY / EON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
REPEAT
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
Indicador de barra del volumen
* Cuando se utiliza el sistema, la pantalla también muestra otros datos.
Para mayor claridad, mostramos tan sólo los indicadores descritos en esta sección.
Encendido y apagado del sistema
Cómo encender el sistema
Pulse el botón
1
STANDBY/ON
STANDBY
En la pantalla aparece durante unos instantes el mensaje de bienvenida "WELCOME". El indicador de modo en espera
(STANDBY) se apaga.
El sistema está listo para continuar en la función en que estaba
cuando se apagó por última vez.
• Por ejemplo, si lo último que hizo fue escuchar un CD, ahora
estará listo para continuar escuchando el CD. Si lo desea,
puede cambiar a otra fuente de audio.
• Si estaba escuchando la radio, se pondrá en marcha el sintonizador
en la emisora que tenía antes de apagar el sistema.
Cómo apagar el sistema
Pulse de nuevo el botón
1
STANDBY/ON
STANDBY
En la pantalla aparece el mensaje "GOOD BYE" y después se queda vacía, a excepción del reloj. Se enciende el indicador de modo
en espera (STANDBY). (El brillo de la pantalla disminuye.)
• Aunque el sistema esté apagado (en modo de espera), siempre se consume algo de electricidad.
• Para apagar completamente el sistema, desenchufe el cable
de alimentación principal de la toma de corriente. Cuando
desenchufe el cable de alimentación, el reloj se reinicializará inmediatamente a las 0:00 horas.
STANDBY/ON.
%
ECO
o
ECO
o
STANDBY/ON
STANDBY/ON.
%
STANDBY/ON
BASS
S.MODE
Indicador BASS
Indicador de modo de
sonido
Indicador de barra de estado (estados de varias funciones.)
Modo de ahorro (ECO)
Este sistema tiene tres modos de consumo energético: encendido,
apagado (en espera) y ahorro (ECO). En el modo de ahorro (ECO),
la pantalla se apaga y se consume el mínimo de corriente.
Para activar el modo de ahorro (ECO),
pulse el botón ECO
del sistema mientras esté en modo de espera (indicador de modo
en espera (STANDBY) encendido). La pantalla mostrará el indicador “ECO MODE” y luego se apagará. El indicador STANDBY
permanece encendido.
Para desactivar el modo de ahorro (ECO) y volver a encender el sistema,
pulse el botón % durante al menos un segundo.
Para desactivar el modo de ahorro (ECO) y volver a
modo en espera,
pulse de nuevo el botón ECO durante al menos
un segundo.
Ajuste del volumen
Gire el botón de volumen (VOLUME) del sistema hacia la derecha
para aumentar el volumen o hacia la izquierda para bajarlo.
Pulse el botón VOLUME + del mando a distancia para subir el volumen o el botón VOLUME - del mando a distancia para bajarlo.
Puede seleccionar el volumen mínimo (MIN), un volumen de 1 a
31, o el volumen máximo (MAX).
PRECAUCIÓN:
• NO ENCIENDA el sistema ni comience la repro-
ducción de una fuente de audio sin antes haber
bajado el volumen a mínimo, ya que un inicio repentino a muy alto volumen (VOLUME) puede
dañar los oídos, los altavoces y/o los auriculares.
7
Page 13
Funciones básicas
Para una audición privada.
Conecte unos auriculares a la salida PHONES. No se oye nada por
los altavoces.
Asegúrese de bajar el volumen antes de conectar o de ponerse los
auriculares.
Silenciamiento progresivo (FADE
MUTING)
Si lo desea, puede hacer que el sonido se detenga progresivamente
pulsando un único botón.
Para activar esta función, pulse el botón FADE MUTING del
mando a distancia. El sonido disminuirá hasta desaparecer.
Para restablecer el sonido, vuelva a pulsar el botón FADE
MUTING. El sonido aumentará hasta llegar al nivel de volumen
anterior.
• Si después de activar la función de silenciamiento progresivo
gira el mando de volumen (VOLUME) del sistema o pulsa el
botón VOLUME del mando a distancia, el volumen aumentará
partiendo del nivel mínimo (MIN).
Potenciación de los sonidos
graves (ACTIVE BASS EX.)
La plenitud e intensidad de los sonidos graves se mantiene aunque
baje mucho el volumen.
Este efecto sólo funciona durante la reproducción.
Para obtener este efecto, pulse el botón de potenciación de
graves ACTIVE BASS EX.
El indicador “BASS” se ilumina y en pantalla aparece el mensaje
“ACTIVE BASS EXTENSION”.
Para cancelar la potenciación de graves, pulse de nuevo el
botón.
El indicador “BASS” se apaga y en pantalla aparece el mensaje
“OFF”.
Selección del modo de sonido
(SOUND MODE)
Esta función le permite elegir entre SEC (Sound Effect Amplifier)
tres modos de amplificación de los efectos de sonido.
Este efecto sólo funciona durante la reproducción.
En el sistema
Para obtener este efecto, pulse uno de los botones de modo de
sonido: ROCK, POP o CLASSIC.
El modo de sonido seleccionado “ROCK”, “POP” o “CLASSIC”
aparece en la pantalla. También se encenderá el indicador
“S.MODE”.
Para cancelar el efecto, vuelva a pulsar el mismo botón.
Una vez cancelado el efecto, se apaga el indicador “S.MODE”.
Por ejemplo: si el modo de sonido seleccionado es ROCK, pulse
de nuevo el botón ROCK. El indicador “FLAT” aparece en la pantalla indicando que no se aplica ningún efecto de sonido.
ROCKPotencia los sonidos graves y agudos. Ide-
al para música acústica.
POPIdeal para música cantada.
CLASSICSeleccionable en sistemas estéreo para re-
producir sonidos muy amplios y dinámi-
cos.
FLATNo se aplica ningún efecto de sonido.
En el mando a distancia
Pulse el botón SOUND MODE hasta que aparezca en pantalla el
modo de sonido que desee activar.
En la pantalla se encenderá el indicador “S.MODE”.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambia en este orden:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (vuelta al principio)Para cancelar el efecto, pulse el botón SOUND MODE hasta
que en pantalla aparezca el indicador “FLAT”.
El indicador “S.MODE” se apaga.
Introducción de un número con
el mando a distancia (teclas
numéricas)
Español
Las teclas numéricas del mando a distancia permiten seleccionar
un número para memorizar una emisora, sintonizar una emisora
presintonizada o programar las pistas que desea reproducir de un
CD.
A continuación se explica cómo introducir los números con las teclas numéricas.
Ejemplos:
• Para introducir un 5, pulse 5.
• Para introducir un 15, pulse +10 y luego 5.
• Para introducir un 20, pulse +10 y luego 10.
• Para introducir un 25, pulse +10, +10 y luego 5.
8
Page 14
Uso del sintonizador
STANDBY/ON
Teclas numéricas
SLEEP
AUX
FMMODE
SELECT +, –
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
3
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
FM/AM
CD
FM/AM
FM MODE
DISPLAY MODE
PTY/EON
SET
FM/AM
22
¡
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
BASSEX.
MODE
ACTIVE
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
¢
Español
Indicador de banda, frecuencia y canal sintonizado
* Cuando se utiliza el sistema, la pantalla también muestra otros datos.
Para mayor claridad, mostramos tan sólo los indicadores descritos en esta sección.
Podrá escuchar emisoras de FM y de AM (MW/LW). Las emisoras
se pueden sintonizar manualmente, automáticamente o desde las
presintonías almacenadas en la memoria.
❏ Antes de escuchar la radio:
• Compruebe que las antenas de FM y de AM(MW/LW) están
conectadas correctamente. (Véanse las páginas 4 y 5)
Encendido de la radio con un solo botón
Pulse sólo el botón FM/AM y el sistema se encenderá en la emisora que tenía seleccionada la última vez que apagó el sistema.
❏ Puede cambiar desde cualquier otra fuente de audio a la radio
con sólo pulsar el botón FM/AM.
Sintonización de una emisora
Pulse el botón FM/AM.
1
En la pantalla aparecerán la banda y la frecuencia sintonizadas
en último lugar.
(Si la última emisora se sintonizó seleccionando una presintonía, el número de presintonía aparecerá primero.)
Cada vez que pulse el botón, la banda cambia alternativamente
entre FM y AM (MW/LW).
FM
/ AM
(en el sistema)
Seleccione una emisora con uno de los
2
métodos siguientes.
FM /AM
o
(en el mando a distancia)
RDS EON MONO
TANEWS INFO
Información RDS
ST
Indicadores de modo FM
• Sintonización manual
Pulse brevemente los botones 22 o ¡ del sistema para pasar
de una frecuencia a otra hasta encontrar la emisora deseada.
• Sintonización automática
Si mantiene pulsado el botón 22 o ¡ del sistema durante
al menos 1 segundos y luego lo suelta, el sintonizador retrocederá o avanzará automáticamente en la secuencia de frecuencias hasta encontrar una emisora.
• Sintonización de emisoras programadas (sólo cuando se
hayan memorizado las emisoras)
Sintonización de emisoras programadas desde el sistema:
Seleccione el número de presintonía que desee pulsando el
botón 4 o ¢.
Ejemplo:
Pulse el botón ¢ hasta que aparezca en la pantalla el
número de presintonía “P-12”. Al cabo de 2 segundos la
pantalla mostrará la banda y la frecuencia de la presintonía.
PRESET
o
Sintonización de emisoras programadas desde el
mando a distancia:
Seleccione una presintonía introduciendo el número correspondiente con las teclas numéricas. Véase “Introducción de
un número con el mando a distancia” en la página 8.
Ejemplo:
Pulse +10 y luego 2 para sintonizar la emisora memorizada
en el número 12. Al cabo de 2 segundos la pantalla mostrará
la banda y la frecuencia de la presintonía.
1
kHz MHz
O
O
(Después de 2 segundos)
kHz MHz
9
Page 15
Uso del sintonizador
Nota
• En AM (MW/LW), podrá mejorar la recepción de las emisoras girando la antena de cuadro especial para esta
banda. Gírela hasta que capte bien la señal.
Presintonía de emisoras
Se pueden prefijar hasta 30 emisoras de FM y hasta 15 emisoras de
AM (MW/LW).
Notas
• Antes del empaquetado puede que se haya memorizado
algún número de presintonía en fábrica para realizar
pruebas. No se trata de ninguna anomalía. Puede prefijar
en la memoria las emisoras que desee siguiendo uno de
los métodos siguientes.
• Si mientras esté presintonizando emisoras no pulsa ningún
botón durante 5 segundos, en pantalla volverán a mostrarse
la banda y el número de frecuencia. Si le sucediera esto, deberá repetir la operación desde el principio.
FM
/ AM
TUNING
SETSET
o
PRECAUCIÓN:
• Si desenchufa el equipo o falla la alimentación,
las presintonías se conservarán en la memoria
durante unos días. En el caso de que se pierdan,
deberá volverlas a almacenar manualmente.
Cómo cambiar el modo de recepción FM
Cuando sintonice una emisora FM estéreo se iluminará el indicador "ST (Stereo)" y podrá disfrutar del sonido estereofónico de la
emisora.
Si una emisora de FM estéreo se recibe mal o con ruidos puede seleccionar el modo monoaural. La recepción mejora, aunque se
pierde el efecto estéreo.
Pulse el botón FM MODE del mando a distancia para que
se encienda el indicador “MONO” en la pantalla.
FM MODE
STMONO
Para restablecer el efecto estéreo
FM MODE del mando a distancia para que desaparezca el indicador “MONO” de la pantalla.
, vuelva a pulsar el botón
Español
FM=30, AM=15
Cuando cambie de banda
Desde el sistema
Seleccione una banda pulsando el botón FM/
1
AM.
Pulse el botón
2
22
o
una emisora.
Pulse el botón SET.
3
El mensaje "SET" parpadeará durante 5 segundos.
Pulse el botón
4
4
o
el número de presintonía.
:Aumenta en 1 el número de presintonía.
¢
:Reduce en 1 el número de presintonía.
4
Pulse el botón SET.
5
En la pantalla aparece durante 2 segundos el mensaje
“STORED”, tras lo cual vuelven a aparecer indicadas la banda
y la frecuencia de la emisora sintonizada.
Repita los pasos 1 a 5 para cada emisora que
6
desee almacenar en la memoria con un
número presintonizado.
Para cambiar las emisoras presintonizadas
sos anteriores.
para sintonizar
¡
¢
para seleccionar
, repita los pa-
Nota
• En el paso 4, puede seleccionar el número de presintonía
utilizando las teclas numéricas del mando a distancia.
Véase “Introducción de un número con el mando a distancia” en la página 8.
10
Page 16
Uso del sintonizador
Recepción de emisoras de FM
con RDS
Puede utilizar el sistema RDS (Radio Data System) con los botones del sistema o del mando a distancia.
El RDS permite a las emisoras de FM enviar señales adicionales
con sus señales normales de programa. Envían, por ejemplo, sus
nombres e información sobre el tipo de programas que emiten: deportes, música, etc. Este equipo puede recibir las siguientes señales
RDS:
PS (Servicio de programas):
Muestra los nombres comúnmente conocidos de las emisoras.
PTY (Tipo de programas):
Muestra el tipo de programa emitido por dicha emisora.
RT (Texto de radio):
Muestra el texto que envía la emisora.
¿Qué información puede aportar la señal RDS?
La pantalla muestra la información de la señal RDS que emite la
emisora.
Español
Para ver las señales RDS en la pantalla:
Pulse el botón DISPLAY MODE mientras escuche una
emisora de FM.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará para mostrar la
información en el orden siguiente
DISPLAY MODE
DISPLAY
MODE
o
PSPTYRTFrequency
PS (Servicio de programas):
Mientras el sistema busca la emisora, “PS” se alterna en la pantalla. Luego, el indicador RDS se enciende y aparece el nombre de la
emisora. Si no se emite señal, aparece el mensaje “NO PS”.
PTY (Tipo de programas):
Mientras el sistema busca la emisora, “PTY” aparece en la pantalla. Luego, el indicador RDS se enciende y aparece el tipo de programa emitido por la emisora. Si no se emite señal, aparece el
mensaje “NO PTY”.
RT (Texto de radio):
Mientras el sistema busca la emisora, “RT” aparece en la pantalla.
Luego, el indicador RDS se enciende y aparece el texto enviado
por la emisora. Si no se emite señal, aparece “NO RT”.
Frecuencia de la emisora:
Frecuencia de la emisora (no se trata de un servicio RDS).
Notas
• Si interrumpe la búsqueda, no aparecerán en la pantalla
ni “PS”, ni “PTY” ni “RT”.
• Si pulsa el botón DISPLAY MODE mientras escucha una
emisora de AM (MW/LW), la pantalla sólo mostrará las frecuencias de las emisoras.
• El sistema RDS no está disponible para emisoras de AM
(MW/LW).
Caracteres visualizados:
Cuando la pantalla muestra señales PS, PTY o RT:
• La pantalla sólo muestra mayúsculas.
• La pantalla no puede representar mayúsculas acentuadas. La
“A”, por ejemplo, puede representar una A con cualquier
acento: “Á, Â, Ã, À, Ä y Å”.
[Ejemplo de caracteres mostrados en pantalla]
!
11
Page 17
Uso del sintonizador
Búsqueda de programas por código PTY
Una de las ventajas del servicio RDS es que puede localizar una emisora con un tipo particular de programas mediante los códigos PTY.
Búsqueda de programas por código PTY:
En el sistema
PTY / EON
En el mando a distancia
PTY/EONPTY/EON
Pulse el botón PTY/EON una vez mientras
1
escuche una emisora FM.
En pantalla se alternan intermitentemente los mensajes “PTY”
y “SELECT”.
Seleccione el código PTY mediante los botones
2
SELECT + o – en el plazo de 10 segundos.
Cada vez que pulse los botones, la pantalla cambiará para mostrar las categorías en este orden:
NEWS ↔↔↔↔ AFFAIRS ↔↔↔↔ INFO ↔↔↔↔ SPORT ↔↔↔↔ EDUCATE
↔↔↔↔ DRAMA ↔↔↔↔ CULTURE ↔↔↔↔ SCIENCE ↔↔↔↔ VARIED ↔↔↔↔
POP M ↔↔↔↔ ROCK M ↔↔↔↔ M.O.R. M ↔↔↔↔ LIGHT M ↔↔↔↔ CLASSICS ↔↔↔↔ OTHER M ↔↔↔↔ WEATHER ↔↔↔↔ FINANCE ↔↔↔↔
CHILDREN ↔↔↔↔ SOCIAL A ↔↔↔↔ RELIGION ↔↔↔↔ PHONE IN
↔↔↔↔ TRAVEL ↔↔↔↔ LEISURE ↔↔↔↔ JAZZ ↔↔↔↔ COUNTRY ↔↔↔↔ NATIONAL ↔↔↔↔ OLDIES ↔↔↔↔ FOLK M ↔↔↔↔ DOCUMENT ↔↔↔↔
NEWS
SELECT
SELECT
PTY / EON
CHILDREN: Programas de entretenimiento para niños
SOCIAL: Programas sobre actividades sociales
RELIGION: Programas relacionados con cualquier aspecto de
fe o creencia, cuestiones existenciales o ética
PHONE IN: Programas en los que el oyente puede participar
expresando sus opiniones por teléfono o foro público
TRAVEL: Programas sobre viajes, destinos, viajes organiza-
dos, propuestas y ofertas turísticas
LEISURE: Programas relacionados con actividades de ocio
como jardinería, cocina, pesca, etc.
JAZZ: Música Jazz
COUNTRY: Música Country
NATION M: Música popular actual de otra nación o región en
el mismo idioma del país
OLDIES: Música pop clásica
FOLK M: Música Folk
DOCUMENT: Programas divulgativos
Español
Pulse de nuevo el botón PTY/EON en el plazo
3
de 10 segundos.
Mientras busca, el sistema muestra en pantalla intermitentemente el indicador “SEARCH” y el código PTY seleccionado.
El sistema busca entre las 30 emisoras presintonizadas y cuando encuentra una con el tipo de programa que está buscando,
la sintoniza.
Para continuar buscando cuando el sistema se detenga
por primera vez,
pulse el botón PTY/EON de nuevo mientras parpadea la pantalla.
Si no se encuentra ningún programa, la pantalla muestra el mensaje "NOT FOUND"; primero “NOT” y luego “FOUND”.
Para detener la búsqueda en cualquier momento,
pulse el botón PTY/EON.
Descripción de los códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas especializados que analizan las noticias
INFO: Programas de servicio médico, previsiones mete-
SPORT:Deportes
EDUCATE: Programas educativos
DRAMA:Seriales radiofónicos
CULTURE:Programas culturales regionales o nacionales.
SCIENCE: Programas sobre ciencia y tecnología.
VARIED: Otros programas como comedias o ceremonias.
POP M: Música Pop
ROCK M: Música Rock
M.O.R M:
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M: Otra música
WEATHER: Información meteorológica
FINANCE: Información sobre economía, comercio, bolsa, etc.
o temas de actualidad.
orológicas, etc.
Música de carretera (también conocida como “easy listening”)
12
Page 18
Uso del sintonizador
Para pasar temporalmente a un programa de su
elección
Otro servicio RDS muy práctico es el sistema EON (Enhanced
Other Networks), que sintoniza temporalmente un programa de su
elección (NEWS, TA o INFO) desde la emisora seleccionada. No
podrá hacerlo si la emisora sintonizada no tiene RDS (todas las de
AM (MW/LW) y algunas de FM).
• La función EON sólo puede activarse desde emisoras presintonizadas. Véase la página 10.
• Tampoco podrá activar esta función si la emisora de FM no
emite información EON.
Para seleccionar un tipo de programa
Español
En el sistema
PTY / EON
(dos veces)
En el mando a distancia
PTY/EONPTY/EON
(dos veces)
Pulse el botón PTY/EON dos veces mientras
1
esté escuchando una emisora de FM.
En pantalla se alternan intermitentemente los mensajes “EON”
y “SELECT”.
Seleccione el tipo de programa mediante los
2
botones SELECT + o – en el plazo de 10 segundos.
La pantalla muestra un tipo de programa en el orden siguiente:
TANEWSINFO
SELECT
SELECT
PTY / EON
Para salir del programa seleccionado por EON
Pulse el botón PTY/EON y desaparecerá de pantalla el indicador
de tipo de programa (TA, NEWS o INFO).
Notas
• El modo de espera EON queda anulado temporalmente
si se cambia de fuente de audio o se apaga el sistema.
• Si pulsa DISPLAY MODE o el botón SELECT mientras utiliza el sistema EON (es decir, recibe el tipo de programa
seleccionado), el sistema no volverá a la emisora seleccionada en primer lugar aunque finalice el programa. El
indicador de tipo de programa seguirá en pantalla, informando de que el sistema EON está en modo de espera.
• Vaya con cuidado cuando esté grabando una emisión de
radio y el sistema EON esté en modo de espera, ya que
éste podría activarse y podría grabar un programa distinto al que deseaba grabar.
Cuando no desee utilizar el modo EON, desactívelo.
• Si el sistema EON detecta una señal de alarma, la emisora que retransmite el mensaje tendrá prioridad. El mensaje “ALARM !” no aparecerá en pantalla.
PRECAUCIÓN:
• Cuando el sonido alterna intermitentemente entre la emisora sintonizada por la función EON y
la emisora seleccionada inicialmente, cancele el
modo EON. No se trata de ninguna anomalía.
OFF
TA:Noticias del tráfico
NEWS: Noticias
INFO: Programas de asistencia médica, partes meteorológi-
OFF:EON desactivado
Pulse de nuevo el botón PTY/EON antes de
3
cos, etc.
10 segundos para seleccionar el tipo de programa deseado.
El tipo de programa seleccionado se verá en la pantalla y el sistema EON entrará en modo de espera.
• El indicador de EON se encenderá si la emisora sintonizada
aporta información EON.
Caso 1: No hay ninguna emisora que retransmita el tipo
de programa seleccionado
Seguirá seleccionada la emisora de radio que se estaba escuchando.
«
Si alguna emisora empieza a emitir el programa que ha seleccionado,
el equipo la sintonizará automáticamente. El tipo de programa empezará a parpadear en pantalla (por ejemplo: TA, NEWS o INFO).
«
Cuando se acabe el programa, el sistema volverá a la emisora actualmente seleccionada, pero permanecerá en modo de espera EON.
Caso 2: Hay una emisora que retransmite el tipo de pro-
grama seleccionado
El sistema sintoniza la emisora que actualmente está emitiendo dicho programa. El tipo de programa empezará a parpadear en pantalla (por ejemplo: TA, NEWS o INFO).
«
Cuando se acabe el programa, el sistema volverá a la emisora actual-
mente seleccionada, pero permanecerá en modo de espera EON.
13
Page 19
Uso del reproductor de CD
3-CD
PLAY&EXCHANGE
Teclas
numéricas
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Número de pista, tiempo de reproducción, número de programa, etc.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY/EON
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
PRESET
TUNING
DUBBING
CLOCK
SELECT
/TIMER
Indicadores de disco
1 2 3
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
TAPEA/B
CD SYNCHRO RECORDING
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
4
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
7
Abrir/
Cerrar CD0
DISC SKIP
¢
CD1-CD3
Español
Indicador de modo
de reproducción
* Cuando se utiliza el sistema, la pantalla también muestra otros datos.
Para mayor claridad, mostramos tan sólo los indicadores descritos en esta sección.
El reproductor de CD está equipado con una bandeja giratoria con
capacidad para 3 CD.
Puede utilizar la función Normal, Programada, Aleatoria o Repetida.
Repite seguidas todas las pistas de todos los
CD.
Repite todas las pistas incluidas en el programa de todos los CD en el orden programado.
Repite todas las pistas de todos los CD en orden aleatorio.
Repite todas las pistas de uno o de todos los
CD o sólo una pista de un CD.
A continuación se explican las funciones básicas que debe conocer
para reproducir los CD y encontrar las diferentes pistas que contienen.
Descripción del indicador de disco
Indicador de número de disco
Indicador de disco seleccionado
El indicador de disco se divide en tres partes:
Indicador de número de
disco:
Indicador de disco seleccionado:
1
Indicador de rotación
de disco
Se mantiene iluminado.
Se enciende el correspondiente al número
de disco seleccionado en ese momento.
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Indicador de función
de repetición
Indicador de rotación
de disco:
Se enciende mientras se reproduce el CD seleccionado, aunque
esté activada la función de pausa.
Se apaga si no hay ningún CD
cargado en la bandeja en el número de CD seleccionado.
Al abrir la bandeja, se iluminan
los indicadores de rotación de disco de todos los números de disco.
Sin embargo, en el momento en
que se selecciona un número de
disco vacío, el indicador de
número de ese disco se apaga.
14
Page 20
Uso del reproductor de CD
Ejemplo de presentación de los indicadores:
Si abre la bandeja de CD
y pulsa CD-1
Indica que se ha seleccionado este número de disco.
(se selecciona el disco 1).
.
123
Indica que el disco está girando.
Reproducción mediante un solo botón
El sistema se enciende y activa la función pulsada automáticamente.
❏ Si pulsa el botón CD 6, el sistema se encenderá y, si hay algún
CD en el número de disco seleccionado, empezará a reproducirlo desde la primera pista.
❏ Si pulsa el botón CD1-CD3, el sistema se encenderá y, si hay al-
Español
gún CD en el número de disco seleccionado, empezará a reproducirlo desde la primera pista.
Cómo introducir los CD
Pulse el botón Abrir/Cerrar CD 0 situado en
1
el equipo para abrir la bandeja.
Coloque un CD, con la cara impresa hacia
2
arriba, en la bandeja.
Asegúrese de que el CD ha quedado bien encajado en la bandeja.
Con la cara impresa hacia arriba
Nota
• Cuando ponga un disco en la bandeja, asegúrese de
ponerlo dentro del rebajo correctamente. De lo contrario,
en el visualizador aparecerá el mensaje “No disc”, y el
disco o la unidad podrá dañarse cuando se abra la
bandeja, o podrá resultar difícil extraer el disco de la unidad.
❏ Si utiliza un CD de 8 cm (3''), encájelo en el hueco interior de la
bandeja.
❏ Puede introducir los CD mientras se reproduce otra fuente de au-
dio.
❏ Si apaga el sistema con la bandeja abierta, la bandeja se cerrará
automáticamente.
❏ Si el CD no puede reproducirse correctamente (porque está ray-
ado, por ejemplo) en la pantalla aparecerá "0 0:00".
Cómo sacar los CD
Para sacar un CD, siga estos pasos:
Con el reproductor de CD detenido, pulse el
1
0
botón Abrir/Cerrar CD
para abrir la bandeja.
Saque el CD y luego pulse el botón DISC
2
SKIP del equipo.
La bandeja girará para que pueda acceder al siguiente número
de disco.
Repita el paso 2 para sacar cada uno de los
3
CD.
Pulse el botón Abrir/Cerrar CD 0 situado en
4
el equipo para cerrar la bandeja.
❏ Puede sacar los CD mientras se reproduce otra fuente de audio.
situado en el equipo
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
Pulse el botón DISC SKIP del sistema e
3
IP
K
S
C
IS
D
introduzca el CD siguiente.
Cada vez que pulse el botón, la bandeja girará para que pueda
introducir otro CD.
Repita el paso anterior para introducir el
4
último CD.
Pulse el botón Abrir/Cerrar CD 0 situado en
5
el equipo.
La bandeja se cerrará.
Nota
• También puede sacar los CD con el reproductor en
marcha, pero sólo los que no se estén reproduciendo en
ese momento.
15
Page 21
Instrucciones básicas para utilizar el reproductor de CD: Reproducción Normal
Uso del reproductor de CD
• Para sacar/introducir los CD durante la reproducción
Mientras se esté reproduciendo un CD (por ejemplo, CD-1), podrá
sacar o cambiar cualquiera de los otros dos (en este caso, CD-2 y
CD-3). Para ello, pulse el botón Abrir/Cerrar CD 0, saque o cambie el CD o los CD que desee y pulse de nuevo el mismo botón para
cerrar la bandeja.
Para reproducir los CD
Introduzca los CD.
1
Seleccione el CD que desee escuchar pul-
2
sando uno de los botones de disco (CD1-CD3).
El número del disco seleccionado (por ejemplo, “CD-1”)
aparecerá en pantalla.
Se inicia la reproducción de la primera pista del CD. Cuando
acaba de reproducir el primer CD, el sistema pasa sin detenerse
al segundo disco y después al tercero.
Cuando llega al final del tercero, el sistema se detiene.
❏ Para iniciar la reproducción del disco seleccionado, pulse sim-
plemente el botón CD 6.
Durante la reproducción del CD, en pantalla aparecerá la siguiente
información:
1 2 3
Número de pista
• Si pulsa el botón de disco (CD1-CD3) con la bandeja abierta,
la bandeja se cerrará y el CD seleccionado empezará a reproducirse automáticamente.
Para detener la reproducción del CD
la pantalla aparece la siguiente información sobre el CD.
Tiempo de reproducción transcurrido
, pulse el botón 7. En
Se está reproduciendo el CD.
1 2 3
Para seleccionar una pista
Durante la reproducción (con los botones 4 o ¢):
Pulse brevemente el botón 4 o ¢ para seleccionar la pista de-
seada.
Con estos botones también podrá avanzar a la pista siguiente o retroceder a la pista anterior.
• Empieza a oírse la pista seleccionada.
• Pulse una vez el botón ¢ para saltar al inicio de la pista sigu-
iente. (Puede saltar de un CD al siguiente; por ejemplo: CD-1
= CD-2 = CD-3)
• Pulse el botón 4 para volver al inicio de la pista que se esté
reproduciendo. Si lo pulsa dos veces rápidamente, retrocederá
hasta el inicio de la pista anterior. (No puede saltar de un CD al
anterior.)
Con el reproductor detenido (con los botones 4 o
¢
):
Pulsados brevemente, los botones 4 o ¢ funcionan en el reproductor de CD igual que durante la reproducción, sólo que:
•Únicamente afectan al CD seleccionado en ese momento.
Con las teclas numéricas del mando a distancia:
Las teclas numéricas le permiten acceder directamente a la pista
del CD seleccionado que desea escuchar.
• Empieza a oírse la pista seleccionada.
Para escuchar la pista 15, por ejemplo, deberá pulsar +10 y luego
5. Véase “Introducción de un número con el mando a distancia” en
la página 8.
Reproducción con búsqueda
Mantenga pulsados los botones siguientes durante la reproducción
para que el lector avance o retroceda rápidamente hasta que encuentre el pasaje deseado en la pista del CD que esté escuchando.
• Botones 22 o ¡ del equipo.
• Botones 4 o ¢ del mando a distancia
Español
Cantidad total de pistas Tiempo total de
(Al cabo de 5
segundos)
Número de pistaTiempo de reproducción
Para hacer una pausa
producción parpadea en la pantalla.
Para cancelar la pausa
ducción se reanuda desde el punto en el que la interrumpió la pausa.
Para sacar el CD
ir/Cerrar CD 0 situado en el equipo.
Trucos:
• Para reproducir un CD con el botón DISC SKIP
También puede reproducir un CD pulsando el botón DISC SKIP.
Cada vez que lo pulse mientras se esté reproduciendo un CD, el sistema pasará automáticamente al siguiente CD. Si el disco no está
cargado, saltará automáticamente al siguiente disco de la bandeja.
, pulse el botón CD 6. El tiempo de re-
, pulse de nuevo el botón CD 6. La repro-
, detenga la reproducción y pulse el botón Abr-
reproducción
1 2 3
16
Page 22
Uso del reproductor de CD
Programación del orden de reproducción de las pistas
Puede programar el orden de reproducción de las pistas de todos
los CD. Sólo podrá preparar un programa con el CD parado.
❏ Puede programar hasta 32 pistas en cualquier orden, incluso
repetidas.
Para crear un programa
Introduzca los CD.
1
Con el reproductor detenido, seleccione el
2
modo de Reproducción Programada.
En el sistema
Pulse el botón PROGRAM; aparecerá el indicador “PRGM”.
Simultáneamente aparecerá en pantalla el texto “PROGRAM”.
En el mando a distancia
Pulse el botón PROGRAM/RANDOM hasta que aparezca en pantalla el texto “PROGRAM”.
Español
También se encenderá el indicador “PRGM”.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambia en este orden:
PROGRAM = RANDOM = pantalla en blanco (Reproducción
Normal) = (vuelta al principio)
• Si ya se ha creado un programa, en pantalla se mostrará el
último paso del mismo.
Seleccione el CD que desee programar pul-
3
sando uno de los botones de disco (CD1-CD3).
La pantalla se preparará para recibir los datos del programa
que vaya a crear.
CD
1
CD
1
o
Número de discoNúmero de pista
Repita los pasos 3 y 4 para programar otras
5
pistas, ya sea del mismo CD o de otro.
Para empezar a escuchar el programa pulse
6
6
el botón CD
Para más información, véase más abajo el apartado “Para escuchar el programa creado”.
Para borrar todas las pistas de un programa,
botón 7 mientras el reproductor de CD esté parado.
Para modificar el programa
tras el reproductor esté parado, se borrará la última pista del programa. Para añadir más pistas al final del programa repita los
pasos anteriores 3 a 4.
Notas
• Si intenta añadir al programa un número de pista que no
existe en el CD, el sistema anulará la orden de introducir
esa pista.
• Si intenta programar la pista nº 33, la pantalla mostrará el
mensaje “FULL”.
.
pulse el
, si pulsa el botón CANCEL mien-
Para escuchar el programa creado.
Pulse el botón 6 del CD.
La unidad reproduce las pistas en el mismo orden en que se programaron.
• Para activar la Reproducción Repetida en el modo de Reproducción Programada, seleccione “ALL” o “1” pulsando el
botón REPEAT antes de iniciar la reproducción. Para más
información, consulte el apartado “Repetición de pistas” en la
página 18.
❏ Puede saltar a una pista programada en particular con el botón
4 o ¢ durante la Reproducción Programada.
❏ Para parar la reproducción, pulse el botón 7 una vez. Si pulsa
este botón 7 con el reproductor detenido, se borrará el programa.
Seleccione la pista que quiera programar.
4
Desde el sistema
Seleccione la pista mientras parpadee la pantalla, pulsando los botones 4 o ¢; y luego pulse el botón SET antes de que transcurran 5 segundos.
A las pistas se les asignará un número según el orden en que hayan
sido programadas, empezando por P-1.
PRESET
o
Número de
disco
SET
Con el mando a distancia
Seleccione el número de pista directamente utilizando las teclas
numéricas. A las pistas se les asignará un número según el orden
en que hayan sido programadas, empezando por P-1.
• Para anular el último paso del programa, pulse el botón CANCEL desde el sistema.
Número de
pista
Número de orden de programación
Para salir del programa y recuperarlo más tarde
El programa creado se graba en la memoria. De este modo, si no
borra el programa, puede salir de él temporalmente y recuperarlo
más tarde.
Para salir del modo de programación
GRAM del sistema o el botón PROGRAM/RANDOM del mando
a distancia, con el reproductor de CD detenido, para apagar el indicador “PRGM”. También saldrá del modo de Reproducción Programada si cambia a otra fuente de audio (por ejemplo, al
sintonizador).
Para volver al modo de Reproducción Programada
el botón PROGRAM o PROGRAM/RANDOM hasta que se encienda el indicador “PRGM”.
Nota
• Aunque apague el sistema (dejándolo en modo de espera o de ahorro), las pistas programadas no se perderán;
por lo tanto, podrá volver a entrar en el modo de Reproducción Programada.
, pulse el botón PRO-
, pulse
17
Page 23
Uso del reproductor de CD
Reproducción Aleatoria
Las pistas de todos los CD se reproducirán en una secuencia aleatoria.
• Para activar la Reproducción Repetida en el modo de Reproducción Aleatoria, seleccione “ALL” o “1” pulsando el botón
REPEAT antes de iniciar la reproducción. Para más información, véase más adelante el apartado “Repetición de pistas”.
Con el reproductor detenido, seleccione el
1
modo de Reproducción Aleatoria.
En el sistema
Pulse el botón RANDOM para que se encienda el indicador
“RANDOM”.
Simultáneamente aparecerá en pantalla el texto “RANDOM”.
En el mando a distancia
Pulse el botón PROGRAM/RANDOM hasta que aparezca en pantalla el texto “RANDOM”.
También se encenderá el indicador “RANDOM”.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambia en este orden:
PROGRAM = RANDOM = pantalla en blanco (Reproducción
Normal) = (vuelta al principio)
Pulse el botón
2
Reproduce las pistas de todos los CD en orden aleatorio.
Para detener la reproducción
Para saltarse una pista durante la reproducción
botón ¢; el reproductor saltará a la siguiente pista de la secuencia aleatoria.
Para salir del modo de Reproducción Aleatoria
botón RANDOM del sistema o el botón PROGRAM/RANDOM
del mando a distancia, con el reproductor de CD detenido, para
apagar el indicador “RANDOM”. El sistema vuelve al modo de
Reproducción Normal.
6
del CD.
, pulse el botón 7.
, pulse el
, pulse el
Bloqueo de la bandeja
Esta función permite bloquear electrónicamente la bandeja para
proteger el CD en el interior del reproductor.
Si bloquea la bandeja electrónicamente, no podrá abrirla ni tan siquiera pulsando el botón Abrir/Cerrar CD 0 del sistema.
Cómo bloquear la bandeja
Encienda el sistema y seleccione el repro-
1
ductor de CD como fuente de audio.
Mientras mantiene pulsado el botón 7, pulse
2
0
el botón Abrir/Cerrar CD
El mensaje "LOCKED" aparecerá en pantalla.
• Cada vez que intente abrir la bandeja pulsando el botón 0, en
pantalla aparecerá el mensaje “LOCKED” para indicarle que la
función de bloqueo está activada.
Cómo desbloquear la bandeja
Repita los pasos 1 y 2 anteriores.
El mensaje "UNLOCKED" aparecerá en pantalla.
Este mensaje indica que ya puede volver a utilizar la bandeja con
normalidad.
del sistema.
Español
Repetición de pistas
Puede repetir tantas veces como quiera la misma pista o un determinado grupo de pistas.
Pulse el botón REPEAT.
El indicador Repeat cambiará, cada vez que pulse el botón, en el
orden siguiente:
ALL= 1CD = 1 = pantalla en blanco = (vuelta al principio)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Para detener la reproducción
puede detenerla cambiando a otra fuente de audio (por ejemplo, al
sintonizador).
Para salir del modo de Reproducción Repetida
botón REPEAT para que el indicador correspondiente desaparezca
de la pantalla.
❏ El modo de Reproducción Repetida se mantendrá aunque cam-
bie entre estos otros modos de reproducción:
a. MODO DE REPRODUC-
CIÓN PROGRAMADA
b. MODO DE REPRODUC-
CIÓN ALEATORIA
c. MODO DE REPRODUC-
CIÓN DE PROGRAMAS
En el modo de reproducción normal, repite todas
las pistas de todos los CD.
En el modo de reproducción programada, repite
todas las pistas del programa.
En el modo de reproducción aleatoria repite todas las pistas de todos los CD en orden aleatorio.
Repite todas las pistas de un CD. (Función disponible sólo en modo de reproducción normal)
Repite una pista.
, pulse el botón 7. También
, pulse el
ÔMODO DE REPRODUC-
CIÓN NORMAL
ÔMODO DE REPRODUC-
CIÓN NORMAL
ÔMODO DE REPRODUC-
CIÓN ALEATORIA
18
Page 24
Español
Uso de la platina (escuchar una cinta)
3-CD
4
¢
PLAY&EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM
/RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Platina A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
3: Indicador de cinta
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT
(Platina B)
REC / PLAY
B
* Cuando se utiliza el sistema, la pantalla también muestra otros datos.
Para mayor claridad, mostramos tan sólo los indicadores descritos en esta sección.
La platina le permite reproducir, grabar y copiar cintas de audio.
❏ En esta platina podrá reproducir cintas de tipo I.
No se recomienda el uso de cintas de duración mayor a
120 minutos, ya que estas cintas se estropean fácilmente
y se suelen enrollar en el arrastre y en los rodillos.
Reproducción mediante un solo botón
Al pulsar el botón TAPE 3, el sistema se enciende y, si hay una cinta
en la platina, se inicia la reproducción. Si no hay ninguna cinta en la
platina, en pantalla aparece el indicador “NO TAPE”; el sistema se enciende y espera a que inserte una cinta o active otra función.
Reproducción de una cinta
Para escuchar una cinta puede utilizar indistintamente la platina A
o la platina B.
Presione sobre el indicador 0 EJECT de la platina
1
que desee utilizar.
Cuando se abra el compartimento de la cinta,
2
introduzca el casete, con la cinta expuesta hacia
abajo, deslizándolo hacia la parte inferior del sistema.
La cinta se reproducirá de izquierda a derecha.
Dirección de reproducción de la cinta
• Si no se abre el compartimento de la cinta, apague el sistema, enciéndalo de nuevo y vuelva a presionar sobre el
indicador 0 EJECT de la platina.
A
B
Indicadores de platina
Cierre suavemente el compartimento de la
3
cinta.
Si el sistema detecta que hay una cinta tanto en la platina A
como en la platina B, selecciona la platina en la que se introdujo la última cinta.
Al seleccionar la platina, se ilumina el indicador “A” o “B”
correspondiente. Por ejemplo: si selecciona la platina A, se iluminará el indicador “A”.
• Para cambiar de platina, pulse el botón TAPE A/B. Cada vez
que pulse el botón, el sistema selecciona la platina A o B alternativamente.
Pulse el botón TAPE 3.
4
El indicador de cinta (3) parpadea en pantalla y se inicia la reproducción.
La platina se para automáticamente una vez reproducida una
cara de la cinta.
Para detener la reproducción
Para sacar la cinta
, pare la reproducción y presione sobre el
, pulse el botón 7.
punto marcado con 0 EJECT de la platina correspondiente.
Para rebobinar y avanzar la cinta
Durante la reproducción o con el reproductor detenido, pulse el botón
(FF) del sistema para avanzar rápidamente la cinta hacia la dere-
¡
cha; mientras se avance la cinta, no se reproducirá la grabación.
Durante la reproducción o con el reproductor detenido, pulse el botón
(REW) del sistema para rebobinar rápidamente la cinta hacia la
22
izquierda; mientras se retroceda la cinta, no se reproducirá la grabación.
Durante el avance o rebobinado rápido, el indicador de cinta (3)
permanece apagado.
• La platina se para automáticamente una vez reproducida una
cara de la cinta.
❏ Mientras avanza o rebobina rápidamente la cinta, puede invertir
la dirección de la cinta pulsando los botones ¡ (FF) o 22
(REW).
19
Page 25
Uso de la platina (grabación)
3-CD
PTY/EON
PLAY&EXCHANGE
REPEAT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
U
L
O
V
PANDOM
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
7
4
¢
TAPE A/B
TAPE 3
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
AUX
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
TAPE 3
CD REC START
REC START/STOP
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
CD
FM
AUX
/ AM
Doblaje (DUBBING)
0 EJECT
(Platina A)
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
E
M
ACTIVE
BASSEX.
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
0 EJECT
(Platina B)
REC / PLAY
B
* Cuando se utiliza el sistema, la pantalla también muestra otros datos.
Para mayor claridad, mostramos tan sólo los indicadores descritos en esta sección.
La grabación en cinta desde cualquiera de las fuentes de audio es
muy simple. Coloque una cinta en la platina B, prepare la fuente
de audio, haga un par de ajustes y todo estará listo para grabar. Para
cada fuente de audio el procedimiento es algo distinto, por lo que
los explicaremos por separado. Sin embargo, antes de empezar
conviene que sepa algunas cosas que mejorarán sus grabaciones.
Cosas que debe saber antes de empezar a grabar
❏❏❏❏ La grabación o reproducción de material sujeto a
derechos de propiedad intelectual puede ser ilegal sin
la autorización previa del propietario de dichos derechos.
❏ El nivel de grabación, que es el volumen al cual se graba la nue-
va cinta, se ajusta automáticamente, por lo que no se ve afectado
por el control de volumen (VOLUME) del sistema. Tampoco se
ve afectado por el ajuste de efectos sonoros. Por lo tanto, durante
la grabación podrá ajustar el sonido que esté escuchando sin
afectar al nivel de grabación.
❏ En la parte superior del casete hay dos pequeñas pestañas, una
para la cara A y otra para la B, que pueden extraerse para evitar
un borrado o grabado accidental de la cinta.
Indicador REC
3: Indicador de cinta
REC
A
B
Indicadores de platina
Nota
• Al principio y al final de las cintas hay una cinta guía que
no permite la grabación. Así pues, cuando grabe un CD,
una retransmisión de radio, etc., deje correr primero la
cinta guía para asegurarse de que no pierde el principio
de la grabación.
PRECAUCIÓN:
• Si la grabación tiene mucho ruido o parásitos,
puede que el equipo haya estado demasiado
cerca de un televisor encendido durante la grabación. Apague el televisor o aumente la distancia entre el televisor y el equipo.
Español
Cinta adhesiva
❏ Para grabar en una cinta con las pestañas eliminadas, deberá cu-
brir los orificios con cinta adhesiva.
❏ Se puede grabar en cintas del tipo I.
20
Page 26
Uso de la platina (grabación)
Grabación Normal
Por Grabación Normal nos referimos al método de grabación bási-
ca de otras fuentes. El sistema dispone también de otras funciones
que facilitan la grabación de CD a cinta y de cinta a cinta; estas
funciones ahorran tiempo y trabajo a la vez que permiten añadir
efectos especiales. Sin embargo, si desea añadir una selección de
canciones en una cinta de creación propia o grabar una selección
de distintas fuentes de audio, utilice el método que se describe a
continuación; simplemente seleccione la fuente de la que desee
grabar (una cinta colocada en la platina A, un CD o el sintonizador)
y siga los pasos correspondientes. Con esta función también podrá
grabar desde un equipo auxiliar.
Para grabar desde cualquier fuente de audio a cinta
Siga estos pasos para grabar desde cualquier fuente de audio a una
cinta colocada en la platina B.
Inserte una cinta virgen o grabada que no le
1
importe borrar en la platina B y avance hasta
Español
pasar la cinta guía inicial.
Dirección de reproducción de la cinta
Prepare la fuente de audio, por ejemplo, sin-
2
tonizando una emisora de radio, introduciendo
un CD o seleccionando el equipo auxiliar.
• Si va a grabar de un CD, consulte más abajo el apartado
“Grabación Sincronizada de CD”.
• Si va a grabar de cinta a cinta, consulte más abajo el apar-tado “Grabación de Cinta a Cinta (DUBBING)”.
Pulse el botón REC START/STOP del sistema.
3
Se encenderá el indicador "REC" y el sistema iniciará la grabación.
El indicador de cinta (3) parpadea en pantalla.
• Si a la cinta de la platina B se le han quitado las pestañas de
protección para evitar que se borre el contenido, en pantalla
aparecerá el mensaje "NO REC".
Para detener la grabación
del sistema, o bien pulse el botón 7.
, pulse el botón REC START/STOP
Grabación en cinta de una emisora en AM (Beat Cut)
Cuando se grabe una emisora de AM, puede que se produzcan pitidos no audibles aunque escuche la emisora. Para eliminarlos,
pulse el botón PROGRAM del sistema.
Sintonice la emisora AM y comience la grabación.
1
Pulse el botón PROGRAM del sistema para
2
eliminar los pitidos.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambia como se
muestra a continuación:
CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (vuelta al principio)
Grabación Sincronizada de CD
Inserte una cinta virgen o grabada que no le
2
importe borrar en la platina B y avance hasta
pasar la cinta guía inicial.
Pulse el botón CD REC START del sistema.
3
En pantalla aparece el mensaje “CD REC” y se ilumina el indicador “REC”. A continuación, el sistema activa la función de
Reproducción Sincronizada de CD y empieza a grabar las pistas del CD en la cinta.
Una vez finalizada la grabación de las pistas de todos los CD,
la pantalla muestra el mensaje “CD REC FINISHED” y tanto
el reproductor de CD como el casete se paran.
CD
REC START
• Si a la cinta de la platina B se le han quitado las pestañas de
• Una vez finalizado el CD o el programa en su totalidad, la
Para detener la grabación en cualquier punto
botón REC START/STOP del sistema, o bien pulse el botón 7. La
pantalla muestra el mensaje “CD REC FINISHED” y tanto el reproductor de CD como el casete se paran.
Nota
• Si ajusta el temporizador de desconexión SLEEP durante
una grabación sincronizada de CD, deje tiempo suficiente
para que el CD pueda sonar hasta el final. De lo contrario,
el equipo se apagará antes de finalizar la grabación.
(Cuando ha finalizado la reproducción)
protección para evitar que se borre el contenido, en pantalla
aparecerá el mensaje "NO REC".
cinta se para automáticamente.
, pulse el
Grabación de Cinta a Cinta
(DUBBING)
La grabación de una cinta a otra recibe el nombre de "dubbing" (doblaje).
Esta función permite copiar fácilmente una cinta en otra pulsando
un solo botón.
Pulse el botón TAPE
1
Inserte la cinta original que quiera grabar en
2
la platina A para reproducirla.
Inserte una cinta virgen o grabada que no le
3
importe borrar en la platina B y avance hasta
pasar la cinta guía inicial.
Pulse el botón DUBBING del sistema.
4
La platina A y la B se pondrán en marcha simultáneamente y
se encenderá el indicador "REC".
Mientras se esté copiando la cinta, los indicadores "A" y "B"
se encenderán alternativamente.
• Si no se ha insertado ninguna cinta en la platina A, la pantalla mostrará el mensaje "NO TAPE".
• Si no se ha insertado ninguna cinta en la platina B, la pantalla mostrará el mensaje "NO TAPE".
Para detener la grabación de cinta a cinta en cualquier
punto
, pulse el botón REC START/STOP del sistema, o bien
pulse el botón 7.
y luego el botón
3333
.
7777
Todo el contenido del CD se graba en cinta en el orden en que está
en el CD o según el orden que ha fijado en el programa.
Prepare los CD. (Véase la página 15.)
1
Pulse el botón CD1-3 para seleccionar el CD que quiera grabar
y luego pulse el botón 7.
• Si desea grabar sólo unas pistas en particular, prográmelas
de antemano. (Véase la página 17.)
21
Nota
• Mientras esté copiando una cinta, podrá escuchar la reproducción a través de los altavoces o de los auriculares
con efectos de sonido. Sin embargo, los efectos de sonido no se grabarán en la cinta.
Page 27
Uso de equipos auxiliares
STANDBY/ON
SLEEP
FMMODE
AUX
FM/AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
Cómo escuchar un equipo auxiliar
Si lo desea, puede escuchar equipos auxiliares como, por ejemplo,
una grabadora de Minidiscs, una platina, etc.
❏ Asegúrese primero de que el equipo auxiliar está correctamente
conectado al sistema. (Véase la página 6.)
Baje el volumen al mínimo.
1
Pulse el botón AUX.
2
El mensaje "AUX" aparecerá en pantalla.
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
Español
Comience la reproducción del equipo auxil-
3
iar.
Ajuste el nivel de volumen a su gusto.
4
Aplique algún efecto sonoro, si lo desea.
5
• Pulse el botón ACTIVE BASS EX. para potenciar los sonidos graves.
• Seleccione el modo de sonido. (Véase la página 8.)
Para salir del modo auxiliar (AUX)
sonido (por ejemplo, el sintonizador).
Nota
• Para saber cómo funciona el equipo auxiliar, consulte el
manual de instrucciones pertinente.
, seleccione otra fuente de
22
Page 28
Español
Uso de los temporizadores
3-CD
PLAY & EXCHANGE
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
3
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
SLEEP
SET
CLOCK/TIMER
Indicador del temporizador diario (DAILY)
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY / EON
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
PRESET
TUNING
DUBBING
CLOCK
SELECT
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
Indicador del temporizador de
desconexíón automática (SLEEP)
PROGRAM
REPEAT
O
V
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
ACTIVE
BASS EX.
REC / PLAY
P
K
C
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
CD
2
CD
1
CD
B
4
O
P
¢
3
Indicador del temporizador de grabación (REC)
Indicador del temporizador
* Cuando se utiliza el sistema, la pantalla también muestra otros datos.
Para mayor claridad, mostramos tan sólo los indicadores descritos en esta sección.
Los temporizadores permiten controlar la grabación y escucha automáticamente.
Este sistema incorpora tres tipos de temporizadores:
Temporizador diario (DAILY) Con este temporizador podrá sustituir la alarma del despertador por música, ya que le
permite despertarse cada día con la música de la fuente que elija.
Temporizador de grabación (REC)
Este temporizador permite grabar emisiones de radio sin estar
presente. Basta con ajustar la hora de inicio y la duración de
la grabación.
Temporizador de desconexión automática (SLEEP)
Duérmase tranquilo, porque el sistema se apagará automática-
mente al cabo del tiempo programado.
Puesta en hora del reloj
Cuando enchufe el cable de alimentación a la red, el indicador
“0:00” parpadeará en la pantalla.
El reloj puede ajustarse tanto si el sistema está en marcha como
parado.
Notas
• Para que funcionen los temporizadores, el reloj debe estar en hora.
• Cada ajuste debe realizarse en un tiempo máximo de 2
minutos aproximadamente. En caso contrario, se borrarán los datos seleccionados y deberá repetir la operación
desde el principio.
• Es posible que el reloj se atrase o se adelante un minuto
o un par de minutos al mes.
SLEEP
DAILY
REC
Desde el sistema
Pulse el botón CLOCK/TIMER.
1
La hora parpadea en la pantalla.
• Si el reloj ya está puesto en hora y el indicador “0:00” no
aparece parpadeando en la pantalla, pulse el botón
CLOCK/TIMER varias veces hasta que aparezca la pantalla de puesta en hora del reloj. En esta pantalla,
los dígitos
correspondientes a la hora aparecen parpadeando.
Cada vez que pulse el botón CLOCK/TIMER, la pantalla
cambia en este orden:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = pantalla de puesta
en hora del reloj = operación cancelada = (vuelta al principio)
Pulse los botones
2
4
o
¢
para ajustar la hora.
Si pulsa el botón ¢ la hora avanzará; si pulsa 4, la hora
disminuirá. Para que la hora aumente o disminuya rápidamente, mantenga pulsado el botón.
Pulse el botón SET.
3
Pasan a parpadear en pantalla los dígitos de los minutos.
• Para volver al paso anterior y ajustar la hora, pulse el botón CANCEL.
Pulse los botones
4
4
o
¢
para ajustar
los minutos.
Pulse el botón SET.
5
El mensaje “CLOCK OK” aparecerá en pantalla. La hora queda
seleccionada y los segundos comienzan a contar a partir de 0.
PRECAUCIÓN:
• Si se produce un fallo de corriente, la información
del reloj se perderá instantáneamente. El mensaje
“0:00” parpadea en la pantalla; deberá poner el
reloj de nuevo en hora.
23
Page 29
Ajuste del temporizador diario
(DAILY)
Una vez haya ajustado el temporizador diario (DAILY), éste se activará cada día a la misma hora.
Mirando el indicador del temporizador () que aparece en pantalla sabrá si el temporizador diario está activado.
El temporizador diario (DAILY) puede ajustarse tanto si el sistema
está en marcha como si está parado.
Notas
• Realice los ajustes en menos de 30 segundos. En caso
contrario, el ajuste se borrará y deberá repetirse el procedimiento desde el principio.
• Si se equivoca al programar el temporizador, pulse el
botón CANCEL desde el sistema para cancelar el ajuste.
Esta orden no siempre funciona. Si el botón CANCEL no
le ha permitido cancelar el ajuste, pulse el botón CLOCK/
TIMER del sistema varias veces hasta que la pantalla
vuelva al principio y repita de nuevo todos los pasos.
Desde el sistema
Pulse el botón % STANDBY/ON para encender
1
el equipo.
Pulse el botón CLOCK/TIMER hasta que, inme-
2
diatamente después del mensaje “DAILY”, en
pantalla aparezca el mensaje “ON TIME”.
En ese momento, el indicador “DAILY” parpadea y el indicador del temporizador () está iluminado.
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambia en este orden:
DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = pantalla de puesta en hora del reloj
* : Elija esta opción para ajustar el temporizador diario (DAILY).
Al cabo de 2 segundos, aparece la pantalla que permite ajustar la hora
a la que debe encenderse el sistema. La hora de inicio seleccionada
la última vez aparece en pantalla y los dígitos de la hora parpadean.
operación cancelada = (vuelta al principio)
=
Uso de los temporizadores
2. Pulse los botones 4 o ¢ del sistema para seleccionar
los minutos a los que quiere que se ponga en marcha; a continuación, pulse el botón SET.
DAILY
El mensaje “OFF TIME” aparece durante 2 segundos y se
muestra la pantalla que permite ajustar la hora de desconexión con temporizador. La hora de desconexión seleccionada
la última vez aparece en pantalla y los dígitos de la hora parpadean.
Al cabo de 2 segundos
Cómo ajustar la hora de desconexión (por
4
DAILY
DAILY
ejemplo: 13:15).
1. Pulse los botones 4 o ¢ del sistema para seleccionar la
hora a la que quiere que se ponga en marcha; a continuación,
pulse el botón SET.
Los dígitos de los minutos de la hora de inicio parpadearán
en la pantalla.
DAILY
2. Pulse los botones 4 o ¢ para ajustar los minutos y luego pulse el botón SET.
DAILY
Español
Al cabo de 2 segundos
Cómo ajustar la hora de encendido (por
3
DAILY
DAILY
ejemplo: 10:15).
1. Pulse los botones 4 o ¢ del sistema para seleccionar la
hora a la que quiere que se ponga en marcha; a continuación,
pulse el botón SET.
Los dígitos de los minutos de la hora de encendido parpadearán en la pantalla.
Si pulsa el botón ¢ la hora avanzará; si pulsa 4, la hora
disminuirá.
Para que la hora aumente o disminuya rápidamente, mantenga pulsado el botón.
DAILY
El sistema entra en el modo de selección de la fuente de audio y el indicador “TUNER FM” aparece en pantalla.
DAILY
Para seleccionar la fuente de audio.
5
Pulse los botones 4 o ¢ para seleccionar la fuente de audio que desea escuchar y luego pulse SET.
Cada vez que pulse los botones 4 o ¢, la pantalla cambia
en el orden siguiente:
TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX
= (vuelta al principio)
El paso siguiente dependerá de la fuente de audio que seleccione:
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
:
Sintoniza la emisora FM (UKW) presintonizada indicada.
: Sintoniza la emisora AM (MW/LW) presin-
tonizada indicada.
:Reproduce la pista indicada del CD seleccio-
nado.
:Reproduce la cinta de la platina A.
:Reproduce una fuente externa.
24
Page 30
Uso de los temporizadores
Preparación de las distintas fuentes de audio:
Siga el paso que corresponda según la fuente de audio que
haya seleccionado. Luego, el sistema le permitirá ajustar el
nivel del volumen.
Si ha seleccionado TUNER FM o TUNER AM:
Pulse los botones 4 o ¢ para seleccionar el número de
presintonía y luego pulse SET.
Si ha seleccionado – CD – – –:
1. Pulse los botones 4 o ¢ para seleccionar el número de
disco y luego pulse SET.
Cada vez que pulse el botón, el número de disco cambia en
este orden:
– CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – =
(vuelta al principio)
2. Pulse los botones 4 o ¢ para seleccionar el número de
pista y luego pulse SET.
Ponga el número de disco que haya estado escuchando por
última vez.
La reproducción de CD no comenzará si selecciona otro
número de disco.
Español
Ejemplo: 2CD- 12(disco número 2, pista número 12) en este
ejemplo, se selecciona CD2 porque fue el reproducido la úl-
tima vez. Si selecciona otro número de CD, el temporizador
diario no se activará a la hora programada.
Si ha seleccionado TAPE:
Inserte en la platina A la cinta que quiera reproducir.
Si ha seleccionado AUX:
Prepare el equipo auxiliar para que se encienda a la hora de encendido programada.
Para ello, el equipo auxiliar debe contar con un temporizador.
Cómo ajustar el nivel del volumen.
6
Pulse el botón 4 o ¢ para seleccionar el nivel del volumen.
VOL – – – : Se utilizará el nivel seleccionado en ese momento.
VOL-5, -10, o -15: Cuando se activa el temporizador, el vol-
umen se sitúa automáticamente en el nivel seleccionado.
Nota
• Si a la hora de encendido el sistema ya está en marcha,
el temporizador diario (DAILY) no actuará.
Cómo activar y desactivar el temporizador diario
(DAILY)
Una vez haya ajustado el temporizador diario (DAILY), éste queda registrado en la memoria, por lo que se activará cada día a la misma hora.
Para cancelar provisionalmente el temporizador diario (DAILY):
Pulse el botón CLOCK/TIMER del sistema
1
varias veces hasta que el indicador “DAILY”
aparezca en pantalla.
Pulse el botón CANCEL del sistema.
2
El indicador “DAILY” se apaga y en pantalla aparece el mensaje “OFF”.
El indicador del temporizador () y el indicador “DAILY” se
apagan y el temporizador diario (DAILY) queda cancelado
temporalmente.
Para activar el temporizador diario (DAILY) cancelado:
Pulse el botón CLOCK/TIMER del sistema
1
varias veces hasta que el indicador “DAILY”
aparezca en pantalla.
En ese momento, el indicador “DAILY” parpadea y el indicador del temporizador () se ilumina.
Pulse el botón SET del sistema.
2
El indicador “DAILY” permanece encendido. Los datos del
temporizador se muestran en pantalla en el orden siguiente:
hora de inicio, hora de desconexión, fuente de audio y volumen; luego la pantalla vuelve a mostrar la información que
tenía antes de ajustar el temporizador.
DAILY
Pulse el botón SET.
7
El temporizador ya está programado; el indicador “DAILY”
deja de parpadear y queda encendido. Los datos del temporizador se muestran en pantalla en el orden siguiente: hora de inicio, hora de desconexión, fuente de audio y volumen. Luego
la pantalla vuelve a mostrar la información que tenía antes de
programar el temporizador.
Pulse el botón
8
STANDBY/ON para apagar
%%%%
el equipo.
El indicador del temporizador () y el indicador “DAILY”
permanecen encendidos para informar de que el temporizador
diario está activado.
Para cambiar los ajustes del temporizador, repita el procedimiento de ajuste desde el principio.
Cuando llegue la hora de encendido del temporizador:
Se producirá cada día lo siguiente.
• A la hora de encendido se pondrá en marcha el sistema. La
fuente de audio seleccionada empezará a reproducirse. Durante
todo el tiempo que el sistema funcione con el temporizador, el
indicador del temporizador () parpadeará en pantalla.
• A la hora de desconexión, justo antes de que el sistema se
apague automáticamente, en pantalla parpadeará el mensaje
“OFF”. Luego, el indicador del temporizador () per-
manecerá iluminado.
PRECAUCIÓN:
• Si el sistema se desenchufa o falla la alimentación, los datos del temporizador permanecerán
en la memoria unos días y luego se perderán. En
ese caso, tendría que fijar primero la hora y luego el temporizador de nuevo.
Ajuste del temporizador de grabación (REC)
Con el temporizador de grabación (REC), podrá grabar en una cinta
un programa de la radio automáticamente aunque no esté en casa.
Notas
• El temporizador de grabación (REC) puede ajustarse tanto si el sistema está en marcha como si está parado.
• El nivel de volumen se reduce automáticamente al mínimo (MIN) durante la grabación (REC) con temporizador.
• Realice los ajustes en menos de 35 segundos. En caso
contrario, el ajuste se borrará y deberá repetirse el procedimiento desde el principio.
• Si se equivoca al programar el temporizador, pulse el
botón CANCEL desde el sistema para cancelar el ajuste.
Esta orden no siempre funciona. Si el botón CANCEL no
le ha permitido cancelar el ajuste, pulse el botón CLOCK/
TIMER del sistema varias veces hasta que la pantalla
vuelva al principio y repita de nuevo todos los pasos.
25
Page 31
Uso de los temporizadores
Desde el sistema
Ajuste la hora siguiendo el mismo procedimiento que para el temporizador diario (DAILY).
Inserte una cinta virgen o grabada que no le
1
importe borrar en la platina B y avance hasta
pasar la cinta guía inicial.
Pulse el botón CLOCK/TIMER hasta que,
2
inmediatamente después del mensaje “REC”,
en pantalla aparezca el mensaje “ON TIME”.
Luego parpadeará en pantalla el indicador "REC".
Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambia en este orden:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = pantalla de
puesta en hora del reloj = operación cancelada = (vuelta al
principio)
* : Elija esta opción para ajustar el temporizador de grabación (REC).
Al cabo de 2 segundos, aparece la pantalla que permite ajustar la hora
a la que debe encenderse el sistema. La hora de inicio seleccionada la
última vez aparece en pantalla y los dígitos de la hora parpadean.
Al cabo de 2 segundos
Elija la hora a la que quiere que se encienda
3
REC
REC
el sistema.
1. Pulse los botones 4 o ¢ para ajustar la hora y luego
pulse SET.
2. Pulse los botones 4 o ¢ para ajustar los minutos y luego pulse SET.
El mensaje “OFF TIME” aparece durante 2 segundos y se
muestra la pantalla que permite ajustar la hora de desconexión
con temporizador. La hora de desconexión seleccionada la úl-
tima vez aparece en pantalla y los dígitos de la hora parpadean.
Elija la hora a la que quiere que se apague el
4
sistema.
1. Pulse los botones 4 o ¢ para ajustar la hora y luego
pulse SET.
2. Pulse los botones 4 o ¢ para ajustar los minutos y luego pulse SET.
A continuación, el sistema le permitirá seleccionar el número
de presintonía que desea grabar.
Seleccione el número de presintonía que
5
desee grabar.
1. Pulse los botones 4 o ¢ para seleccionar la banda del
sintonizador (Tuner FM o Tuner AM) y luego pulse SET.
2. Pulse los botones 4 o ¢ para ajustar el número de presintonía y luego pulse SET.
El indicador REC deja de parpadear y permanece encendido.
• Los datos del temporizador se muestran en pantalla en el
orden siguiente: hora de inicio, hora de desconexión, banda
de radio y número de presintonía.
Cuando llegue la hora de encendido del temporizador:
• A la hora de encendido el sistema se pondrá en marcha
automáticamente. La emisora de radio seleccionada empezará a
reproducirse. Durante todo el tiempo que el sistema funcione
con el temporizador, el indicador del temporizador () parpadeará en pantalla.
Para detener la grabación con temporizador, pulse el botón 7.
• A la hora de desconexión, justo antes de que el sistema se
apague automáticamente, en pantalla parpadeará el mensaje
“OFF”.
Nota
• El temporizador de grabación (REC) se activa aunque el
sistema esté encendido.
Cómo activar y desactivar el temporizador de
grabación (REC)
Una vez haya ajustado el temporizador de grabación (REC), éste
queda registrado en la memoria, por lo que puede recuperarlo más
adelante para volverlo a utilizar.
Para cancelar provisionalmente el temporizador de grabación (REC):
Pulse el botón CLOCK/TIMER del sistema
1
varias veces hasta que el indicador “REC”
aparezca en pantalla.
Pulse el botón CANCEL del sistema.
2
En pantalla aparece el mensaje “OFF” y el indicador “REC” se
apaga.
Para activar el temporizador de grabación (REC) cancelado:
Pulse el botón CLOCK/TIMER del sistema
1
varias veces hasta que el indicador “REC”
aparezca en pantalla.
El indicador “REC” aparecerá parpadeando.
Pulse el botón SET del sistema.
2
El indicador “REC” permanece encendido. Los datos del temporizador se muestran en pantalla en el orden siguiente: hora
de inicio, hora de desconexión y número de presintonía; luego
la pantalla vuelve a mostrar la información que tenía antes de
ajustar el temporizador.
PRECAUCIÓN:
• Si el sistema se desenchufa o falla la alimentación, los datos del temporizador permanecerán
en la memoria unos días y luego se perderán. En
ese caso, tendría que fijar primero la hora y luego el temporizador de nuevo.
Español
Pulse el botón
6
STANDBY/ON para apagar
%%%%
el equipo si es necesario.
Para cambiar los ajustes del temporizador
cedimiento de ajuste desde el principio.
, repita el pro-
26
Page 32
Uso de los temporizadores
Ajuste del temporizador de
desconexión automática (SLEEP)
Utilice el temporizador de des conexión automática (SLEEP) para
que el sistema se apague automáticamente cuando hayan transcurrido unos minutos. Al ajustar el temporizador de des conexión automática (SLEEP), puede dormirse escuchando música con la
seguridad de que el equipo se apagará solo y que no funcionará
toda la noche.
• Sólo podrá fijar este temporizador con el sistema encendido.
Desde el mando a distancia
Pulse el botón SLEEP mientras esté escucha-
1
ndo una de las fuentes de audio del sistema.
El indicador “SLEEP” empezará a parpadear en pantalla.
Determine el tiempo durante el cual desea
2
que funcione el sistema antes de apagarse.
Cada vez que pulse el botón SLEEP, la pantalla cambia en este
Puesto que los diferentes temporizadores pueden ajustarse por separado, ¿qué ocurre si se solapan los tiempos de funcionamiento programados? Los temporizadores se rigen por el siguiente orden de prioridad:
❏ El temporizador de grabación REC siempre tendrá prioridad so-
bre los demás. Es decir:
• Si mientras se está grabando un programa con temporizador
llega la hora de inicio de otro temporizador, éste no se activará; de este modo, nunca se le cortará la grabación (REC)
por solapamiento de temporizadores antes del tiempo fijado.
• Si mientras está funcionando otro temporizador llega la hora de inicio del temporizador de grabación
se apagará y el temporizador de grabación
❏ Si programa el temporizador de desconexión automática (SLEEP)
mientras el temporizador diario (DAILY) esté en funcionamiento,
éste último quedará cancelado. Sin embargo, si está en marcha el
temporizador de desconexión automática (SLEEP) y llega la hora
programada para que se encienda el temporizador diario (DAILY),
el sistema cancelará el primero y pondrá en marcha el segundo.
Ejemplo 1
Programa
InicioFinal
Temporizador
REC
Temporizador
SLEEP
(REC)
, el temporizador activo
(REC)
tomará el relevo.
Final
Espere 5 segundos.
3
El indicador del temporizador “SLEEP” dejará de parpadear y
permanecerá encendido; luego la pantalla volverá a mostrar la
información que tenía antes de empezar el ajuste del temporizador.
El sistema está ahora listo para apagarse al cabo de los minutos
fijados.
Para confirmar la hora del temporizador de desconexión
automática:
Si pulsa el botón SLEEP del mando a distancia, la pantalla mostrará el tiempo queda para que se desconecte el sistema. Espere a
que el sistema vuelva a la pantalla inicial.
Para cancelar el ajuste del temporizador de desconexión automática:
Pulse el botón SLEEP del mando a distancia hasta que en pantalla
desaparezca el indicador “SLEEP”.
• Al apagar el equipo se desactiva también el temporizador
SLEEP.
22:0022:3023:00
Tiempo de funcionamiento
Temporizador
REC
Temporizador
SLEEP
El temporizador de grabación REC tiene prioridad.
InicioFinal
22:0022:30
Ejemplo 2
Programa
InicioFinal
Temporizador
REC
Temporizador
DAILY
Temporizador
REC
Temporizador
DAILY
Tiempo de funcionamiento
InicioFinal
Inicio
22:0022:3023:0021:30
Final
27
22:3021:30
El temporizador de grabación REC tiene prioridad.
Page 33
Cuidado y mantenimiento
Si trata sus CD y cintas con cuidado, durarán mucho tiempo.
Discos compactos
• Sólo se pueden utilizar en este sistema
los CD que lleven este distintivo. El uso
continuado de discos de perfil irregular
(en forma de corazón, octogonales, etc.)
Recordable
ReWritable
puede dañar el sistema.
• Extraiga los discos de su caja sostenién-
dolos por el borde y haciendo un poco
de presión en la sujeción central de la
caja.
• No toque la superficie brillante del CD
ni lo doble.
• Vuelva a colocar el CD en la caja
después de utilizarlo para evitar que se
doble.
• Procure no rayar la superficie del CD al
guardarlo en el estuche.
• Evite exponerlo a luz solar directa, altas
temperaturas y humedad.
• Un CD sucio no se reproducirá correctamente. Si un CD se ensucia, límpielo
con un paño suave de dentro afuera.
Cintas de casete
• Para tensar la cinta de los casetes, inserte
un lápiz en una de las bobinas y gírelo
en la dirección adecuada.
• Si la cinta está floja puede estirarse, cortarse o engancharse en la platina.
• No toque la superficie de las cintas.
• No guarde las cintas:
- En lugares polvorientos
- Bajo luz solar directa o en lugares de
mucho calor
- En zonas húmedas
- Sobre un televisor o altavoz
- Cerca de un imán
Platina de casete
• Si los cabezales, los arrastres o los rodillos metálicos se ensucian, puede suceder lo siguiente:
-Pérdida de la calidad del sonido
- Sonido entrecortado
- Desvanecimiento del sonido
- Borrado incompleto
-Grabación dificultosa
• Limpie los cabezales, los rodillos de arrastre y los metálicos
con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol.
Rodillo de arrastre
Rodillo metálico
Español
PRECAUCIÓN:
• No utilice disolventes (por ejemplo, limpiador
convencional de discos, diluyente en atomizador, bencina, etc.) para limpiar el CD.
Notas generales
En general, logrará mejores resultados si mantiene sus CD y
mecanismos limpios.
• Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas o estantes.
• Mantenga la tapa superior del sistema cerrada cuando no lo
utilice.
Condensación
Puede condensarse humedad en las lentes
dentro del sistema en los casos siguientes:
• Después de poner en marcha la calefacción.
• En un cuarto húmedo.
• Si la unidad cambia directamente de una
zona fría a otra caliente.
Si ocurre, el sistema puede funcionar mal.
En este caso, deje el sistema encendido durante unas horas hasta que la humedad se
evapore, desenchufe el cable de alimentación y vuélvalo a enchufar.
Cabezales
• Si los cabezales se magnetizan, se producirá ruido y se perderán
las frecuencias altas.
• Para desmagnetizar los cabezales apague el sistema y utilice un
desmagnetizador de cabezales (que puede adquirirse en tiendas
de material electrónico y de música).
28
Page 34
Solución de problemas
• Si tiene problemas con el equipo, compruebe en esta lista la posible solución antes de acudir al servicio técnico.
• Si no puede solucionar el problema o si el sistema se ha dañado físicamente, póngase en contacto con un técnico cualificado, como porejemplo su distribuidor oficial, para que lleve a cabo la reparación.
SíntomaCausa posibleSolución
No se oye ningún sonido.• Las conexiones son incorrectas o
La recepción de radio es pobre.• La antena está desconectada.
No se abre la bandeja de disco.
Español
El CD salta.El CD está sucio o rayado.Limpie o sustituya el CD. (Véase la pá-
El CD no funciona.El CD está al revés. Coloque el CD con la cara impresa ha-
No se abre el compartimento del casete.Durante la reproducción de la cinta se
No puede grabar.Se han eliminado las pestañas de pro-
No se puede utilizar el mando a distancia.
Las funciones están deshabilitadas. El microprocesador incorporado ha fal-
están flojas.
• Están conectados los auriculares.
• La antena de cuadro AM está dema-
siado cerca del sistema.
• La antena monofilar FM no está
adecuadamente extendida o colocada.
• El cable de alimentación CA está desenchufado.
• Está bloqueado el sistema de apertura de la bandeja.
ha desenchufado el cable de alimentación.
tección contra grabación del casete.
• La comunicación entre el mando a
distancia y el sensor del sistema está
bloqueada.
• Las pilas están agotadas.
lado debido a una interferencia eléctrica
externa.
• Compruebe todas las conexiones y
haga las correcciones oportunas.
(Vea las páginas 4 a 6.)
• Desconecte los auriculares.
• Vuelva a conectar bien la antena.
• Cambie la posición y la dirección de
la antena de cuadro AM.
• Alargue la antena monofilar FM
hasta que la recepción sea buena.
• Enchufe el cable de alimentación
CA.
• Desbloquee el sistema de apertura de
la bandeja. (Véase la página 18.)
gina 28.)
cia arriba.
Enchufe el cable de alimentación y encienda el sistema.
Tape con cinta los orificios del borde
posterior del casete.
• Elimine la obstrucción.
• Cambie las pilas.
Desenchufe el sistema y vuélvalo a enchufar.
29
Page 35
Características técnicas
Amplificador
Potencia de salida
CA-MXK30R 60 W por canal, mín. RMS, excitado en 6 Ω a 1 kHz, con una distor-
CA-MXK10R 30 W por canal, mín. RMS, excitado en 6 Ω a 1 kHz, con una distor-
sión armónica total máxima del 10% (IEC268-3)
45 W por canal, mín. RMS, excitado en 6 Ω a 1 kHz, con una distorsión armónica total máxima del 0,9% (DIN)
sión armónica total máxima del 10% (IEC268-3)
25 W por canal, mín. RMS, excitado en 6 Ω a 1 kHz, con una distorsión armónica total máxima del 0,9% (DIN)
Sensibilidad impedancia/de entrada (1 kHz)
AUX IN 300 mV/50 kΩ
Terminales del altavoz 6 - 16 Ω
Auriculares 32 Ω - 1 kΩ
Platina de casete
Respuesta en frecuencia
Tipo I (NORMAL) 63 - 12 500 Hz
Fluctuación y trémolo 0,15% (WRMS)
Reproductor de CD
Capacidad del cargador 3 CD
Margen dinámico 85 dB
Relación señal/ruido 90 dB
Fluctuación y trémolo Inapreciable
Sintonizador
Sintonizador FM
Rango de sintonización 87,50 MHz - 108,00 MHz
Sintonizador AM
Rango de sintonización (MW) 522 kHz - 1 629 kHz
Equipo
Dimensiones
CA-MXK30R 270 mm
CA-MXK10R 270 mm ✕
Peso
CA-MXK30R Aprox. 7,5 kg
CA-MXK10R Aprox. 6,6 kg
Salida de 15 mW/canal en 32 Ω
(LW) 144 kHz - 288 kHz
✕
305 mm ✕ 430 mm (An/Al/Pr)
305 mm ✕ 386 mm (An/Al/Pr)
Español
Accesorios
Especificaciones eléctricas
Requisitos eléctricos 230 V de CA , 50 Hz
Consumo
CA-MXK30R 105 W (sistema encendido)
CA-MXK10R 65 W (sistema encendido)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Antena de cuadro para AM (MW/LW) (1)
Mando a distancia (1)
Pilas R6P (SUM-3)/AA (15F) (2)
Antena monofilar de FM (1)
10 W (en modo de espera)
Aprox.1 W (en modo de ECO)
8 W (enmodo de espera)
Aprox.1 W (en modo de ECO)
30
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402NNMCREBET
Page 37
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXK10/SP-MXK30
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWAR
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXK10 is
30 W/SP-MXK30 is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals
described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause
an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to
lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers
Woofer: 13.5 cm cone × 1
Midrange: 5.0 cm cone × 1
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Mass
SP-MXK10: 2.7 kg each
SP-MXK30: 3.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 39
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK10R/CA-MXK30R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK10 ist 30 W und die
von SP-MXK30 ist 60 W.
und möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK10R/CAMXK30R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible du SP-MXK10 est de 30 W,
et celle du SP-MXK30de 60 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera
les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont
envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs
à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de
provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de
bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher
Tieftöner: 13,5 cm Konus × 1
Mittenbereich: 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 2,0 cm Aufgekelcht × 1
Belastbarkeit:
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedanz: 6 Ω
Frequenzbereich
SP-MXK10: 50 Hz bis 22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz bis 22 000 Hz
Schalldruckpegel
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Je 2,7 kg
SP-MXK30: Je 3,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type:Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Haut-parleurs
Médium: conique de 13,5 cm × 1
Graves: conique de 5,0 cm × 1
Aigus: dôme de 2,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
SP-MXK10:30 W
SP-MXK30:60 W
Impédance: 6 Ω
Bande passante
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Pression sonore
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Masse
: 2,7 kg chaque
: 3,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 40
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK10R/CAMXK30R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXK10 is 30 W en van de
SP-MXK30 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del SP-MXK10 es de 30W,
y la del SP-MXK30 es de 60W. Uná entrada excesiva resultará
en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales
descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las
mismas resulten menores que la entrada máxima permisible,
pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador
con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
Woofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Midrange: 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 2,0 cm Kople × 1
Maximale vermogen
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedantie: 6 Ω
Frekwentiebereik
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Geluidsdrukniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Elk 2,7 kg
SP-MXK30: Elk 3,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 13,5 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos:Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedancia: 6 Ω
Gama de frecuencias
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Nivel de presión acústica
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Peso
SP-MXK10: 2,7 kg cada uno
SP-MXK30: 3,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 41
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK10R/
CA-MXK30R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima che può essere sopportata è 30 W nel
caso del modello SP-MXK10 e 60 W nel caso del modello SPMXK30. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono
applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e
bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano
al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di
diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK10R/CAMXK30R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet är 30 W för SP-MXK10 och
60 W för SP-MXK30. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan
skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som
beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och
kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän
högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti
Woofer: Cono da 13,5 cm × 1
Midrange: Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter: Cupola da 2,0 cm × 1
Capacità di potenza
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedenza: 6 Ω
Gamma di frequenza
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Livello di pressione sonora
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Massa
SP-MXK10: 2,7 kg ciascuno
SP-MXK30: 3,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ: 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement
Bas:13,5 cm kon × 1
Mellanregisten: 5,0 cm kon × 1
Diskantelement: 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensomfång
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Ljudtrycksnivå
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Vikt
SP-MXK10: 2,7kg perst.
SP-MXK30: 3,0kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 42
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK10R/CA-MXK30R
til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK10 er
30 W, og 60 W for SP-MXK30. For kraftigt indgangssignal vil
resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor
højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der
forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i
höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte
værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXK10 suurin tehonkäsittelykyky on 30 W, mallin SPMXK30 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia
kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat
alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle
sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta
ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen
äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere
Bashøjttaler: 13,5 cm membran × 1
Mellemtonehøjttaler: 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed: 2,0 cm dome × 1
Belastningskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensområde
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Lydtryksniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Mål (B × H × D): 215 mm × 305mm × 245mm
Vægt
SP-MXK10: 2,7 kg hver
SP-MXK30: 3,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.