KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
L’interruttore !
!
%%%%
Interruptor !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
Page 3
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
•Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
G-2
Page 4
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Seitenansicht
Côt
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15cm
1cm15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Page 5
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis-
positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Page 6
Inledning
Tack för att du köpte JVC kompaktkomponentsystem!
Vi hoppas att du får mycket nöje av den under många år.
Läs denna bruksanvisning noga innan du kör igång din nya stereo.
I den hittar du all information du behöver för att ställa in och använda systemet.
Om du har en fråga som denna bruksanvisning inte kan besvara bör du kontakta din återförsäljare.
Egenskaper
Här följer några saker som gör din stereon både kraftfull och lätt att använda.
❏ Kontrollerna och funktionerna har just omdesignats för att göra dem lättare att använda så att du kan ägna mer tid
åt att njuta av musiken.
• Med JVC’:s COMPU PLAY kan du slå på stereon och automatiskt sätta igång radion, kassettbandspelaren eller
CD-spelaren med ett enda tryck.
❏ En fantastisk ljudeffektförstärkare (SEA - Sound Effect Amplifier) för rock, pop och klassiskt medföljer.
❏ Kretsen för Active Bass EX. (Extension) producerar tontroget lågfrekventa ljud.
❏ Möjlighet att förinställa 45 stationer (30 FM och 15 AM (MW/LW)) i tillägg till autosök och manuell stationssökning.
❏ CD-växlarfunktion hanterar upp till 3 skivor.
• Skivorna kan växlas samtidigt som CD-spelaren är igång med hjälp av karusellskivtallriken (vridtallrik).
• Kontinuerlig, slumpvis eller programmerad spelning av 3 skivor.
❏ Två kassettbandspelare möjliggör kopiering av kassettband.
❏ Timerfunktioner; väckningstimer (Daily Timer), inspelningstimer (REC Timer) och sovtimer (SLEEP Timer).
❏ Du kan ansluta ett flertal externa apparater, som t.ex. en MD-spelare.
❏ CD-spelaren kan användas för uppspelning av CD-R- och CD-RW-skivor.
Så här är bruksanvisningen strukturerad
• Grundläggande information som är densamma för många olika typer av funktioner - t.ex. ställa in volymen - finns i avsnittet “Basfunktioner”, och upprepas inte för varje enskild funktion.
• Namnen på knapparna/kontrollerna och teckenfönstrets meddelanden är skrivna med stora bokstäver, t.ex. FM/AM, “NO DISC”.
• Om knappnamnen på apparaten och fjärrkontrollen heter samma sak utesluts uppgifter om var knappen sitter.
• Stereofunktioner inleds med stor bokstav, t.ex. Normal Play.
Använd innehållsförteckningen när du behöver slå upp specifik information.
Vi hoppas att bruksanvisningen skall hjälpa dig att njuta av din nya stereos många egenskaper.
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Svenska
Installera stereon
1
• Välj en plats som är plan, torr och varken för varm eller för kall. (Mellan 5°C och 35°C.)
• Ställ inte stereon för nära TV:n.
• Använd inte stereon på en plats som utsätts för vibrationer.
Kontaktssladd
2
• Rör inte sladden med våta händer!
• Viss ström åtgår alltid så länge sladden är ansluten till vägguttaget.
• När du drar ur stereon från vägguttaget skall du alltid dra i stickproppen - inte i sladden.
Funktionsstörningar etc.
3
• Det finns inga delar inuti stereon som användaren själv kan byta ut.Om stereon går sönder skall du dra ur sladden och kontakta din
återförsäljare.
• Stick inte in något metalliskt föremål i stereon.
Ansluta till vägguttag............................................................................................................................... 6
Slå in numret med fjärrkontrollen (numeriska tangenter) .......................................................................8
Använda radion .............................................................................................................9
Söka en station......................................................................................................................................... 9
Ta ut CD-skivor..................................................................................................................................... 15
Grunder för att använda CD-spelarens funktion Normal Play .............................................................. 16
Programmera spelordning på spåren ..................................................................................................... 17
Använda kassettbandspelaren (lyssna på band).....................................................19
Spela ett band......................................................................................................................................... 19
Använda kassettbandspelaren (inspelning).............................................................20
Använda extern utrustning.........................................................................................22
Lyssna på extern utrustning................................................................................................................... 22
Använda timer .............................................................................................................23
Ställ in klockan ......................................................................................................................................23
Ställa in väckningstimern (DAILY) ...................................................................................................... 24
Ställa in inspelningstimern (REC)......................................................................................................... 25
Ställa in sovtimern (SLEEP).................................................................................................................. 27
Se till att du har samtliga följande enheter, vilka medföljer stereon.
AM (MW/LW)-ramantenn (1)
Fjärrkontroll (1)
Batterier (2)
FM-kabelantenn (1)
Om någon av dessa enheter saknas, kontakta omedelbart din återförsäljare.
Hur batterierna sätts in i fjärrkontrollen
Passa in polerna (+ och –) på batterierna med + och – markeringarna i battterifacket.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
FÖRSIKTIGT:
• Hantera batterierna korrekt.
❏ För att undvika batteriläckage eller explosion:
• Ta ur batterierna när fjärrkontrollen inte skall användas på länge.
• När du måste byta batterierna - byt ut båda samtidigt.
• Använd inte ett gammalt batteri tillsammans med ett nytt.
• Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
Svenska
Använda fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen gör det enkelt att använda många av stereons funktioner på ett avstånd på upp till 7 m.
Du måste rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn på stereons främre panel.
Fjärrkontrollsensor
3
Page 9
FÖRSIKTIGT:
• Gör alla kopplingar innan du ansluter stereon till ett uttag.
Anslut FM-antennen
Använda medföljande kabelantenn
FM-kabelantenn (ingår)
Komma igång
Använda koaxialanslutning (ingår ej)
En 75 ohmsantenn med koaxialanslutning (IEC eller DIN45 325) bör anslutas till FM 75 ohms COAXIAL anslutning.
Om mottagningen är dåligt - anslut utomhusantennen.
FM utomhusantenn
Koaxialkabel
Obs
• Innan du sätter in en 75 ohms koaxialkabel (den med en rundtråd som leder till en utomhusantenn) måste du koppla ur den
medföljande FM-kabelantennen.
(ingår ej)
Svenska
4
Page 10
Komma igång
Ansluta AM (MW/LW)-antennen
Apparatens bakre panel
Vrid ramen tills du har
bäst möjlig mottagning.
AM (MW/LW)-ramantenn (ingår)
Fäst AM (MW/LW)-ramen
till sockeln genom att
knäppa igen flikarna på ramen i sockelns öppning.
AM (MW/LW)-ramantenn (ingår ej)
Om mottagningen är dålig - anslut utomhusantennen.
Obs
•Även när du ansluter en utomhus AM (MW/LW)-antenn skall AM (MW/LW )-ramen för inomhusbruk vara inkopplad.
FÖRSIKTIGT:
• För att undvika brus - håll antennerna borta från stereon, sladden och kopplingssladden.
Ansluta högtalarna
1. Öppna varje kontakt för att ansluta högtalar kablarna.
2. Anslut högtalarkablarna till apparatens högtalarkontakter.
Koppla de röda (+) och svarta (–) kablarna från höger högtalare till de röda (+) och svarta (–)kontakterna märkta RIGHT på stereon.
Koppla de röda (+) och svarta (–) kablarna från vänster högtalare till de röda (+) och svarta (–) kontakterna märkta LEFT på stereon.
3. Stäng varje kontakt för att säkra kabelanslutningarna.
Svenska
Höger sida (sedd bakifrån)Vänster sida (sedd bakifrån)
Röd
Röd
Svart
Svart
FÖRSIKTIGT:
• En tv som står nära en högtalare kan visa oregelmässiga färger. Om detta händer bör du flytta bort högtalarna från tv:n
• Använd endast högtalarna med korrekt impendans. Korrekt impendans indikeras på bakpanelen.
5
Page 11
Komma igång
Ansluta extern utrustning
Anslut en signalkabel (ingår ej) mellan stereon’s AUX-IN-kontakter och utgångskontakterna för extern MD-spelare, kassettbandspelare etc.
Sedan kan du lyssna till den externa källan via stereon.
Signalsladd (ingår ej)
Stickpropp x 2Stickpropp x 2
MD-spelare, kassettbandspelare etc. (ingår ej)
Ansluta till vägguttag
Sätt i sladden i vägguttaget.
Nu står stereon under ditt kommando!
DEMO-läge
När stereon är ansluten till ett vägguttag visar ett DEMO-läge några av stereon’s funktioner. DEMO-läget startar automatiskt.
För att stänga av DEMO-fönstret trycker du på någon av manövreringsknapparna. DEMO-fönstret stängs automatiskt.
För att sätta på DEMO-fönstret trycker du på apparatens DEMO-knapp i minst 2 sekunder.
CANCEL
/ DEMO
Obs
• DEMO-fönstret sätts automatiskt på igen om ingen knapp har berörts på 2 minuter. För att avbryta detta automatiska DEMO-
fönster trycker du på apparatens CANCEL-knapp när DEMO-fönstret visas.
(I två sekunder)
COMPU Play
JVC’s COMPU PLAY-funktion medger kontroll av de mest använda funktionerna på stereon med ett enkelt tryck.
Med hjälp av Ettrycksfunktionen kan du spela en CD, ett kassettband, slå på radion eller lyssna på extern utrustning med ett enda tryck på
play-knappen för vald funktion. Ettrycksfunktionen sätter på stereon åt dig och startar den funktion du har specificerat. Om stereon inte är
klar (ingen CD/inget band sitter i) sätter stereon ändå på strömmen så att du kan sätta in en CD eller ett kassettband.
Hur Ettrycksfunktionen fungerar i varje enskilt fall förklaras i det avsnitt som behandlar just den funktionen.
COMPU PLAY-knapparna är:
På apparaten
CD 6 knapp
FM/AM-knapp
TAPE 3 knapp
AUX-knapp
CD1, CD2 och CD 3-knappar
CD Öppna/Stäng 0 knapp
På fjärrkontrollen
CD 6 knapp
FM/AM-knapp
TAPE 3 knapp
AUX-knapp
CD1, CD2 och CD 3-knappar
Svenska
6
Page 12
Basfunktioner
Numeriska
tangenter
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
% STANDBY/ON
Teckenfönster
STANDBY-indikator
% STANDBY/ON
VOLUME +,–
FADE MUTING
ECO
PHONES
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
AUX
PHONES
EJECTEJECT
FM
/ AM
PLAY
A
CD
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY / EON
CANCEL
/ DEMO
Information av olika
3-CD
PLAY & EXCHANGE
REPEAT
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
SET
PRESET
TAPE
DUBBING
SELECT
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
Slå på/av strömmen
Slå på stereon
Tryck på
1
Svenska
Teckenfönstret går igång och “WELCOME” visas en gång.
STANDBY-indikatorn slocknar.
Stereon startar i samma läge som sist den var på.
• Om, till exempel, det senaste du gjorde var att lyssna på en
CD är stereon nu inställd på att lyssna på en CD. Om du vill
kan du ändra källa.
• Om du lyssnade på radion senast stereon var på startar
radion på senaste inställda kanal.
Stänga av stereon
Tryck på % STANDBY/ON knappen igen.
1
STANDBY/ON knappen.
%
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY
BASS-indikator
Ljudlägeindikator
Nivålist
BASS
S.MODE
Statuslist (Indikerar olika typer av status.)
* När stereon används visar teckenfönstret även andra uppgifter
För enkelhetens skull visar vi här endast uppgifter beskrivna i detta avsnitt.
ECO-läge (ECO)
Stereon har tre energilägen: ström på, ström av (Standby) och
ECO. I ECO-läge slås teckenfönstret av och minsta möjliga ström
förbrukas.
ECO
STANDBY/ON
eller
För att gå till ECO-läge
i Standby-läge (medan STANDBY-indikatorn lyser). “ECO
MODE” visas i teckenfönstret som sedan slocknar. STANDBY-
trycker du på apparatens ECO-knapp
indikatorn fortsätter lysa.
För att avbryta ECO-läget och slå på strömmen
trycker du
in % knappen en sekund.
För att avbryta ECO-läge och starta Standby-läget
tryck-
er du in ECO-knappen igen en sekund.
Justera volymen
Vrid VOLUME-kontrollen på apparatens medurs för att öka volymen eller moturs för att minska volymen.
Tryck på knappen VOLUME + på fjärrkontrollen för att öka volymen eller tryck på knappen VOLUME – på fjärrkontrollen för att
minska den.
ECO
STANDBY/ON
eller
Du kan ställa in volymnivån på MIN, 1-31 eller MAX.
“GOOD BYE” visas och teckenfönstret slocknar, med undantag av klockfönstret. STANDBY-indikator börjar lysa. (Teckenfönstret mattas.)
• Viss ström åtgår alltid även om strömmen är avstängd(så
kallat Standby-läge).
• För att stänga av stereon fullständigt - dra ur sladden från
vägguttaget. När du drar ur sladden nollställs klockan på
0:00 omedelbart.
7
FÖRSIKTIGT:
• SÄTT INTE på stereon och/eller börja spela
någon källa utan att först ställa in VOLUME-kontrollen på minimum, eftersom plötsligt högt ljud
kan skada din hörsel, högtalarna och/eller hörlurarna.
Page 13
Basfunktioner
För privat lyssning
Anslut ett par hörlurar till uttaget PHONES. Inget ljud kommer då
från högtalarna.
Försäkra dig om att du har skruvat ner volymen innan du ansluter
eller sätter på dig hörlurarna.
Fade-out Muting (FADE MUTING)
Du kan dämpa ljudet med ettrycksfunktionen.
För att dämpa ljudet trycker du på knappen FADE MUTING
på fjärrkontrollen. Ljudet tonas ner.
För att återställa mutingfunktionen trycker du en gång till på
knappen FADE MUTING. Ljudet tonas ner till föregående nivå.
• Efter Fade-out Muting ökar du volymen från MIN-inställningen med VOLUME-kontrollen på apparaten eller trycker på
VOLUME-knappen på fjärrkontrollen.
Förstärka basljudet (ACTIVE
BASS EX.)
Basljudets rikedom och fyllighet vidmakthålles oavsett av hur låg
volymen är.
Du kan endast använda denna effekt vid avspelning.
För att uppnå effekten trycker du på knappen ACTIVE BASS
EX. (Förstärkning)
Indikatorn “BASS” börjar lysa och “ACTIVE BASS EXTEN-
SION” visas i teckenfönstret.
För att avbryta effekten trycker du på knappen igen.
Indikatorn “BASS” slocknar och “OFF” visas i teckenfönstret.
Välj ljudläge (SOUND MODE)
Du kan välja en av 3 SEA-lägen (ljudeffektsförstärkare).
Du kan endast använda denna effekt vid avspelning.
På apparaten
För att uppnå effekten trycker du på en av ljudlägets knappar:
ROCK, POP eller CLASSIC.
Valt ljudläge “ROCK”, “POP”eller “CLASSIC” visas på teckenfönstret. Indikatorn “S.MODE” börjar också den lysa i teckenfönstret.
För att avbryta effekten tryck på vald ljudlägesknapp igen.
Indikatorn “S.MODE”slocknar när effekten har avbrutits.
Om, till exempel, nuvarande ljudläge är ROCK trycker du på
ROCK-knappen igen. “FLAT” visas i teckenfönstret och visar att
inga ljudeffekter tillämpas.
ROCKFörstärker låga och höga frekvenser.Bra
för akustisk musik.
POPBra för vokalmusik.
CLASSICställs in för omfångsrikt och dynamiskt
stereoljud.
FLATInga ljudeffekter tillämpas.
På fjärrkontrollen
Tryck på SOUND MODE-knappen tills det ljudläge du vill ha visas i teckenfönstret.
Indikatorn “S.MODE” börjar lysa i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudläget enligt följande:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (tillbaka till början)
För att avbryta effekten trycker du på knappen SOUND
MODE tills “FLAT” visas i teckenfönstret.
Indikatorn“SOUND MODE” slocknar.
Slå in numret med fjärrkontrollen (numeriska tangenter)
Du kan använda nummertangenterna på fjärrkontrollen för att slå
in numren för förinställda stationer, återanropa förinställda stationer eller programmera spelspåren på CD-skivor.
Här förklaras hur du trycker in nummer med nummertangenterna.
Exempel:
• För att slå in numret 5 trycker du 5.
• För att slå in numret 15 trycker du +10 och sedan 5.
• För att slå in numret 20 trycker du på +10 och sedan 10.
• För att slå in numret 25 trycker du +10, +10 och sedan 5.
Svenska
8
Page 14
Använda radion
STANDBY/ON
Numeriska
SLEEP
tangenter
AUX
FMMODE
FM/AM
FM/AM
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
3
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
FM MODE
CD
DISPLAY MODE
PTY/EON
FM/AM
Visning av band, visning av frekvens, förinställd kanal
SET
22
¡
RDS EON MONO
TANEWS INFO
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY/EON
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
PRESET
TUNING
DUBBING
CLOCK
SELECT
/TIMER
1
kHz MHz
ST
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
TAPE
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
SOUND
BASSEX.
MODE
ACTIVE
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
¢
RDS-indikationer
*När stereon används visar teckenfönstret även andra uppgifter
För enkelhetens skull visar vi här endast uppgifter beskrivna i detta avsnitt.
Du kan lyssna på FM eller AM (MW/LW)-stationer. Stationerna
kan ställas in manuellt, automatiskt eller från förinställt minne.
❏ Innan du lyssnar på radion:
• Se till att både FM och AM (MW/LW)antennerna är korrekt
anslutna. (Se sidorna 4 och 5).
Svenska
Knapptryckningsradio
Tryck bara på FM/AM-knappen för att slå på stereon och börja
spela den station du senast hade inställd.
❏ Du kan växla från vilken annan ljudkälla som helst till radion
genom att trycka på FM/AM-knappen.
Söka en station
Tryck på FM/AM-knappen.
1
Det band och den frekvens som du senast hörde på visas i teckenfönstret.
(Om den senast avlyssnade station valdes genom förinställda
nummer visas först förinställt nummer.)
Varje gång du trycker på knappen alternerar bandet mellan FM
och AM (MW/LW).
FM
/ AM
(på apparaten)
Välj en station med hjälp av en av följande
2
metoder:
FM /AM
eller
(på fjärrkontrollen)
Indikatorer för FM-läge
• Manuell radioinställning
Tryck snabbt på 22 eller ¡ knappen på apparaten för att
flytta mellan frekvenserna tills du hittar den station du vill
ha.
• Automatisk radioinställning
Om du håller nere 22 eller ¡ knappen på apparaten i en
halv sekund eller längre och sedan släpper den ändras frekven-
sen nedåt eller uppåt automatiskt tills den hittar en station.
• Förinställda radiokanaler (endast möjlig efter att
ha förinställt stationer)
Förinställ radiostationer på apparaten:
Välj det förinställda nummer du vill ha med hjälp av 4 eller ¢ knappen.
Exempel:
Tryck på ¢ knappen tills förinställt nummer “P-12” visar
sig på teckenfönstret. Efter 2 sekunder visar teckenfönstret
det förinställda numret’s band och frekvens.
PRESET
eller
Förinställ radiostationer med fjärrkontrollen:
Slå in det förinställda nummer du vill återanropa med de numeriska tangenterna. Se “Slå in numret med fjärrkontrollen”
på sidan 8.
Exempel:
Tryck på +10 och sedan 2 för att återanropa det förinställda
numret 12. Efter 2 sekunder visar teckenfönstret det förin-
ställda numrets ’ band och frekvens.
ELLER
ELLER
(Efter 2 sekunder)
kHz MHz
9
Page 15
Använda radion
Obs
• I AM (MW/LW)-program ändras mottagningskänsligheten
genom att vrida på AM (MW/LW) ramantennen. Vrid på
AM (MW/LW)-ramantennen för bäst mottagning.
Förinställda stationer
Du kan förinställa upp till 30 FM-stationer och upp till 15 AM
(MW/LW)-stationer.
• Förinställda nummer kan ha ställts in på fabriken för att
testa frekvenser innan leverans. Detta är inte ett funktionsfel. Du kan förinställa de stationer du vill ha i minnet
genom någon av nedanstående metoder:
• Under tiden du förinställer stationer återgår teckenfönstret till band/frekvens-fönstret om ingen knapp trycks in
på 5 sekunder. Händer detta får du upprepa proceduren
från början.
FM
/ AM
TUNING
SETSET
eller
FÖRSIKTIGT:
• Även om stereon har dragits ur kontakten eller
om det blir strömavbrott sparas de förinställda
stationerna ett par dagar. Om de förinställda
stationerna raderas måste du ställa in dem igen.
För att ändra mottagningsläge
i FM
När du ställer in en stereosänding i FM börjar “ST (Stereo)” indikatorn lysa och du kan höra stereoeffekterna.
Om en stereosändning i FM är svår att få in eller har mycket brus
kan du välja enkanaligt läge. Mottagningen förbättras men du går
miste om stereoeffekten.
Tryck på knappen FM MODE på fjärrkontrollen så att
“MONO” indikatorn börjar lysa i teckenfönstret.
FM MODE
STMONO
För att återställa stereoeffekten
MODE på fjärrkontrollen så att “MONO” indikatorns slocknar.
trycker du på knappen FM
FM=30, AM=15
När du byter band
Använda apparaten
Välj band genom att trycka på FM/AM-knap-
1
pen.
Tryck på
2
22
- eller
ställa in en station.
Tryck på SET-knappen.
3
“SET” blinkar i 5 sekunder.
Tryck på
4
4
välja förinställt nummer.
:Höjer förinställt nummer med ett.
¢
:Sänker förinställt nummer med ett.
4
Tryck på SET-knappen.
5
“STORED” visas och teckenfönstret återgår - efter 2 sekunder
- till band/frekvensfönstret.
Upprepa steg 1 till 5 för varje station du vill
6
spara i minnet med ett förinställt nummer.
För att ändra förinställda stationer
som ovan.
- eller
- knappen för att
¡
¢
-knappen för att
upprepar du samma steg
Svenska
Obs
• Under steg 4 kan du välja förinställt nummer med hjälp av
de numeriska tangenterna på fjärrkontrollen. Se “Slå in
nummer med fjärrkontrollen” på sidan 8.
10
Page 16
Använda radion
Ta emot FM-stationer med RDS
Du kan använda RDS (Radio Data System) med hjälp av knapparna på apparaten eller fjärrkontollen.
RDS låter FM-stationer sända ytterligare signaler med sina reguljära programsignaler. Till exempel kan stationerna sända sina
stationsnamn och information om vilken typ av program de sänder,
som t.ex. sport eller musik. Denna apparat kan ta emot följande typer av RDS-signaler:
PS (programservice):
Visar välkända stationsnamn.
PTY (programtyp):
Visar typer av programsändningar.
RT (radiotext):
Visar textmeddelanden som stationen sänder.
Vilken slags information kan RDS-signaler ge?
Teckenfönstret visar RDS-signalinformation som stationen
sänder.
För att visa RDS-signaler i teckenfönstret
Tryck på knappen DISPLAY MODE medan du lyssnar på
en FM-station.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret för att visa
information i följande ordning:
eller
DISPLAY
MODE
PSPTYRTFrequency
DISPLAY MODE
PS (programservice):
Under sökning visas “PS” omväxlande i teckenfönstret. Sedan
börjar RDS-indikatorn lysa och stationsnamnet uppträder. “NO
PS” visas om ingen signal sänds.
PTY (programtyp):
Under sökning visas “PTY” i teckenfönstret. Sedan börjar RDSindikatorn lysa och programtypen visas. “NO PTY” visas om ingen signal sänds.
RT (radiotext):
Under sökning visas “RT” i teckenfönstret. Sedan börjar RDS-indikatorn lysa och ett textmeddelande från stationen visas. “NO
RT” visas om ingen signal sänds.
Stationsfrekvens:
Stationsfrekvens (ej RDS-tjänst)
• Om sökningen avslutas med en gång kommer inte "PS",
"PTY" och "RT" att visas i teckenfönstret.
• Om du trycker på DISPLAY MODE-knappen medan du
lyssnar på en AM (MW/LW)-station visar teckenfönstret
endast stationsfrekvens.
• RDS-tjänster föreligger inte för AM (MW/LW)-program.
Om visade bokstavstecken
När teckenfönstret visar PS-, PTY- eller RT-signaler:
• Teckenfönstret visar endast versaler.
• Teckenfönstret kan inte visa å, ä, eller ö eller bokstäver med
accent. Till exempel kan “A” representera alla former av “A’-
tecken” som “Á, Â, Ã, À, Ä och Å”.
[Exempel på visade bokstavstecken]
Svenska
!
11
Page 17
Använda radion
Söka efter ett program med hjälp av PTY-koder
En av fördelarna med RDS-tjänster är att du kan hitta en speciell
typ av program genom att ange PTY-koden.
För att söka efter ett program med hjälp av PTY-koder:
På apparaten
PTY / EON
På fjärrkontrollen
PTY/EONPTY/EON
Tryck på PTY/EON-knappen en gång medan
1
du lyssnar på en FM-station.
“PTY” och “SELECT” visas då omväxlande i teckenfönstret.
Välj PTY-kod med någon av knapparna
2
SELECT + eller – inom 10 sekunder.
Varje gång du trycker på knappen visar teckenfönstret en kategori enligt följande ordning:
NEWS ↔↔↔↔ AFFAIRS ↔↔↔↔ INFO ↔↔↔↔ SPORT ↔↔↔↔ EDUCATE
↔↔↔↔ DRAMA ↔↔↔↔ CULTURE ↔↔↔↔ SCIENCE ↔↔↔↔ VARIED ↔↔↔↔
POP M ↔↔↔↔ ROCK M ↔↔↔↔ M.O.R. M ↔↔↔↔ LIGHT M ↔↔↔↔ CLASSICS ↔↔↔↔ OTHER M ↔↔↔↔ WEATHER ↔↔↔↔ FINANCE ↔↔↔↔
CHILDREN ↔↔↔↔ SOCIAL A ↔↔↔↔ RELIGION ↔↔↔↔ PHONE IN
↔↔↔↔ TRAVEL ↔↔↔↔ LEISURE ↔↔↔↔ JAZZ ↔↔↔↔ COUNTRY ↔↔↔↔ NATIONAL ↔↔↔↔ OLDIES ↔↔↔↔ FOLK M ↔↔↔↔ DOCUMENT ↔↔↔↔
NEWS
SELECT
SELECT
PTY / EON
CHILDREN: Barnprogram
SOCIAL:Dokumentärer, intervjuer och reportage
RELIGION:Gudstjänster, andakter eller religiösa program
PHONE IN:Program med öppna telefonslussar, insändarpro-
gram av typen “Klarspråk” och “Ring så spelar vi”
TRAVEL:Reseprogram
LEISURE:Hobbyprogram av typen “Trädgårdsdags”
JAZZ:Jazz- och bluesmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M: Program av typen “Radio Europa”, där aktuell
musik från andra länder spelas på landet’s eget
språk
OLDIES:Pop- och rockklassiker
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Dokumentärer och undersökande journalistik
Tryck en gång till på PTY/EON-knappen inom
3
10 sekunder.
Medan den söker visas“SEARCH” och vald PTY-kod omväxlande i teckenfönstret.
Apparaten söker bland 30 förinställda stationer och stannar när
den hittar en station som sänder den kategorin du har valt och
ställer in sig på den stationen.
För att fortsätta sökningen efter den har stannat
trycker än en gång på PTY/EON-knappen medan teckenfönstrets
indikatorer blinkar.
Om den inte hittar något program visas “NOT” och “FOUND”
omväxlande i teckenfönstret.
För att avsluta sökningen närsomhelst under processen
trycker du på PTY/EON-knappen.
Beskrivning av PTY-koderna
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Program som granskar aktuella frågor och nyheter.
INFO:Program av typen “Fråga doktorn”, väderle-
ksprognoser m.m.
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioteater
CULTURE:Kulturprogram
SCIENCE:Program om naturvetenskap och teknik
VARIED:Övriga program, som t.ex. komedier eller speciella
högtidligheter
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
M.O.R M:Musik som passar bra som bakgrundsmusik vid
LIGHT M:Underhållningsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övrig musik
WEATHER: Väder- och trafikinformation
FINANCE:Ekonominyheter och magasin samt börsnyheter etc.
t.ex. bilkörning (“lättlyssnad musik”)
Svenska
12
Page 18
Använda radion
För att temporärt byta över till program efter ditt
val
En annan användbar RDS-tjänst är EON (Enhanced Other Networks) som gör att apparaten temporärt kan byta över till ett program efter ditt val (NEWS, TA eller INFO) från stationen du
lyssnar på - om du inte lyssnar på en station utan RDS-tjänster (alla
AM (MW/LW)-stationer och några FM-stationer).
• EON-funktionen kan endast tillämpas på de förinställda kanalerna. Se sida 10.
• EON-tjänsten kan bara användas om en FM-station faktiskt
sänder EON-information.
För att välja programtyp
På apparaten
PTY / EON
(två gånger)
På fjärrkontrollen
PTY/EONPTY/EON
(två gånger)
Tryck på PTY/EON-knappen två gånger
1
medan du lyssnar på en FM-station.
“EON” och “SELECT” visas då omväxlande i teckenfönstret.
Välj programtyp med någon av knapparna
2
SELECT + eller – inom 10 sekunder.
Teckenfönstret visar programtyper enligt följande ordning:
TANEWSINFO
SELECT
SELECT
PTY / EON
För att sluta lyssna på programmet EON-tjänsten har
valt
Tryck på PTY/EON-knappen så att programtypsindikatorn (TA,
NEWS eller INFO) slocknar.
• Om du ändrar källa eller stänger av strömmen avbryts
EON standby-läge tillfälligtvis.
• När EON-tjänsten är aktiv (t.ex. när vald programtyp tas
emot) och DISPLAY MODE eller SELECT-knappen är intryckta byter inte apparaten tillbaka till den inställda stationen ens när programmet är slut. Programtypsindikatorn
fortsätter lysa och visar att EON-tjänsten är i Standbyläge.
• När EON-tjänsten befinner sig i standby-läge och du spelar in ett radioprogram bör du observera att EON-tjänsten
kan aktiveras och ett annat program än avsett spelas in.
När EON-läget inte behövs slår du av det.
• När EON-tjänsten upptäcker signalen Viktigt meddelande
prioriteras den stationen före alla andra stationer.
“ALARM!” visas inte i teckenfönstret.
FÖRSIKTIGT:
• Om ljudet växlar mellan stationen som EONfunktionen ställde in och den inställda stationen
bör du stänga av EON-läget. Detta betyder inte
att apparaten är ur funktion.
OFF
TA:Trafikmeddelande
NEWS: Nyheter
INFO: Program av typen "Fråga doktorn", väderleksprog-
OFF:stäng av EON
Tryck en gång till på PTY/EON-knappen inom
3
Svenska
10 sekunder för att ställa in vald programtyp.
Vald programtypsindikator börjar lysa i teckenfönstret och apparaten går in i EON Standby-läge
• EON-indikatorn börjar lysa när en station som tillhandahåller
EON-information ställs in.
Fall 1: Om ingen station sänder den programtyp du har
Den station du lyssnar på fortsätter sända.
När en station börjar sända den typ av program som du har valt
byter apparaten automatiskt över till denna station. Program-
typsindikatorn (TA, NEWS eller INFO) börjar blinka.
När programmet är slut går apparaten tillbaka till den inställda stationen men fortsätter att vara i EON Standby-läge.
Fall 2: Om det finns en station som sänder den pro-
Apparaten byter över till stationen som sänder programmet. Programtypsindikatorn (TA, NEWS eller INFO) börjar blinka.
När programmet är slut går apparaten tillbaka till den inställda stationen men fortsätter att vara i EON Standby-läge.
noser m.m.
valt
«
«
gramtyp du har valt.
«
13
Page 19
Använda CD-spelaren
Numeriska
tangenter
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Spårnummer, speltid, programnummer etc.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY
AUX
PHONES
3-CD
PLAY&EXCHANGE
SOUND
MODE
REPEAT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
DUBBING
SET
SELECT
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
ACTIVE
BASSEX.
REC / PLAY
STANDBY/ON
ECO
CANCEL
/DEMO
CD
TAPE
FM
/ AM
RECSTART
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
Skivindikatorer
1 2 3
CD-R/RWPLAYBACK
K
C
O
R
C
L
A
C
I
S
S
CD
CD
CD
B
4
P
O
P
7
CD Öppna/
Stäng 0
DISCSKIP
3
2
1
DISC SKIP
¢
CD1-CD3
* När stereon används visar teckenfönstret även andra uppgifter
För enkelhetens skull visar vi här endast uppgifter beskrivna i detta avsnitt.
CD-spelaren har en vridbar skivtallrik som kan inrymma 3 CDskivor.
Du kan använda Normal, Program, Random, eller Repeat Play.
Normal
spelning:
Programmerad spelning:
Slumpvis
spelning:
Upprepa
spelning:
Kan spela alla spår på alla CD-skivor kontinuerligt.
Kan spela alla programmerade spår på alla
CD-skivor i programmerad ordning.
Kan spela alla spår på alla CD-skivor i
slumpvis ordning.
Kan upprepa alla spår på alla CD-skivor,
spåren på en av CD-skivorna eller bara ett
spår på en CD.
Här står de generella saker du behöver veta om hur du spelar CDskivor och hur du hittar skivornas olika spår.
Om skivindikatorn
Skivnummerindikator
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Playlägein
dikator
Upprepningsindikator
Skivvarvsindikator:Lyser när vald skiva spelas eller
pausas. Denna indikator visas inte
om en CD inte är laddad för valt
skivnummer.
När skivtallriken åker ut lyser alla
skivnummer på skivvarvsindikatorn. När tomt skivnummer väljs
lyser inte skivvarvsindikatorn för
det skivnumret.
Svenska
Indikator för vald skiva
1
Skivvarvsindikator:
Skivindikatorn består av följande tre typer av indikatorer:
Skivnummerindikator: Lyser hela tiden.
Indikator för vald skiva: Lyser för valt skivnummer just
nu.
14
Page 20
Använda CD-spelaren
Exempel på indikationer:
När CD-dörren har åkt ut och sedan
CD-1 trycks ner. (DISC1 väljs)
Visar att detta skivnummer har valts.
123
Visar att skivan snurrar.
Avspelning med en knapptryckning
Strömmen går på och alla funktioner går igång automatiskt.
❏ Genom att trycka på CD 6-knappen startar stereon och börjar
spela första spåret på den CD som senast spelades.
❏ Genom att trycka på CD1-CD3-knappen startar stereon och bör-
jar spela första spåret på den CD som senast spelades.
Ladda CD-skivor
Tryck på knappen CD Öppna/Stäng 0 på
1
appareten för att öppna skivtallriken.
Placera en CD med etikettsidan upp på
2
skivtallriken.
Se till att CD:n ligger säkert på skivtallriken.
Med etikettsidan upp
❏ När du spelar en 8 cm (3'') CD lägger du den på skivtallrikens
innercirkel.
❏ Du kan ladda CD-skivor medan du lyssnar på en annan källa.
❏ När strömmen stängs av med skivtallriken ute stängs tallriken
automatiskt.
❏ Om CD:n inte kan läsas av korrekt (för att den är repig till ex-
empel) visas “ 0 0:00” i teckenfönstret.
Ta ut CD-skivor
Ta ut CD:n som visas nedan.
När CD-spelaren stannar trycker du på knap-
1
0
pen CD Öppna/Stäng
öppna skivtallriken.
Ta ut CD:n och tryck sedan på knappen DISC
2
SKIP på apparaten.
Skivtallriken öppnas för nästa CD.
Upprepa steg 2 för att ta ut alla CD-skivor.
3
Tryck på knappen CD Öppna/Stäng 0 på
4
apparaten för att stänga skivtallriken.
❏ Du kan ta ut CD-skivor medan du lyssnar på en annan källa.
Obs
• Du kan också ta ut CD-skivorna under avspelning. I detta
fall kan du dock endast ta ut de CD-skivor som inte spelas
av.
på apparaten för att
Svenska
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
Tryck på knappen DISC SKIP på apparaten
3
och lägg på nästa CD.
När du trycker på knappen vrider sig tallriken för nästa CD.
Upprepa steg 3 för den sista CD:n.
4
Tryck på knappen CD Öppna/Stäng 0 på
5
apparaten.
Skivtallriken stängs.
Obs
• Var noga med att placera en CD på korrekt sätt i fördjupningen på skivtallriken. Annars kommer “No disc” att visas i teckenfönstret samtidigt som CD:n lätt kan skadas,
när skivtallriken stängs. Det finns också risk för att apparaten skadas, när skivtallriken öppnas, eller för att CD:n
blir svår att ta ut ur apparaten.
IP
K
S
C
IS
D
15
Page 21
Grunder för att använda CDspelarens funktion Normal Play
För att spela CD-skivor
Ladda CD-skivor.
1
Tryck på den Disc-knapp du vill spela (CD1-
2
CD3).
Valt skivnummer (t.ex. “CD-1”) visas i teckenfönstret.
Det första spåret på den valda CD:n börjar spela. När den för-
sta CD:n är slut spelas den andra och tredje CD:n kontinuerligt.
När den sista CD:n har spelat klart stannar CD-spelaren automatiskt.
Exempel:
CD1 = CD2 = CD3 = (slut)
CD2 = CD3 = CD1 = (slut)
❏ Du kan börja spela vald CD genom att trycka på CD 6 -knap-
pen.
Medan CD:n spelar visas följande i teckenfönstret.
1 2 3
Använda CD-spelaren
• Ta ut/byt CD-skivor under avspelning
Medan du spelar av en CD (t.ex. CD-1) kan du ta ut eller byta de
andra CD-skivorna (t.ex. CD-2 och CD-3) genom att trycka på CD
Öppna/Stäng 0-knappen. När du har tagit ut eller bytt CD trycker
du på samma knapp för att stänga skivtallriken.
Välja spår
Under avspelning (med 4 eller ¢-knappen):
Tryck snabbt på 4 eller ¢ -knappen för att välja vilket spår du
vill spela.
Genom att trycka på knappen kan du hoppa ett spår framåt eller
bakåt.
• Valt spår börjar spelas.
• Tryck på ¢-knappen en gång för att hoppa till nästa spår. (Dukan också hoppa till nästa CD (t.ex. CD-1 = CD-2 = CD-3).)
• Tryck på 4-knappen för att hoppa till nästa spår.Tryck två
gånger för att hoppa till föregående spår. (Du kan dock inte
hoppa tillbaka till föregående CD.)
I Stoppläge (med 4 eller ¢-knappen):
Genom att snabbt trycka ner 4 eller ¢-knappen fungerar CDspelaren på samma sätt som under avspelning med undantag av
följande:
• Knapparna fungerar endast för den valda CD:n.
Använda de numeriska tangenterna på fjärrkontrollen:
Med hjälp av de numeriska tangenterna kan du välja spår på den
valda CD:n direkt.
• Valt spår börjar spelas.
Till exempel trycker du +10 och sedan 5 för att spela av spårnum-
mer 15. Se “Tryck in numret med fjärrkontrollen”på sidan 8.
Spårnummer
• När Disc-knappen trycks ner (CD1-CD3) med skivtallriken
öppen stänger sig tallriken och vald CD börjar spela automa-
tiskt.
För att sluta spela CD:n
formation om CD:n visas:
Samtliga spårnummerTotal speltid
(Efter 5 sekunder)
SpårnummerSpeltid
För att pausa
torn blinkar i teckenfönstret.
För att avbryta paus
till. CD:n fortsätter spela där den var innan du tryckte på paus.
För att ta ut CD:n
Öppna/Stäng 0 på apparaten.
Tips:
• Spela CD:n med hjälp av DISC SKIP-knappen
Du kan också spela CD-skivor med hjälp av DISC SKIP-knappen.
Under avspelning spelas automatiskt nästa CD varje gång du trycker på knappen. Om nästa skivtallrik är tom hoppas den över automatiskt.
trycker du på CD 6 -knappen. Speltidsindika-
trycker du på 7 -knappen. Följande in-
trycker du på CD 6-knappen en gång
slutar du spela och trycker på knappen CD
Förfluten
speltid
CD:n är igång.
1 2 3
1 2 3
Sök ett visst parti
Om du trycker ner följande knappar under avspelning kan du spola
fram/tillbaka CD:n så att du snabbt kan hitta ett visst parti i spåret
du lyssnar på.
• 22 eller ¡-knappen på apparaten
• 4 eller ¢-knappen på fjärrkontrollen.
Svenska
16
Page 22
Använda CD-spelaren
Programmera spelordning på
spåren
Du kan programmera spelordningen på spåren på alla CD-skivor.
Observera att du endast kan programmera spelordning när CDspelaren inte är på.
❏ Du kan programmera upp till 32 spår i valfri ordning - inkluderat
redan programmerad spår.
Göra ett program
Ladda CD-skivor
1
I Stoppläget ställer du in CD-spelaren i Pro-
2
grammerat playläge.
På apparaten
Tryck på PROGRAM-knappen så “PRGM”-indikatorn börjar lysa
i teckenfönstret.
Samtidigt visas “PROGRAM” i teckenfönstret.
På fjärrkontrollen
Tryck på PROGRAM/RANDOM-knappen tills “PROGRAM” visas i teckenfönstret.
Indikatorn “PRGM” börjar även den lysa i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret enligt föl-
jande:
PROGRAM = RANDOM = blankt fönster (Normal Play) =
(tillbaka till början)
• Om ett program redan har skapats visas programmets senaste
steg.
Tryck på Disc-knappen (CD1-CD3) för att
3
välja den CD du vill programmera.
Teckenfönstret ändras till Program Entry-fönstret.
Upprepa steg 3 och 4 för att programmera
5
ytterligare spår på samma CD eller nästa CD.
För att spela programmet trycker du på CD
6
6
-knappen.
För detaljer - se “Spela ditt program” nedan.
För att radera alla spår i programmet
inte är på trycker du på7-knappen.
För att ändra programmet
du på CANCEL-knappen och programmets senaste spår raderas.För att lägga till nya spår sist i programmet upprepar du steg
3 och 4.
• Om du försöker programmera ett spårnummer som inte
finns på CD:n kommer detta att ignoreras.
• Om du försöker programmera ett 33:e spår visas “FULL”
i teckenfönstret.
när CD-spelaren inte är på trycker
medan CD-spelaren
Spela ditt program
Tryck på CD 6-knappen.
Stereon spelar spåren i den ordning du har programmerat dem i.
• För att använda Repeat Play för programmerad spelning trycker
du på REPEAT-knappen för att välja “ALL” eller “1” innan du
påbörjar avspelningen. För detaljer - se “Upprepa spår” på
sidan 18.
❏ Du kan hoppa till ett visst programmerat spår genom att trycka
på4 eller ¢-knappen under programmerad spelning.
❏ För att sluta spela trycker du en gång på7-knappen.Om du try-
cker på 7-knappen när CD-spelaren inte är på raderas programmet.
CD
1
CD
Svenska
Välj det spår du vill programmera.
4
Använda apparaten
Medan teckenfönstret blinkar trycker du på 4 eller ¢-knappen för att välja spår och därefter på SET-knappen inom 5
sekunder.
Programmets ordningsnummer kommer tilldelas från P-1.
PRESET
eller
SET
Använda fjärrkontrollen
Tryck på de numeriska tangentera för att slå in spårnumret direkt.
Sedan tilldelas programmet ordningsnummer från P-1.
• För att radera aktuellt programsteg trycker du på apparatens
CANCEL-knapp.
1
eller
Skivnummer Spårnummer
Skivnummer Spårnummer
Programmerat ordningsnummer
Gå ut ur och gå tillbaka till programmerad
spelning
Ditt program finns sparat i minnet. Därför kan du gå ur programmet tillfälligt eller gå tillbaka till programmerad spelning om du
inte raderar det.
För att gå ut ur programläget en gång
är på trycker du på PROGRAM-knappen på apparaten eller på
PROGRAM/RANDOM-knappen på fjärrkontrollen för att släcka“PRGM”-indikatorn. Genom att byta källa (t.ex. sätta på radion)
går CD-spelaren också ut ur programmerat playläge.
För att återgå till programmerat playläge
PROGRAM- eller PROGRAM/RANDOM-knappen tills
“PRGM”-indikatorn börjar lysa igen.
Obs
• Inte ens när strömmen är avstängd (Standby- eller ECOläge) raderas de programmerade spåren. Så du kan därför gå tillbaka till programmerat playläge.
när CD-spelaren inte
trycker du på
17
Page 23
Använda CD-spelaren
Slumpvis spelning
När du använder detta läge spelas alla spåren på CD-skivorna i
slumpvis ordning.
• För att använda Repeat Play för slumpvis spelning trycker du
på REPEAT-knappen för att välja “ALL” eller “1” innan du
påbörjar avspelningen. För detaljer - se “Upprepa spår”nedan.
I Stoppläget ställer du in CD-spelaren i
1
Slumpvis playläge.
På apparaten
Tryck på RANDOM-knappen så att “RANDOM”-indikatorn bör-
jar lysa.
Samtidigt visas “RANDOM” i teckenfönstret.
På fjärrkontrollen
Tryck på PROGRAM/RANDOM-knappen tills “RANDOM” visas i teckenfönstret.
Indikatorn “RANDOM” börjar också den att lysa i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret enligt föl-
jande:
PROGRAM = RANDOM = blankt fönster (Normal Play) =
(tillbaka till början)
Tryck på CD
2
Spåren på alla CD-skivor spelas i slumpvis ordning.
För att sluta spela
För att hoppa över ett spår under avspelning
¢-knappen för att hoppa till nästa spår i den slumpvisa sekven-
sen.
För att gå ut ur Slumpvis playläge
avstängd trycker du en gång till på RANDOM-knappen på apparaten eller på PROGRAM/RANDOM-knappen på fjärrkontrollen
så att “RANDOM”-indikatorn slocknar. CD-spelaren återgår till
normalt playläge.
6
-knappen.
trycker du på 7-knappen.
medan CD-spelaren är
trycker du på
Skivtallrikens låsfunktion
För att CD:n skall stanna kvar i CD-spelaren kan skivtallriken låsas elektroniskt.
När det elektroniska låset är på kan skivtallriken inte öppnas ens
om knappenCD Öppna/Stäng 0 har tryckts in på apparaten.
Låsa skivtallriken
Slå på stereon och gå in i CD-läge.
1
Samtidigt som du trycker ner 7-knappen try-
2
0
cker du på knappen CD Öppna/Stäng
apparaten.
“LOCKED” visas i teckenfönstret.
• Om du försöker öppna skivtallriken genom att trycka på 0-
knappen visas “LOCKED” i teckenfönstret så att du vet att tallriken är låst.
Låsa upp skivtallriken
Upprepa steg 1 och 2 ovan.
“UNLOCKED” visas i teckenfönstret.
Nu kan du använda skivtallriken som vanligt igen.
på
Upprepa spår
Du kan upprepa alla eller enstaka spår så många gånger du vill.
Tryck på REPEAT-knappen.
Repeat-indikatorn ändras vid varje tryck på knappen enligt följande:
ALL= 1CD = 1 = blankt fönster = (tillbaka till början)
REPEAT ALL:
REPEAT CD1:
REPEAT 1:
För att sluta spela
(t.ex. till radion) avslutar också spelningen.
För att gå ut ur upprepningsläge
knappen tills Repeat-indikatorn i teckenfönstret slocknar.
❏ Upprepningsläget är fortfarande aktivt under följande
playlägesbyten:
a. PROGRAM PLAY MODEÔNORMAL PLAY MODE
b. RANDOM PLAY MODE ÔNORMAL PLAY MODE
c. PROGRAM PLAY MODEÔRANDOM PLAY MODE
I Normalt Playläge upprepas alla spår på alla
CD-skivor.
I Programmerat Playläge upprepas alla programmets spår.
I Slumpvis Playläge upprepas alla spår på alla
CD-skivor i slumpvis ordning.
Upprepa alla spår på en CD. (Endast valbar i
Normalt Playläge)
Upprepar ett spår.
trycker du på 7-knappen. Att byta källa
trycker du på REPEAT-
Svenska
18
Page 24
Använda kassettbandspelaren (lyssna på band)
3-CD
4
¢
PLAY&EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM
/RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Däck A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
3: Kassettbandsindikator
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT
(Däck B)
REC / PLAY
B
*När stereon används visar teckenfönstret även andra uppgifter
För enkelhetens skull visar vi här endast uppgifter beskrivna i detta avsnitt.
Med kassettbandspelaren kan du spela, spela in och kopiera kassettband.
❏ Denna kassettbandspelare lämpar sig för att lyssna på kassettband av
typerna I.
Använding av band med längre speltid än 120
minuter rekommenderas inte eftersom de kan drab-
Svenska
bas av karaktäristisk förslitning och eftersom dessa
band lätt fastnar i tryckrullarnaoch kapstanerna.
Avspelning med en knapptryckning
Genom att trycka på TAPE 3-knappen startar stereon och om ett kassettband sitter i bandspelaren börjar det spelas.Om bandspelaren är
tom visas “NO TAPE” i teckenfönstret och stereon slås på och väntar
på att du skall sätta in ett band eller välja en annan funktion.
Spela ett band
Du kan antingen använda kassettbandspelare A eller B vid avspelning.
Tryck på 0 EJECT på den kassettbandspe-
1
laredu vill använda.
När kassettluckan öppnas sätter du in ett band med
2
den öppna kortsidan nedåt mot apparatens botten.
Bandet spelas från vänster till höger.
A
B
Däckindikatorer
Stäng kassettluckan försiktigt.
3
När både bandspelare A och B innehåller band väljs den bandspelare där du sist satte in ett band.
Vald bandspelare visas av fackindikatorn “A” eller “B” Om till
exempel bandspelare A väljs börjar bandspelarindikatorn“A”
lysa.
• För att byta bandspelare trycker du på knappen TAPE A/B.
Varje gång du trycker på knappen väljs bandspelare A eller
B omväxlande.
Tryck på TAPE 3-knappen.
4
Bandindikatorn (3) blinkar i teckenfönstret och bandet spelas
av.
Kassettbandspelaren stannar automatiskt när bandets ena sida
är slut.
För att sluta spela
För att ta ut bandet
trycker du på 7-knappen.
stoppar du bandet och trycker på 0 EJECT
för att öppna kassettluckan.
Snabbspola ett band
Under avspelning eller i stoppläge trycker du på ¡ (FF)-knappen
på apparaten för att spola fram bandet (åt höger).
Under avspelning eller i stoppläge trycker du på 22 (REW)-
knappen för att spola tillbaka bandet (åt vänster).
Medan du snabbspolar bandet slocknar bandindikatorn(3).
• Kassettbandspelaren stängs automatiskt av när bandets ena sida
är slut.
❏ Under snabbspolning av bandet kan du byta bandets spelriktning
genom att trycka på ¡ (FF)- eller 22 (REW)-knappen.
Bandets rullningsriktning
• Om kassettluckan inte öppnar sig bör du stänga av stereon och
sedan sätta på den igen och trycka på
EJECT en gång till.
0
19
Page 25
Använda kassettbandspelaren (inspelning)
3-CD
7
4
¢
TAPE A/B
TAPE 3
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
AUX
STANDBY/ON
ECO
TAPE 3
CD REC START
REC START/STOP
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
REPEAT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
DUBBING
0 EJECT
(Däck A)
EJECTEJECT
A
PLAY
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
REC-indikator
3: Kassettbandsindikatorer
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
E
M
U
L
BASSEX.
P
K
O
C
MODE
ACTIVE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
0 EJECT
(Däck B)
REC / PLAY
B
*När stereon används visar teckenfönstret även andra uppgifter
För enkelhetens skull visar vi här endast uppgifter beskrivna i detta avsnitt.
Spela in på band från vilken ljudkälla som helst är enkelt. Sätt bara
in ett band i fack B, gör klar källan, gör en eller två inställningar
och du ’är redo att spela in. För varje källa avviker proceduren en
smula. Därför förklarar vi inspelning från varje källa för sig. Men
först några saker som gör dina inspelningar bättre.
Vad du bör veta innan du börjar spela in
❏❏❏❏ Det kan vara olagligt att spela in eller av copyright-ma-
terial utan upphovsmannens medgivande.
❏ Inspelningsnivån, dvs volymen på inspelningen, ställs automa-
tiskt in korrekt. Den påverkas således inte av stereons volymkontroll. Den påverkas inte heller av justering av ljudeffekter.
Med andra ord kan du justera ljudet medan du lyssnar utan att
påverka inspelningsnivån.
❏ Två små flikar på kassettbandets baksida - en för sida A och en
för sida B - kan tas bort för att undvika oavsiktlig radering eller
överspelning.
REC
A
B
Däckindikatorer
Obs
• I början och slutet på varje band finns en bandsnutt som
ingenting kan spelas in på. Således bör du först spola
fram bandsnutten när du skall spela in CD-skivor, radioprogram och liknande så att början av inspelningen verkligen kommer med.
FÖRSIKTIGT:
• Om en inspelning du har gjort har påfallande mycket brus kan apparaten ha stått för nära en
påslagen TV under inspelningen. Stäng antingen
av TV:n eller öka avståndet mellan TV:n och apparaten.
Svenska
Vidhäftande tejp
❏ För att spela in på ett band med borttagna flikar måste du först
tejpa över hålen.
❏ Typ I-band kan användas för inspelning.
20
Page 26
Använda kassettbandspelaren (inspelning)
Standardinspelning
Detta är den grundläggande metoden för att spela in en källa. Stereon har också tre specialsätt för att spela in en CD på band och
band till band, vilket göra att du kan spara tid och ansträngning
likaväl som att de möjliggör vissa specialeffekter. Om du vill lägga
till valda stycken till ett band som du har spelat in eller om du vill
kombinera valda stycken från olika källor på ett band bör du använda metoden som beskrivs nedan; byt bara ut den källan du vill
ha, som t.ex. ett band i fack A, en CD eller radion. Du kan också
spela in från en extern källa med denna metod.
För att spela in vilken ljudkälla som helst på band
Följ dessa steg för att spela in ett band i bandspelare B från vilken
ljudkälla som helst.
Sätt in ett oinspelat eller raderbart band i band-
1
spelare B och snabbspola förbi bandsnutten.
Bandets rullningsriktning
Förbered källan genom att t.ex. ställa in en
2
radiostation, ladda CD-spelaren eller slå på
ansluten utrustning.
• För CD-inspelning - se “Synkroniserad CD-inspelning” nedan.
• För kopiering - se “Band-till-bandinspelning (DUBBING)” nedan.
Sätt in ett oinspelad eller raderbart band i
2
bandspelare B och snabbspola förbi bands-
nutten.
Tryck på knappen CD REC START på appa-
3
raten.
“CD REC” visas i teckenfönstret och “REC”-indikatorn börjar
lysa. Sedan påbörjar stereon synkroniserad CD-inspelning och
spåren på CD:n spelas in på bandet.
När inspelningen av spåren på alla CD-skivor är klar rullar
“CD REC FINISHED” i teckenfönstret och CD-spelaren och
kassettbandspelaren stängs av.
CD
REC START
• Om fliken på kassettbandet i bandspelare har tagits bort för
att förhindra radering eller överspelning visas "NO REC" i
teckenfönstret.
• När CD-spelaren har spelat hela CD:n eller samtliga programmerade spår stannar bandet automatiskt.
För att avbryta inspelningen närsomhelst
knappen REC START/STOP på apparaten eller på 7-knappen.
“CD REC FINISHED” rullar i teckenfönstret och CD-spelaren ochkassettbandspelaren stängs av.
Obs
• Om du ställer in SLEEP-timern medan du gör en synkroniserad CD-inspelning - se till att du ställer in den så att
CD:n hinner spela klart innan strömmen stängs av så att
inte inspelningen avbryts innan den är klar.
(När den är avslutad)
trycker du på
Tryck på REC START/STOP-knappen på
3
apparaten.
Indikatorn “REC” börjar lysa och stereon påbörjar inspelningen.
Bandindikatorn (3) blinkar i teckenfönstret.
• Om fliken på kassettbandet i fack B har tagits bort för att
Svenska
förhindra radering eller överspelning visas “NO REC” i
teckenfönstret.
För att avbryta inspelningen
START/STOP på apparaten eller på 7-knappen.
trycker du på knappen REC
Inspelning av en AM-station på band (reducering
av störningar)
När du spelar in ett AM-program kan störningar uppträda som inte
hördes när du spelade in programmet. Om detta inträffar bör du
trycka på PROGRAM-knappen på apparaten för att eliminera
störningarna.
Ställ in en AM-station och påbörja inspelningen.
1
Tryck på PROGRAM-knappen på apparaten
2
för att eliminera eventuella störningar.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret enligt
nedanstående:
CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (tillbaka till början)
Synkroniserad CD-inspelning
Allt från CD:n spelas in på bandet i samma ordning som på CD:n
eller enligt din programmerade ordning.
Förbered CD-skivorna. (Se sidan 15.)
1
Tryck på knappen CD1-3 (den som du vill spela in ifrån) och
tryck sedan på 7-knappen.
• Om du bara vill spela in vissa spår måste du programmera
spåren i förväg. (Se sidan 17.)
Band-till-bandinspelning (DUBBING)
Inspelning från ett band till ett annat kallas kopiering.
Du kan kopiera band enkelt med en enda knapp.
Tryck på TAPE
1
-knappen.
7777
på
Sätt in källkassetten (den du vill kopiera
2
ifrån) i bandspelare A för avspelning.
Sätt in ett oinspelat eller överspelningsbart
3
band i bandspelare B för inspelning.
Tryck på DUBBING-knappen på apparaten.
4
Fack A och B kommer att starta samtidigt och “REC”-indika-
torn börjar lysa.
Under kopieringen lyser bandspelarindikatorerna “A” och “B”
omväxlande.
• Om inget band finns i bandspelare A visas “NO TAPE” i
teckenfönstret.
• Om inget band sitter i bandspelare B visas “NO TAPE” i
teckenfönstret.
För att avbryta kopieringen
START/STOP på apparaten eller på 7-knappen.
Obs
• Under kopieringen kan du höra ljudeffekter genom högtalaren eller hörlurarna.Bandet kopieras dock utan ljudeffekter.
-knappen och tryck sedan
3333
trycker du på knappen REC
21
Page 27
Använda extern utrustning
STANDBY/ON
SLEEP
FMMODE
AUX
FM/AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
Lyssna på extern
utrustning
Du kan lyssna på extern utrustning som t.ex. MD-spelare, kassettbandspelare eller annan typ av extern utrustning.
❏ Först bör du se till att den externa utrustningen är korrekt ans-
luten till stereon. (Se sida 6.)
Ställ in volymnivån på minimum.
1
Tryck på AUX-knappen.
2
“AUX” visas i teckenfönstret.
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
Börja spela den externa utrustningen.
3
Justera volymnivån till den du vill lyssna på.
4
Lägg om du vill till ljudeffekter.
5
• Tryck på ACTIVE BASS EX. för att förstärka basljudet.
• Välj ljudläge. (Se sidan 8.)
För att gå ut ur AUX-läge
väljer du en annan källa (t.ex. radio).
Obs
• För hantering av extern utrustning - se instruktionerna för
denna.
Svenska
22
Page 28
Använda timer
STANDBY/ON
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
FM /AM
SLEEP
CLOCK/TIMER
SET
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
O
V
E
M
U
L
SOUND
MODE
BASS EX.
ACTIVE
CD-R/RW PLAYBACK
C
O
R
REC / PLAY
P
K
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
CD
2
CD
1
CD
B
4
O
P
¢
3
REC timerindikator (inspelnings-)
*När stereon används visar teckenfönstret även andra uppgifter
För enkelhetens skull visar vi här endast uppgifter beskrivna i detta avsnitt.
Timerfunktionerna ger dig automatisk kontroll över inspelnings-
och lyssningsfunktionerna.
Det finns tre typer av timer:
DAILY Timer Använd denna i stället för en klockradio
och ställ in den tid och musik från den källa du vill vakna till
varje dag.
Svenska
REC (Recording) Timer
För att spela in radioprogram när du inte är hemma. Du kan
ställa in starttid och inspelningens längd.
SLEEP TimerStänger automatiskt av stereon efter en
viss tid - bra om du vill somna till musik.
Ställ in klockan
När du sticker in sladden i vägguttaget blinkar tiden “0:00” i teckenfönstret.
Du kan ställa klockan oavsett om stereon är på eller ej.
DAILY Timerindikator
Timerindikator
Använda apparaten
Tryck på CLOCK/TIMER-knappen.
1
Timsiffran för visning av tid blinkar i teckenfönstret.
• Om klockan redan har ställts och “0:00” inte blinkar trycker
du på knappen CLOCK/TIMER upprepade gånger tills
klockinställningsfönstret visas i teckenfönstret. I klockinställningsfönstret blinkar
Varje gång du trycker på knappen CLOCK/TIMER ändras
teckenfönstret enligt följande:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Klock inställningsfönster = Annulerad = (tillbaka till början)
Tryck på
2
ställa klockan.
Trycker du på ¢-knappen ställs klockan fram en timme och
trycker du på 4-knappen ställs klockan tillbaka en timme.
Håller du nere knappen ändras timmarna snabbt.
SLEEP indikator
SLEEP
DAILY
REC
4
eller
timsiffrorna i teckenfönstret.
¢
-knappen för att
• Klockan måste vara korrekt för att timerfunktionerna skall
kunna användas.
• Varje steg måste fullföras inom 2 minuter. Annars måste
inställningen göras om från början.
• Klockan kan gå en till två minuter före eller efter varje
månad.
23
Tryck på SET-knappen.
3
Tidvisningens minutsiffror blinkar i teckenfönstret.
• För att återgå till timinställning trycker du på CANCEL-knappen.
Tryck på
4
4
eller
¢
-knappen för att
ställa in minutvisaren.
Tryck på SET-knappen.
5
“CLOCK OK” visas i teckenfönstret. Klockan har ställts och
sekunderna börjar räkna från 0.
FÖRSIKTIGT:
• Om det blir strömavbrott går klockans inställningar omedelbart förlorade. “0:00” blinkar i teckenfönstret och klockan måste ställas på nytt.
Page 29
Ställa in väckningstimern (DAILY)
När du väl har ställt in väckningstimern kommer den att aktiveras
samma tid varje dag.
Timerindikatorn () i teckenfönstret visar att väckningstimern
du har ställt in är på.
Du kan ställa in väckningstimern oavsett om stereon är på eller ej.
• Utför varje inställning inom 30 sekunder. Annars måste inställningen göras om från början.
• Om du har gjort något fel när du satte timern trycker du
på CANCEL-knappen på apparaten. Detta nollställer
dock inte alltid inställningen. Om CANCEL-knappen inte
fungerar trycker du på knappen CLOCK/TIMER på apparaten upprepade gånger tills teckenfönstret återgår till det
ursprungliga fönstret och börjar om från steg 1.
Använda timer
2. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in
minutvisaren och tryck sedan på SET-knappen.
DAILY
“OFF TIME” visas i 2 sekunder och stereon går in i OFFtime inställningsläge. Den nu inställda OFF-tiden visas i
teckenfönstret och timvisaren blinkar.
Efter 2
sekunder
DAILY
DAILY
Använda apparaten
Tryck på % STANDBY/ON-knappen för att
1
slå på systemet.
Tryck på CLOCK/TIMER-knappen tills “ON
2
TIME” visas i teckenfönstret omedelbart efter
“DAILY”.
Då blinkar “DAILY”-indikatorn och timerindikatorn ()
börjar lysa i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret enligt
följande:
DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Klock inställningsfönster = Annulerad = (tillbaka till början)
* : Denna uppgift bör väljas för att ställa in väckningstimern.
Efter 2 sekunder går stereon in i ON-time inställningsläge. Den nu
inställda ON-tiden visas i teckenfönstret och timvisaren blinkar.
Efter 2
sekunder
Ställa in On-tid (exempel: 10:15).
3
1. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in timmen för
den tid då du vill att stereon skall slås på och tryck sedan på
SET-knappen.
Minutvisaren blinkar i teckenfönstret.
Trycker du på ¢-knappen ställs klockan fram en timme
och trycker du på 4-knappen ställs klockan tillbaka en
timme.
Håller du knappen nere ändras timmarna snabbt.
DAILY
DAILY
Ställa in OFF-tid (exempel: 13:15).
4
1. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in timmen för
den tid då du vill att stereon skall slås på och tryck sedan på
SET-knappen.
Minutvisaren för OFF-tid blinkar i teckenfönstret.
DAILY
2. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in
minutvisaren och tryck sedan på SET-knappen.
DAILY
Stereon går in i valläge för musikkälla “TUNER FM” visas
i teckenfönstret.
DAILY
Välj musikkälla.
5
Tryck på 4 eller ¢-knappen för att välja den musikkälla
du vill lyssna till och tryck sedan på SET-knappen.
Varje gång du trycker på 4 eller ¢-knappen ändras teckenfönstret enligt följande:
TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX
= (tillbaka till början)
Beroende på vilken musikkälla du har valt varierar nästa steg.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: Söker förinstallerad FM-station.
: Söker förinstallerad AM (MW/LW)-station.
:Spelar specificerat spår på specificerad CD.
:Spelar ett kassettband i däck A.
:Spelar en extern källa.
Svenska
DAILY
24
Page 30
Använda timer
Förbered varje musikkälla:
Utför följande steg i enlighet med den musikkälla du har valt.
Sedan går stereon in i volyminställningsläge.
När du väljer TUNER FM eller TUNER AM:
Tryck på 4 eller ¢-knappen för att välja förinställt stationsnummer och tryck sedan på SET-knappen.
När du väljer – CD – – –:
1. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att välja skivnummer
och tryck sedan på SET-knappen.
Varje gång du trycker på knappen ändras skivnumret enligt
följande:
– CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (till-
baka till början)
2. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att välja spårnummer
och tryck sedan på SET-knappen.
Välj skivnumret för den CD som spelades senast.
CD-spelning startar ej efter val av något annat skivnummer.
Exempel: 2CD- 12 (skivnummer 2, spårnummer 12). I detta
exempel väljs CD2 eftersom denna CD spelades senast. Om
något annat CD-nummer väljs, så startar inte spelning vid
inställt tid för Daily Timer.
När du väljer TAPE:
Sätt i ett kassettband som ska spelas av i däck A.
När du väljer AUX:
Förbered den externa utrustningen så att den slås på av ONtiden som stereon är inställd på.
Utrustningen måste ha en timerfunktion för att detta skall kunna gå.
Ställ in volymnivån.
6
Tryck på 4 eller ¢-knappen för att välja volymnivå.
VOL – – – : Nuvarande volymnivå kommer användas.
VOL-5, -10 eller -15: När timern är på kommer volymen au-
tomatiskt att ställas in på vald nivå.
DAILY
Stänga av och sätta på väckningstimern
När du väl har ställt in väckningstimern finns den sparad i minnet.
Därför kommer väckningstimern att aktiveras vid samma tid varje
dag tills den avbryts.
För att tillfälligt avbryta väckningstimern:
Tryck på knappen CLOCK/TIMER på appa-
1
raten upprepade gånger tills “DAILY” visas i
teckenfönstret.
Tryck på CANCEL-knappen på apparaten.
2
Indikatorn “DAILY” slocknar och “OFF” visas i teckenfön-
stret.
Timerindikatorn () och indikatorn “DAILY” slocknar och
väckningstimern avbryts tillfälligt.
För att aktivera den avbrutna väckningstimern:
Tryck på knappen CLOCK/TIMER på appa-
1
raten upprepade gånger tills “DAILY” visas i
teckenfönstret.
Indikatorn “DAILY” blinkar och timerindikatorn () börjar
lysa i teckenfönstret.
Tryck på SET-knappen på apparaten.
2
Indikatorn “DAILY” fortsätter att lysa. Alla inställningar som
redan gjorts visas i teckenfönstret i ordningen: ON-tid, OFFtid, musikkälla och volym, varpå teckenfönstret återgår till tidigare fönster.
FÖRSIKTIGT:
• Om stereon har dragits ur kontakten eller om det
blir strömavbrott försvinner timerinställningarna
inom några dagar. Då måste du först ställa om
klockan och därpå timern.
Svenska
Timerns inställning är klar och indikatorn “DAILY” slutar
blinkar men fortsätter lysa. Alla inställningar du har gjort visas
i teckenfönstret i ordningen: ON-tid, OFF-tid, musikkälla och
volym. Sedan återgår teckenfönstret till det fönster den var i
innan du började ställa timern.
Tryck på
8
STANDBY/ON-knappen för att
%%%%
Tryck på SET-knappen.
7
stänga av stereon.
Timerindikatorn () och indikatorn “DAILY” lyser i teckenfönstret och visar att väckningstimern är inställd att gå igång.
För att ändra timerinställningarna upprepar du inställning-
sproceduren från början.
När timerns ON-tid går på:
Följande kommer automatiskt upprepa sig varje dag.
• När timerns ON-tid inträffar slås stereon automatiskt på. Din
valda musikkälla börjar spela. Timerindikatorn () blinkar
under den tid som timern är aktiv.
• När timerns OFF-tid går igång blinkar “OFF” i teckenfönstret
strax före och stereon stängs av automatiskt. Timerindikatorn
() fortsätter lysa i teckenfönstret.
Obs
• Om stereon redan är på när timerns ON-tid inträffar fungerar inte väckningsfunktionen.
Ställa in inspelningstimern (REC)
Med hjälp av inspelningstimern (REC) kan du spela in ett radioprogram automatiskt oavsett om du är hemma eller ej.
• Du kan ställa in inspelningstimern (REC) oavsett om stereon är på eller inte.
• Volymnivån ställs automatiskt på MIN när inspelningstimern (REC) används.
• Utför varje inställningssteg inom 35 sekunder. Annars
måste inställningen göras om från början.
• Om du har gjort något fel när du satte timern trycker du
på CANCEL-knappen på apparaten. Detta nollställer
dock inte alltid inställningen. Om CANCEL-knappen inte
fungerar trycker du på knappen CLOCK/TIMER på apparaten upprepade gånger tills teckenfönstret återgår till det
ursprungliga fönstret och börjar om från steg 1.
25
Page 31
Använda timer
Använda apparaten
Du kan ställa in tiden på samma sätt som du satte väckningstimern.
Sätt in ett oinspelat eller överspelningsbart
1
band i bandspelare B och spola förbi den
inledande bandsnutten.
Tryck på knappen CLOCK/TIMER tills “ON
2
TIME” visas i teckenfönstret omedelbart efter
“REC”.
Sedan börjar “REC”-indikatorn blinka i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret enligt
följande:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = Klock inställningsfönster = Annulerad = (tillbaka till början)
* : Denna uppgift bör väljas för att ställa in inspelningstimern (REC).
Efter 2 sekunder går stereon in i ON-tid inställningsläge. Den nu
inställda ON-tiden visas i teckenfönstret och timvisaren blinkar.
Efter 2
sekunder
Ställ in den ON-tid du vill att stereon skall
3
REC
REC
slås på vid.
1. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in timvisaren
och tryck sedan på SET-knappen.
2. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in
minutvisaren och tryck sedan på SET-knappen.
“OFF TIME” visas i 2 sekunder och stereon går in i OFF-tid
inställningsläge. Den nu inställda OFF-tiden visas i teckenfön-
stret och timvisaren blinkar.
Ställa in den OFF-tid du vill att stereon skall
4
slås från vid.
1. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in timme och
tryck sedan på SET-knappen.
2. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in minuternaoch tryck sedan på SET-knappen.
Stereon går in i förinställt stationsläge.
När timerns ON-tid går på:
• När timerns ON-tid inträffar slås stereon automatiskt på. Stationen du har ställt in spelas. Timerindikatorn() blinkar medan
timern är aktiv.
För att avbryta timerns inspelning trycker du på7-knappen.
• När timerns OFF-tid kommer blinkar “OFF” i teckenfönstret
strax före och stereon stängs automatiskt av.
Obs
• Inspelningstimern (REC) fungerar även om stereon är
avstängd.
Slå på och av inspelningstimern (REC)
När du väl har ställt in inspelningstimern (REC) för att spela in en
källa sparas inställningarna i minnet. Det innebär att även om inspelningstimern (REC) stängs av när den används kan du använda
den igen närsomhelst.
För att tillfälligt avbryta inspelningstimern (REC):
Tryck på knappen CLOCK/TIMER på appa-
1
raten upprepade gånger tills “REC” visas i
teckenfönstret.
Tryck på CANCEL-knappen på apparaten.
2
“OFF” visas och “REC”-indikatorn slocknar.
För att aktivera den avbrutna inspelningstimern (REC):
Tryck på knappen CLOCK/TIMER på appa-
1
raten upprepade gånger tills “REC” visas i
teckenfönstret.
Indikatorn “REC” blinkar även den i teckenfönstret.
Tryck på SET-knappen på apparaten.
2
Indikatorn “REC” fortsätter lysa. Alla inställningar som redan
gjorts visas i teckenfönstret i ordningen: ON-tid, OFF-tid och
förinställt nummer, varpå teckenfönstret återgår till tidigare
fönster.
FÖRSIKTIGT:
• Om kontakten till stereon är urdragen eller om
det blir strömavbrott försvinner timerinställnin-
garna inom några dagar. Då måste du först ställa
om klockan och därpå timern.
Svenska
Välj förinställd station för inspelning.
5
1. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in band
(TUNER FM or TUNER AM) och tryck sedan på SETknappen.
2. Tryck på 4 eller ¢-knappen för att ställa in förinställt
nummer och tryck sedan på SET-knappen.
REC-indikatorn slutar blinka men fortsätter lysa.
• Alla inställningar du har gjort visas i teckenfönstret i ordningen: ON-tid, OFF-tid, radioband och förinställt nummer.
Tryck på
6
STANDBY/ON-knappen för att
%%%%
stänga av stereon om nödvändigt.
För att ändra timerinställningarna
sproceduren från början.
upprepar du inställning-
26
Page 32
Använda timer
Ställa in sovtimern (SLEEP)
Använd sovtimern för att stänga av stereon efter ett visst antal
minuter.Genom att ställa in sovtimern kan du lugnt somna till
musik med vetskap om att stereon stänger av sig själv.
• Du kan endast ställa in sovtimern när stereon är på.
Använda fjärrkontrollen
Medan du spelar av en källa trycker du på
1
SLEEP-knappen.
Indikatorn “SLEEP” börjar blinka i teckenfönstret.
Ställ in den tidslängd du vill att källan skall
2
spela innan stereon stängs av.
Varje gång du trycker på knappen SLEEP ändras tidslängden
enligt följande:
10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annulerad = (tillbaka
till början)
SLEEP
Vänta i 5 sekunder.
3
Indikatorn “SLEEP” slutar blinka men fortsätter lysa och teckenfönstret återgår till originalfönstret.
Stereon är nu inställd på att stängas av efter det antal minuter
du har ställt in.
Timerprioriteter
Eftersom varje timer kan ställas in oberoende av de andra kanske du
undrar vad som händer om inställningarn överlappar varandra. Härär prioriteterna för varje timer:
❏ Inspelningstimern (REC) har alltid prioritet. Det innebär att:
• Om en annan timer är inställd att börja när inspelningstimern
(REC) är igång kommer den andra timern inte att gå igång
alls. På så sätt får du alltid hela programmet på band’.
• Om inspelningstimern (REC) är programmerad att sätta igång
medan en annan timer är aktiverad kommer den andra timern
att slås av precis innan inställningstimern (REC) sätts på.
❏ Om sovtimern (SLEEP) ställs in medan väckningstimern (DAI-
LY) är igång kommer inställningarna för väckningstimern
(DAILY) att avbrytas. Men om väckningstimern (DAILY) är inställd på att gå igång medan sovtimern (SLEEP) är i funktion
kommer sovtimern (SLEEP) att avbrytas och stereon kommer
att använda inställningarna för väckningstimern (DAILY).
Exempel 1
Inställningar
AVAV
Inspelningstimer
(REC)
Sovtimer
(SLEEP)
22:0022:3023:00
OFF
Bekräfta sovtid:
När du trycker på SLEEP-knappen på fjärrkontrollen visas den
återstående sovtiden. Vänta tills teckenfönstret återgår till origi-nalfönstret.
För att avbryta sovtimer (SLEEP) inställningarna:
Tryck på SLEEP-knappen på fjärrkontrollen tills “SLEEP”-in-
dikatorn slocknar i teckenfönstret.
• Stänger du av stereon avbryter du också sovtimern (SLEEP).
Svenska
Inspelningstimer
(REC)
Sovtimer
(SLEEP)
Exempel 2
Inspelningstimer
(REC)
Väckningstimer
(DAILY)
Inspelningstimer
(REC)
Väckningstimer
(DAILY)
Hantering
PÅAV
22:0022:30
Inspelningstimern (REC) har prioritet.
Inställningar
PÅAV
PÅ
22:0022:3023:0021:30
Hantering
PÅPÅ
AV
27
22:3021:30
Inspelningstimern (REC) har prioritet.
Page 33
Skötsel och underhåll
Hantera dina CD-skivor och band försiktigt så att de håller länge.
CD-skivor
• Endast CD-skivor med något av dessa
märken kan spelas på denna stereo. Fortsatt användning av CD-skivor med
oregelbunden form (hjärtformade,
Recordable
ReWritable
oktagonala etc.) kan skada stereon.
• Ta ur CD:n från fodralet genom att hålla
den i kanterna medan du trycker på fodralet ’s mitthål lätt.
• Rör inte CD:ns blanka yta och böj inte
heller CD:n.
• Lägg tillbaka CD:n i fodralet efter användning för att undvika att den blir skev.
• Var försiktig så att du inte skrapar
CD:ns yta när du lägger tillbaka den i
fodralet.
• Undvik exponering för solljus, extrema
temperaturer och fukt.
• En smutsig CD kan krångla vid spelning. Om en CD blir smutsig bör du torka
den med en mjuk trasa i en rak linje från
mitten till kanten.
Kassettband
• Om bandet i kassetten är löst bör du dra
upp det lösa genom att sätta i en penna i
en av rullarna och snurra.
• Om bandet är löst kan det töjas ut, gå av
eller fastna i kassetten.
• Rör inte bandets yta.
• Förvara inte kassettbandet:
-På dammiga platser
- I direkt solljus eller värme
-På fuktiga platser
-På en TV eller högtalare
-Nära en magnet
Kassettbandspelare
• Om kassettbandspelarens huvuden, kapstaner eller tryckrullar
blir smutsiga sker följande:
- Ljudkvalitén försämras
- Avbrutet ljud
-Fading
- Ofullständig radering
- Inspelningssvårigheter
• Rengör huvudena, kapstanerna och tryckrullarna med en bomullstopp som har fuktats med alkohol.
Kapstan
Tryckrulle
FÖRSIKTIGT:
• Använd inga lösningsmedel (till exempel konventionella rengöringsmedel för skivor, förtun-
ningsmedel i sprejform, bensin etc.) för att
rengöra en CD.
Generella anmärkningar
I allmänhet får du det bästa ljudet om du håller dina CD-skivor och
mekanismen rena.
• Förvara CD-skivorna i sina fodral och ha dem i skåp eller på
hyllor.
• Håll stereons’ luckor stängda när stereon inte används.
Fuktkondensering
Fukt kan kondensera på linsen inne i stereon vid följande tillfällen:
• Efter att värmen har slagits på i rummet.
• I ett fuktigt rum.
• Om stereon förs direkt från en kall till en
varm plats.
Om detta händer kan stereon få funktionsstörningar. I detta fall bör du lämna stereon
på ett par timmar tills fukten avdunstar. Dra
ur nätsladden och sätt in den igen.
Svenska
Huvuden
• Om huvudena magnetiseras kommer apparaten producera brus
eller förlora höga frekvenser.
• För att avmagnetisera huvudena stänger du av apparaten och
använder en huvudsavmagnetiserare (finns i elektronik- och
skivaffärer).
28
Page 34
Felsökning
• Har du problem med din stereo bör du läsa denna lista för att upptäcka en möjlig lösning innan du lämnar in den på service.
• Om du inte kan lösa problemet med hjälp av de här vinkarna eller om stereon har skadats fysiskt bör du ringa en kvalificerad person omservice, t.ex. din återförsäljare.
SymptomMöjliga orsakerÅtgärder
Inget ljud hörs.• Kopplingarna är felaktiga eller glap-
Dålig radiomottagning• Antennen är urkopplad.
Skivtallriken öppnar sig inte.
CD:n hoppar över partier.CD:n är smutsig eller repad.Rengör eller ersätt CD:n. (Se sidan 28.)
CD:n startar inte.CD:n är uppochnervänd.Sätt in CD:n med etikettsidan upp.
Kassettluckan går inte öppna.Sladden drogs ur medan bandet spe-
Kan inte spela in.Kassettens inspelningsskyddsflikar har
Fjärrkontrollen fungerar inte.• Sökvägen mellan fjärrkontrollen och
Stereon är ur funktion.Den inbyggda mikroprocessorn har
par.
• Hörlurar är inkopplade.
• AM-ramantennen sitter för nära ster-
eon.
• FM-kabelantennen är inte korrekt
utdragen eller felaktigt placerad.
• Sladden är inte i.
• Skivtallriken är låst.
lades.
tagits bort.
apparatens sensor blockeras.
• Batterierna är dåliga.
drabbats av funktionsstörningar
p.g.a.extern elektrisk störning.
• Kontrollera alla kopplingar och rätta
till dem. (Se sidorna 4 till 6.)
• Koppla ur hörlurarna.
•Återinkoppla antennen på ett säkertsätt.
•Ändra AM-ramantennens riktning
och placering.
• Dra ut FM-kabelantennen till bäst
mottagningsposition
• Sätt i sladden.
• Lås upp skivtallriken. (Se sidan 18.)
Stick in sladden och sätt på stereon.
Täck hålen på kassettens bakkant med
tejp.
• Ta bort batteriluckan.
• Byt ut batterierna.
Dra ur kontakten till stereon och sätt in
den igen.
Svenska
29
Page 35
Specifikationer
Förstärkare
CA-MXK30R 60 W per kanal, min. effektivvärde, in i 6 Ω vid 1 kHz, med högst
CA-MXK10R 30 W per kanal, min. effektivvärde, in i 6 Ω vid 1 kHz, med högst
Uteffekt
10 % övertonsdistorsion (IEC268-3)
45 W per kanal, min. effektivvärde, in i 6 Ω vid 1 kHz, med högst
0,9 % övertonsdistorsion (DIN)
10 % övertonsdistorsion (IEC268-3)
25 W per kanal, min. effektivvärde, in i 6 Ω vid 1 kHz, med högst
0,9 % övertonsdistorsion (DIN)
Design och specificationer kan ändras utan förvarning.
Svenska
30
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402NNMCREBET
Page 37
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXK10/SP-MXK30
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWAR
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXK10 is
30 W/SP-MXK30 is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals
described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause
an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to
lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers
Woofer: 13.5 cm cone × 1
Midrange: 5.0 cm cone × 1
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Mass
SP-MXK10: 2.7 kg each
SP-MXK30: 3.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 39
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK10R/CA-MXK30R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK10 ist 30 W und die
von SP-MXK30 ist 60 W.
und möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK10R/CAMXK30R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible du SP-MXK10 est de 30 W,
et celle du SP-MXK30de 60 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera
les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont
envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs
à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de
provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de
bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher
Tieftöner: 13,5 cm Konus × 1
Mittenbereich: 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 2,0 cm Aufgekelcht × 1
Belastbarkeit:
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedanz: 6 Ω
Frequenzbereich
SP-MXK10: 50 Hz bis 22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz bis 22 000 Hz
Schalldruckpegel
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Je 2,7 kg
SP-MXK30: Je 3,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type:Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Haut-parleurs
Médium: conique de 13,5 cm × 1
Graves: conique de 5,0 cm × 1
Aigus: dôme de 2,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
SP-MXK10:30 W
SP-MXK30:60 W
Impédance: 6 Ω
Bande passante
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Pression sonore
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Masse
: 2,7 kg chaque
: 3,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 40
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK10R/CAMXK30R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXK10 is 30 W en van de
SP-MXK30 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del SP-MXK10 es de 30W,
y la del SP-MXK30 es de 60W. Uná entrada excesiva resultará
en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales
descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las
mismas resulten menores que la entrada máxima permisible,
pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador
con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
Woofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Midrange: 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 2,0 cm Kople × 1
Maximale vermogen
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedantie: 6 Ω
Frekwentiebereik
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Geluidsdrukniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Elk 2,7 kg
SP-MXK30: Elk 3,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 13,5 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos:Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedancia: 6 Ω
Gama de frecuencias
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Nivel de presión acústica
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Peso
SP-MXK10: 2,7 kg cada uno
SP-MXK30: 3,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 41
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK10R/
CA-MXK30R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima che può essere sopportata è 30 W nel
caso del modello SP-MXK10 e 60 W nel caso del modello SPMXK30. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono
applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e
bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano
al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di
diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK10R/CAMXK30R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet är 30 W för SP-MXK10 och
60 W för SP-MXK30. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan
skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som
beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och
kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän
högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti
Woofer: Cono da 13,5 cm × 1
Midrange: Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter: Cupola da 2,0 cm × 1
Capacità di potenza
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedenza: 6 Ω
Gamma di frequenza
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Livello di pressione sonora
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Massa
SP-MXK10: 2,7 kg ciascuno
SP-MXK30: 3,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ: 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement
Bas:13,5 cm kon × 1
Mellanregisten: 5,0 cm kon × 1
Diskantelement: 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensomfång
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Ljudtrycksnivå
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Vikt
SP-MXK10: 2,7kg perst.
SP-MXK30: 3,0kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 42
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK10R/CA-MXK30R
til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK10 er
30 W, og 60 W for SP-MXK30. For kraftigt indgangssignal vil
resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor
højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der
forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i
höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte
værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXK10 suurin tehonkäsittelykyky on 30 W, mallin SPMXK30 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia
kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat
alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle
sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta
ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen
äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere
Bashøjttaler: 13,5 cm membran × 1
Mellemtonehøjttaler: 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed: 2,0 cm dome × 1
Belastningskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensområde
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Lydtryksniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Mål (B × H × D): 215 mm × 305mm × 245mm
Vægt
SP-MXK10: 2,7 kg hver
SP-MXK30: 3,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.