JVC MX-K10R, MX-K15R, MX-K30R User Manual [de]

Page 1
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENT SYSTEEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM / AM
REC START / STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P I
K
S
C S I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future refer­ence.
Model No.
LVT0860-004B
44-1094-1
[E]
Page 2
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1
CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE BUITENKANT VAN HET APPARAAT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartung­sarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à des radiations dangereuses.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’ A P PA R E I L
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAA
KLAS 1 LASERPRODUKT
GEVAARLIJK:
1. Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
VOORZICHTIG:
1. De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
2. Afstellen van regelaars of uitvoeren van procedures die niet in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven, kan resulteren in blootstelling aan gevaarlijke laserstraling.
T
G-1
Page 3
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Voor zi ch ti g ––
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de % schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schä- den sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausrei­chende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit minde­stens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou dincendie et évi- ter toute détérioration, installez lappareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
schakelaar!
!
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und voll­ständig einstecken.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, dincendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof­fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, steekt u de brede pen van de stekker volledig in de brede gleuf.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez lappareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup- port dau moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voor­zien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Face Vooraanzicht
15cm
1cm
CA-MXK30R/ CA-MXK10R
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour­nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte­ment de l'appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur l'appareil.
1cm 15cm15cm
10cm
Seitenansicht Côt Zijaanzicht
15cm
15cm
CA-MXK30R/ CA-MXK10R
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l'environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
VOORZICHTIG
Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoude­lijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwa­ter en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bev­indt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-2
Page 4

Einleitung

Vielen Dank für den Kauf dieses JVC-Kompakt-Mikrokomponentensystems. Wir hoffen, daß Sie zu einer wertvollen Bereicherung Ihres Heims wird und Sie viele Jahre Freude daran haben. Bevor Sie Ihre neue Stereoanlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Deutsch
Sie enthält alle Informationen, die Sie zur Aufstellung und Bedienung der Anlage brauchen. Falls Sie eine Frage haben, auf die Sie in diesem Handbuch keine Antwort finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Merkmale
Hier einige Merkmale, die Ihre Anlage leistungsstark machen und für eine leichte Bedienung sorgen. Die neu gestalteten Bedienungselemente sind noch leichter zu handhaben, so daß Sie sich ganz dem Hörgenuß Ihr-
er Musik hingeben können.
• Mit COMPU PLAY von JVC können Sie mit einem einzigen Tastendruck die Anlage einschalten und das Radio, das Kassettendeck oder den CD-Player automatisch starten.
Mit dem SEA (Sound Effect Amplifier) sind die hervorragenden Effekte Rock, Pop und Classics abrufbar.Die Active Bass EX. (Aktive Baßanhebung) reproduziert die tiefen Frequenzen naturgetreu.Speicherung von 45 Sendern (30 UKW und 15 (MW/LW)), zusätzlich zum automatischen Sendersuchlauf und zur manuellen Senderwahl.CD-Wechsler-Funktion für insgesamt 3 CDs.
• CDs lassen sich während der Wiedergabe mit dem CD-Karussell (Drehteller) austauschen.
• Normale, Zufalls- oder programmierte Wiedergabe von bis zu 3 CDs.
Zwei Kassettendecks erlauben die Überspielung von Kassetten.Timer-Funktionen: Täglicher Timer (DAILY), Aufnahme-Timer (REC) und Schlummerfunktion (SLEEP).Sie können verschiedene externe Geräte wie z. B. einen Minidisc-Recorder anschließen.Der CD-Spieler kann eine CD-R und CD-RW abspielen.
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist
• Grundsätzliche Informationen, die für viele verschiedene Funktionen die gleichen sind, - z. B. Einstellen der Lautstärke - sind im Abschnitt “Allgemeine Bedienung” zu finden und werden nicht für jeden Bedienungsschritt wiederholt.
• Die Bezeichnungen der Tasten/Bedienungselemente und die im Display angezeigten Meldungen sind in Großbuchstaben geschrie­ben: z.B. FM/AM, “NO DISC”.
• Wenn die Tastenbezeichnungen am Gerät und auf der Fernbedienung gleich sind, wird die Information darüber, wo sich die Taste befindet, ausgelassen.
• Die Funktionen der Anlage werden nur mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben: z.B. Normale Wiedergabe.
Schauen Sie ins Inhaltsverzeichnis, wenn Sie nach einer bestimmten Information suchen. Es hat uns Freude gemacht, diese Bedienungsanleitung für Sie zu schreiben, und wir hoffen, daß sie Ihnen dabei hilft, sich an den vielfälti­gen Möglichkeiten Ihrer Anlage zu erfreuen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Aufstellen des Gerätes
1
• Wählen Sie einen ebenen, trockenen Stellplatz, an dem es weder zu heiß noch zu kalt wird. (Zwischen 5°C und 35°C)
• Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und einem Fernseher.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einem Platz auf, an dem es Vibrationen ausgesetzt ist.
Netzkabel
2
• Berühren Sie das Netzkabel niemals mit feuchten Händen!
• Solange das Netzkabel an der Steckdose angeschlossen ist, wird eine gewisse Leistung verbraucht.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie immer am Stecker, nie am Kabel.
Störungen, etc.
3
• Innerhalb des Gerätes gibt es keine Teile, die Sie selbst instandsetzen können. Wenn Ihre Anlage nicht ordnungsgemäß funktioniert, ziehen Sie den Netzstecker heraus und wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Stecken Sie keine metallenen Gegenstände ins Gerät.
1
Page 5

Inhaltsverzeichnis

Einleitung .......................................................................................................................1
Merkmale................................................................................................................................................. 1
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist......................................................................................................... 1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE................................................................................................ 1
Inhaltsverzeichnis .........................................................................................................2
Erste Schritte .................................................................................................................3
Zubehör.................................................................................................................................................... 3
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung.............................................................................. 3
Verwendung der Fernbedienung ............................................................................................................. 3
Anschließen der FM-Antenne ................................................................................................................. 4
Anschließen der AM - (MW/LW) Antenne ............................................................................................ 5
Anschließen der Lautsprecher ................................................................................................................. 5
Anschluß externer Geräte ........................................................................................................................6
Anschluß an die Wandsteckdose ............................................................................................................. 6
DEMO-Modus......................................................................................................................................... 6
COMPU Play...........................................................................................................................................6
Grundfunktionen ...........................................................................................................7
Ein- und Ausschalten............................................................................................................................... 7
ECO-Modus (ECO) ................................................................................................................................. 7
Lautstärke einstellen................................................................................................................................ 7
Stummschaltung mit Ausblendung (FADE MUTING)........................................................................... 8
Verstärkung der Baßwiedergabe (ACTIVE BASS EX.)......................................................................... 8
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)................................................................................... 8
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)..............................................................8
Verwendung des Tuners...............................................................................................9
Abstimmen auf einen Sender................................................................................................................... 9
Sender speichern (Presets)..................................................................................................................... 10
UKW-Empfangsmodus ändern.............................................................................................................. 10
Empfang von FM-(UKW)-Sendern mit RDS........................................................................................11
Verwendung des CD-Spielers ....................................................................................14
Einlegen von CDs.................................................................................................................................. 15
Herausnehmen von CDs ........................................................................................................................ 15
Grundsätzliche Bedienung des CD-Spielers - Normale Wiedergabe.................................................... 16
Programmierung der Abspielreihenfolge der Titel................................................................................17
Zufallswiedergabe ................................................................................................................................. 18
Titel wiederholen................................................................................................................................... 18
Verriegelung der CD-Schublade ........................................................................................................... 18
Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)...............................19
Wiedergeben einer Kassette .................................................................................................................. 19
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme) ...........................................................20
Normale Aufnahme ............................................................................................................................... 21
CD-Synchronaufnahme ......................................................................................................................... 21
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING) .............................................................................. 21
Anschluß externer Geräte ..........................................................................................22
Externe Geräte hören .............................................................................................................................22
Benutzung der Timer ..................................................................................................23
Einstellen der Uhr.................................................................................................................................. 23
Einstellen des DAILY-Timers............................................................................................................... 24
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)............................................................................................... 25
Einstellen des SLEEP-Timers ............................................................................................................... 27
Timer-Vorrang....................................................................................................................................... 27
Pflege und Wartung ....................................................................................................28
Problemlösungen ........................................................................................................29
Technische Daten........................................................................................................30
Deutsch
2
Page 6

Erste Schritte

Zubehör
Deutsch
Achten Sie darauf, daß Sie alle aufgeführten Dinge vorgefunden haben, die mit der Anlage geliefert wurden.
AM- (MW/LW) Ringantenne (1) Fernbedienung (1) Batterien (2) FM-Drahtantenne (1)
Wenn eines dieser Dinge fehlen sollte, wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Händler.
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung
Richten Sie die Batterien/Akkus so aus, daß die Polarität (+ und –) mit den Markierungen + und – im Batteriefach übereinstimmt.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
VORSICHT:
Beachten Sie den richtigen Umgang mit Batterien/Akkus.
Zur Vermeidung des Auslaufens oder Explosion von Batterien/Akkus:
Nehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Fernbedienung heraus, wenn diese für längere Zeit nicht benutzt wird.
Wenn Sie die Batterien/Akkus gegen neue/aufgeladene austauschen, ersetzen Sie beide Batterien/Akkus zur gleichen Zeit.
Mischen Sie niemals neue mit alten Batterien (bzw. aufgeladene mit leeren Akkus).
Verwenden Sie auch nicht verschiedene Batterien oder Akkus zusammen.
Verwendung der Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie viele Funktionen der Anlage bequem aus einer Entfernung von bis zu 7 m fernbedienen. Richten Sie dazu die Fernbedienung auf den Infrarot-Sensor an der Vorderseite der Anlage.
Fernbedienungssensor
3
Page 7
Erste Schritte
VORSICHT:
• Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die Anlage an das Netz anschließen.
Anschließen der FM-Antenne
Verwendung der mitgelieferten Drahtantenne
FM-Drahtantenne (mitgeliefert)
Verwendung des Koaxial-Anschlusses (Kabel nicht mitgeliefert)
Eine 75-Ohm-FM-Antenne mit Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325) sollte an dem 75-Ohm-Anschluß COAXIAL angeschlossen werden.
Deutsch
Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
UKW-Außenantenne
(nicht mitgeliefert)
Koaxialkabel
Hinweis
• Bevor Sie eine 75-Ohm-Koaxialleitung anschließen (ein dickes rundes Kabel, das zu einer Außenantenne führt), entfernen Sie die mitgelieferte FM-Drahtantenne.
4
Page 8
Erste Schritte
Anschließen der AM - (MW/LW) Antenne
Deutsch
Geräterückseite
Drehen Sie den Ring, bis Sie den best­möglichen Empfang erzielt haben.
AM- (MW/LW) Ringantenne (mitgeliefert)
Bringen Sie die AM- (MW/LW) Ringantenne auf dem zuge­hörigen Fuß an, indem Sie die Laschen am Ring in den Schl­itz im Fuß einstecken.
AM- (MW/LW) Drahtantenne (nicht mitgeliefert) Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
Hinweis
Auch dann, wenn Sie eine AM- (MW/LW) Außenantenne anschließen, lassen Sie die AM- (MW/LW) Ringantenne ange­schlossen.
VORSICHT:
Um Rauschen zu vermeiden, sollten Sie die Antennen von der Anlage, den Anschlußkabeln und dem Netzkabel entfernt aufstellen.
Anschließen der Lautsprecher
1. Öffnen Sie beide Anschlüsse, so daß Sie die Anschlußlitze der Lautsprecher hineinstecken können.
2. Schließen Sie das Lautsprecherkabel an den Lautsprecheranschlüssen des Gerätes an. Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des rechten Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung RIGHT an der Anlage an. Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des linken Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung LEFT an der Anlage an.
3. Schließen Sie die Anschlüsse, so daß die Adern sicher in den Öffnungen sitzen.
Rechte Seite (Rückansicht)
Rot
Rot
Schwarz
Schwarz
Linke Seite (Rückansicht)
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Ein Fernseher kann ungewöhnliche Farben zeigen, wenn er in der Nähe von Lautsprechern steht. Falls dies passiert, stellen Sie die Lautsprecher weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der richtigen Impedanz. Die richtige Impedanz ist auf dem rückseit­igen Panel aufgedruckt.
5
Page 9
Erste Schritte
Anschluß externer Geräte
Verbinden Sie den Ausgang des externen MD-Rekorders, Kassettendecks usw. über ein Signalkabel (nicht mitgeliefert) mit den AUX-IN­Buchsen der Anlage. Daraufhin können Sie die externe Signalquelle über die Anlage hören.
Deutsch
Signalkabel (nicht mitgeliefert)
Cinch-Stecker x 2Cinch-Stecker x 2
MD-Rekorder, Kassettendeck, usw. (nicht mitgeliefert)
Anschluß an die Wandsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel an der Wandsteckdose an. Ihre Anlage ist jetzt betriebsbereit!
DEMO-Modus
Sobald die Anlage an eine Wandsteckdose angeschlossen ist, beginnt automatisch eine Vorführung einiger der Features des Systems (DEMO).
Um diese DEMO-Anzeige auszuschalten, drücken Sie eine der Bedienungstasten. Die DEMO-Anzeige stoppt automatisch. Um die DEMO-Anzeige wieder zu starten, drücken Sie für mindestens 2 Sekunden die Taste DEMO am Gerät.
CANCEL
/ DEMO
Hinweis
Die DEMO-Anzeige schaltet sich automatisch wieder ein, wenn während 2 Minuten keine Bedienung erfolgt. Um diese au­tomatische DEMO-Anzeigefunktion auszuschalten, drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät, während die DEMO-Anzeige aktiv ist.
(für 2 Sekunden)
COMPU Play
Mit der COMPU-PLAY-Funktion von JVC können Sie die am häufigsten benutzten Funktionen der Anlage mit einem einzigen Tastendruck steuern. Mit dem Ein-Tasten-Betrieb können Sie mit einem einzigen Tastendruck für die jeweilige Funktion eine CD oder eine Kassette abspielen, das Radio einschalten oder ein externes Gerät hören. Die Ein-Tasten-Funktion schaltet das Gerät für Sie ein und startet dann die von Ihnen gewünschte Funktion. Wenn die Anlage nicht bereit ist (keine CD oder Kassette eingelegt), schaltet sich die Anlage trotzdem ein, so daß Sie eine CD oder Kassette einlegen können. Wie die Ein-Tasten-Bedienung genau funktioniert, wird in dem Abschnitt über die jeweilige Funktion erklärt. Die COMPU-PLAY-Tasten sind:
Am Gerät
CD-Taste 6 FM/AM-Taste TAPE-Taste 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3 CD-Taste 0 (Open/Close)
An der Fernbedienung
CD-Taste 6 FM/AM-Taste TAPE-Taste 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3
6
Page 10

Grundfunktionen

)
Deutsch
Ziffern­tasten
SOUND
MODE ACTIVE BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
3-CD
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY & EXCHANGE
% STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
Anzeige
AUX
STANDBY-Anzeige
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
PTY / EON
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
O
VOLUME +,–
FADE MUTING
Pegelanzeige
Verschiedene Informationen
BASS
S.MODE
Statusbalken (zeigt verschiedene Zustände an)
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
BASS-Anzeige Sound-Modus-Anzeige
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE BASS EX.
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Ein- und Ausschalten
Einschalten der Anlage
Drücken Sie die Taste
1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
Die Anzeige schaltet sich ein und “WELCOME” (Willkommen) wird vorübergehend angezeigt. Die STANDBY-Anzeige erlischt. Die Anlage schaltet sich in dem Modus ein, in dem sie sich beim letzten Ausschalten befand.
Wenn Sie zum Beispiel als letztes eine CD gehört hatten, können Sie jetzt wieder eine CD hören.Wenn Sie möchten, können Sie auf eine andere Signalquelle umschalten.
Wenn Sie als letztes Radio gehört hatten, schaltet sich der Tuner mit dem Sender ein, der als letztes gewählt war.
Ausschalten der Anlage
D
rücken Sie wieder die Taste %STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
GOOD BYE (Auf Wiedersehen) wird angezeigt, und die Anzeige erlischt, mit Ausnahme der Zeitanzeige. Die STAND­BY-Anzeige leuchtet auf. (Die Anzeige wird gedimmt.)
Es wird immer etwas Strom verbraucht, auch dann, wenn die Anlage ausgeschaltet (bzw. im Standby-Modus ist).
Um die Anlage vollständig auszuschalten, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wenn Sie das Netzkabel her­ausziehen, wird die Uhr sofort auf 0:00 zurückgestellt.
ECO
STANDBY/ON.
%
STANDBY/ON
oder
STANDBY/ON
oder
ECO-Modus (ECO)
Die Anlage hat drei Energiezustände: eingeschaltet, ausgeschaltet (Standby bzw. Bereitschaft) und ECO. Im ECO-Modus erlischt die Anzeige, und es wird am wenigsten Strom verbraucht.
Um in den ECO-Modus zu schalten,
drücken Sie im Stand­by-Modus (während die STANDBY-Anzeige leuchtet) die ECO­Taste am Gerät. “ECO MODE erscheint, und die Anzeige erlis­cht. Die STANDBY-Anzeige leuchtet weiter.
Wenn Sie die Anlage aus dem ECO-Modus heraus ein­schalten möchten,
drücken Sie die Taste % mindestens eine
Sekunde lang.
Um aus dem ECO-Modus heraus in den Standby-Modus zu schalten,
drücken Sie die ECO-Taste nochmals für mind-
estens eine Sekunde.
Lautstärke einstellen
Drehen Sie den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern. Drücken Sie die Taste VOLUME + an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu erhöhen, und drücken Sie die Taste VOLUME – an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu verringern.
Sie können die Lautstärke auf MIN, 1-31 oder MAX einstellen.
VORSICHT:
Schalten Sie NICHT die Anlage ein und starten die Wieder-
gabe, bevor Sie den Lautstärkeregler VOLUME auf Mini­mum gestellt haben; eine extreme Lautstärke kann Ihr Gehör und Ihre Lautsprecher bzw. Kopfhörer beschädigen.
7
Page 11
Grundfunktionen
Wiedergabe über Kopfhörer
Schließen Sie Kopfhörer an der Buchse PHONES an. Die Wieder­gabe über die Lautsprecher wird abgeschaltet. Stellen Sie die Lautstärke auf Minimum, bevor Sie den Kopfhörer anschließen bzw. aufsetzen.
Stummschaltung mit Ausblend­ung (FADE MUTING)
Sie können den Ton mit einem Tastendruck stummschalten.
Um die Tonausgabe stummzuschalten, drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Ton wird aus­geblendet. Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie die Taste FADE MUTING nochmals. Die Tonausgabe wird auf den vorher eingestellten Pegel eingeblendet.
Wenn Sie nach der Stummschaltung den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät betätigen oder die VOLUME-Taste + auf der Fernbedienung drücken, erhöht sich die Lautstärke vom MIN.-Pegel aus.
Verstärkung der Baßwieder­gabe (ACTIVE BASS EX.)
Der volle Klang der tiefen Frequenzen bleibt auch bei geringer Lautstärke erhalten (gehörrichtige Lautstärke). Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Um diesen Effekt einzuschalten, drücken Sie die Taste AC- TIVE BASS EX. (Aktive Baßanhebung). Die Anzeige “BASS” leuchtet auf, und ACTIVE BASS EXTEN­SION erscheint in der Anzeige. Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste noch- mals. Die Anzeige “BASS” erlischt und “OFF” erscheint in der Anzeige.
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)
Sie können einen von drei SEA-Modi (Sound Effect Amplifier) auswählen. Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Am Gerät
Um den Effekt einzuschalten, drücken Sie eine der Sound- Modus-Tasten; ROCK, POP oder CLASSIC. Der Name des gewählten Sound-Modus “ROCK”, “POP” oder
CLASSIC erscheint in der Anzeige. Auch der EintragS.MODE leuchtet in der Anzeige auf.
Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste des mo- mentan gewählten Modus nochmals. Wenn der Effekt ausgeschaltet wird, erlischt die Anzeige S.MODE. Wenn der aktuelle Sound-Modus z. B. ROCK ist, drücken Sie die ROCK-Taste erneut. “FLAT” erscheint, um anzuzeigen, daß kein Sound-Effekt angewendet wird.
ROCK Hebt Bässe und Höhen an. Gut geeignet
für akustische Musik.
POP Gut geeignet für Gesang. CLASSIC Gut geeignet für klassische Musik. FLAT Kein Sound-Effekt ausgewählt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste SOUND MODE, bis der gewünschte Sound-Modus in der Anzeige erscheint. Die Anzeige “S.MODE” leuchtet in der Anzeige auf. Bei jedem Druck auf diese Taste ändert sich der Sound-Modus wie folgt:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (zurück zum Anfang) Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste SOUND
MODE, bis “FLAT” in der Anzeige erscheint. Die Anzeige “S.MODE” erlischt.
Deutsch
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung können Sie Zahlen eingeben, z. B. zum Eingeben oder Abrufen voreingestellter Radi­osender, oder bei der Programmierung von Titeln für die CD-Wie­dergabe. Hier wird beschrieben, wie Sie die Zahlen mit den Zifferntasten eingeben können.
Beispiele:
Zur Eingabe der Zahl 5 drücken Sie 5.
Zur Eingabe der Zahl 15 drücken Sie +10 und dann 5.
Zur Eingabe der Zahl 20 drücken Sie +10 und dann 10.
Zur Eingabe der Zahl 25 drücken Sie +10, +10 und dann 5.
8
Page 12

Verwendung des Tuners

Deutsch
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
Zifferntasten
FM/AM FM MODE
DISPLAY MODE
PTY/EON
Frequenzbandanzeige, Frequenzanzeige, Preset-Kanal
RDS-Anzeigen
SET
FM/AM
22 ¡
RDS EON MONO
TANEWS INFO
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECT EJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY/EON
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
PRESET
TUNING
DUBBING
CLOCK
SELECT
/TIMER
1
kHz MHz
ST
FM-Modus-Anzeigen
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
TAPE A/B
CD SYNCHRO RECORDING
SOUND
BASSEX.
MODE
ACTIVE
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
4
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
¢
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Sie können FM-(UKW)- und AM-(MW-/LW)-Sender empfangen. Die Sender können von Hand oder automatisch gesucht werden, oder aus den Preset-Speicherplätzen abgerufen werden.
Vor dem Radioempfang:
Achten Sie darauf, daß sowohl die FM- (UKW) als auch die AM- (MW/LW) Antenne richtig angeschlossen sind. (Siehe Seiten 4 und 5).
Ein-Tasten-Bedienung des Radios
Drücken Sie einfach die Taste FM/AM, um die Anlage ein­zuschalten und den zuletzt eingestellten Sender zu hören.
Sie können von einer anderen Signalquelle einfach auf Radio
umschalten, indem Sie die Taste FM/AM drücken.
Abstimmen auf einen Sender
Drücken Sie die Taste FM/AM.
1
Frequenzband und die zuletzt gewählte Frequenz erscheinen in der Anzeige. (Wenn der zuletzt gewählte Sender per Preset-Nummer gewählt wurde, erscheint zuerst die Preset-Nummer.) Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet das Frequenzband zwischen FM-(UKW) und AM-(MW/LW) um.
FM
/ AM
(am Gerät)
Wählen Sie mit einer der folgenden Meth-
2
oden einen Sender aus.
FM /AM
oder
(an der Fernbedienung)
Manuelle Senderwahl
Drücken Sie kurz eine der Tasten 22 oder ¡ am Gerät, um von Frequenz zu Frequenz zu schalten, bis Sie den gewünschten Sender gefunden haben.
ODER
Automatische Senderwahl
Wenn Sie die Taste
oder ¡ am Gerät länger als 1 halbe
22
Sekunde gedrückt halten und dann loslassen, wird die Frequenz autom­atisch nach oben oder unten geändert, bis ein Sender gefunden wurde.
ODER
Preset-Senderwahl (nur möglich nach der Speicherung von Sendefrequenzen) Preset-Senderwahl am Gerät:
Wählen Sie die gewünschte Preset-Nummer mit der Taste 4 oder ¢.
Beispiel:
Drücken Sie die Taste ¢, bis die Preset-Nummer P-12 in der Anzeige erscheint. Nach 2 Sekunden zeigt die An­zeige das Band und die Frequenz des voreingestellten Send­ers mit der Preset-Nummer P-12.
PRESET
oder
(nach 2 Sekunden)
kHz MHz
Preset-Senderwahl mit der Fernbedienung:
Geben Sie die gewünschte Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten ein. Siehe Eingabe von Nummern mit der Fernbedi­enung (Zifferntasten) auf Seite 8.
Beispiel:
Drücken Sie +10, dann 2, um den Preset-Sender Nr. 12 abzurufen. Nach 2 Sekunden zeigt die Anzeige das Band und die Frequenz des voreingestellten Senders mit der Preset-Nummer P-12.
9
Page 13
Verwendung des Tuners
Hinweis
Bei AM- (MW/LW) Sendungen ändert sich die Empfang­squalität durch Drehen der AM-(MW/LW) Ringantenne. Drehen Sie die AM­Empfang.
(MW/LW) Ringantenne für den besten
Sender speichern (Presets)
Sie können bis zu 30 FM-(UKW) und 15 AM- (MW/LW) Sender speichern.
Hinweise
Die Preset-Nummern wurden vor Auslieferung eventuell auf Testfrequenzen voreingestellt. Dies ist keine Fehlfunk­tion. Sie können die gewünschten Sender mit einer der folgenden Methoden speichern.
Wenn beim Speichern voreingestellter Sender während 5 Sekunden keine Eingabe erfolgt, schaltet die Anzeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige. Beginnen Sie in diesem Fall erneut mit der Eingabe.
FM
/ AM
TUNING
SET SET
oder
VORSICHT:
Auch dann, wenn die Anlage vorübergehend ohne Strom ist, z. B. bei einem Stromausfall, bleiben die voreingestellten Sender einige Tage lang erhalten. Wenn die Preset-Sender gelöscht wurden, müssen Sie die Sender neu speichern.
UKW-Empfangsmodus ändern
Wenn Sie eine UKW-Sendung in Stereo empfangen, leuchtet die Anzeige ST (Stereo), und Sie können den Stereoeffekt hören. Wenn eine UKW-Stereosendung schlecht zu empfangen oder ver­rauscht ist, können Sie den monauralen Empfangsmodus wählen. Der Empfang verbessert sich, aber der Stereoeffekt ist nicht mehr zu hören.
Drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß die Anzeige “MONO” aufleuchtet.
FM MODE
ST MONO
Um den Stereoeffekt zurückzuerhalten
Taste FM MODE auf der Fernbedienung erneut, so daß die An­zeige MONO erlischt.
, drücken Sie die
Deutsch
FM=30, AM=15
Beim Umschalten des Bandes
Eingabe am Gerät
Wählen Sie mit der Taste FM/AM ein Band.
1
Drücken Sie eine der Tasten
2
um einen Sender zu finden.
Drücken Sie SET.
3
SET blinkt 5 Sekunden lang in der Anzeige.
Drücken Sie die Tasten
4
4
eine Preset-Nummer anzugeben.
:Erhöht die Preset-Nummer um 1.
¢
: Verringert die Preset-Nummer um 1.
4
Drücken Sie SET.
5
STORED erscheint, und nach 2 Sekunden schaltet die An­zeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige.
Wiederholen Sie die obigen Schritte 1 bis 5
6
für jeden Sender, den Sie unter einer eigenen Preset-Nummer speichern möchten.
Um Preset-Sender zu ändern
obigen Schritte.
, wiederholen Sie ebenfalls die
22
oder
oder
¢
¡
,
, um
Hinweis
In Schritt 4 können Sie die Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten auf der Fernbedienung eingeben. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten) auf Seite 8.
10
Page 14
Verwendung des Tuners
Empfang von FM-(UKW)-Send-
Deutsch
ern mit RDS
Sie können RDS (Radio Data System) mit den Tasten am Gerät oder auf der Fernbedienung nutzen. RDS ermöglicht FM-(UKW)-Sendern, zusätzlich zum Radiopro­gramm weitere Signale auszusenden. Die Sender senden beispiels­weise den Namen des Senders und Informationen über das gerade gesendete Programm, z. B. Sport, Musik, usw. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den allgemein bekannten Sendernamen.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art des gesendeten Programms an.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen an.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Die Anzeige zeigt die Informationen an, die der Sender per RDS­Signal überträgt.
Darstellung der RDS-Signale in der Anzeige
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie ein­en UKW-Sender hören.
Bei jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige der Infor­mationen wie folgt:
oder
DISPLAY
MODE
PS PTY RT Frequency
DISPLAY MODE
PS (Program Service):
Während der Suche blinkt PS in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Sendername erscheint. NO PS er­scheint, wenn kein Signal gesendet wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint PTY in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Programmtyp erscheint. NO PTY erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint RT in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und es erscheint die Textmeldung, die der Sender gesendet hat. NO RT erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
Senderfrequenz:
Die Frequenz des Senders (kein RDS-Dienst)
Hinweise
Wenn die Suche sofort abgeschlossen ist, erscheinenPS”, “PTY und RT nicht in der Anzeige.
Wenn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während
Sie einen AM-(MW/LW)-Sender hören, zeigt die Anzeige nur die Senderfrequenz an.
RDS kann bei AM- (MW/LW) Sendungen nicht empfan­gen werden.
Darstellbare Zeichen
Wenn die Anzeige PS-, PTY- oder RT-Signale anzeigt:
Die Anzeige stellt nur Großbuchstaben dar.
• Die Anzeige kann keine Buchstaben mit Akzent darstellen; das Zeichen “A” kann also die akzentuierten Zeichen “A’s” wie “Á, Â, Ã, À, Ä und Å” bedeuten.
[Beispiel dargestellter Zeichen]
!
11
Page 15
Verwendung des Tuners
Suche nach Sendungen anhand des PTY-Codes
Einer der Vorteile des RDS-Systems ist die Möglichkeit, einen bes­timmten Programmtyp anhand des PTYX-Codes suchen zu können.
Suche nach einer Sendung mit Hilfe von PTY:
am Gerät
PTY / EON
an der Fernbedienung
PTY/EON PTY/EON
Drücken Sie einmal die Taste PTY/EON,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
“PTY” und “SELECT” erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden den
2
PTY-Code mit den SELECT-Tasten + oder –.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt die Anzeige eine der fol­genden Kategorien:
NEWS
↔↔↔↔
DRAMA
↔↔↔↔
OTHER M SOCIAL A SURE FOLK M
↔↔↔↔
ROCK M
↔↔↔↔
JAZZ
↔↔↔↔
SELECT
SELECT
AFFAIRS
CULTURE
↔↔↔↔
M.O.R. M
↔↔↔↔
WEATHER
↔↔↔↔
RELIGION
↔↔↔↔
COUNTRY
DOCUMENT
↔↔↔↔
INFO
↔↔↔↔
SCIENCE
↔↔↔↔
↔↔↔↔
PTY / EON
↔↔↔↔
SPORT
↔↔↔↔
LIGHT M
↔↔↔↔
FINANCE
PHONE IN
↔↔↔↔
NATIONAL
NEWS
↔↔↔↔
↔↔↔↔
VARIED
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
TRAVEL
EDUCATE
↔↔↔↔
POP M CLASSICS CHILDREN
↔↔↔↔
LEI-
↔↔↔↔
OLDIES
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
CHILDREN: Unterhaltungssendungen für Kinder SOCIAL: Sendungen über soziale Aktivitäten RELIGION: Sendungen, die sich im weitesten Sinne mit
Glaubens- und Existenzfragen oder ethischen Fra­gen beschäftigen
PHONE IN: Sendungen, in denen Menschen ihre Ansichten per
Telefon oder in anderer Form öffentlich äußern können
TRAVEL: Sendungen über Reiseziele, Abenteuerreisen, Rei-
seideen und -gelegenheiten
LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten wie Gartenar-
beit, Kochen, Angeln usw.
JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Country-Musik NATION M: Aktuelle Musik aus Regionen anderer Länder in
deren Landessprache
OLDIES: Pop-Hits aus früherer Zeit FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Sendungen, die sich in dokumentarischem Stil mit
Tatsachen beschäftigen
Deutsch
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die
3
Taste PTY/EON nochmals.
Während der Suche erscheinen abwechselnd der Eintrag “SEARCH” und der ausgewählte PTY-Code in der Anzeige. Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, sobald es einen Sender findet, der ein Programm der gewünschten Programmt­yp-Kategorie ausstrahlt und wählt dann diesen Sender aus.
Zum Fortsetzen der Suche nach dem ersten Stop,
drücken Sie nochmals die Taste PTY/EON, während die Einträge in der Anzeige blinken. Wenn keine Sendung gefunden wird, blinken die Einträge “NOT” und “FOUND” (nicht gefunden) abwechselnd in der Anzeige.
Um die Suche zu beliebigem Zeitpunkt abzubrechen,
drücken Sie die Taste PTY/EON, so daß die Suche gestoppt wird.
Beschreibungen der PTY-Codes NEWS: Nachrichten
AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung
INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen,
SPORT: Sportereignisse EDUCATE: Lehrprogramme DRAMA: Hörspiele CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Tech-
VARIED: POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik M.O.R M: “Middle-of-the-Road” (hierzulande genannt
LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Andere Musikrichtungen WEATHER: Wetterberichte FINANCE:
zu den aktuellen Nachrichten oder Affären
Wettervorhersagen, usw.
nologie Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä.
“Easy Listening”)
Berichte aus Wirtschaft, Handel, den Aktienmärkten usw.
12
Page 16
Verwendung des Tuners
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung Ihrer Wahl
Deutsch
EON (Enhanced Other Networks) ist ein weiterer praktischer RDS-Di­enst, mit dem das Gerät vom momentan gewählten Sender aus vorüberge- hend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten kann, (NEWS, TA oder INFO), allerdings nur dann, wenn Sie einen RDS-Sender hören (keinen AM-(MW/LW) -Sender oder bestimmte FM-(UKW) -Sender).
Die EON-Funktion ist nur auf die Preset-Sender anwendbar. Siehe Seite 10.
Wenn ein FM-(UKW) -Sender keine EON-Informationen sen­det, kann EON nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
am Gerät
PTY / EON
(zweimal)
an der Fernbedienung
PTY/EON PTY/EON
(zweimal)
Drücken Sie zweimal die Taste PTY/EON,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
EON und SELECT” erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden den
2
Programmtyp mit den SELECT-Tasten + oder –.
In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender Reihenfolge:
TA NEWS INFO
OFF
TA: Verkehrsdurchsage NEWS: Nachrichten INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen, Wet-
OFF: EON ausgeschaltet
tervorhersagen, usw.
SELECT
SELECT
PTY / EON
Wenn Sie die durch EON ausgewählte Sendung nicht mehr hören möchten
Drücken Sie die Taste PTY/EON, so daß die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) erlischt.
Hinweise
Wenn Sie im EON-Standby-Modus die Signalquelle um­schalten oder das Gerät ausschalten, wird der EON­Standby-Modus vorübergehend dekativiert.
Wenn die EON-Funktion aktiviert wurde (d. h. der gewählte Programmtyp wurde vom ausstrahlenden Send­er empfangen), und es wird daraufhin eine der Tasten DISPLAY MODE oder SELECT betätigt, schaltet ds Gerät nicht zurück auf den vorher gewählten Sender, auch dann, wenn die Sendung beendet ist.Die Program­mtypanzeige leuchtet weiter, um anzuzeigen, daß der EON-Standby-Modus immernoch aktiv ist.
Wenn der EON-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine Radiosendung aufgenommen, könnte EON aktiviert wer­den und die aufzunehmende Sendung selbsttätig um­schalten. Wenn EON nicht benötigt wird, sollten Sie deshalb EON deaktivieren.
Wenn ein Alarmsignal von EON erkannt wird, hat die Alarmmeldung höchste Priorität und wird empfangen. ALARM! wird nicht angezeigt.
VORSICHT:
Wenn sich der Empfang des von EON ge­fundenen Senders und der des vorher gewählten Senders dauernd abwechseln, schalten Sie die EON-Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des Gerätes dar.
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die
3
Taste PTY/EON nochmals, um den gewählten Programmtyp zu bestätigen.
Das Symbol des gewählten Programmtyps leuchtet in der An­zeige auf, und das Gerät schaltet in EON-Bereitschaft (Standby).
Die EON-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist, der EON-Informationen ausstrahlt.
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des gewün-
schten Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
«
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Program­mtyps beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Frequenz dieses Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewün-
schten Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Pro­grammtyp um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
13
Page 17

Verwendung des CD-Spielers

PROGRAM /RANDOM
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Zifferntas­ten
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM /RANDOM
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
Titelnummer, Spieldauer, Programmnummer usw.
Anzeige des Wied­ergabemodus
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Der CD-Spieler besitzt einen drehbaren CD-Teller für bis zu 3 CDs. Es ist eine normale, programmierte, Zufalls- oder wiederholte Wiedergabe möglich.
Normale Wied­ergabe: Programmwie­dergabe:
Hiermit werden alle Titel aller CDs in der gegebenen Reihenfolge abgespielt. Hiermit werden alle programmierten Titel aller CDs in der programmierten Reihen­folge abgespielt.
Zufallswieder­gabe:
Wiederholte Wiedergabe (Repeat):
Hiermit werden alle Titel aller CDs in zufäl­liger Reihenfolge abgespielt.
Hiermit können alle Titel aller CDs, alle Ti­tel einer CD oder ein einzelner Titel wieder­holt werden.
Im folgenden wird Grundsätzliches zur CD-Wiedergabe und zum Auffinden der Titel auf den CDs erklärt.
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
EJECT EJECT
PLAY
A
CANCEL
/DEMO
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
FULL - LOGIC CONTROL
SET
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
CD-Anzeigen
1 2 3
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Wiederholungsan­zeige (Repeat)
Rotationsanzeige der CD:
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4 7
CD Open/ Close 0
DISC SKIP
¢
CD1-CD3
Läuft, wenn die ausgewählte CD spielt oder auf Pause geschaltet ist. Diese Anzeige erlischt, wenn unter der ausgewählten CD-Num­mer keine CD eingelegt ist. Wenn die Schublade herausge­fahren ist, leuchten die Rotation­sanzeigen aller CDs. Wenn jedoch eine leere CD-Nummer ausgewählt wird, wird erlischt die Rotationsanzeige dieser CD.
Deutsch
Über die CD-Anzeige
Anzeige der CD-Nummer
Anzeige der aus­gewählten CD
Die CD-Anzeige besteht aus den folgenden drei Anzeigearten:
Anzeige der CD-Num­mer: Anzeige der aus­gewählten CD:
1
Rotationsanzeige der CD
Leuchtet immer.
Leuchtet bei der Nummer der mo­mentan ausgewählten CD.
14
Page 18
Verwendung des CD-Spielers
Beispiel einer Anzeige:
Wenn die CD-Schublade einmal geöffnet wurde und
Deutsch
CD-1 gedrückt wurde. (DISC1 ist ausgewählt)
Zeigt an, daß diese CD-Nummer ausgewählt ist.
1 2 3
Zeigt an, daß die CD sich dreht.
Ein-Tasten-Bedienung
Das Gerät schaltet sich ein, und der Betrieb beginnt automatisch. Wenn Sie die CD-Taste 6 drücken, schaltet sich die Anlage
ein, und wenn in dem zuletzt gewählten CD-Fach eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Wenn Sie eine der Tasten CD1-CD3 drücken, schaltet sich die
Anlage ein, und wenn in dem mit der Taste gewählten CD-Fach eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Einlegen von CDs
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
1
Gerät, um die CD-Schublade zu öffnen.
Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite
2
nach oben auf die Schublade.
Achten Sie darauf, daß die CD richtig in der Schublade einge­legt ist.
mit der beschrifteten Seite nach oben
Hinweise
• Wenn Sie eine CD in die Schublade setzen, müssen Sie im­mer darauf achten, die CD richtig in die vorhandene Vertiefung zu setzen. Andernfalls erscheint die Meldung “No Disc” im Display, und die CD oder das Gerät könnte be­schädigt werden, wenn sich die Schublade öffnet, oder es kann schwierig sei, die CD aus dem Gerät zu entnehmen.
Wenn Sie eine 8-cm-CD (Single-CD) einlegen möchten, legen
Sie diese in den inneren Kreis der CD-Schublade.
Sie können CDs einlegen, während Sie eine andere Signalquelle
hören.
Wenn das Gerät bei geöffneter CD-Schublade ausgeschaltet
wird, schließt sich die Schublade automatisch.
Wenn die CD nicht richtig gelesen werden kann (z. B. weil sie
verkratzt ist), erscheint “ 0 0:00” in der Anzeige.
Herausnehmen von CDs
Nehmen Sie die CD heraus, wie unten gezeigt.
Drücken Sie, während der CD-Spieler
1
0
gestoppt ist, die CD-Taste Open/Close Gerät, so daß sich die CD-Schublade öffnet.
Nehmen Sie die CD heraus und drücken Sie
2
dann die Taste DISC SKIP am Gerät.
Der Teller dreht sich für die nächste CD.
Wiederholen Sie Schritt 2, um alle CDs her-
3
auszunehmen.
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
4
Gerät, um die CD-Schublade zu schließen.
Sie können CDs herausnehmen, während Sie eine andere Sig-
nalquelle hören.
am
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
Drücken Sie die Taste DISC SKIP am Gerät,
3
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
IP K S
C IS D
und legen Sie die nächste CD ein.
Wenn Sie diese Taste drücken, dreht sich der Teller für die nächste CD.
Wiederholen Sie Schritt 3 für die letzte CD.
4
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
5
Gerät.
Die Schublade schließt sich.
Hinweis
• Sie können CDs auch während der CD-Wiedergabe her­ausnehmen. Dies gilt natürlich nur für die CDs, die gerade nicht wiedergegeben werden.
15
Page 19
Grundsätzliche Bedienung des CD­Spielers - Normale Wiedergabe
Abspielen von CDs
CDs einlegen.
1
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
2
die Sie abspielen möchten.
Die Nummer der ausgewählten CD (z. B. “CD-1” ) erscheint in der Anzeige. Der erste Titel der ausgewählten CD wird wiedergegeben. Wenn die erste CD durchgelaufen ist, wird die nächste und dann die dritte CD abgespielt. Wenn die letzte CD bis zum Ende gelaufen ist, stoppt der CD­Spieler automatisch.
Beispiele:
CD1 = CD2 = CD3 = (Stop) CD2 = CD3 = CD1 = (Stop)
Sie können die momentan ausgewählte CD auch starten, indem
Sie einfach die CD-Taste 6 drücken.
Während der CD-Wiedergabe erscheinen folgende Einträge in der Anzeige.
1 2 3
Titelnummer
Wenn eine der CD-Tasten (CD1-CD3) bei geöffneter CD­Schublade gedrückt wird, schließt sich die Schublade und die ausgewählte CD wird automatisch abgespielt.
Um die CD-Wiedergabe zu stoppen
7. Die folgenden Informationen über die CD werden angezeigt.
Vergangene Spielzeit
, drücken Sie die Taste
CD läuft.
1 2 3
Verwendung des CD-Spielers
Herausnehmen/Wechseln von CDs während der Wie­dergabe
Während der Wiedergabe einer CD (z. B. CD-1) können Sie die anderen CDs herausnehmen und ggf. austauschen (z. B. CD-2 und CD-3), indem Sie die CD-Taste Open/Close 0 drücken. Nach den Herausnehmen bzw. Wechseln schließen Sie die CD-Schublade wieder mit der gleichen Taste.
Auswählen eines Titels
Während der Wiedergabe (mit der Taste 4 oder ¢):
Drücken Sie kurz eine der Tasten 4 oder ¢, um den gewün- schten Titel auszuwählen. Mit dieser Taste können Sie vorwärts zum nächsten oder rück- wärts zum vorhergehenden Titel springen.
Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
Drücken Sie einmal die Taste ¢, um zum Anfang des näch-
sten Titels zu gelangen. (Sie können auch zur nächsten CD springen (z.B. CD-1 = CD-2 = CD-3).
Drücken Sie die Taste 4,um zurück zum Anfang des gerade spielenden Titels zu gelangen. Drücken Sie die Taste zweimal schnell nacheinander, um zum Anfang des vorhergehenden Titels zu springen. (Sie können nicht zurück zur vorigen CD springen.)
Im gestoppten Zustand (mit der Taste 4 oder ¢):
Durch kurzes Drücken der Taste 4 oder ¢ reagiert der CD­Spieler mit Ausnahme der folgenden Punkte genau wie bei der Wiedergabe.
Die Tasten wirken sich nur auf die momentan wiedergegebene CD aus.
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung:
Mit den Zifferntasten können Sie die Titel der momentan aus­gewählten CD direkt eingeben.
Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
Für die Wiedergabe des Titels Nr. 15 drücken Sie z. B. +10 und dann 5. Siehe Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten) auf Seite 8.
Suchlauf-Wiedergabe
Wenn Sie bei der Wiedergabe eine der folgenden Tasten gedrückt halten, wird die CD schnell vor- bzw. zurückgespult, so daß Sie schnell eine bestimmte Passage in dem gerade gehörten Titel find­en.
Tasten 22 oder ¡ am Gerät
Tasten 4 oder ¢ auf der Fernbedienung
Deutsch
Gesamtanzahl der Titel Gesamtspielzeit
(nach 5 Sekunden)
1 2 3
Titelnummer Spielzeit
Um auf Pause zu schalten
Die Anzeige der Spieldauer blinkt in der Anzeige.
Um von Pause auf Wiedergabe zu schalten
die CD-Taste 6. Die Wiedergabe wird von dem Punkt an fort­gesetzt, an dem sie auf Pause geschaltet wurde.
Um die CD herauszunehmen
und drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am Gerät.
Tips:
Wiedergabe der CD mit der Taste DISC SKIP
Sie können CDs auch mit der Taste DISC SKIP starten. Jedesmal, wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe drücken, wird au­tomatisch die nächste CD wiedergegeben. Wenn das nächste CD­Fach leer ist, wird dieses Fach automatisch übersprungen.
, drücken Sie die CD-Taste 6.
, drücken Sie
, stoppen Sie die Wiedergabe
16
Page 20
Verwendung des CD-Spielers
Programmierung der Abspiel-
Deutsch
reihenfolge der Titel
Sie können die Abspielreihenfolge aller Titel auf allen CDs pro­grammieren. Die Programmierung ist nur möglich, während der CD-Spieler gestoppt ist.
Sie können die Reihenfolge von bis zu 32 Titeln (auch mehrfach
gleiche Titel) beliebig programmieren.
Programm erstellen
CDs einlegen
1
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
2
Zustand auf Programmierte Wiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß die Anzeige PRGM aufleuchtet. Zusätzlich erscheint der Eintrag PROGRAM in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der EintragPROGRAM in der Anzeige erscheint.
Auch der Eintrag “PRGM” leuchtet in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = leere Anzeige (Normale Wieder­gabe) = (zurück zum Anfang)
Wenn bereits ein Programm eingegeben wurde, wird der letzte Schritt des Programms angezeigt.
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
3
deren Titel Sie programmieren möchten.
Die Anzeige schaltet um auf die Programmeingabe.
CD
1
CD
1
oder
CD-Nummer Titelnummer
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um
5
andere Titel der gleichen oder einer anderen CD zu programmieren.
Um das Programm abzuspielen, drücken Sie
6
6
die CD-Taste
Für Einzelheiten lesen Sie den Abschnitt Wiedergabe eines eingegebenen Programms weiter unten.
Um alle Titel aus einem Programm zu löschen,
Sie die Taste 7, während der CD-Spieler gestoppt ist.
Um das Programm zu ändern
gestoppt ist, drücken Sie die Taste CANCEL - der letzte Titel des Programms wurde gelöscht. Um am Ende des Programms weitere Titel hinzuzufügen, wiederholen Sie die obigen Schritte 3 und 4.
Hinweise
Wenn Sie versuchen, eine Titelnummer zu program­mieren, die auf der CD nicht vorhanden ist, wird Ihre Eing­abe ignoriert.
Wenn Sie versuchen, den 33sten Titel zu programmieren, erscheint der Hinweis “FULL” (voll) in der Anzeige.
.
drücken
, während der CD-Spieler
Wiedergabe eines eingegebenen Programms
Drücken Sie die CD-Taste 6. Das Gerät spielt die Titel in der von Ihnen programmierten Rei- henfolge ab.
Um für die Programmwiedergabe die Wiederholungsfunktion (Repeat) zu benutzen, drücken Sie die Taste REPEAT, um ALL oder 1 zu wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Für Einzelheiten siehe Titel wiederholen auf Seite 18.
Sie können, während die Titel nach Programm ablaufen, zu
einem der programmierten Titel springen, indem Sie eine der Tasten 4 oder ¢ drücken.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie einmal die Taste 7.
Wenn Sie die Taste 7 drücken, während der CD-Spieler gestoppt ist, wird das Programm gelöscht.
Wählen Sie den Titel, den Sie programmieren
4
möchten.
Am Gerät
Drücken Sie, während die Anzeige blinkt, eine der Tasten 4 oder ¢, um den Titel auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET innerhalb von 5 Sekunden. Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P­1 zugewiesen.
PRESET
oder
CD-Nummer Titelnummer
SET
Wiedergabeposition im Programm
Mit der Fernbedienung
Geben Sie die Titelnummer mit den Zifferntasten direkt ein. Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P-1 zugewiesen.
Um den aktuellen Programmschritt zu löschen, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL.
Verlassen und Wiederaufruf der Programmwied­ergabe
Das eingegebene Programm wird gespeichert. Sie können daher die Programmwiedergabe vorübergehend verlassen und später wieder aufrufen, wenn Sie das Programm nicht zwischendurch löschen.
Um den Programm-Modus zu verlassen
während der CD-Spieler gestoppt ist, die Taste PROGRAM am Gerät oder PROGRAM/RANDOM auf der Fernbedienung, so daß die Anzeige “PRGM” erlischt. Wenn Sie auf eine andere Sig­nalquelle umschalten, (z. B. auf den Tuner), verläßt der CD-Spiel­er ebenfalls die Programmwiedergabe.
Um die Programmwiedergabe wieder aufzurufen
Sie die Taste PROGRAM bzw. PROGRAM/RANDOM, bis die PRGM-Anzeige wieder aufleuchtet.
Hinweis
Die programmierte Titelreihenfolge wird auch dann nicht gelöscht, wenn das Gerät ausgeschaltet wird (Standby­oder ECO-Modus). Daher können Sie die Programmwie­dergabe wieder aufrufen.
, drücken Sie,
, drücken
17
Page 21
Verwendung des CD-Spielers
Zufallswiedergabe
In diesem Modus werden die Titel aller CDs ohne erkennbare Rei­henfolge abgespielt.
Um für die Programmwiedergabe die Wiederholungsfunktion (Repeat) zu benutzen, drücken Sie die Taste REPEAT, um ALL oder 1 zu wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Für Einzelheiten siehe Abschnitt Titel wiederholen weiter unten.
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
1
Zustand auf Zufallswiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß die Anzeige RAN­DOM leuchtet. Zusätzlich erscheint der Eintrag RANDOM in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der EintragRANDOM in der Anzeige erscheint.
Auch der Eintrag “RANDOM” leuchtet in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = leere Anzeige (Normale Wieder­gabe) = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie die CD-Taste
2
Die Titel aller CDs werden in zufälliger Reihenfolge ab­gespielt.
Um die Wiedergabe zu stoppen, Um einen Titel während der Wiedergabe zu übersprin- gen,
drücken Sie die Taste ¢. Sie gelangen zum nächsten Titel
der Zufallsauswahl.
Um die Zufallswiedergabe zu verlassen
während der CD-Spieler gestoppt ist, die Taste RANDOM am Gerät oder die Taste PROGRAM/RANDOM auf der Fernbedi­enung, so daß die Anzeige “RANDOM” erlischt. Die Wiedergabe wird normal fortgesetzt.
6
.
drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie,
Verriegelung der CD-Schublade
Um CDs sicher im CD-Spieler aufbewahren zu können, kann die Schublade elektronisch verriegelt werden. Wenn diese elektronische Sperre eingeschaltet ist, läßt sich die Schublade nicht öffnen, auch dann nicht, wenn die CD-Taste Open/Close 0 am Gerät gedrückt wird.
Verriegeln der Schublade
Schalten Sie die Anlage ein und schalten in
1
die CD-Betriebsart.
Drücken Sie bei gehaltener Taste 7 die CD-
2
0
Taste Open/Close
LOCKED erscheint in der Anzeige.
Wenn Sie jetzt versuchen, die Schublade mit der Taste 0 zu öffnen, erscheint LOCKED in der Anzeige, woran die Ver-
riegelung zu erkennen ist.
Entriegeln der Schublade
Wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2. UNLOCKED erscheint in der Anzeige.
Sie können jetzt die CD-Schublade wieder normal benutzen.
am Gerät.
Deutsch
Titel wiederholen
Sie können eine programmierte Reihenfolge oder einzelne Titel beliebig oft wiederholen lassen.
Drücken Sie die Taste REPEAT.
Die Repeat-Anzeige auf der Anzeige ändert sich mit jedem Druck auf die Taste, wie folgend gezeigt: ALL= 1CD = 1 = Leere Anzeige = (zurück zum Anfang)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Um die Wiedergabe zu stoppen,
Wenn Sie auf eine andere Signalquelle umschalten (z. B. auf den Tuner), stoppt die Wiedergabe ebenfalls.
Um die Wiederholungsfunktion zu verlassen
die Taste REPEAT, bis die REPEAT-Anzeige im Display erlischt.
Die REPEAT-Funktion bleibt auch während den folgenden
Änderungen am Wiedergabemodus aktiv:
a. PROGRAMMWIEDER-
GABE
b. ZUFALLSWIEDERGABEÔNORMALE WIEDER-
c. PROGRAMMWIEDER-
GABE
Bei normaler Wiedergabe werden alle Titel aller CDs wiederholt abgespielt. Bei der Programmwiedergabe werden alle Titel des Programms wiederholt. Bei der Zufallswiedergabe werden alle Titel aller CDs in zufälliger Folge wiederholt.
Wiederholt alle Titel einer CD. (nur bei normal­er Wiedergabe möglich)
Wiederholt einen Titel.
drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie
ÔNORMALE WIEDER-
GABE
GABE
ÔZUFALLSWIEDER-
GABE
18
Page 22

Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)

Deutsch
4
¢
3-CD
PLAY& EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM /RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Deck A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT (Deck B)
REC / PLAY
B
3: Bandanzeige
A
B
Deck-Anzeigen
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Mit dem Kassettendeck können Sie Audiokassetten wiedergeben, aufnehmen und überspielen.
Es kännen Kassetten des Typs I auf diesem Kassettendeck ab-
gespielt werden.
Es wird empfohlen, keine Kassetten mit einer Spieldau­er von 120 Minuten oder mehr zu verwenden, da deren Aufnahme- und Wiedergabequalität schnell nachläßt. Diese Bänder verursachen außerdem leicht Bandsalat an den Andruckrollen und der Tonwelle.
Ein-Tasten-Bedienung
Durch Drücken der Taste TAPE 3 schaltet sich die Anlage ein, und falls eine Kassette eingelegt ist, wird sie sofort abgespielt. Falls keine Kassette eingelegt ist, schaltet sich die Anlage ein, es erscheint NO TAPE in der Anzeige und das Gerät wartet, bis Sie eine Kassette einlegen oder eine an­dere Funktion wählen.
Wiedergeben einer Kassette
Sie können Deck A oder Deck B für die Wiedergabe benutzen.
Drücken Sie auf den EJECT-Bereich 0 des
1
Kassettendecks, das Sie benutzen möchten. Wenn sich das Kassettenfach öffnet, schie-
2
ben Sie die Kassette mit der Bandseite voraus von oben nach unten hinein.
Das Band läuft von links nach rechts.
Schließen Sie das Kassettenfach vorsichtig.
3
Wenn sowohl in Deck A als auch in Deck B eine Kassette eingelegt ist, ist dasjenige Deck ausgewählt, in dem als letztes eine Kassette eingelegt wurde. Das ausgewählte Deck wird durch die Deck-Anzeige “A” oder B angezeigt. Wenn z. B. Deck A ausgewählt ist, leuchtet die Deck-Anzeige “A” auf.
Sie können mit der Taste TAPE A/B zwischen den Decks umschalten. Bei jedem Druck auf diese Taste wird abwech­selnd auf Deck A oder Deck B umgeschaltet.
Drücken Sie die TAPE-Taste 3.
4
Die Bandanzeige (3) blinkt, und die Kassette wird wiedergegeben. Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kassette am Ende angelangt ist.
Um die Wiedergabe zu stoppen, Um die Kassette herauszunehmen
drücken Sie die Taste 7.
, stoppen Sie die Kassette und drücken Sie auf den EJECT-Bereich 0, so daß sich das Kas­settenfach öffnet.
Schneller Vor-/Rücklauf
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste chte Spule der Kassette zu spulen. Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste linke Spule der Kassette zu spulen. Während des Spulens erlischt die Bandanzeige (
Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kas-
Während des Spulens können Sie die Aufspulrichtung der Kassette
(FF) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die re-
¡
(REW) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die
22
).
3
sette am Ende angelangt ist.
ändern, indem Sie entsprechend die jeweils andere Spultaste (FF) oder 22 (REW) drücken.
¡
Bandrichtung
Falls das Kassettenfach sich nicht öffnet, schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, und drücken Sie noch einmal auf den EJECT-Bereich
19
.
0
Page 23

Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)

7
4
¢
TAPE A/B
TAPE 3
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
AUX
STANDBY/ON
ECO
TAPE 3
CD REC START
REC START/STOP
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
REPEAT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
DUBBING
0 EJECT (Deck A)
EJECT EJECT
A
PLAY
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
REC-Anzeige (Aufnahme)
3: Bandanzeige
REC
A
B
Deck-Anzeigen
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
E
M
U
L
ACTIVE
BASSEX.
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
0 EJECT (Deck B)
REC / PLAY
B
3-CD
Deutsch
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Kassettenaufnahmen von beliebigen Signalquellen sind ganz ein­fach. Legen Sie einfach eine Kassette in Deck B ein, schalten Sie die Signalquelle ein, nehmen eine oder zwei Einstellungen vor, und schon können Sie aufnehmen. Für jede Signalquelle ist das Verfahren ein wenig anders, deshalb beschreiben wir jedes Ver­fahren für sich. Zunächst jedoch einige Hinweise, damit Ihre Auf­nahmen auch gut gelingen.
Was Sie vor Beginn der Aufnahme wissen sollten
Der Aufnahmepegel, d. h. die Lautstärke, mit der die neue Kas-
sette aufgenommen wird, wird automatisch ausgesteuert und kann auch nicht durch die VOLUME-Einstellung an der Anlage beeinflußt werden. Auch die Einstellung der Klangeffekte bee­influßt die Aussteuerung nicht. Sie können also Lautstärke und Klang des aufzunehmenden Tonsignals beliebig einstellen, ohne dadurch die Aussteuerung zu beeinflussen.
Zwei kleine Kunststoffzungen auf der Rückseite der Kassette,
eine für Seite A und die andere für Seite B, können herausgebro­chen werden, um ein versehentliches Löschen oder Bespielen der Kassette zu verhindern.
Klebeband
Hinweis
Zu Beginn und Ende des Kassettenbandes gibt es ein Vorlaufband, auf dem nichts aufgenommen werden kann. Sie müssen daher vor der Aufnahme von CDs, Radi­osendungen usw. zuerst das Vorlaufband vorspulen, um sicherzustellen, daß das Signal von Anfang an aufgenom­men wird.
VORSICHT:
Falls eine Aufnahme, die Sie gemacht haben, stark rauscht oder knistert, kann es sein, daß die Anlage zu dicht an einem Fernseher stand, der während der Aufnahme eingeschaltet war. Schalten Sie bei der Aufnahme den Fernseher aus, oder erhöhen Sie den Abstand zwischen Fernseher und Gerät.
Bevor Sie eine Kassette bespielen können, bei der die Kunsst-
offzungen herausgebrochen sind, müssen Sie die Öffnungen der Kassette mit Klebeband wieder verschließen.
Es können Kassetten vom Typ I bespielt werden.
20
Page 24
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)
Normale Aufnahme
Deutsch
Dies stellt die normale Methode für die einfache Aufnahme beliebiger Sig- nalquellen dar. Die Anlage bietet auch besondere Methoden für die Auf­nahme von CDs auf Kassetten oder Überspielungen von Kassette zu Kassette, die Ihnen Zeit und Arbeit ersparen oder auch besondere Effekte bi­eten. Wenn Sie jedoch einer Kassette eine weitere Aufnahme hinzufügen möchten, oder eine Auswahl aus mehreren Signalquellen auf Ihre Kassette aufnehmen möchten, benutzen Sie die folgend beschriebene Methode; und benutzen Sie dabei einfach die von Ihnen gewünschte Signalquelle wie z. B. eine Kassette in Deck A, eine CD, oder den Tuner. Sie können mit dieser Methode auch Signale von externen Geräten aufnehmen.
Aufnahme berliebiger Signalquellen auf Band
Befolgen Sie diese Schritte, um Signale von beliebigen Quellen auf einer Kassette in Deck B aufzunehmen.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
1
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
2
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Drücken Sie die CD-Taste REC START am Gerät.
3
CD REC erscheint, und die Anzeige REC leuchtet auf. Die Anlage beginnt automatisch mit der CD-Synchronaufnahme und nimmt die gewünschten Titel der CD auf der Kassette auf. Wenn die Aufnahme aller Titel aller betroffenen CDs abge­schlossen ist, läuft der Eintrag CD REC FINISHED (CD­Aufnahme beendet) über die Anzeige, und der CD-Spieler und das Kassettendeck schalten auf Stop.
CD
REC START
Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis NO REC in der Anzeige.
Nachdem der CD-Player die ganze CD oder alle vorprogram­mierten Titel abgespielt hat, stoppt die Kassette automatisch.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7. Der Ein­trag CD REC FINISHED (CD-Aufnahme beendet) läuft über die Anzeige, und der CD-Spieler und das Kassettendeck schalten auf Stop.
(wenn fertig)
, drücken Sie die REC-Taste
Bandrichtung
Bereiten Sie die Signalquelle vor, indem Sie beispiels-
2
weise den Radiosender einstellen, eine CD einlegen oder ein angeschlossenes Gerät einschalten.
Für die Aufnahme einer CD lesen Sie den Abschnitt CD­Synchronaufnahme weiter unten.
Für die Überspielung von Kassetten lesen Sie bitte den AbschnittAufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING) weiter unten.
Drücken Sie die REC-Taste START/STOP am Gerät.
3
Die Anzeige “REC” leuchtet auf und die Anlage beginnt aufzunehmen. Die Bandanzeige (3) blinkt.
Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis NO REC in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie die REC-Taste
Aufnahme einer AM-(MW/LW) Radiosendung (mit Funktion BEAT CUT)
Bei der Aufnahme eines AM-(MW/LW) Senders kann es vorkommen, daß auf der Kassettenaufnahme Schläge zu hören sind, die in der Radi­osendung nicht zu hören waren. Wenn dies passiert, drücken Sie die Taste PROGRAM am Gerät, um diese Schläge zu eliminieren.
Stellten Sie den AM-(MW/LW) Sender ein und
1
beginnen Sie mit der Aufnahme. Drücken Sie die Taste PROGRAM, um die
2
Schläge zu eliminieren.
Mit jedem Druck auf die Taste erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (zurück zum Anfang)
CD-Synchronaufnahme
Der Inhalt der CD wird vollständig auf Band überspielt, und zwar entweder in der gleichen Reihenfolge wie auf der CD, oder in der von Ihnen programmierten Reihenfolge.
Bereiten Sie die CDs vor. (Siehe Seite 15.)
1
Drücken Sie eine der Tasten CD1-CD3 (entsprechend der auf- zunehmenden CD), und drücken Sie dann die Taste 7.
Falls Sie nur bestimmte Titel aufnehmen möchten, pro­grammieren Sie zuerst die Titelfolge. (Siehe Seite 17.)
Hinweis
Wenn Sie während der CD-Synchronaufnahme SLEEP­Timer-Einstellungen vornehmen, stellen Sie eine ausre­ichend lange Zeit ein, damit die CD zuende aufgenom­men wird, bevor sich das Gerät ausschaltet.
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING)
Die Überspielung von einer Kassette auf eine andere wird auchDubbing genannt. Sie können Kassetten mit einem Tastendruck überspielen.
Drücken Sie die TAPE-Taste
1
.
Sie dann die Taste Legen Sie in Deck A die Originalkassette ein,
2
7777
die Sie kopieren möchten. Legen Sie für die Aufnahme eine neue oder
3
eine zu löschende Kassette in Deck B ein. Drücken Sie die Taste DUBBING am Gerät.
4
Deck A und Deck B starten gleichzeitig, und die Anzeige REC leuchtet auf. Während der Überspielung leuchten die Deck-Anzeigen A und B abwechselnd auf.
Wenn in Deck A keine Kassette eingelegt ist, erscheintNO TAPE in der Anzeige.
Wenn in Deck B keine Kassette eingelegt ist, erscheint ebenfalls NO TAPE in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
Hinweis
Während der Überspielung hören Sie die eingestellten Ton­effekte über die Lautsprecher oder Kopfhörer. Die Effekte gelangen jedoch nicht auf die Aufnahme.
, drücken Sie die REC-Taste
, und drücken
3333
21
Page 25
Anschluß externer Geräte
Deutsch
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
AUX
FM /AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
SELECT
PROGRAM /RANDOM
3
CD
TAPE A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
Externe Geräte hören
Sie können externe Geräte wie MD-Recorder, Kassettenrekorder oder sonstige Geräte hören.
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das zusätzliche Abspielgerät
korrekt an die Anlage angeschlossen ist. (Siehe Seite 6.)
Stellen Sie Lautstärke auf Minimum.
1
Drücken Sie die AUX-Taste.
2
AUX erscheint in der Anzeige.
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
Starten Sie die Wiedergabe am externen
3
Gerät.
Stellen Sie die Lautstärke wie gewünscht ein.
4
Stellen Sie die Klangeffekte nach Belieben ein.
5
Drücken Sie die Taste ACTIVE BASS EX., um die Baßw­iedergabe zu verstärken.
Wählen Sie den Sound-Modus. (Siehe Seite 8.)
Um den AUX-Modus zu verlassen
Signalquelle (z. B. den Tuner).
Hinweis
Zur Bedienung der externen Geräte lesen Sie bitte die zugehörigen Anleitungen.
, wählen Sie eine andere
22
Page 26

Benutzung der Timer

Deutsch
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
AUX
SLEEP
SET
CLOCK/TIMER
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
U
L
O
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
ACTIVE
BASS EX.
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4 ¢
SLEEP-Anzeige
DAILY-Timer-Anzeige
SLEEP DAILY REC
REC-Timer-Anzeige (Aufnahme-Timer)
Timer-Anzeige
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Mit den Timern (Zeitschalter) können Sie die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen automatisch steuern. Diese Anlage verfügt über drei Timer:
DAILY-Timer Diesen Timer können Sie anstelle eines Weckers benutzen, um sich z. B. nach Musik von beliebigen Signalquellen wecken zu lassen.
REC-Timer (Aufnahme-Timer)
Automatische Aufnahme von Radiosendungen. Sie können Startzeit und Dauer der Aufnahme einstellen. SLEEP-Timer Mit dieser Funktion können Sie z. B. mit leiser Musik einschlafen, mit der Gewißheit, daß sich die An­lage automatisch nach der eingestellten Zeit ausschaltet.
Einstellen der Uhr
Wenn Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose stecken, blinkt die Uhrzeit 0:00 auf der Anzeige. Sie können die Uhr immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Hinweise
Damit die Timer richtig funktionieren, muß die Uhr korrekt eingestellt sein.
Jeder Bedienungsschritt muß innerhalb von etwa 2 Mi­nuten abgeschlossen werden. Anderenfalls wird die ge­samte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
Die Uhr geht maximal um etwa ein oder zwei Minuten pro Monat vor oder nach.
Bedienung am Gerät
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
1
Die Ziffern für die Anzeige der Stunden blinken.
Wenn die Uhr bereits eingestellt ist, und es blinkt nicht 0:00
in der Anzeige, drücken Sie mehrmals die Taste CLOCK/ TIMER, bis die Uhrzeiteinstellung erscheint. In dieser Anzeige
blinken die Ziffern für die Anzeige der Stunden.
Mit jedem Druck auf die Taste CLOCK/TIMER ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie eine der Tasten
2
4
oder
¢
um die Stunden einzustellen.
Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell verstellt.
Drücken Sie SET.
3
Die Ziffern für die Anzeige der Minuten blinken.
Um zur Einstellung der Stunden zurückzukehren, drücken
Sie die Taste CANCEL.
Drücken Sie eine der Tasten
4
4
oder
¢
um die Minuten einzustellen. Drücken Sie SET.
5
CLOCK OK erscheint in der Anzeige. Die eingestellte Zeit wird übernommen und die Sekundenanzeige beginnt bei 0.
VORSICHT:
Bei einem Stromausfall geht die eingestellte Uhrzeit sofort verloren. Im Display blinkt “0:00”, und die Uhr muß neu eingestellt werden.
,
,
23
Page 27
Einstellen des DAILY-Timers
Wenn Sie den Daily-Timer einmal eingestellt haben, wird er täglich zur gleichen Zeit aktiviert. Die Timer-Anzeige ( ) zeigt an, daß der eingestellte Daily-Tim­er aktiv ist. Sie können den DAILY-Timer immer einstellen, unabhängig dav­on, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Hinweise
• Führen Sie jede Einstellung innerhalb von 30 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
• Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt jedo­ch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstellung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehrmals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
Eingabe am Gerät
Drücken Sie % STANDBY/ON die Taste, um
1
die Anlage einzuschalten.
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis
2
gleich nach “DAILY” der Eintrag “ON TIME” (Einschaltzeit) in der Anzeige erscheint.
Gleichzeitig blinkt die Anzeige “DAILY”, und die Timer-An­zeige ( ) leuchtet auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
* : Dieser Eintrag sollte für die Einstellung des DAILY-Timers
gewählt werden.
Benutzung der Timer
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
DAILY
“OFF TIME” erscheint 2 Sekunden lang, und die Anlage schaltet um auf die Einstellung der Ausschaltzeit. Die ak­tuelle Ausschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der Ausschaltzeit (Beispiel: 13:15).
4
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
DAILY
DAILY
DAILY
Deutsch
Nach 2 Sekunden schaltet die Anlage auf die Einstellung der Ein­schaltzeit (ON TIME) um. Die aktuelle Einschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der Einschaltzeit ON (Beispiel: 10:15).
3
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken. Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell ver­stellt.
DAILY
DAILY
DAILY
DAILY
Die Anlage schaltet jetzt um auf die Auswahl der Sig­nalquelle, und “TUNER FM” erscheint in der Anzeige.
DAILY
Auswahl der Signalquelle.
5
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf eine der Tasten 4 oder ¢ erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX = (zurück zum Anfang) Je nach der gewählten Signalquelle ist der folgende Bedi­enungsschritt verschieden.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
FM-(UKW)-Sender.
: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
AM-(MW/LW)-Sender.
: Spielt den angegebenen Titel auf der angege-
benen CD ab.
: Spielt die Kassette ab, die im angegebenen
Deck eingelegt ist A.
: Wählt eine externe Signalquelle.
24
Page 28
Benutzung der Timer
Vorbereitung der jeweiligen Signalquelle:
Führen Sie den folgenden Bedienungsschritt entsprechend der
Deutsch
gewählten Signalquelle aus. Die Anlage schaltet dann um auf die Einstellung der Lautstärke.
Bei der Auswahl von TUNER FM oder TUNER AM:
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um den gewünschten Sender auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Bei der Auswahl von – CD – – –:
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die
Bei der Auswahl von TAPE:
Setzen Sie die gewünschte Kassette in Deck A.
Bei der Auswahl von AUX:
Bereiten Sie das externe Gerät so vor, daß es sich zur Ein­schaltzeit der Anlage ebenfalls einschaltet. Hierzu sollte das externe Gerät auch über eine Timer-Funktion verfügen.
Einstellen der Lautstärke.
6
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢, um die gewün- schte Lautstärke zu wählen.
VOL VOL-5, -10, oder -15: Wenn der Timer die Anlage ein-
schaltet, wird die Lautstärke automatisch auf die eingestellte Position geregelt.
Nummer der gewünschten CD auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die CD-Nummer wie folgt: – CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (zurück zum Anfang)
Nummer des gewünschten Titels auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Bitte stellen Sie die CD-Nummer ein, die beim letzten Mal gehört wurde. Die CD-Wiedergabe beginnt nicht, wenn Sie eine andere CD-Nummer wählen. Beispiel: 2CD - 12 (CD-Nummer 2, Titelnummer 12). In diesem Beispiel wurde CD2 gewählt, da sie bei der letzten Wiedergabe abgespielt wurde. Wenn Sie eine andere CD­Nummer wählen, arbeitet der Daily Timer (Täglich-Timer) nicht zur eingestellten Zeit.
– – – : Es wird die aktuelle Lautstärkeeinstellung verwendet.
DAILY
Kurz bevor die Ausschaltzeit erreicht wird, blinkt der EintragOFF in der Anzeige, und die Anlage schaltet sich automa-
tisch aus. Die Timer-Anzeige ( ) leuchtet weiter.
Hinweis
Wenn die Anlage bei Erreichen der Einschaltzeit bereits eingeschaltet ist, funktioniert der DAILY-Timer nicht.
Ein- und Ausschalten des DAILY-Timers
Nachdem Sie den Daily-Timer eingestellt haben, bleiben die Ein­stellungen gespeichert. Der DAILY-Timer wird jeden Tag zur gleichen Zeit aktiviert, bis er wieder ausgeschaltet wird.
Vorübergehendes Ausschalten des DAILY-Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis DAILY” in der Anzeige erscheint.
Drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät.
2
Die Anzeige “DAILY” erlischt und “OFF” erscheint in der Anzeige. Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” erlöschen, und der DAILY-Timer ist vorübergehend ausgeschaltet.
Einschalten des vorübergehend ausgeschalteten DAILY-
Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis DAILY” in der Anzeige erscheint.
Die Anzeige “DAILY” blinkt, und die Timer-Anzeige ( ) leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste SET am Gerät.
2
Die Anzeige “DAILY” leuchtet weiter. Jede Einstellung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihenfolge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Signalquelle und Lautstärke, und die Anlage schaltet zurück auf die vorherige Anzeige.
VORSICHT:
Falls das Gerät vom Netz getrennt wird, oder falls ein Stromausfall eintritt, werden die Timer­Einstellungen gelöscht. Sie müssen zuerst die Uhr neu einstellen und danach den Timer.
Drücken Sie SET.
7
Die Timer-Einstellung ist abgeschlossen, und die “DAILY”- Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet stetig. Jede Einstel­lung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihen­folge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Signalquelle und Lautstärke. Die Anlage schaltet wieder zurück auf die An­zeige, die vor der Einstellung des Timers zu sehen war.
Drücken Sie
8
%%%%
STANDBY/ON die Taste, um die Anlage
auszuschalten
Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” leuchten, um anzuzeigen, daß der DAILY-Timer eingeschaltet ist.
Um die Timer-Einstellungen zu ändern, wiederholen Sie den Einstellvorgang von Anfang an.
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird:
Der folgende Vorgang wird automatisch täglich wiederholt.
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch
ein. Die eingestellte Signalquelle wird ausgewählt und ggf. gestartet. Die Timer-Anzeige ( ) blinkt während des Timer-Betriebs.
25
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)
Mit dem REC-Timer können Sie Radiosendungen automatisch auf Band aufnehmen, auch dann, wenn Sie nicht zuhause sind.
Hinweise
Sie können den REC-Timer immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Die Lautstärke wird automatisch auf MIN eingestellt, wenn der REC-Timer benutzt wird.
Führen Sie jede Einstellung innerhalb von 35 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt jedo­ch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstellung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehrmals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
Page 29
Benutzung der Timer
Bedienung am Gerät
Die Zeiteingaben können Sie auf die gleiche Weise vornehmen wie beim DAILY-Timer.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
1
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis gleich
2
nach der Anwahl von “REC” der Eintrag “ON TIME (Einschaltzeit) in der Anzeige erscheint.
Daraufhin blinkt die Anzeige “REC”. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
* : Dieser Eintrag sollte für die Einstellung des REC-Timers
gewählt werden.
Nach 2 Sekunden schaltet die Anlage auf die Einstellung der Ein­schaltzeit (ON TIME) um. Die aktuelle Einschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der gewünschten Einschaltzeit.
3
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
OFF TIME erscheint 2 Sekunden lang, und die Anlage schaltet um auf die Einstellung der Ausschaltzeit. Die aktuelle Ausschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
Einstellen der gewünschten Ausschaltzeit.
4
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Die Anlage schaltet um auf die Einstellung eines voreingestellten Senders.
REC
REC
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird:
Wenn die Einschaltzeit (ON) erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch ein. Der eingestellte Sender wird aus-
gewählt. Die Timer-Anzeige ( ) blinkt während des Timer­Betriebs. Um die Timer-Aufnahme zu stoppen, drücken Sie die Taste 7.
Kurz bevor die Ausschaltzeit (OFF) erreicht wird, blinkt der Eintrag OFF in der Anzeige, und die Anlage schaltet sich automatisch aus.
Hinweis
Der REC-Timer funktioniert auch bei eingeschalteter Anlage.
Ein- und Ausschalten des REC-Timers (Aufnahme)
Nachdem Sie den REC-Timer für die Aufnahme eingestellt haben, bleiben die Einstellungen gespeichert. Sie können den REC-Timer also zwischendurch ausschalten, und ihn später wieder aufrufen.
REC-Timer vorübergehend ausschalten:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis REC in der Anzeige erscheint.
Drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät.
2
OFF erscheint, und die Anzeige REC erlischt.
Einschalten des vorübergehend ausgeschalteten REC-
Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis REC in der Anzeige erscheint.
Die Anzeige “REC” blinkt.
Drücken Sie die Taste SET am Gerät.
2
Die Anzeige “REC” leuchtet weiter. Jede Einstellung er­scheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihenfolge Ein­schaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF) und Preset-Nummer, und die Anlage schaltet zurück zur vorherigen Anzeige.
VORSICHT:
Falls das Gerät vom Netz getrennt wird, oder falls ein Stromausfall eintritt, werden die Timer­Einstellungen gelöscht. Sie müssen zuerst die Uhr neu einstellen und danach den Timer.
Deutsch
Wählen Sie den Preset-Sender, dessen Send-
5
ung Sie aufnehmen möchten.
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢, um das Fre­quenzband (TUNER FM oder TUNER AM) zu wählen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Preset-Nummer einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Die Anzeige “REC” hört auf zu blinken und leuchtet stetig.
Jede Einstellung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihenfolge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Frequenzband und Preset-Nummer.
Drücken Sie
6
%%%%
STANDBY/ON falls nötig die
Taste, um die Anlage auszuschalten.
Um die Timer-Einstellungen zu ändern
den Einstellvorgang von Anfang an.
, wiederholen Sie
26
Page 30
Benutzung der Timer
Einstellen des SLEEP-Timers
Deutsch
Benutzen Sie den Sleep-Timer, wenn Sie möchten, daß sich das Gerät nach einigen Minuten wieder ausschalten soll. Bei entsprechender Einstellung dieses Timers können Sie bei Musik einschlafen und sicher sein, daß sich das Gerät zur vorgegebenen Zeit ausschaltet und nicht die ganze Nacht weiterspielt.
Den Sleep-Timer können Sie nur einstellen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Mit der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste SLEEP, während Sie
1
eine Signalquelle hören.
Die SLEEP-Anzeige beginnt zu blinken.
Geben Sie die Zeitdauer ein, die die Anlage
2
weiterlaufen soll, bevor sie ausgeschaltet wird.
Mit jedem Druck auf die Taste SLEEP ändert sich die Zeitdau- er wie folgt: 10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
SLEEP
Warten Sie fünf Sekunden.
3
Die SLEEP-Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet stetig, und die Anlage schaltet zurück auf die Anzeige, die vor Aufruf des Sleep-Timers gewählt war. Die Anlage ist jetzt so eingestellt, daß sie sich nach der von Ih­nen gewählten Zeit abschaltet.
Ablesen der Sleep-Zeit:
Wenn Sie die SLEEP-Taste auf der Fernbedienung drücken, wer­den die verbleibenden Minuten angezeigt, die die Anlage noch spielt. Warten Sie, bis die Anlage zur ursprünglichen Anzeige zurückkehrt.
Um die Einstellung des SLEEP-Timers abzubrechen:
Drücken Sie mehrmals die Taste SLEEP auf der Fernbedienung, bis die “SLEEP”-Anzeige erlischt.
Auch beim Ausschalten der Anlage wird die Einstellung des SLEEP-Timers gelöscht.
Timer-Vorrang
Da jeder Timer unabhängig von den anderen eingestellt werden kann, fragen Sie sich vielleicht, was passiert, wenn die Zeiten sich überschneiden. Hier sind die Vorrangpositionen für jeden Timer aufgeführt:
Der REC-Timer hat immer Vorrang (höchste Priorität). Dies be-
deutet:
Wenn ein anderer Timer sich einschalten sollte, während der REC-Timer gerade aktiv ist, schaltet sich der andere Timer gar nicht erst ein, damit Sie in jedem Fall eine komplette Bandaufnahme haben.
Wenn der REC-Timer sich einschalten sollte, während gerade ein anderer Timer aktiv ist, schaltet sich der andere Timer kurz vor der Einschaltzeit des REC-Timers aus, und der REC-Timer übernimmt.
Wenn der SLEEP Timer eingestellt wird, während der DAILY
Timer in Betrieb ist, werden die Einstellungen des DAILY Tim­ers deaktiviert. Wenn jedoch der DAILY Timer so eingestellt ist, daßer das Gerät einschalten soll, während der SLEEP Timer in Betrieb ist, wird der SLEEP Timer unterbrochen und die An­lage verwendet die Einstellungen des DAILY Timers.
Beispiel 1
Einstellung
EIN AUS
REC-Timer
AUS
SLEEP-Timer
22:00 22:30 23:00
Bedienung
REC-Timer
SLEEP-Timer
Beispiel 2
REC-Timer
DAILY-Timer
EIN AUS
22:00 22:30
Der REC-Timer hat Vorrang.
Einstellung
EIN AUS
EIN
AUS
27
22:00 22:30 23:0021:30
Bedienung
EIN AUS
REC-Timer
DAILY-Timer
22:3021:30
Der REC-Timer hat Vorrang.
Page 31

Pflege und Wartung

Behandeln Sie Ihre CDs und Kassetten vorsichtig, um einen lan­gen Betrieb zu gewährleisten.
CDs
Auf dieser Anlage können nur CDs mit diesen Symbol en abgespielt werden. Die ständige Wiedergabe von unregelmäßig geformten CDs (herzförmig, achteckig
Recordable
ReWritable
usw.) kann die Anlage beschädigen.
Nehmen Sie die CD aus der CD-Hülle,
indem Sie sie am Rand ergreifen und gleichzeitig leicht auf den Kranz in der Mitte der Hülle drücken.
Berühren Sie nicht die glänzende Ober­fläche der CD, und biegen Sie die CD nicht.
Legen Sie die CD nach Gebrauch zurück in die Hülle, um ein Verbiegen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, die Oberfläche der CD nicht zu verkratzen, wenn Sie sie zurück in die Hülle legen.
Vermeiden Sie den Einfluß von direk­tem Sonnenlicht, extremen Tempera­turen und Feuchtigkeit.
Eine verschmutzte CD wird eventuell nicht richtig abgespielt. Wenn eine CD verschmutzt wird, wischen Sie Staub und Schmutz gerade von der Mitte zum Rand fort.
Kondensierende Feuchtigkeit
In den folgenden Fällen kann sich im Inner­en des Gerätes Feuchtigkeit auf der Linse des CD-Spielers bilden:
Nach dem Einschalten der Heizung in einem Raum.
In einem feuchten Raum.
Wenn die Anlage unmittelbar von einem
kalten in einen warmen Raum gebracht wird.
In diesem Fall kann es sein, daß die Anlage nicht funktioniert. Lassen Sie die Anlage für einige Stunden eingeschaltet, bis sich die Feuchtigkeit verflüchtigt hat, ziehen Sie das Netzkabel heraus, und stecken es wieder hinein.
Kassetten
Wenn das Tonband innerhalb der Kassette nicht richtig aufgewickelt ist, straffen Sie das Band, indem Sie einen Bleistift o. ä. in die Spulen einführen und drehen.
Wenn das Band locker ist, kann es über­dehnt werden, reißen oder sich in der Kassette verheddern.
Berühren Sie nicht die Oberfläche des Tonbandes.
Bewahren Sie Kassetten nicht an folgen­den Orten auf:
- An staubigen Orten
- In direktem Sonnenlicht oder in stark-
er Hitze
- An feuchten Orten
- Auf einem Fernseher oder Lautsprecher
- In der Nähe von Magneten
Deutsch
VORSICHT:
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel (z.B. herkömmlichen Schallplattenreiniger, Sprüh­reiniger, Benzin, etc.), um eine CD zu reinigen.
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber halten.
Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
Schließen Sie immer die obere Abdeckung der Anlage, wenn diese nicht in Betrieb ist.
Kassettendeck
Falls die Tonköpfe, Tonrollen oder Andruckrollen des Kasset­tendecks verschmutzt sind, kann folgendes passieren:
- Verlust der Tonqualität
- Tonaussetzer
- Abfallen der Lautstärke
- Unvollständige Löschung
- Schwierigkeiten beim Aufnehmen
Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonrollen und Andruckrollen mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen.
Tonwelle
Köpfe
Falls die Tonköpfe magnetisiert werden, entsteht ein Rauschpegel, und/oder die hohen Frequenzen werden nicht mehr abgetastet.
Um die Tonköpfe zu entmagnetisieren, schalten Sie das Gerät aus und benutzen Sie einen Tonkopf-Entmagnetisierer (erhält- lich in Elektronik- und HiFi-Geschäften).
Andruckrolle
28
Page 32
Problemlösungen
Falls Sie mit Ihrer Anlage ein Problem haben, versuchen Sie erst anhand der folgenden Liste das Problem selbst zu lösen, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen.
Falls Sie das Problem mit den hier angegebenen Maßnamen nicht selbst lösen können oder falls Ihre Anlage beschädigt ist, wenden Sie
Deutsch
sich an einen Fachmann, z.B. Ihren Händler.
Symptom Möglicher Grund Maßnahme
Kein Ton. • Die Verbindungen sind fehlerhaft
oder gelockert.
Es sind Kopfhörer angeschlossen.
Schlechter Radioempfang Die Antenne ist nicht angeschlossen.
Die CD-Schublade öffnet sich nicht.
Die CD hat Aussetzer. Die CD ist verschmutzt oder verkratzt. Reinigen oder ersetzen Sie die CD.
Die CD wird nicht abgespielt. Die CD wurde falsch herum eingelegt. Legen Sie die CD mit dem Etikett nach
Das Kassettenfach läßt sich nicht öff- nen.
Keine Aufnahme möglich. Die Löschschutzlasche an der Kassette
Die Fernbedienung funktioniert nicht. Der Lichtweg zwischen der Fernbe-
Die Bedienungsfunktionen sind deak­tiviert.
Die AM-Ringantenne befindet sich zu dicht an der Anlage.
Die FM-Drahtantenne wurde nicht richtig ausgerollt und positioniert.
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
Die Schublade ist verriegelt.
Während der Kassettenwiedergabe wurde das Netzkabel herausgezogen.
ist herausgebrochen.
dienung und dem Sensor am Gerät ist blockiert.
Die Batterien sind schwach oder leer.
Der eingebaute Mikroprozessor zeigt aufgrund externer elektrischer Störun- gen eine Fehlfunktion.
Prüfen Sie alle Verbindungen und korrigieren Sie sie, wenn nötig. (Siehe Seiten 4 bis 6.)
Ziehen Sie den Kopfhörer heraus.
Schließen Sie die Antenne richtig an.
•Ändern Sie die Position und Aus-
richtung der AM-Ringantenne.
Rollen Sie die FM-Drahtantenne ganz aus und suchen Sie die beste Empfangsposition.
Schließen Sie das Netzkabel an.
Entriegeln Sie die CD-Schublade.
(Siehe Seite 18.)
(Siehe Seite 28.)
oben ein.
Schließen Sie das Netzkabel an, und schalten Sie die Anlage ein.
Verschließen Sie die Öffnung an der Rückseite der Kassette mit Klebeband.
Entfernen Sie das Hindernis.
Ersetzen Sie die Batterien.
Ziehen Sie den Netzstecker der Anlage, und stecken Sie ihn wieder hinein.
29
Page 33

Technische Daten

Verstärker
CA-MXK30R 60 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 10%
CA-MXK10R 30 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 10%
Klirrfaktor (IEC268-3). 45 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 0,9% Klirrfaktor (DIN).
Klirrfaktor (IEC268-3). 25 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 0,9% Klirrfaktor (DIN).
Deutsch
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz (1 kHz)
AUX IN 300 mV/50 k
Lautsprecherklemmen 6 - 16
Kopfhörer 32 - 1 k
Kassettendeck
Frequenzgang
Type I (NORMAL) 63-12 500 Hz
Gleichlaufschwankungen 0,15% (WRMS)
CD-Spieler
Anzahl der CDs 3 CDs
Dynamikbereich 85 dB
Signal-/Rauschabstand 90 dB
Gleichlaufschwankungen nicht meßbar
Tuner
UKW- (FM) Tuner
Frequenzbereich 87,50 MHz - 108,00 MHz
MW/LW- (AM) Tuner
Frequenzbereich (MW) 522 kHz - 1 629 kHz
Gerät
Abmessungen CA-MXK30R 270 mm CA-MXK10R 270 mm ✕ 305 mm ✕ 386 mm (B/H/T)
Gewicht CA-MXK30R Etwa 7,5 kg CA-MXK10R Etwa 6,6 kg
15 mW pro Kanal an 32
(LW) 144 kHz - 288 kHz
305 mm ✕ 430 mm (B/H/T)
Zubehör
Leistungsmerkmale
Stromversorgung 230 V , 50 Hz
Leistungsaufnahme
CA-MXK30R 105 W (eingeschaltet)
CA-MXK10R 65 W (eingeschaltet)
Das Erscheinungsbild und die technischen Daten können sich jederzeit ohne Ankündigung ändern.
AM- (MW/LW) Ringantenne (1) Fernbedienung (1) Batterien R6P (SUM-3)/AA (15 F) (Mignon) (2) FM-Drahtantenne (1)
10 W (in Standby) Etwa 1 W (im ECO-Modus)
8 W (in Standby) Etwa 1 W (im ECO-Modus)
30
Page 34
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL 0402NNMCREBET
Page 35
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM / AM
REC START / STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P I
K
S
C S I D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future refer­ence.
Model No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Page 36
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore % in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica princi­pale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbry­taren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asen­noissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med % alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle pre­scrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
%%%%
!
%%%%
Interruptor !
L’interruttore !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und voll­ständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof­fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complète­ment.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completa­mente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
Page 37
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour­nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte­ment de l'appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur l'appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l'environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los proble­mas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpica­duras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como flo­reros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull'apparec­chio.
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ATT OBSERVERA
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begag­nade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exem­pelvis en vas.
HUOMAUTUS
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynt­tilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tip­pumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanest­eellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
G-2
Page 38
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10 cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou dincendie et éviter toute détérioration, installez lappareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez lappareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port dau moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los sigu­ientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare pos­sibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire unadeguata ven­tilazione dellimpianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på neden­stående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila- tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale Sett framifrån Edestä Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/ CA-MXK10R
Seitenansicht Côt Vista lateral Vista laterale Sett från sidan Sivulta Side
15cm
1cm 15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/ CA-MXK10R
Page 39
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALLESTERNO 1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand lappareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartung­sarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
able à lintérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando lapparecchio è aperto ed il dis- positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopp­lad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen- piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicep­ersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Page 40

Einleitung

Vielen Dank für den Kauf dieses JVC-Kompakt-Mikrokomponentensystems. Wir hoffen, daß Sie zu einer wertvollen Bereicherung Ihres Heims wird und Sie viele Jahre Freude daran haben. Bevor Sie Ihre neue Stereoanlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Deutsch
Sie enthält alle Informationen, die Sie zur Aufstellung und Bedienung der Anlage brauchen. Falls Sie eine Frage haben, auf die Sie in diesem Handbuch keine Antwort finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Merkmale
Hier einige Merkmale, die Ihre Anlage leistungsstark machen und für eine leichte Bedienung sorgen. Die neu gestalteten Bedienungselemente sind noch leichter zu handhaben, so daß Sie sich ganz dem Hörgenuß Ihr-
er Musik hingeben können.
• Mit COMPU PLAY von JVC können Sie mit einem einzigen Tastendruck die Anlage einschalten und das Radio, das Kassettendeck oder den CD-Player automatisch starten.
Mit dem SEA (Sound Effect Amplifier) sind die hervorragenden Effekte Rock, Pop und Classics abrufbar.Die Active Bass EX. (Aktive Baßanhebung) reproduziert die tiefen Frequenzen naturgetreu.Speicherung von 45 Sendern (30 UKW und 15 (MW/LW)), zusätzlich zum automatischen Sendersuchlauf und zur manuellen Senderwahl.CD-Wechsler-Funktion für insgesamt 3 CDs.
• CDs lassen sich während der Wiedergabe mit dem CD-Karussell (Drehteller) austauschen.
• Normale, Zufalls- oder programmierte Wiedergabe von bis zu 3 CDs.
Zwei Kassettendecks erlauben die Überspielung von Kassetten.Timer-Funktionen: Täglicher Timer (DAILY), Aufnahme-Timer (REC) und Schlummerfunktion (SLEEP).Sie können verschiedene externe Geräte wie z. B. einen Minidisc-Recorder anschließen.Der CD-Spieler kann eine CD-R und CD-RW abspielen.
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist
• Grundsätzliche Informationen, die für viele verschiedene Funktionen die gleichen sind, - z. B. Einstellen der Lautstärke - sind im Abschnitt “Allgemeine Bedienung” zu finden und werden nicht für jeden Bedienungsschritt wiederholt.
• Die Bezeichnungen der Tasten/Bedienungselemente und die im Display angezeigten Meldungen sind in Großbuchstaben geschrie­ben: z.B. FM/AM, “NO DISC”.
• Wenn die Tastenbezeichnungen am Gerät und auf der Fernbedienung gleich sind, wird die Information darüber, wo sich die Taste befindet, ausgelassen.
• Die Funktionen der Anlage werden nur mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben: z.B. Normale Wiedergabe.
Schauen Sie ins Inhaltsverzeichnis, wenn Sie nach einer bestimmten Information suchen. Es hat uns Freude gemacht, diese Bedienungsanleitung für Sie zu schreiben, und wir hoffen, daß sie Ihnen dabei hilft, sich an den vielfälti­gen Möglichkeiten Ihrer Anlage zu erfreuen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Aufstellen des Gerätes
1
• Wählen Sie einen ebenen, trockenen Stellplatz, an dem es weder zu heiß noch zu kalt wird. (Zwischen 5°C und 35°C)
• Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und einem Fernseher.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einem Platz auf, an dem es Vibrationen ausgesetzt ist.
Netzkabel
2
• Berühren Sie das Netzkabel niemals mit feuchten Händen!
• Solange das Netzkabel an der Steckdose angeschlossen ist, wird eine gewisse Leistung verbraucht.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie immer am Stecker, nie am Kabel.
Störungen, etc.
3
• Innerhalb des Gerätes gibt es keine Teile, die Sie selbst instandsetzen können. Wenn Ihre Anlage nicht ordnungsgemäß funktioniert, ziehen Sie den Netzstecker heraus und wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Stecken Sie keine metallenen Gegenstände ins Gerät.
1
Page 41

Inhaltsverzeichnis

Einleitung .......................................................................................................................1
Merkmale................................................................................................................................................. 1
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist......................................................................................................... 1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE................................................................................................ 1
Inhaltsverzeichnis .........................................................................................................2
Erste Schritte .................................................................................................................3
Zubehör.................................................................................................................................................... 3
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung.............................................................................. 3
Verwendung der Fernbedienung ............................................................................................................. 3
Anschließen der FM-Antenne ................................................................................................................. 4
Anschließen der AM - (MW/LW) Antenne ............................................................................................ 5
Anschließen der Lautsprecher ................................................................................................................. 5
Anschluß externer Geräte ........................................................................................................................6
Anschluß an die Wandsteckdose ............................................................................................................. 6
DEMO-Modus......................................................................................................................................... 6
COMPU Play...........................................................................................................................................6
Grundfunktionen ...........................................................................................................7
Ein- und Ausschalten............................................................................................................................... 7
ECO-Modus (ECO) ................................................................................................................................. 7
Lautstärke einstellen................................................................................................................................ 7
Stummschaltung mit Ausblendung (FADE MUTING)........................................................................... 8
Verstärkung der Baßwiedergabe (ACTIVE BASS EX.)......................................................................... 8
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)................................................................................... 8
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)..............................................................8
Verwendung des Tuners...............................................................................................9
Abstimmen auf einen Sender................................................................................................................... 9
Sender speichern (Presets)..................................................................................................................... 10
UKW-Empfangsmodus ändern.............................................................................................................. 10
Empfang von FM-(UKW)-Sendern mit RDS........................................................................................11
Verwendung des CD-Spielers ....................................................................................14
Einlegen von CDs.................................................................................................................................. 15
Herausnehmen von CDs ........................................................................................................................ 15
Grundsätzliche Bedienung des CD-Spielers - Normale Wiedergabe.................................................... 16
Programmierung der Abspielreihenfolge der Titel................................................................................17
Zufallswiedergabe ................................................................................................................................. 18
Titel wiederholen................................................................................................................................... 18
Verriegelung der CD-Schublade ........................................................................................................... 18
Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)...............................19
Wiedergeben einer Kassette .................................................................................................................. 19
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme) ...........................................................20
Normale Aufnahme ............................................................................................................................... 21
CD-Synchronaufnahme ......................................................................................................................... 21
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING) .............................................................................. 21
Anschluß externer Geräte ..........................................................................................22
Externe Geräte hören .............................................................................................................................22
Benutzung der Timer ..................................................................................................23
Einstellen der Uhr.................................................................................................................................. 23
Einstellen des DAILY-Timers............................................................................................................... 24
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)............................................................................................... 25
Einstellen des SLEEP-Timers ............................................................................................................... 27
Timer-Vorrang....................................................................................................................................... 27
Pflege und Wartung ....................................................................................................28
Problemlösungen ........................................................................................................29
Technische Daten........................................................................................................30
Deutsch
2
Page 42

Erste Schritte

Zubehör
Deutsch
Achten Sie darauf, daß Sie alle aufgeführten Dinge vorgefunden haben, die mit der Anlage geliefert wurden.
AM- (MW/LW) Ringantenne (1) Fernbedienung (1) Batterien (2) FM-Drahtantenne (1)
Wenn eines dieser Dinge fehlen sollte, wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Händler.
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung
Richten Sie die Batterien/Akkus so aus, daß die Polarität (+ und –) mit den Markierungen + und – im Batteriefach übereinstimmt.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
VORSICHT:
• Beachten Sie den richtigen Umgang mit Batterien/Akkus.
Zur Vermeidung des Auslaufens oder Explosion von Batterien/Akkus:
• Nehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Fernbedienung heraus, wenn diese für längere Zeit nicht benutzt wird.
• Wenn Sie die Batterien/Akkus gegen neue/aufgeladene austauschen, ersetzen Sie beide Batterien/Akkus zur gleichen Zeit.
• Mischen Sie niemals neue mit alten Batterien (bzw. aufgeladene mit leeren Akkus).
• Verwenden Sie auch nicht verschiedene Batterien oder Akkus zusammen.
Verwendung der Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie viele Funktionen der Anlage bequem aus einer Entfernung von bis zu 7 m fernbedienen. Richten Sie dazu die Fernbedienung auf den Infrarot-Sensor an der Vorderseite der Anlage.
Fernbedienungssensor
3
Page 43
Erste Schritte
VORSICHT:
• Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die Anlage an das Netz anschließen.
Anschließen der FM-Antenne
Verwendung der mitgelieferten Drahtantenne
FM-Drahtantenne (mitgeliefert)
Verwendung des Koaxial-Anschlusses (Kabel nicht mitgeliefert)
Eine 75-Ohm-FM-Antenne mit Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325) sollte an dem 75-Ohm-Anschluß COAXIAL angeschlossen werden.
Deutsch
Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
UKW-Außenantenne
(nicht mitgeliefert)
Koaxialkabel
Hinweis
• Bevor Sie eine 75-Ohm-Koaxialleitung anschließen (ein dickes rundes Kabel, das zu einer Außenantenne führt), entfernen Sie die mitgelieferte FM-Drahtantenne.
4
Page 44
Erste Schritte
Anschließen der AM - (MW/LW) Antenne
Deutsch
Geräterückseite
Drehen Sie den Ring, bis Sie den best­möglichen Empfang erzielt haben.
AM- (MW/LW) Ringantenne (mitgeliefert)
Bringen Sie die AM- (MW/LW) Ringantenne auf dem zuge­hörigen Fuß an, indem Sie die Laschen am Ring in den Schl­itz im Fuß einstecken.
AM- (MW/LW) Drahtantenne (nicht mitgeliefert) Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
Hinweis
• Auch dann, wenn Sie eine AM- (MW/LW) Außenantenne anschließen, lassen Sie die AM- (MW/LW) Ringantenne ange­schlossen.
VORSICHT:
• Um Rauschen zu vermeiden, sollten Sie die Antennen von der Anlage, den Anschlußkabeln und dem Netzkabel entfernt aufstellen.
Anschließen der Lautsprecher
1. Öffnen Sie beide Anschlüsse, so daß Sie die Anschlußlitze der Lautsprecher hineinstecken können.
2. Schließen Sie das Lautsprecherkabel an den Lautsprecheranschlüssen des Gerätes an. Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des rechten Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung RIGHT an der Anlage an. Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des linken Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung LEFT an der Anlage an.
3. Schließen Sie die Anschlüsse, so daß die Adern sicher in den Öffnungen sitzen.
Rechte Seite (Rückansicht)
Rot
Rot
Schwarz
Schwarz
Linke Seite (Rückansicht)
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Ein Fernseher kann ungewöhnliche Farben zeigen, wenn er in der Nähe von Lautsprechern steht. Falls dies passiert, stellen Sie die Lautsprecher weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der richtigen Impedanz. Die richtige Impedanz ist auf dem rückseit­igen Panel aufgedruckt.
5
Page 45
Erste Schritte
Anschluß externer Geräte
Verbinden Sie den Ausgang des externen MD-Rekorders, Kassettendecks usw. über ein Signalkabel (nicht mitgeliefert) mit den AUX-IN­Buchsen der Anlage. Daraufhin können Sie die externe Signalquelle über die Anlage hören.
Deutsch
Signalkabel (nicht mitgeliefert)
Cinch-Stecker x 2Cinch-Stecker x 2
MD-Rekorder, Kassettendeck, usw. (nicht mitgeliefert)
Anschluß an die Wandsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel an der Wandsteckdose an. Ihre Anlage ist jetzt betriebsbereit!
DEMO-Modus
Sobald die Anlage an eine Wandsteckdose angeschlossen ist, beginnt automatisch eine Vorführung einiger der Features des Systems (DEMO).
Um diese DEMO-Anzeige auszuschalten, drücken Sie eine der Bedienungstasten. Die DEMO-Anzeige stoppt automatisch. Um die DEMO-Anzeige wieder zu starten, drücken Sie für mindestens 2 Sekunden die Taste DEMO am Gerät.
CANCEL
/ DEMO
Hinweis
• Die DEMO-Anzeige schaltet sich automatisch wieder ein, wenn während 2 Minuten keine Bedienung erfolgt. Um diese au­tomatische DEMO-Anzeigefunktion auszuschalten, drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät, während die DEMO-Anzeige aktiv ist.
(für 2 Sekunden)
COMPU Play
Mit der COMPU-PLAY-Funktion von JVC können Sie die am häufigsten benutzten Funktionen der Anlage mit einem einzigen Tastendruck steuern. Mit dem Ein-Tasten-Betrieb können Sie mit einem einzigen Tastendruck für die jeweilige Funktion eine CD oder eine Kassette abspielen, das Radio einschalten oder ein externes Gerät hören. Die Ein-Tasten-Funktion schaltet das Gerät für Sie ein und startet dann die von Ihnen gewünschte Funktion. Wenn die Anlage nicht bereit ist (keine CD oder Kassette eingelegt), schaltet sich die Anlage trotzdem ein, so daß Sie eine CD oder Kassette einlegen können. Wie die Ein-Tasten-Bedienung genau funktioniert, wird in dem Abschnitt über die jeweilige Funktion erklärt. Die COMPU-PLAY-Tasten sind:
Am Gerät
CD-Taste 6 FM/AM-Taste TAPE-Taste 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3 CD-Taste 0 (Open/Close)
An der Fernbedienung
CD-Taste 6 FM/AM-Taste TAPE-Taste 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3
6
Page 46

Grundfunktionen

)
Deutsch
Ziffern­tasten
SOUND
MODE ACTIVE BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
3-CD
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY & EXCHANGE
% STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
Anzeige
AUX
STANDBY-Anzeige
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
PTY / EON
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
O
VOLUME +,–
FADE MUTING
Pegelanzeige
Verschiedene Informationen
BASS
S.MODE
Statusbalken (zeigt verschiedene Zustände an)
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
BASS-Anzeige Sound-Modus-Anzeige
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE BASS EX.
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Ein- und Ausschalten
Einschalten der Anlage
Drücken Sie die Taste
1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
Die Anzeige schaltet sich ein und “WELCOME” (Willkommen) wird vorübergehend angezeigt. Die STANDBY-Anzeige erlischt. Die Anlage schaltet sich in dem Modus ein, in dem sie sich beim letzten Ausschalten befand.
• Wenn Sie zum Beispiel als letztes eine CD gehört hatten, können Sie jetzt wieder eine CD hören.Wenn Sie möchten, können Sie auf eine andere Signalquelle umschalten.
• Wenn Sie als letztes Radio gehört hatten, schaltet sich der Tuner mit dem Sender ein, der als letztes gewählt war.
Ausschalten der Anlage
D
rücken Sie wieder die Taste %STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
“GOOD BYE” (Auf Wiedersehen) wird angezeigt, und die Anzeige erlischt, mit Ausnahme der Zeitanzeige. Die STAND­BY-Anzeige leuchtet auf. (Die Anzeige wird gedimmt.)
• Es wird immer etwas Strom verbraucht, auch dann, wenn die Anlage ausgeschaltet (bzw. im Standby-Modus ist).
• Um die Anlage vollständig auszuschalten, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wenn Sie das Netzkabel her­ausziehen, wird die Uhr sofort auf 0:00 zurückgestellt.
ECO
STANDBY/ON.
%
STANDBY/ON
oder
STANDBY/ON
oder
ECO-Modus (ECO)
Die Anlage hat drei Energiezustände: eingeschaltet, ausgeschaltet (Standby bzw. Bereitschaft) und ECO. Im ECO-Modus erlischt die Anzeige, und es wird am wenigsten Strom verbraucht.
Um in den ECO-Modus zu schalten,
drücken Sie im Stand­by-Modus (während die STANDBY-Anzeige leuchtet) die ECO­Taste am Gerät. “ECO MODE” erscheint, und die Anzeige erlis­cht. Die STANDBY-Anzeige leuchtet weiter.
Wenn Sie die Anlage aus dem ECO-Modus heraus ein­schalten möchten,
drücken Sie die Taste % mindestens eine
Sekunde lang.
Um aus dem ECO-Modus heraus in den Standby-Modus zu schalten,
drücken Sie die ECO-Taste nochmals für mind-
estens eine Sekunde.
Lautstärke einstellen
Drehen Sie den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern. Drücken Sie die Taste VOLUME + an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu erhöhen, und drücken Sie die Taste VOLUME – an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu verringern.
Sie können die Lautstärke auf MIN, 1-31 oder MAX einstellen.
VORSICHT:
• Schalten Sie NICHT die Anlage ein und starten die Wieder-
gabe, bevor Sie den Lautstärkeregler VOLUME auf Mini­mum gestellt haben; eine extreme Lautstärke kann Ihr Gehör und Ihre Lautsprecher bzw. Kopfhörer beschädigen.
7
Page 47
Grundfunktionen
Wiedergabe über Kopfhörer
Schließen Sie Kopfhörer an der Buchse PHONES an. Die Wieder­gabe über die Lautsprecher wird abgeschaltet. Stellen Sie die Lautstärke auf Minimum, bevor Sie den Kopfhörer anschließen bzw. aufsetzen.
Stummschaltung mit Ausblend­ung (FADE MUTING)
Sie können den Ton mit einem Tastendruck stummschalten.
Um die Tonausgabe stummzuschalten, drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Ton wird aus­geblendet. Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie die Taste FADE MUTING nochmals. Die Tonausgabe wird auf den vorher eingestellten Pegel eingeblendet.
• Wenn Sie nach der Stummschaltung den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät betätigen oder die VOLUME-Taste + auf der Fernbedienung drücken, erhöht sich die Lautstärke vom MIN.-Pegel aus.
Verstärkung der Baßwieder­gabe (ACTIVE BASS EX.)
Der volle Klang der tiefen Frequenzen bleibt auch bei geringer Lautstärke erhalten (gehörrichtige Lautstärke). Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Um diesen Effekt einzuschalten, drücken Sie die Taste AC­TIVE BASS EX. (Aktive Baßanhebung). Die Anzeige “BASS” leuchtet auf, und “ACTIVE BASS EXTEN­SION” erscheint in der Anzeige. Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste noch­mals. Die Anzeige “BASS” erlischt und “OFF” erscheint in der Anzeige.
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)
Sie können einen von drei SEA-Modi (Sound Effect Amplifier) auswählen. Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Am Gerät
Um den Effekt einzuschalten, drücken Sie eine der Sound­Modus-Tasten; ROCK, POP oder CLASSIC. Der Name des gewählten Sound-Modus “ROCK”, “POP” oder “CLASSIC” erscheint in der Anzeige. Auch der Eintrag “S.MODE” leuchtet in der Anzeige auf. Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste des mo­mentan gewählten Modus nochmals. Wenn der Effekt ausgeschaltet wird, erlischt die Anzeige “S.MODE”. Wenn der aktuelle Sound-Modus z. B. ROCK ist, drücken Sie die ROCK-Taste erneut. “FLAT” erscheint, um anzuzeigen, daß kein Sound-Effekt angewendet wird.
ROCK Hebt Bässe und Höhen an. Gut geeignet
für akustische Musik.
POP Gut geeignet für Gesang. CLASSIC Gut geeignet für klassische Musik. FLAT Kein Sound-Effekt ausgewählt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste SOUND MODE, bis der gewünschte Sound-Modus in der Anzeige erscheint. Die Anzeige “S.MODE” leuchtet in der Anzeige auf. Bei jedem Druck auf diese Taste ändert sich der Sound-Modus wie folgt:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (zurück zum Anfang) Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste SOUND
MODE, bis “FLAT” in der Anzeige erscheint. Die Anzeige “S.MODE” erlischt.
Deutsch
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung können Sie Zahlen eingeben, z. B. zum Eingeben oder Abrufen voreingestellter Radi­osender, oder bei der Programmierung von Titeln für die CD-Wie­dergabe. Hier wird beschrieben, wie Sie die Zahlen mit den Zifferntasten eingeben können.
Beispiele:
• Zur Eingabe der Zahl 5 drücken Sie 5.
• Zur Eingabe der Zahl 15 drücken Sie +10 und dann 5.
• Zur Eingabe der Zahl 20 drücken Sie +10 und dann 10.
• Zur Eingabe der Zahl 25 drücken Sie +10, +10 und dann 5.
8
Page 48

Verwendung des Tuners

Deutsch
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
Zifferntasten
FM/AM FM MODE
DISPLAY MODE
PTY/EON
Frequenzbandanzeige, Frequenzanzeige, Preset-Kanal
RDS-Anzeigen
SET
FM/AM
22 ¡
RDS EON MONO TANEWS INFO
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECT EJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY/EON
1BIT
DUALD/A CONVERTER
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
PRESET
TUNING
DUBBING
CLOCK
SELECT
/TIMER
1
kHz MHz
ST
FM-Modus-Anzeigen
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
TAPE A/B
CD SYNCHRO RECORDING
SOUND
ACTIVE
BASSEX.
MODE
CD-R/RWPLAYBACK
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
C
L
A
C
I
S
S
4
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
¢
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Sie können FM-(UKW)- und AM-(MW-/LW)-Sender empfangen. Die Sender können von Hand oder automatisch gesucht werden, oder aus den Preset-Speicherplätzen abgerufen werden.
Vor dem Radioempfang:
• Achten Sie darauf, daß sowohl die FM- (UKW) als auch die AM- (MW/LW) Antenne richtig angeschlossen sind. (Siehe Seiten 4 und 5).
Ein-Tasten-Bedienung des Radios
Drücken Sie einfach die Taste FM/AM, um die Anlage ein­zuschalten und den zuletzt eingestellten Sender zu hören.
Sie können von einer anderen Signalquelle einfach auf Radio
umschalten, indem Sie die Taste FM/AM drücken.
Abstimmen auf einen Sender
Drücken Sie die Taste FM/AM.
1
Frequenzband und die zuletzt gewählte Frequenz erscheinen in der Anzeige. (Wenn der zuletzt gewählte Sender per Preset-Nummer gewählt wurde, erscheint zuerst die Preset-Nummer.) Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet das Frequenzband zwischen FM-(UKW) und AM-(MW/LW) um.
FM
/ AM
(am Gerät)
Wählen Sie mit einer der folgenden Meth-
2
oden einen Sender aus.
FM /AM
oder
(an der Fernbedienung)
• Manuelle Senderwahl
Drücken Sie kurz eine der Tasten 22 oder ¡ am Gerät, um von Frequenz zu Frequenz zu schalten, bis Sie den gewünschten Sender gefunden haben.
ODER
• Automatische Senderwahl
Wenn Sie die Taste
oder ¡ am Gerät länger als 1 halbe
22
Sekunde gedrückt halten und dann loslassen, wird die Frequenz autom­atisch nach oben oder unten geändert, bis ein Sender gefunden wurde.
ODER
• Preset-Senderwahl (nur möglich nach der Speicherung von Sendefrequenzen) Preset-Senderwahl am Gerät:
Wählen Sie die gewünschte Preset-Nummer mit der Taste 4 oder ¢.
Beispiel:
Drücken Sie die Taste ¢, bis die Preset-Nummer “P-12” in der Anzeige erscheint. Nach 2 Sekunden zeigt die An­zeige das Band und die Frequenz des voreingestellten Send­ers mit der Preset-Nummer P-12.
PRESET
oder
(nach 2 Sekunden)
kHz MHz
Preset-Senderwahl mit der Fernbedienung:
Geben Sie die gewünschte Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten ein. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedi­enung (Zifferntasten)” auf Seite 8.
Beispiel:
Drücken Sie +10, dann 2, um den Preset-Sender Nr. 12 abzurufen. Nach 2 Sekunden zeigt die Anzeige das Band und die Frequenz des voreingestellten Senders mit der Preset-Nummer P-12.
9
Page 49
Verwendung des Tuners
Hinweis
• Bei AM- (MW/LW) Sendungen ändert sich die Empfang­squalität durch Drehen der AM-(MW/LW) Ringantenne. Drehen Sie die AM­Empfang.
(MW/LW) Ringantenne für den besten
Sender speichern (Presets)
Sie können bis zu 30 FM-(UKW) und 15 AM- (MW/LW) Sender speichern.
Hinweise
• Die Preset-Nummern wurden vor Auslieferung eventuell auf Testfrequenzen voreingestellt. Dies ist keine Fehlfunk­tion. Sie können die gewünschten Sender mit einer der folgenden Methoden speichern.
• Wenn beim Speichern voreingestellter Sender während 5 Sekunden keine Eingabe erfolgt, schaltet die Anzeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige. Beginnen Sie in diesem Fall erneut mit der Eingabe.
FM
/ AM
TUNING
SET SET
oder
VORSICHT:
• Auch dann, wenn die Anlage vorübergehend ohne Strom ist, z. B. bei einem Stromausfall, bleiben die voreingestellten Sender einige Tage lang erhalten. Wenn die Preset-Sender gelöscht wurden, müssen Sie die Sender neu speichern.
UKW-Empfangsmodus ändern
Wenn Sie eine UKW-Sendung in Stereo empfangen, leuchtet die Anzeige “ST (Stereo)”, und Sie können den Stereoeffekt hören. Wenn eine UKW-Stereosendung schlecht zu empfangen oder ver­rauscht ist, können Sie den monauralen Empfangsmodus wählen. Der Empfang verbessert sich, aber der Stereoeffekt ist nicht mehr zu hören.
Drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß die Anzeige “MONO” aufleuchtet.
FM MODE
ST MONO
Um den Stereoeffekt zurückzuerhalten
Taste FM MODE auf der Fernbedienung erneut, so daß die An­zeige “MONO” erlischt.
, drücken Sie die
Deutsch
FM=30, AM=15
Beim Umschalten des Bandes
Eingabe am Gerät
Wählen Sie mit der Taste FM/AM ein Band.
1
Drücken Sie eine der Tasten
2
um einen Sender zu finden.
Drücken Sie SET.
3
“SET” blinkt 5 Sekunden lang in der Anzeige.
Drücken Sie die Tasten
4
4
eine Preset-Nummer anzugeben.
:Erhöht die Preset-Nummer um 1.
¢
: Verringert die Preset-Nummer um 1.
4
Drücken Sie SET.
5
“STORED” erscheint, und nach 2 Sekunden schaltet die An­zeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige.
Wiederholen Sie die obigen Schritte 1 bis 5
6
für jeden Sender, den Sie unter einer eigenen Preset-Nummer speichern möchten.
Um Preset-Sender zu ändern
obigen Schritte.
, wiederholen Sie ebenfalls die
22
oder
oder
¢
¡
,
, um
Hinweis
• In Schritt 4 können Sie die Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten auf der Fernbedienung eingeben. Siehe “ Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)” auf Seite 8.
10
Page 50
Verwendung des Tuners
Empfang von FM-(UKW)-Send-
Deutsch
ern mit RDS
Sie können RDS (Radio Data System) mit den Tasten am Gerät oder auf der Fernbedienung nutzen. RDS ermöglicht FM-(UKW)-Sendern, zusätzlich zum Radiopro­gramm weitere Signale auszusenden. Die Sender senden beispiels­weise den Namen des Senders und Informationen über das gerade gesendete Programm, z. B. Sport, Musik, usw. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den allgemein bekannten Sendernamen.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art des gesendeten Programms an.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen an.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Die Anzeige zeigt die Informationen an, die der Sender per RDS­Signal überträgt.
Darstellung der RDS-Signale in der Anzeige
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie ein­en UKW-Sender hören.
Bei jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige der Infor­mationen wie folgt:
oder
DISPLAY
MODE
PS PTY RT Frequency
DISPLAY MODE
PS (Program Service):
Während der Suche blinkt “PS” in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Sendername erscheint. “NO PS” er­scheint, wenn kein Signal gesendet wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint “PTY” in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Programmtyp erscheint. “NO PTY” erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint “RT” in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und es erscheint die Textmeldung, die der Sender gesendet hat. “NO RT” erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
Senderfrequenz:
Die Frequenz des Senders (kein RDS-Dienst)
Hinweise
• Wenn die Suche sofort abgeschlossen ist, erscheinen “PS”, “ PTY” und “RT” nicht in der Anzeige.
• Wenn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während Sie einen AM-(MW/LW)-Sender hören, zeigt die Anzeige nur die Senderfrequenz an.
• RDS kann bei AM- (MW/LW) Sendungen nicht empfan­gen werden.
Darstellbare Zeichen
Wenn die Anzeige PS-, PTY- oder RT-Signale anzeigt:
• Die Anzeige stellt nur Großbuchstaben dar.
• Die Anzeige kann keine Buchstaben mit Akzent darstellen; das Zeichen “A” kann also die akzentuierten Zeichen “A’s” wie “Á, Â, Ã, À, Ä und Å” bedeuten.
[Beispiel dargestellter Zeichen]
!
11
Page 51
Verwendung des Tuners
Suche nach Sendungen anhand des PTY-Codes
Einer der Vorteile des RDS-Systems ist die Möglichkeit, einen bes­timmten Programmtyp anhand des PTYX-Codes suchen zu können.
Suche nach einer Sendung mit Hilfe von PTY:
am Gerät
PTY / EON
an der Fernbedienung
PTY/EON PTY/EON
Drücken Sie einmal die Taste PTY/EON,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
“PTY” und “SELECT” erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden den
2
PTY-Code mit den SELECT-Tasten + oder –.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt die Anzeige eine der fol­genden Kategorien:
NEWS
↔↔↔↔
DRAMA
↔↔↔↔
OTHER M SOCIAL A SURE FOLK M
↔↔↔↔
ROCK M
↔↔↔↔
JAZZ
↔↔↔↔
SELECT
SELECT
AFFAIRS
CULTURE
↔↔↔↔
M.O.R. M
↔↔↔↔
WEATHER
↔↔↔↔
RELIGION
↔↔↔↔
COUNTRY
DOCUMENT
↔↔↔↔
INFO
↔↔↔↔
SCIENCE
↔↔↔↔
↔↔↔↔
PTY / EON
↔↔↔↔
SPORT
↔↔↔↔
LIGHT M
↔↔↔↔
FINANCE
PHONE IN
↔↔↔↔
NATIONAL
NEWS
↔↔↔↔
↔↔↔↔
VARIED
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
TRAVEL
EDUCATE
↔↔↔↔
POP M CLASSICS CHILDREN
↔↔↔↔
LEI-
↔↔↔↔
OLDIES
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
CHILDREN: Unterhaltungssendungen für Kinder SOCIAL: Sendungen über soziale Aktivitäten RELIGION: Sendungen, die sich im weitesten Sinne mit
Glaubens- und Existenzfragen oder ethischen Fra­gen beschäftigen
PHONE IN: Sendungen, in denen Menschen ihre Ansichten per
Telefon oder in anderer Form öffentlich äußern können
TRAVEL: Sendungen über Reiseziele, Abenteuerreisen, Rei-
seideen und -gelegenheiten
LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten wie Gartenar-
beit, Kochen, Angeln usw.
JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Country-Musik NATION M: Aktuelle Musik aus Regionen anderer Länder in
deren Landessprache
OLDIES: Pop-Hits aus früherer Zeit FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Sendungen, die sich in dokumentarischem Stil mit
Tatsachen beschäftigen
Deutsch
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die
3
Taste PTY/EON nochmals.
Während der Suche erscheinen abwechselnd der Eintrag “SEARCH” und der ausgewählte PTY-Code in der Anzeige. Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, sobald es einen Sender findet, der ein Programm der gewünschten Programmt­yp-Kategorie ausstrahlt und wählt dann diesen Sender aus.
Zum Fortsetzen der Suche nach dem ersten Stop,
drücken Sie nochmals die Taste PTY/EON, während die Einträge in der Anzeige blinken. Wenn keine Sendung gefunden wird, blinken die Einträge “NOT” und “FOUND” (nicht gefunden) abwechselnd in der Anzeige.
Um die Suche zu beliebigem Zeitpunkt abzubrechen,
drücken Sie die Taste PTY/EON, so daß die Suche gestoppt wird.
Beschreibungen der PTY-Codes NEWS: Nachrichten
AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung
INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen,
SPORT: Sportereignisse EDUCATE: Lehrprogramme DRAMA: Hörspiele CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Tech-
VARIED: POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik M.O.R M: “Middle-of-the-Road” (hierzulande genannt
LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Andere Musikrichtungen WEATHER: Wetterberichte FINANCE:
zu den aktuellen Nachrichten oder Affären
Wettervorhersagen, usw.
nologie Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä.
“Easy Listening”)
Berichte aus Wirtschaft, Handel, den Aktienmärkten usw.
12
Page 52
Verwendung des Tuners
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung Ihrer Wahl
Deutsch
EON (Enhanced Other Networks) ist ein weiterer praktischer RDS-Di­enst, mit dem das Gerät vom momentan gewählten Sender aus vorüberge­hend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten kann, (NEWS, TA oder INFO), allerdings nur dann, wenn Sie einen RDS-Sender hören (keinen AM-(MW/LW) -Sender oder bestimmte FM-(UKW) -Sender).
• Die EON-Funktion ist nur auf die Preset-Sender anwendbar. Siehe Seite 10.
• Wenn ein FM-(UKW) -Sender keine EON-Informationen sen­det, kann EON nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
am Gerät
PTY / EON
(zweimal)
an der Fernbedienung
PTY/EON PTY/EON
(zweimal)
Drücken Sie zweimal die Taste PTY/EON,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
“EON” und “SELECT” erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden den
2
Programmtyp mit den SELECT-Tasten + oder –.
In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender Reihenfolge:
TA NEWS INFO
OFF
TA: Verkehrsdurchsage NEWS: Nachrichten INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen, Wet-
OFF: EON ausgeschaltet
tervorhersagen, usw.
SELECT
SELECT
PTY / EON
Wenn Sie die durch EON ausgewählte Sendung nicht mehr hören möchten
Drücken Sie die Taste PTY/EON, so daß die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) erlischt.
Hinweise
• Wenn Sie im EON-Standby-Modus die Signalquelle um­schalten oder das Gerät ausschalten, wird der EON­Standby-Modus vorübergehend dekativiert.
• Wenn die EON-Funktion aktiviert wurde (d. h. der gewählte Programmtyp wurde vom ausstrahlenden Send­er empfangen), und es wird daraufhin eine der Tasten DISPLAY MODE oder SELECT betätigt, schaltet ds Gerät nicht zurück auf den vorher gewählten Sender, auch dann, wenn die Sendung beendet ist.Die Program­mtypanzeige leuchtet weiter, um anzuzeigen, daß der EON-Standby-Modus immernoch aktiv ist.
• Wenn der EON-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine Radiosendung aufgenommen, könnte EON aktiviert wer­den und die aufzunehmende Sendung selbsttätig um­schalten. Wenn EON nicht benötigt wird, sollten Sie deshalb EON deaktivieren.
• Wenn ein Alarmsignal von EON erkannt wird, hat die Alarmmeldung höchste Priorität und wird empfangen. “ALARM!” wird nicht angezeigt.
VORSICHT:
• Wenn sich der Empfang des von EON ge­fundenen Senders und der des vorher gewählten Senders dauernd abwechseln, schalten Sie die EON-Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des Gerätes dar.
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die
3
Taste PTY/EON nochmals, um den gewählten Programmtyp zu bestätigen.
Das Symbol des gewählten Programmtyps leuchtet in der An­zeige auf, und das Gerät schaltet in EON-Bereitschaft (Standby).
• Die EON-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist, der EON-Informationen ausstrahlt.
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des gewün-
schten Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
«
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Program­mtyps beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Frequenz dieses Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewün-
schten Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Pro­grammtyp um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
13
Page 53

Verwendung des CD-Spielers

PROGRAM /RANDOM
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Zifferntas­ten
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM /RANDOM
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
Titelnummer, Spieldauer, Programmnummer usw.
Anzeige des Wied­ergabemodus
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Der CD-Spieler besitzt einen drehbaren CD-Teller für bis zu 3 CDs. Es ist eine normale, programmierte, Zufalls- oder wiederholte Wiedergabe möglich.
Normale Wied­ergabe: Programmwie­dergabe:
Hiermit werden alle Titel aller CDs in der gegebenen Reihenfolge abgespielt. Hiermit werden alle programmierten Titel aller CDs in der programmierten Reihen­folge abgespielt.
Zufallswieder­gabe:
Wiederholte Wiedergabe (Repeat):
Hiermit werden alle Titel aller CDs in zufäl­liger Reihenfolge abgespielt.
Hiermit können alle Titel aller CDs, alle Ti­tel einer CD oder ein einzelner Titel wieder­holt werden.
Im folgenden wird Grundsätzliches zur CD-Wiedergabe und zum Auffinden der Titel auf den CDs erklärt.
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
EJECT EJECT
PLAY
A
CANCEL
/DEMO
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
FULL - LOGIC CONTROL
SET
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
CD-Anzeigen
1 2 3
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Wiederholungsan­zeige (Repeat)
Rotationsanzeige der CD:
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
7
CD Open/ Close 0
DISC SKIP
¢
CD1-CD3
Läuft, wenn die ausgewählte CD spielt oder auf Pause geschaltet ist. Diese Anzeige erlischt, wenn unter der ausgewählten CD-Num­mer keine CD eingelegt ist. Wenn die Schublade herausge­fahren ist, leuchten die Rotation­sanzeigen aller CDs. Wenn jedoch eine leere CD-Nummer ausgewählt wird, wird erlischt die Rotationsanzeige dieser CD.
Deutsch
Über die CD-Anzeige
Anzeige der CD-Nummer
Anzeige der aus­gewählten CD
Die CD-Anzeige besteht aus den folgenden drei Anzeigearten:
Anzeige der CD-Num­mer: Anzeige der aus­gewählten CD:
1
Rotationsanzeige der CD
Leuchtet immer.
Leuchtet bei der Nummer der mo­mentan ausgewählten CD.
14
Page 54
Verwendung des CD-Spielers
Beispiel einer Anzeige:
Wenn die CD-Schublade einmal geöffnet wurde und
Deutsch
CD-1 gedrückt wurde. (DISC1 ist ausgewählt)
Zeigt an, daß diese CD-Nummer ausgewählt ist.
1 2 3
Zeigt an, daß die CD sich dreht.
Ein-Tasten-Bedienung
Das Gerät schaltet sich ein, und der Betrieb beginnt automatisch. Wenn Sie die CD-Taste 6 drücken, schaltet sich die Anlage
ein, und wenn in dem zuletzt gewählten CD-Fach eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Wenn Sie eine der Tasten CD1-CD3 drücken, schaltet sich die
Anlage ein, und wenn in dem mit der Taste gewählten CD-Fach eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Einlegen von CDs
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
1
Gerät, um die CD-Schublade zu öffnen.
Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite
2
nach oben auf die Schublade.
Achten Sie darauf, daß die CD richtig in der Schublade einge­legt ist.
mit der beschrifteten Seite nach oben
Hinweise
• Wenn Sie eine CD in die Schublade setzen, müssen Sie im­mer darauf achten, die CD richtig in die vorhandene Vertiefung zu setzen. Andernfalls erscheint die Meldung “No Disc” im Display, und die CD oder das Gerät könnte be­schädigt werden, wenn sich die Schublade öffnet, oder es kann schwierig sei, die CD aus dem Gerät zu entnehmen.
Wenn Sie eine 8-cm-CD (Single-CD) einlegen möchten, legen
Sie diese in den inneren Kreis der CD-Schublade.
Sie können CDs einlegen, während Sie eine andere Signalquelle
hören.
Wenn das Gerät bei geöffneter CD-Schublade ausgeschaltet
wird, schließt sich die Schublade automatisch.
Wenn die CD nicht richtig gelesen werden kann (z. B. weil sie
verkratzt ist), erscheint “ 0 0:00” in der Anzeige.
Herausnehmen von CDs
Nehmen Sie die CD heraus, wie unten gezeigt.
Drücken Sie, während der CD-Spieler
1
0
gestoppt ist, die CD-Taste Open/Close Gerät, so daß sich die CD-Schublade öffnet.
Nehmen Sie die CD heraus und drücken Sie
2
dann die Taste DISC SKIP am Gerät.
Der Teller dreht sich für die nächste CD.
Wiederholen Sie Schritt 2, um alle CDs her-
3
auszunehmen.
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
4
Gerät, um die CD-Schublade zu schließen.
Sie können CDs herausnehmen, während Sie eine andere Sig-
nalquelle hören.
am
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
Drücken Sie die Taste DISC SKIP am Gerät,
3
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
IP K S
C IS
D
und legen Sie die nächste CD ein.
Wenn Sie diese Taste drücken, dreht sich der Teller für die nächste CD.
Wiederholen Sie Schritt 3 für die letzte CD.
4
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
5
Gerät.
Die Schublade schließt sich.
Hinweis
• Sie können CDs auch während der CD-Wiedergabe her­ausnehmen. Dies gilt natürlich nur für die CDs, die gerade nicht wiedergegeben werden.
15
Page 55
Grundsätzliche Bedienung des CD­Spielers - Normale Wiedergabe
Abspielen von CDs
CDs einlegen.
1
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
2
die Sie abspielen möchten.
Die Nummer der ausgewählten CD (z. B. “CD-1” ) erscheint in der Anzeige. Der erste Titel der ausgewählten CD wird wiedergegeben. Wenn die erste CD durchgelaufen ist, wird die nächste und dann die dritte CD abgespielt. Wenn die letzte CD bis zum Ende gelaufen ist, stoppt der CD­Spieler automatisch.
Beispiele:
CD1 = CD2 = CD3 = (Stop) CD2 = CD3 = CD1 = (Stop)
Sie können die momentan ausgewählte CD auch starten, indem
Sie einfach die CD-Taste 6 drücken.
Während der CD-Wiedergabe erscheinen folgende Einträge in der Anzeige.
1 2 3
Titelnummer
• Wenn eine der CD-Tasten (CD1-CD3) bei geöffneter CD­Schublade gedrückt wird, schließt sich die Schublade und die ausgewählte CD wird automatisch abgespielt.
Um die CD-Wiedergabe zu stoppen
7. Die folgenden Informationen über die CD werden angezeigt.
Vergangene Spielzeit
, drücken Sie die Taste
CD läuft.
1 2 3
Verwendung des CD-Spielers
• Herausnehmen/Wechseln von CDs während der Wie­dergabe
Während der Wiedergabe einer CD (z. B. CD-1) können Sie die anderen CDs herausnehmen und ggf. austauschen (z. B. CD-2 und CD-3), indem Sie die CD-Taste Open/Close 0 drücken. Nach den Herausnehmen bzw. Wechseln schließen Sie die CD-Schublade wieder mit der gleichen Taste.
Auswählen eines Titels
Während der Wiedergabe (mit der Taste 4 oder ¢):
Drücken Sie kurz eine der Tasten 4 oder ¢, um den gewün­schten Titel auszuwählen. Mit dieser Taste können Sie vorwärts zum nächsten oder rück­wärts zum vorhergehenden Titel springen.
• Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
• Drücken Sie einmal die Taste ¢, um zum Anfang des näch­sten Titels zu gelangen. (Sie können auch zur nächsten CD springen (z.B. CD-1 = CD-2 = CD-3).
• Drücken Sie die Taste 4,um zurück zum Anfang des gerade spielenden Titels zu gelangen. Drücken Sie die Taste zweimal schnell nacheinander, um zum Anfang des vorhergehenden Titels zu springen. (Sie können nicht zurück zur vorigen CD springen.)
Im gestoppten Zustand (mit der Taste 4 oder ¢):
Durch kurzes Drücken der Taste 4 oder ¢ reagiert der CD­Spieler mit Ausnahme der folgenden Punkte genau wie bei der Wiedergabe.
• Die Tasten wirken sich nur auf die momentan wiedergegebene CD aus.
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung:
Mit den Zifferntasten können Sie die Titel der momentan aus­gewählten CD direkt eingeben.
• Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
Für die Wiedergabe des Titels Nr. 15 drücken Sie z. B. +10 und dann 5. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)” auf Seite 8.
Suchlauf-Wiedergabe
Wenn Sie bei der Wiedergabe eine der folgenden Tasten gedrückt halten, wird die CD schnell vor- bzw. zurückgespult, so daß Sie schnell eine bestimmte Passage in dem gerade gehörten Titel find­en.
• Tasten 22 oder ¡ am Gerät
• Tasten 4 oder ¢ auf der Fernbedienung
Deutsch
Gesamtanzahl der Titel Gesamtspielzeit
(nach 5 Sekunden)
1 2 3
Titelnummer Spielzeit
Um auf Pause zu schalten
Die Anzeige der Spieldauer blinkt in der Anzeige.
Um von Pause auf Wiedergabe zu schalten
die CD-Taste 6. Die Wiedergabe wird von dem Punkt an fort­gesetzt, an dem sie auf Pause geschaltet wurde.
Um die CD herauszunehmen
und drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am Gerät.
Tips:
• Wiedergabe der CD mit der Taste DISC SKIP
Sie können CDs auch mit der Taste DISC SKIP starten. Jedesmal, wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe drücken, wird au­tomatisch die nächste CD wiedergegeben. Wenn das nächste CD­Fach leer ist, wird dieses Fach automatisch übersprungen.
, drücken Sie die CD-Taste 6.
, drücken Sie
, stoppen Sie die Wiedergabe
16
Page 56
Verwendung des CD-Spielers
Programmierung der Abspiel-
Deutsch
reihenfolge der Titel
Sie können die Abspielreihenfolge aller Titel auf allen CDs pro­grammieren. Die Programmierung ist nur möglich, während der CD-Spieler gestoppt ist.
Sie können die Reihenfolge von bis zu 32 Titeln (auch mehrfach
gleiche Titel) beliebig programmieren.
Programm erstellen
CDs einlegen
1
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
2
Zustand auf Programmierte Wiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß die Anzeige “PRGM” aufleuchtet. Zusätzlich erscheint der Eintrag “PROGRAM” in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der Eintrag “PROGRAM” in der Anzeige erscheint. Auch der Eintrag “PRGM” leuchtet in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = leere Anzeige (Normale Wieder­gabe) = (zurück zum Anfang)
• Wenn bereits ein Programm eingegeben wurde, wird der letzte Schritt des Programms angezeigt.
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
3
deren Titel Sie programmieren möchten.
Die Anzeige schaltet um auf die Programmeingabe.
CD
1
CD
1
oder
CD-Nummer Titelnummer
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um
5
andere Titel der gleichen oder einer anderen CD zu programmieren.
Um das Programm abzuspielen, drücken Sie
6
6
die CD-Taste
Für Einzelheiten lesen Sie den Abschnitt “Wiedergabe eines eingegebenen Programms” weiter unten.
Um alle Titel aus einem Programm zu löschen,
Sie die Taste 7, während der CD-Spieler gestoppt ist.
Um das Programm zu ändern
gestoppt ist, drücken Sie die Taste CANCEL - der letzte Titel des Programms wurde gelöscht. Um am Ende des Programms weitere Titel hinzuzufügen, wiederholen Sie die obigen Schritte 3 und 4.
Hinweise
• Wenn Sie versuchen, eine Titelnummer zu program­mieren, die auf der CD nicht vorhanden ist, wird Ihre Eing­abe ignoriert.
• Wenn Sie versuchen, den 33sten Titel zu programmieren, erscheint der Hinweis “FULL” (voll) in der Anzeige.
.
drücken
, während der CD-Spieler
Wiedergabe eines eingegebenen Programms
Drücken Sie die CD-Taste 6. Das Gerät spielt die Titel in der von Ihnen programmierten Rei­henfolge ab.
• Um für die Programmwiedergabe die Wiederholungsfunktion (Repeat) zu benutzen, drücken Sie die Taste REPEAT, um “ALL” oder “1” zu wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Für Einzelheiten siehe “Titel wiederholen” auf Seite 18.
Sie können, während die Titel nach Programm ablaufen, zu
einem der programmierten Titel springen, indem Sie eine der Tasten 4 oder ¢ drücken.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie einmal die Taste 7.
Wenn Sie die Taste 7 drücken, während der CD-Spieler gestoppt ist, wird das Programm gelöscht.
Wählen Sie den Titel, den Sie programmieren
4
möchten.
Am Gerät
Drücken Sie, während die Anzeige blinkt, eine der Tasten 4 oder ¢, um den Titel auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET innerhalb von 5 Sekunden. Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P­1 zugewiesen.
PRESET
oder
CD-Nummer Titelnummer
SET
Wiedergabeposition im Programm
Mit der Fernbedienung
Geben Sie die Titelnummer mit den Zifferntasten direkt ein. Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P-1 zugewiesen.
• Um den aktuellen Programmschritt zu löschen, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL.
Verlassen und Wiederaufruf der Programmwied­ergabe
Das eingegebene Programm wird gespeichert. Sie können daher die Programmwiedergabe vorübergehend verlassen und später wieder aufrufen, wenn Sie das Programm nicht zwischendurch löschen.
Um den Programm-Modus zu verlassen
während der CD-Spieler gestoppt ist, die Taste PROGRAM am Gerät oder PROGRAM/RANDOM auf der Fernbedienung, so daß die Anzeige “PRGM” erlischt. Wenn Sie auf eine andere Sig­nalquelle umschalten, (z. B. auf den Tuner), verläßt der CD-Spiel­er ebenfalls die Programmwiedergabe.
Um die Programmwiedergabe wieder aufzurufen
Sie die Taste PROGRAM bzw. PROGRAM/RANDOM, bis die “PRGM”-Anzeige wieder aufleuchtet.
Hinweis
• Die programmierte Titelreihenfolge wird auch dann nicht gelöscht, wenn das Gerät ausgeschaltet wird (Standby­oder ECO-Modus). Daher können Sie die Programmwie­dergabe wieder aufrufen.
, drücken Sie,
, drücken
17
Page 57
Verwendung des CD-Spielers
Zufallswiedergabe
In diesem Modus werden die Titel aller CDs ohne erkennbare Rei­henfolge abgespielt.
• Um für die Programmwiedergabe die Wiederholungsfunktion (Repeat) zu benutzen, drücken Sie die Taste REPEAT, um “ALL” oder “1” zu wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Für Einzelheiten siehe Abschnitt “Titel wiederholen” weiter unten.
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
1
Zustand auf Zufallswiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß die Anzeige “RAN­DOM” leuchtet. Zusätzlich erscheint der Eintrag “RANDOM” in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der Eintrag “RANDOM” in der Anzeige erscheint. Auch der Eintrag “RANDOM” leuchtet in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = leere Anzeige (Normale Wieder­gabe) = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie die CD-Taste
2
Die Titel aller CDs werden in zufälliger Reihenfolge ab­gespielt.
Um die Wiedergabe zu stoppen, Um einen Titel während der Wiedergabe zu übersprin­gen,
drücken Sie die Taste ¢. Sie gelangen zum nächsten Titel
der Zufallsauswahl.
Um die Zufallswiedergabe zu verlassen
während der CD-Spieler gestoppt ist, die Taste RANDOM am Gerät oder die Taste PROGRAM/RANDOM auf der Fernbedi­enung, so daß die Anzeige “RANDOM” erlischt. Die Wiedergabe wird normal fortgesetzt.
6
.
drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie,
Verriegelung der CD-Schublade
Um CDs sicher im CD-Spieler aufbewahren zu können, kann die Schublade elektronisch verriegelt werden. Wenn diese elektronische Sperre eingeschaltet ist, läßt sich die Schublade nicht öffnen, auch dann nicht, wenn die CD-Taste Open/Close 0 am Gerät gedrückt wird.
Verriegeln der Schublade
Schalten Sie die Anlage ein und schalten in
1
die CD-Betriebsart.
Drücken Sie bei gehaltener Taste 7 die CD-
2
0
Taste Open/Close
“LOCKED” erscheint in der Anzeige.
• Wenn Sie jetzt versuchen, die Schublade mit der Taste 0 zu öffnen, erscheint “LOCKED” in der Anzeige, woran die Ver­riegelung zu erkennen ist.
Entriegeln der Schublade
Wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2. “UNLOCKED” erscheint in der Anzeige.
Sie können jetzt die CD-Schublade wieder normal benutzen.
am Gerät.
Deutsch
Titel wiederholen
Sie können eine programmierte Reihenfolge oder einzelne Titel beliebig oft wiederholen lassen.
Drücken Sie die Taste REPEAT.
Die Repeat-Anzeige auf der Anzeige ändert sich mit jedem Druck auf die Taste, wie folgend gezeigt: ALL= 1CD = 1 = Leere Anzeige = (zurück zum Anfang)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Um die Wiedergabe zu stoppen,
Wenn Sie auf eine andere Signalquelle umschalten (z. B. auf den Tuner), stoppt die Wiedergabe ebenfalls.
Um die Wiederholungsfunktion zu verlassen
die Taste REPEAT, bis die REPEAT-Anzeige im Display erlischt. Die REPEAT-Funktion bleibt auch während den folgenden
Änderungen am Wiedergabemodus aktiv: a. PROGRAMMWIEDER-
GABE
b. ZUFALLSWIEDERGABEÔNORMALE WIEDER-
c. PROGRAMMWIEDER-
GABE
Bei normaler Wiedergabe werden alle Titel aller CDs wiederholt abgespielt. Bei der Programmwiedergabe werden alle Titel des Programms wiederholt. Bei der Zufallswiedergabe werden alle Titel aller CDs in zufälliger Folge wiederholt.
Wiederholt alle Titel einer CD. (nur bei normal­er Wiedergabe möglich)
Wiederholt einen Titel.
drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie
ÔNORMALE WIEDER-
GABE
GABE
ÔZUFALLSWIEDER-
GABE
18
Page 58

Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)

Deutsch
4
¢
3-CD
PLAY& EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM /RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Deck A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
EJECT EJECT
PLAY
A
CANCEL
/DEMO
CD
TAPE
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
FULL - LOGIC CONTROL
SET
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
V
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT (Deck B)
REC / PLAY
B
3: Bandanzeige
A
B
Deck-Anzeigen
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Mit dem Kassettendeck können Sie Audiokassetten wiedergeben, aufnehmen und überspielen.
Es kännen Kassetten des Typs I auf diesem Kassettendeck ab-
gespielt werden.
Es wird empfohlen, keine Kassetten mit einer Spieldau­er von 120 Minuten oder mehr zu verwenden, da deren Aufnahme- und Wiedergabequalität schnell nachläßt. Diese Bänder verursachen außerdem leicht Bandsalat an den Andruckrollen und der Tonwelle.
Ein-Tasten-Bedienung
Durch Drücken der Taste TAPE 3 schaltet sich die Anlage ein, und falls eine Kassette eingelegt ist, wird sie sofort abgespielt. Falls keine Kassette eingelegt ist, schaltet sich die Anlage ein, es erscheint “NO TAPE” in der Anzeige und das Gerät wartet, bis Sie eine Kassette einlegen oder eine an­dere Funktion wählen.
Wiedergeben einer Kassette
Sie können Deck A oder Deck B für die Wiedergabe benutzen.
Drücken Sie auf den EJECT-Bereich 0 des
1
Kassettendecks, das Sie benutzen möchten. Wenn sich das Kassettenfach öffnet, schie-
2
ben Sie die Kassette mit der Bandseite voraus von oben nach unten hinein.
Das Band läuft von links nach rechts.
Schließen Sie das Kassettenfach vorsichtig.
3
Wenn sowohl in Deck A als auch in Deck B eine Kassette eingelegt ist, ist dasjenige Deck ausgewählt, in dem als letztes eine Kassette eingelegt wurde. Das ausgewählte Deck wird durch die Deck-Anzeige “A” oder “B” angezeigt. Wenn z. B. Deck A ausgewählt ist, leuchtet die Deck-Anzeige “A” auf.
• Sie können mit der Taste TAPE A/B zwischen den Decks umschalten. Bei jedem Druck auf diese Taste wird abwech­selnd auf Deck A oder Deck B umgeschaltet.
Drücken Sie die TAPE-Taste 3.
4
Die Bandanzeige (3) blinkt, und die Kassette wird wiedergegeben. Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kassette am Ende angelangt ist.
Um die Wiedergabe zu stoppen, Um die Kassette herauszunehmen
drücken Sie die Taste 7.
, stoppen Sie die Kassette und drücken Sie auf den EJECT-Bereich 0, so daß sich das Kas­settenfach öffnet.
Schneller Vor-/Rücklauf
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste chte Spule der Kassette zu spulen. Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste linke Spule der Kassette zu spulen. Während des Spulens erlischt die Bandanzeige (
• Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kas-
Während des Spulens können Sie die Aufspulrichtung der Kassette
(FF) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die re-
¡
(REW) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die
22
).
3
sette am Ende angelangt ist.
ändern, indem Sie entsprechend die jeweils andere Spultaste (FF) oder 22 (REW) drücken.
¡
Bandrichtung
• Falls das Kassettenfach sich nicht öffnet, schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, und drücken Sie noch einmal auf den EJECT-Bereich
19
.
0
Page 59

Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)

7
4
¢
TAPE A/B
TAPE 3
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
AUX
STANDBY/ON
ECO
TAPE 3
CD REC START
REC START/STOP
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
REPEAT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
DUBBING
0 EJECT (Deck A)
EJECT EJECT
PLAY
A
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
REC-Anzeige (Aufnahme)
3: Bandanzeige
REC
A
B
Deck-Anzeigen
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
E
M
U
L
BASSEX.
P
K
O
C
MODE
ACTIVE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
0 EJECT (Deck B)
REC / PLAY
B
3-CD
Deutsch
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Kassettenaufnahmen von beliebigen Signalquellen sind ganz ein­fach. Legen Sie einfach eine Kassette in Deck B ein, schalten Sie die Signalquelle ein, nehmen eine oder zwei Einstellungen vor, und schon können Sie aufnehmen. Für jede Signalquelle ist das Verfahren ein wenig anders, deshalb beschreiben wir jedes Ver­fahren für sich. Zunächst jedoch einige Hinweise, damit Ihre Auf­nahmen auch gut gelingen.
Was Sie vor Beginn der Aufnahme wissen sollten
Der Aufnahmepegel, d. h. die Lautstärke, mit der die neue Kas-
sette aufgenommen wird, wird automatisch ausgesteuert und kann auch nicht durch die VOLUME-Einstellung an der Anlage beeinflußt werden. Auch die Einstellung der Klangeffekte bee­influßt die Aussteuerung nicht. Sie können also Lautstärke und Klang des aufzunehmenden Tonsignals beliebig einstellen, ohne dadurch die Aussteuerung zu beeinflussen.
Zwei kleine Kunststoffzungen auf der Rückseite der Kassette,
eine für Seite A und die andere für Seite B, können herausgebro­chen werden, um ein versehentliches Löschen oder Bespielen der Kassette zu verhindern.
Klebeband
Hinweis
• Zu Beginn und Ende des Kassettenbandes gibt es ein Vorlaufband, auf dem nichts aufgenommen werden kann. Sie müssen daher vor der Aufnahme von CDs, Radi­osendungen usw. zuerst das Vorlaufband vorspulen, um sicherzustellen, daß das Signal von Anfang an aufgenom­men wird.
VORSICHT:
• Falls eine Aufnahme, die Sie gemacht haben, stark rauscht oder knistert, kann es sein, daß die Anlage zu dicht an einem Fernseher stand, der während der Aufnahme eingeschaltet war. Schalten Sie bei der Aufnahme den Fernseher aus, oder erhöhen Sie den Abstand zwischen Fernseher und Gerät.
Bevor Sie eine Kassette bespielen können, bei der die Kunsst-
offzungen herausgebrochen sind, müssen Sie die Öffnungen der Kassette mit Klebeband wieder verschließen.
Es können Kassetten vom Typ I bespielt werden.
20
Page 60
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)
Normale Aufnahme
Deutsch
Dies stellt die normale Methode für die einfache Aufnahme beliebiger Sig­nalquellen dar. Die Anlage bietet auch besondere Methoden für die Auf­nahme von CDs auf Kassetten oder Überspielungen von Kassette zu Kassette, die Ihnen Zeit und Arbeit ersparen oder auch besondere Effekte bi­eten. Wenn Sie jedoch einer Kassette eine weitere Aufnahme hinzufügen möchten, oder eine Auswahl aus mehreren Signalquellen auf Ihre Kassette aufnehmen möchten, benutzen Sie die folgend beschriebene Methode; und benutzen Sie dabei einfach die von Ihnen gewünschte Signalquelle wie z. B. eine Kassette in Deck A, eine CD, oder den Tuner. Sie können mit dieser Methode auch Signale von externen Geräten aufnehmen.
Aufnahme berliebiger Signalquellen auf Band
Befolgen Sie diese Schritte, um Signale von beliebigen Quellen auf einer Kassette in Deck B aufzunehmen.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
1
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
2
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Drücken Sie die CD-Taste REC START am Gerät.
3
“CD REC” erscheint, und die Anzeige “REC” leuchtet auf. Die Anlage beginnt automatisch mit der CD-Synchronaufnahme und nimmt die gewünschten Titel der CD auf der Kassette auf. Wenn die Aufnahme aller Titel aller betroffenen CDs abge­schlossen ist, läuft der Eintrag “CD REC FINISHED” (CD­Aufnahme beendet) über die Anzeige, und der CD-Spieler und das Kassettendeck schalten auf Stop.
CD
REC START
• Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis “NO REC” in der Anzeige.
• Nachdem der CD-Player die ganze CD oder alle vorprogram­mierten Titel abgespielt hat, stoppt die Kassette automatisch.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7. Der Ein­trag “CD REC FINISHED” (CD-Aufnahme beendet) läuft über die Anzeige, und der CD-Spieler und das Kassettendeck schalten auf Stop.
(wenn fertig)
, drücken Sie die REC-Taste
Bandrichtung
Bereiten Sie die Signalquelle vor, indem Sie beispiels-
2
weise den Radiosender einstellen, eine CD einlegen oder ein angeschlossenes Gerät einschalten.
• Für die Aufnahme einer CD lesen Sie den Abschnitt “CD­Synchronaufnahme” weiter unten.
• Für die Überspielung von Kassetten lesen Sie bitte den Abschnitt “Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING)” weiter unten.
Drücken Sie die REC-Taste START/STOP am Gerät.
3
Die Anzeige “REC” leuchtet auf und die Anlage beginnt aufzunehmen. Die Bandanzeige (3) blinkt.
• Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis “NO REC” in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie die REC-Taste
Aufnahme einer AM-(MW/LW) Radiosendung (mit Funktion BEAT CUT)
Bei der Aufnahme eines AM-(MW/LW) Senders kann es vorkommen, daß auf der Kassettenaufnahme Schläge zu hören sind, die in der Radi­osendung nicht zu hören waren. Wenn dies passiert, drücken Sie die Taste PROGRAM am Gerät, um diese Schläge zu eliminieren.
Stellten Sie den AM-(MW/LW) Sender ein und
1
beginnen Sie mit der Aufnahme. Drücken Sie die Taste PROGRAM, um die
2
Schläge zu eliminieren.
Mit jedem Druck auf die Taste erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (zurück zum Anfang)
CD-Synchronaufnahme
Der Inhalt der CD wird vollständig auf Band überspielt, und zwar entweder in der gleichen Reihenfolge wie auf der CD, oder in der von Ihnen programmierten Reihenfolge.
Bereiten Sie die CDs vor. (Siehe Seite 15.)
1
Drücken Sie eine der Tasten CD1-CD3 (entsprechend der auf­zunehmenden CD), und drücken Sie dann die Taste 7.
• Falls Sie nur bestimmte Titel aufnehmen möchten, pro­grammieren Sie zuerst die Titelfolge. (Siehe Seite 17.)
Hinweis
• Wenn Sie während der CD-Synchronaufnahme SLEEP­Timer-Einstellungen vornehmen, stellen Sie eine ausre­ichend lange Zeit ein, damit die CD zuende aufgenom­men wird, bevor sich das Gerät ausschaltet.
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING)
Die Überspielung von einer Kassette auf eine andere wird auch “Dubbing” genannt. Sie können Kassetten mit einem Tastendruck überspielen.
Drücken Sie die TAPE-Taste
1
.
Sie dann die Taste Legen Sie in Deck A die Originalkassette ein,
2
7777
die Sie kopieren möchten. Legen Sie für die Aufnahme eine neue oder
3
eine zu löschende Kassette in Deck B ein. Drücken Sie die Taste DUBBING am Gerät.
4
Deck A und Deck B starten gleichzeitig, und die Anzeige “REC” leuchtet auf. Während der Überspielung leuchten die Deck-Anzeigen “A” und “B” abwechselnd auf.
• Wenn in Deck A keine Kassette eingelegt ist, erscheint “NO TAPE” in der Anzeige.
• Wenn in Deck B keine Kassette eingelegt ist, erscheint ebenfalls “NO TAPE” in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
Hinweis
• Während der Überspielung hören Sie die eingestellten Ton­effekte über die Lautsprecher oder Kopfhörer. Die Effekte gelangen jedoch nicht auf die Aufnahme.
, drücken Sie die REC-Taste
, und drücken
3333
21
Page 61
Anschluß externer Geräte
Deutsch
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
AUX
FM /AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
SELECT
PROGRAM /RANDOM
3
TAPE A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
CD
Externe Geräte hören
Sie können externe Geräte wie MD-Recorder, Kassettenrekorder oder sonstige Geräte hören.
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das zusätzliche Abspielgerät
korrekt an die Anlage angeschlossen ist. (Siehe Seite 6.)
Stellen Sie Lautstärke auf Minimum.
1
Drücken Sie die AUX-Taste.
2
“AUX” erscheint in der Anzeige.
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
ACTIVE
BASSEX.
MODE
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
Starten Sie die Wiedergabe am externen
3
Gerät.
Stellen Sie die Lautstärke wie gewünscht ein.
4
Stellen Sie die Klangeffekte nach Belieben ein.
5
• Drücken Sie die Taste ACTIVE BASS EX., um die Baßw­iedergabe zu verstärken.
• Wählen Sie den Sound-Modus. (Siehe Seite 8.)
Um den AUX-Modus zu verlassen
Signalquelle (z. B. den Tuner).
Hinweis
• Zur Bedienung der externen Geräte lesen Sie bitte die zugehörigen Anleitungen.
, wählen Sie eine andere
22
Page 62

Benutzung der Timer

Deutsch
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
AUX
SLEEP
SET
CLOCK/TIMER
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
U
L
O
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND MODE
E
M
ACTIVE
BASS EX.
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4 ¢
SLEEP-Anzeige
DAILY-Timer-Anzeige
SLEEP DAILY REC
REC-Timer-Anzeige (Aufnahme-Timer)
Timer-Anzeige
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Mit den Timern (Zeitschalter) können Sie die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen automatisch steuern. Diese Anlage verfügt über drei Timer:
DAILY-Timer Diesen Timer können Sie anstelle eines Weckers benutzen, um sich z. B. nach Musik von beliebigen Signalquellen wecken zu lassen.
REC-Timer (Aufnahme-Timer)
Automatische Aufnahme von Radiosendungen. Sie können Startzeit und Dauer der Aufnahme einstellen. SLEEP-Timer Mit dieser Funktion können Sie z. B. mit leiser Musik einschlafen, mit der Gewißheit, daß sich die An­lage automatisch nach der eingestellten Zeit ausschaltet.
Einstellen der Uhr
Wenn Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose stecken, blinkt die Uhrzeit “0:00” auf der Anzeige. Sie können die Uhr immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Hinweise
• Damit die Timer richtig funktionieren, muß die Uhr korrekt eingestellt sein.
• Jeder Bedienungsschritt muß innerhalb von etwa 2 Mi­nuten abgeschlossen werden. Anderenfalls wird die ge­samte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
• Die Uhr geht maximal um etwa ein oder zwei Minuten pro Monat vor oder nach.
Bedienung am Gerät
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
1
Die Ziffern für die Anzeige der Stunden blinken.
• Wenn die Uhr bereits eingestellt ist, und es blinkt nicht “0:00” in der Anzeige, drücken Sie mehrmals die Taste CLOCK/ TIMER, bis die Uhrzeiteinstellung erscheint. In dieser Anzeige
blinken die Ziffern für die Anzeige der Stunden.
Mit jedem Druck auf die Taste CLOCK/TIMER ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie eine der Tasten
2
4
oder
¢
um die Stunden einzustellen.
Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell verstellt.
Drücken Sie SET.
3
Die Ziffern für die Anzeige der Minuten blinken.
• Um zur Einstellung der Stunden zurückzukehren, drücken Sie die Taste CANCEL.
Drücken Sie eine der Tasten
4
4
oder
¢
um die Minuten einzustellen. Drücken Sie SET.
5
“CLOCK OK” erscheint in der Anzeige. Die eingestellte Zeit wird übernommen und die Sekundenanzeige beginnt bei 0.
VORSICHT:
• Bei einem Stromausfall geht die eingestellte Uhrzeit sofort verloren. Im Display blinkt “0:00”, und die Uhr muß neu eingestellt werden.
,
,
23
Page 63
Einstellen des DAILY-Timers
Wenn Sie den Daily-Timer einmal eingestellt haben, wird er täglich zur gleichen Zeit aktiviert. Die Timer-Anzeige ( ) zeigt an, daß der eingestellte Daily-Tim­er aktiv ist. Sie können den DAILY-Timer immer einstellen, unabhängig dav­on, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Hinweise
• Führen Sie jede Einstellung innerhalb von 30 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
• Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt jedo­ch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstellung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehrmals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
Eingabe am Gerät
Drücken Sie % STANDBY/ON die Taste, um
1
die Anlage einzuschalten.
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis
2
gleich nach “DAILY” der Eintrag “ON TIME” (Einschaltzeit) in der Anzeige erscheint.
Gleichzeitig blinkt die Anzeige “DAILY”, und die Timer-An­zeige ( ) leuchtet auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
* : Dieser Eintrag sollte für die Einstellung des DAILY-Timers
gewählt werden.
Benutzung der Timer
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
DAILY
“OFF TIME” erscheint 2 Sekunden lang, und die Anlage schaltet um auf die Einstellung der Ausschaltzeit. Die ak­tuelle Ausschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der Ausschaltzeit (Beispiel: 13:15).
4
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
DAILY
DAILY
DAILY
Deutsch
Nach 2 Sekunden schaltet die Anlage auf die Einstellung der Ein­schaltzeit (ON TIME) um. Die aktuelle Einschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der Einschaltzeit ON (Beispiel: 10:15).
3
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken. Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell ver­stellt.
DAILY
DAILY
DAILY
DAILY
Die Anlage schaltet jetzt um auf die Auswahl der Sig­nalquelle, und “TUNER FM” erscheint in der Anzeige.
DAILY
Auswahl der Signalquelle.
5
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf eine der Tasten 4 oder ¢ erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX = (zurück zum Anfang) Je nach der gewählten Signalquelle ist der folgende Bedi­enungsschritt verschieden.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
FM-(UKW)-Sender.
: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
AM-(MW/LW)-Sender.
: Spielt den angegebenen Titel auf der angege-
benen CD ab.
: Spielt die Kassette ab, die im angegebenen
Deck eingelegt ist A.
: Wählt eine externe Signalquelle.
24
Page 64
Benutzung der Timer
Vorbereitung der jeweiligen Signalquelle:
Führen Sie den folgenden Bedienungsschritt entsprechend der
Deutsch
gewählten Signalquelle aus. Die Anlage schaltet dann um auf die Einstellung der Lautstärke.
Bei der Auswahl von TUNER FM oder TUNER AM:
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um den gewünschten Sender auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Bei der Auswahl von – CD – – –:
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die
Bei der Auswahl von TAPE:
Setzen Sie die gewünschte Kassette in Deck A.
Bei der Auswahl von AUX:
Bereiten Sie das externe Gerät so vor, daß es sich zur Ein­schaltzeit der Anlage ebenfalls einschaltet. Hierzu sollte das externe Gerät auch über eine Timer-Funktion verfügen.
Einstellen der Lautstärke.
6
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢, um die gewün­schte Lautstärke zu wählen.
VOL VOL-5, -10, oder -15: Wenn der Timer die Anlage ein-
schaltet, wird die Lautstärke automatisch auf die eingestellte Position geregelt.
Nummer der gewünschten CD auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die CD-Nummer wie folgt: – CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (zurück zum Anfang)
Nummer des gewünschten Titels auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Bitte stellen Sie die CD-Nummer ein, die beim letzten Mal gehört wurde. Die CD-Wiedergabe beginnt nicht, wenn Sie eine andere CD-Nummer wählen. Beispiel: 2CD - 12 (CD-Nummer 2, Titelnummer 12). In diesem Beispiel wurde CD2 gewählt, da sie bei der letzten Wiedergabe abgespielt wurde. Wenn Sie eine andere CD­Nummer wählen, arbeitet der Daily Timer (Täglich-Timer) nicht zur eingestellten Zeit.
– – – : Es wird die aktuelle Lautstärkeeinstellung verwendet.
DAILY
• Kurz bevor die Ausschaltzeit erreicht wird, blinkt der Eintrag “OFF” in der Anzeige, und die Anlage schaltet sich automa-
tisch aus. Die Timer-Anzeige ( ) leuchtet weiter.
Hinweis
• Wenn die Anlage bei Erreichen der Einschaltzeit bereits eingeschaltet ist, funktioniert der DAILY-Timer nicht.
Ein- und Ausschalten des DAILY-Timers
Nachdem Sie den Daily-Timer eingestellt haben, bleiben die Ein­stellungen gespeichert. Der DAILY-Timer wird jeden Tag zur gleichen Zeit aktiviert, bis er wieder ausgeschaltet wird.
Vorübergehendes Ausschalten des DAILY-Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis “DAILY” in der Anzeige erscheint.
Drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät.
2
Die Anzeige “DAILY” erlischt und “OFF” erscheint in der Anzeige. Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” erlöschen, und der DAILY-Timer ist vorübergehend ausgeschaltet.
Einschalten des vorübergehend ausgeschalteten DAILY-
Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis “DAILY” in der Anzeige erscheint.
Die Anzeige “DAILY” blinkt, und die Timer-Anzeige ( ) leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste SET am Gerät.
2
Die Anzeige “DAILY” leuchtet weiter. Jede Einstellung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihenfolge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Signalquelle und Lautstärke, und die Anlage schaltet zurück auf die vorherige Anzeige.
VORSICHT:
• Falls das Gerät vom Netz getrennt wird, oder falls ein Stromausfall eintritt, werden die Timer­Einstellungen gelöscht. Sie müssen zuerst die Uhr neu einstellen und danach den Timer.
Drücken Sie SET.
7
Die Timer-Einstellung ist abgeschlossen, und die “DAILY”­Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet stetig. Jede Einstel­lung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihen­folge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Signalquelle und Lautstärke. Die Anlage schaltet wieder zurück auf die An­zeige, die vor der Einstellung des Timers zu sehen war.
Drücken Sie
8
%%%%
STANDBY/ON die Taste, um die Anlage
auszuschalten
Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” leuchten, um anzuzeigen, daß der DAILY-Timer eingeschaltet ist.
Um die Timer-Einstellungen zu ändern, wiederholen Sie den Einstellvorgang von Anfang an.
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird:
Der folgende Vorgang wird automatisch täglich wiederholt.
• Wenn die Einschaltzeit erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch ein. Die eingestellte Signalquelle wird ausgewählt und ggf. gestartet. Die
Timer-Anzeige ( ) blinkt während des Timer-Betriebs.
25
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)
Mit dem REC-Timer können Sie Radiosendungen automatisch auf Band aufnehmen, auch dann, wenn Sie nicht zuhause sind.
Hinweise
• Sie können den REC-Timer immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
• Die Lautstärke wird automatisch auf MIN eingestellt, wenn der REC-Timer benutzt wird.
• Führen Sie jede Einstellung innerhalb von 35 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
• Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt jedo­ch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstellung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehrmals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
Page 65
Benutzung der Timer
Bedienung am Gerät
Die Zeiteingaben können Sie auf die gleiche Weise vornehmen wie beim DAILY-Timer.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
1
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis gleich
2
nach der Anwahl von “REC” der Eintrag “ON TIME” (Einschaltzeit) in der Anzeige erscheint.
Daraufhin blinkt die Anzeige “REC”. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
* : Dieser Eintrag sollte für die Einstellung des REC-Timers
gewählt werden.
Nach 2 Sekunden schaltet die Anlage auf die Einstellung der Ein­schaltzeit (ON TIME) um. Die aktuelle Einschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der gewünschten Einschaltzeit.
3
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
“OFF TIME” erscheint 2 Sekunden lang, und die Anlage schaltet um auf die Einstellung der Ausschaltzeit. Die aktuelle Ausschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
Einstellen der gewünschten Ausschaltzeit.
4
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Die Anlage schaltet um auf die Einstellung eines voreingestellten Senders.
REC
REC
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird:
• Wenn die Einschaltzeit (ON) erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch ein. Der eingestellte Sender wird aus-
gewählt. Die Timer-Anzeige ( ) blinkt während des Timer­Betriebs. Um die Timer-Aufnahme zu stoppen, drücken Sie die Taste 7.
• Kurz bevor die Ausschaltzeit (OFF) erreicht wird, blinkt der Eintrag “OFF” in der Anzeige, und die Anlage schaltet sich automatisch aus.
Hinweis
• Der REC-Timer funktioniert auch bei eingeschalteter Anlage.
Ein- und Ausschalten des REC-Timers (Aufnahme)
Nachdem Sie den REC-Timer für die Aufnahme eingestellt haben, bleiben die Einstellungen gespeichert. Sie können den REC-Timer also zwischendurch ausschalten, und ihn später wieder aufrufen.
REC-Timer vorübergehend ausschalten:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis “REC” in der Anzeige erscheint.
Drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät.
2
“OFF” erscheint, und die Anzeige “REC” erlischt.
Einschalten des vorübergehend ausgeschalteten REC-
Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis “REC” in der Anzeige erscheint.
Die Anzeige “REC” blinkt.
Drücken Sie die Taste SET am Gerät.
2
Die Anzeige “REC” leuchtet weiter. Jede Einstellung er­scheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihenfolge Ein­schaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF) und Preset-Nummer, und die Anlage schaltet zurück zur vorherigen Anzeige.
VORSICHT:
• Falls das Gerät vom Netz getrennt wird, oder falls ein Stromausfall eintritt, werden die Timer­Einstellungen gelöscht. Sie müssen zuerst die Uhr neu einstellen und danach den Timer.
Deutsch
Wählen Sie den Preset-Sender, dessen Send-
5
ung Sie aufnehmen möchten.
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢, um das Fre­quenzband (TUNER FM oder TUNER AM) zu wählen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Preset-Nummer einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Die Anzeige “REC” hört auf zu blinken und leuchtet stetig.
• Jede Einstellung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihenfolge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Frequenzband und Preset-Nummer.
Drücken Sie
6
%%%%
STANDBY/ON falls nötig die
Taste, um die Anlage auszuschalten.
Um die Timer-Einstellungen zu ändern
den Einstellvorgang von Anfang an.
, wiederholen Sie
26
Page 66
Benutzung der Timer
Einstellen des SLEEP-Timers
Deutsch
Benutzen Sie den Sleep-Timer, wenn Sie möchten, daß sich das Gerät nach einigen Minuten wieder ausschalten soll. Bei entsprechender Einstellung dieses Timers können Sie bei Musik einschlafen und sicher sein, daß sich das Gerät zur vorgegebenen Zeit ausschaltet und nicht die ganze Nacht weiterspielt.
• Den Sleep-Timer können Sie nur einstellen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Mit der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste SLEEP, während Sie
1
eine Signalquelle hören.
Die “SLEEP”-Anzeige beginnt zu blinken.
Geben Sie die Zeitdauer ein, die die Anlage
2
weiterlaufen soll, bevor sie ausgeschaltet wird.
Mit jedem Druck auf die Taste SLEEP ändert sich die Zeitdau­er wie folgt: 10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
SLEEP
Warten Sie fünf Sekunden.
3
Die “SLEEP”-Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet stetig, und die Anlage schaltet zurück auf die Anzeige, die vor Aufruf des Sleep-Timers gewählt war. Die Anlage ist jetzt so eingestellt, daß sie sich nach der von Ih­nen gewählten Zeit abschaltet.
Ablesen der Sleep-Zeit:
Wenn Sie die SLEEP-Taste auf der Fernbedienung drücken, wer­den die verbleibenden Minuten angezeigt, die die Anlage noch spielt. Warten Sie, bis die Anlage zur ursprünglichen Anzeige zurückkehrt.
Um die Einstellung des SLEEP-Timers abzubrechen:
Drücken Sie mehrmals die Taste SLEEP auf der Fernbedienung, bis die “SLEEP”-Anzeige erlischt.
• Auch beim Ausschalten der Anlage wird die Einstellung des SLEEP-Timers gelöscht.
Timer-Vorrang
Da jeder Timer unabhängig von den anderen eingestellt werden kann, fragen Sie sich vielleicht, was passiert, wenn die Zeiten sich überschneiden. Hier sind die Vorrangpositionen für jeden Timer aufgeführt:
Der REC-Timer hat immer Vorrang (höchste Priorität). Dies be-
deutet:
• Wenn ein anderer Timer sich einschalten sollte, während der REC-Timer gerade aktiv ist, schaltet sich der andere Timer gar nicht erst ein, damit Sie in jedem Fall eine komplette Bandaufnahme haben.
• Wenn der REC-Timer sich einschalten sollte, während gerade ein anderer Timer aktiv ist, schaltet sich der andere Timer kurz vor der Einschaltzeit des REC-Timers aus, und der REC-Timer übernimmt.
Wenn der SLEEP Timer eingestellt wird, während der DAILY
Timer in Betrieb ist, werden die Einstellungen des DAILY Tim­ers deaktiviert. Wenn jedoch der DAILY Timer so eingestellt ist, daßer das Gerät einschalten soll, während der SLEEP Timer in Betrieb ist, wird der SLEEP Timer unterbrochen und die An­lage verwendet die Einstellungen des DAILY Timers.
Beispiel 1
Einstellung
EIN AUS
REC-Timer
AUS
SLEEP-Timer
22:00 22:30 23:00
Bedienung
REC-Timer
SLEEP-Timer
Beispiel 2
REC-Timer
DAILY-Timer
EIN AUS
22:00 22:30
Der REC-Timer hat Vorrang.
Einstellung
EIN AUS
EIN
AUS
27
22:00 22:30 23:0021:30
Bedienung
EIN AUS
REC-Timer
DAILY-Timer
22:3021:30
Der REC-Timer hat Vorrang.
Page 67

Pflege und Wartung

Behandeln Sie Ihre CDs und Kassetten vorsichtig, um einen lan­gen Betrieb zu gewährleisten.
CDs
• Auf dieser Anlage können nur CDs mit diesen Symbol en abgespielt werden. Die ständige Wiedergabe von unregelmäßig geformten CDs (herzförmig, achteckig
Recordable
ReWritable
usw.) kann die Anlage beschädigen.
• Nehmen Sie die CD aus der CD-Hülle, indem Sie sie am Rand ergreifen und gleichzeitig leicht auf den Kranz in der Mitte der Hülle drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Ober­fläche der CD, und biegen Sie die CD nicht.
• Legen Sie die CD nach Gebrauch zurück in die Hülle, um ein Verbiegen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, die Oberfläche der CD nicht zu verkratzen, wenn Sie sie zurück in die Hülle legen.
• Vermeiden Sie den Einfluß von direk­tem Sonnenlicht, extremen Tempera­turen und Feuchtigkeit.
• Eine verschmutzte CD wird eventuell nicht richtig abgespielt. Wenn eine CD verschmutzt wird, wischen Sie Staub und Schmutz gerade von der Mitte zum Rand fort.
Kondensierende Feuchtigkeit
In den folgenden Fällen kann sich im Inner­en des Gerätes Feuchtigkeit auf der Linse des CD-Spielers bilden:
• Nach dem Einschalten der Heizung in einem Raum.
• In einem feuchten Raum.
• Wenn die Anlage unmittelbar von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird.
In diesem Fall kann es sein, daß die Anlage nicht funktioniert. Lassen Sie die Anlage für einige Stunden eingeschaltet, bis sich die Feuchtigkeit verflüchtigt hat, ziehen Sie das Netzkabel heraus, und stecken es wieder hinein.
Kassetten
• Wenn das Tonband innerhalb der Kassette nicht richtig aufgewickelt ist, straffen Sie das Band, indem Sie einen Bleistift o. ä. in die Spulen einführen und drehen.
• Wenn das Band locker ist, kann es über­dehnt werden, reißen oder sich in der Kassette verheddern.
• Berühren Sie nicht die Oberfläche des Tonbandes.
• Bewahren Sie Kassetten nicht an folgen­den Orten auf:
- An staubigen Orten
- In direktem Sonnenlicht oder in stark-
er Hitze
- An feuchten Orten
- Auf einem Fernseher oder Lautsprecher
- In der Nähe von Magneten
Deutsch
VORSICHT:
• Benutzen Sie keine Reinigungsmittel (z.B. herkömmlichen Schallplattenreiniger, Sprüh­reiniger, Benzin, etc.), um eine CD zu reinigen.
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber halten.
• Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
• Schließen Sie immer die obere Abdeckung der Anlage, wenn diese nicht in Betrieb ist.
Kassettendeck
• Falls die Tonköpfe, Tonrollen oder Andruckrollen des Kasset­tendecks verschmutzt sind, kann folgendes passieren:
- Verlust der Tonqualität
- Tonaussetzer
- Abfallen der Lautstärke
- Unvollständige Löschung
- Schwierigkeiten beim Aufnehmen
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonrollen und Andruckrollen mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen.
Tonwelle
Köpfe
• Falls die Tonköpfe magnetisiert werden, entsteht ein Rauschpegel, und/oder die hohen Frequenzen werden nicht mehr abgetastet.
• Um die Tonköpfe zu entmagnetisieren, schalten Sie das Gerät aus und benutzen Sie einen Tonkopf-Entmagnetisierer (erhält­lich in Elektronik- und HiFi-Geschäften).
Andruckrolle
28
Page 68
Problemlösungen
• Falls Sie mit Ihrer Anlage ein Problem haben, versuchen Sie erst anhand der folgenden Liste das Problem selbst zu lösen, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen.
• Falls Sie das Problem mit den hier angegebenen Maßnamen nicht selbst lösen können oder falls Ihre Anlage beschädigt ist, wenden Sie
Deutsch
sich an einen Fachmann, z.B. Ihren Händler.
Symptom Möglicher Grund Maßnahme
Kein Ton. • Die Verbindungen sind fehlerhaft
oder gelockert.
• Es sind Kopfhörer angeschlossen.
Schlechter Radioempfang • Die Antenne ist nicht angeschlossen.
Die CD-Schublade öffnet sich nicht.
Die CD hat Aussetzer. Die CD ist verschmutzt oder verkratzt. Reinigen oder ersetzen Sie die CD.
Die CD wird nicht abgespielt. Die CD wurde falsch herum eingelegt. Legen Sie die CD mit dem Etikett nach
Das Kassettenfach läßt sich nicht öff­nen.
Keine Aufnahme möglich. Die Löschschutzlasche an der Kassette
Die Fernbedienung funktioniert nicht. • Der Lichtweg zwischen der Fernbe-
Die Bedienungsfunktionen sind deak­tiviert.
• Die AM-Ringantenne befindet sich zu dicht an der Anlage.
• Die FM-Drahtantenne wurde nicht richtig ausgerollt und positioniert.
• Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
• Die Schublade ist verriegelt.
Während der Kassettenwiedergabe wurde das Netzkabel herausgezogen.
ist herausgebrochen.
dienung und dem Sensor am Gerät ist blockiert.
• Die Batterien sind schwach oder leer.
Der eingebaute Mikroprozessor zeigt aufgrund externer elektrischer Störun­gen eine Fehlfunktion.
• Prüfen Sie alle Verbindungen und korrigieren Sie sie, wenn nötig. (Siehe Seiten 4 bis 6.)
• Ziehen Sie den Kopfhörer heraus.
• Schließen Sie die Antenne richtig an.
•Ändern Sie die Position und Aus­richtung der AM-Ringantenne.
• Rollen Sie die FM-Drahtantenne ganz aus und suchen Sie die beste Empfangsposition.
• Schließen Sie das Netzkabel an.
• Entriegeln Sie die CD-Schublade. (Siehe Seite 18.)
(Siehe Seite 28.)
oben ein.
Schließen Sie das Netzkabel an, und schalten Sie die Anlage ein.
Verschließen Sie die Öffnung an der Rückseite der Kassette mit Klebeband.
• Entfernen Sie das Hindernis.
• Ersetzen Sie die Batterien.
Ziehen Sie den Netzstecker der Anlage, und stecken Sie ihn wieder hinein.
29
Page 69

Technische Daten

Verstärker
CA-MXK30R 60 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 10%
CA-MXK10R 30 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 10%
Klirrfaktor (IEC268-3). 45 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 0,9% Klirrfaktor (DIN).
Klirrfaktor (IEC268-3). 25 W pro Kanal, min RMS an 6 bei 1 kHz, mit weniger als 0,9% Klirrfaktor (DIN).
Deutsch
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz (1 kHz)
AUX IN 300 mV/50 k
Lautsprecherklemmen 6 - 16
Kopfhörer 32 - 1 k
Kassettendeck
Frequenzgang
Type I (NORMAL) 63-12 500 Hz
Gleichlaufschwankungen 0,15% (WRMS)
CD-Spieler
Anzahl der CDs 3 CDs
Dynamikbereich 85 dB
Signal-/Rauschabstand 90 dB
Gleichlaufschwankungen nicht meßbar
Tuner
UKW- (FM) Tuner
Frequenzbereich 87,50 MHz - 108,00 MHz
MW/LW- (AM) Tuner
Frequenzbereich (MW) 522 kHz - 1 629 kHz
Gerät
Abmessungen CA-MXK30R 270 mm CA-MXK10R 270 mm ✕ 305 mm ✕ 386 mm (B/H/T)
Gewicht CA-MXK30R Etwa 7,5 kg CA-MXK10R Etwa 6,6 kg
15 mW pro Kanal an 32
(LW) 144 kHz - 288 kHz
305 mm ✕ 430 mm (B/H/T)
Zubehör
Leistungsmerkmale
Stromversorgung 230 V , 50 Hz
Leistungsaufnahme
CA-MXK30R 105 W (eingeschaltet)
CA-MXK10R 65 W (eingeschaltet)
Das Erscheinungsbild und die technischen Daten können sich jederzeit ohne Ankündigung ändern.
AM- (MW/LW) Ringantenne (1) Fernbedienung (1) Batterien R6P (SUM-3)/AA (15 F) (Mignon) (2) FM-Drahtantenne (1)
10 W (in Standby) Etwa 1 W (im ECO-Modus)
8 W (in Standby) Etwa 1 W (im ECO-Modus)
30
Page 70
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402NNMCREBET
Page 71
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM

SP-MXK10/SP-MXK30

BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any ques­tions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con­sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne. Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi­capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip­ment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case. – this could result in a fatal electrical shock; – NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind – it is better to be safe than sorry!
LVT0927-001A
1
[E]
Page 72
Connection
Z
Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Ansluiting Tilslutning Liitäntä
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte de droite
Rechter spreker
Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikea kaiutin
BLACK SCHWARZ NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
RED ROT ROUGE ROOD ROJO ROSSO RÖD RØD PUNAINEN
Left speaker Linker Lautsprecher Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
BLACK SCHWAR NOIR ZWART NEGRO NERO SVART SORT MUSTA
CONNECTION
DONT use other amplifier to operate this speaker system except for CA-MXK10R/CA-MXK30R.
Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
The maximum power handling capacity of the SP-MXK10 is 30 W/SP-MXK30 is 60 W. Excessive input will result in abnor­mal noise and possible damage. In cases where the signals described below are applied to the speakers, even if the sig­nals are below the maximum allowable input, they may cause an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo­nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni­cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals Ausgang des Verstärkers Bornes de sortie de l’amplificaterur Uitgangsaansluitengen van de versterker Terminales de salida de amplificador Terminali de uscita dell’amplifcator Utgångar på förstärkaren Forstærkerudgangsbøsninger Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type : 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers
Woofer : 13.5 cm cone × 1
Midrange : 5.0 cm cone × 1
Tweeter : 2.0 cm dome × 1
Power Handling Capacity
SP-MXK10 : 30 W SP-MXK30 : 60 W
Impedance : 6 Frequency Range
SP-MXK10 : 50 Hz ~ 22 000 Hz SP-MXK30 : 45 Hz ~ 22 000 Hz
Sound Pressure Level
SP-MXK10 : 90 dB/W·m
SP-MXK30 : 88 dB/W·m Dimensions (W × H × D) : 225 mm × 305 mm × 245mm Mass
SP-MXK10 : 2.7 kg each
SP-MXK30 : 3.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 73

ANSCHLUSS

Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK10R/CA-MXK30R.
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK10 ist 30 W und die
von SP-MXK30 ist 60 W. und möglicherweise zu Beschädigungen. beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen
Signale der unten
RACCORDEMENT
NE PAS utiliser dautre amplificateur que le CA-MXK10R/CA­MXK30R pour faire fonctionner les enceintes.
Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les enceintes à lamplificateur.
La puissance maximale admissible du SP-MXK10 est de 30 W, et celle du SP-MXK30de 60 W. En dépassant la puissance ad­missible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance dentrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. Sassurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine denregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque dautres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule dune platine tourne­disque est changée alors que lalimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de lamplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant dinstruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.

TECHNISCHE DATEN

Typ : 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher
Tieftöner : 13,5 cm Konus × 1 Mittenbereich : 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner : 2,0 cm Aufgekelcht × 1
Belastbarkeit:
SP-MXK10 : 30 W
SP-MXK30 : 60 W Impedanz : 6 Frequenzbereich
SP-MXK10 : 50 Hz bis 22 000 Hz
SP-MXK30 : 45 Hz bis 22 000 Hz Schalldruckpegel
SP-MXK10 : 90 dB/W·m
SP-MXK30 : 88 dB/W·m Abmessungen (B × H × T) : 225 mm × 305 mm × 245mm Gewicht
SP-MXK10 : Je 2,7 kg
SP-MXK30 : Je 3,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type :Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des basses
Haut-parleurs
Médium : conique de 13,5 cm × 1
Graves : conique de 5,0 cm × 1
Aigus : dôme de 2,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
SP-MXK10 :30 W
SP-MXK30 :60 W Impédance : 6 Bande passante
SP-MXK10 : 50 Hz–22 000 Hz SP-MXK30 : 45 Hz–22 000 Hz
Pression sonore
SP-MXK10 : 90 dB/W·m
SP-MXK30 : 88 dB/W·m Dimensions (L × H × P) : 225 mm × 305 mm × 245mm Masse
: 2,7 kg chaque : 3,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 74
AANSLUITINGEN
Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK10R/CA­MXK30R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
Het maximale vermogen van de SP-MXK10 is 30 W en van de SP-MXK30 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren. Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de altavoces excepto CA-MXK10R/CA-MXK30R.
Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar los altavoces al amplificador.
La capacidad máxima de potencia del SP-MXK10 es de 30W, y la del SP-MXK30 es de 60W. Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type : 3-weg 3-luidsprekers 4 bass reflex Luidsprekers
Woofer : 13,5 cm kegeltype × 1 Midrange : 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter : 2,0 cm Kople × 1 Maximale vermogen SP-MXK10 : 30 W
SP-MXK30 : 60 W Impedantie : 6 Frekwentiebereik
SP-MXK10 : 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30 : 45 Hz–22 000 Hz Geluidsdrukniveau
SP-MXK10 : 90 dB/W·m
SP-MXK30 : 88 dB/W·m Afmetingen (B × H × D) : 225 mm × 305 mm × 245mm Gewicht
SP-MXK10 : Elk 2,7 kg
SP-MXK30 : Elk 3,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo : Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias Altavoces
De subgraves : Tipo cónico de 13,5 cm × 1
Principal : Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos :Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia
SP-MXK10 : 30 W
SP-MXK30 : 60 W Impedancia : 6 Gama de frecuencias
SP-MXK10 : 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30 : 45 Hz–22 000 Hz Nivel de presión acústica
SP-MXK10 : 90 dB/W·m
SP-MXK30 : 88 dB/W·m Dimensiones (An × Al × Prf) : 225 mm × 305 mm × 245mm Peso
SP-MXK10 : 2,7 kg cada uno
SP-MXK30 : 3,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 75
COLLEGAMENTO
NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK10R/ CA-MXK30R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
Spegnete la corrente dellintero sistema prima di collegare gli altoparlanti all’amplificatore.
La potenza massima che può essere sopportata è 30 W nel caso del modello SP-MXK10 e 60 W nel caso del modello SP­MXK30. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dellingresso massimo ammesso. Assicuratevi di diminuire il livello del volume dellaltoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori dellamplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK10R/CA­MXK30R till att driva detta högtalarsystem med.
Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts till förstärkaren.
Maximal effekthanteringskapacitet är 30 W för SP-MXK10 och 60 W för SP-MXK30. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo : Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti
Woofer : Cono da 13,5 cm × 1 Midrange : Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter : Cupola da 2,0 cm × 1 Capacità di potenza SP-MXK10 : 30 W
SP-MXK30 : 60 W Impedenza : 6 Gamma di frequenza
SP-MXK10 : 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30 : 45 Hz–22 000 Hz Livello di pressione sonora
SP-MXK10 : 90 dB/W·m
SP-MXK30 : 88 dB/W·m Dimensioni (L × A × P) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Massa
SP-MXK10 : 2,7 kg ciascuno
SP-MXK30 : 3,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ : 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement
Bas :13,5 cm kon × 1
Mellanregisten : 5,0 cm kon × 1
Diskantelement : 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet SP-MXK10 : 30 W SP-MXK30 : 60 W
Impedans : 6 Frekvensomfång
SP-MXK10 : 50 Hz–22 000 Hz SP-MXK30 : 45 Hz–22 000 Hz
Ljudtrycksnivå
SP-MXK10 : 90 dB/W·m SP-MXK30 : 88 dB/W·m
Yttermått (B × H × D) : 225 mm × 305 mm × 245mm Vikt
SP-MXK10 : 2,7kg perst. SP-MXK30 : 3,0kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan föregående meddelande.
5
Page 76
TILSLUTNING
Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK10R/CA-MXK30R til drift af dette højttalersystem.
Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til forstærkeren.
Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK10 er 30 W, og 60 W for SP-MXK30. For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön paitsi mallille CA-MXK10R/CA-MXK30R.
Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät kaiuttimista vahvistimeen.
Mallin SP-MXK10 suurin tehonkäsittelykyky on 30 W, mallin SP­MXK30 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type : 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere
Bashøjttaler : 13,5 cm membran × 1 Mellemtonehøjttaler : 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed : 2,0 cm dome × 1 Belastningskapacitet SP-MXK10 : 30 W
SP-MXK30 : 60 W Impedans :6 Frekvensområde
SP-MXK10 : 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30 : 45 Hz–22 000 Hz Lydtryksniveau
SP-MXK10 : 90 dB/W·m
SP-MXK30 : 88 dB/W·m Mål (B × H × D) : 215 mm × 305mm × 245mm Vægt
SP-MXK10 : 2,7 kg hver
SP-MXK30 : 3,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi : 3-tie, 3 kaiuttimen bassorefleksi Kaiuttimet
Basso : 13,5 cm karitomuotoinen × 1
Keskikaiutin : 5,0 cm karitomuotoinen × 1
Diskantti : 2,0 cm holvi × 1
Enimmäisteho SP-MXK10 : 30 W SP-MXK30 : 60 W
Impedanssi : 6 Taajuusala
SP-MXK10 : 50 Hz–22 000 Hz SP-MXK30 : 45 Hz–22 000 Hz
Äänenpainetaso
SP-MXK10 : 90 dB/W·m SP-MXK30 : 88 dB/W·m
Mitat (L × K × S) : 225 mm × 305mm × 245 mm Paino
SP-MXK10 : 2,7 kg perst. SP-MXK30 : 3,0 kg perst.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
6
XXXXX
0302NSMMACHCE
Loading...