KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
L’interruttore !
!
%%%%
Interruptor !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
•Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
G-2
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Seitenansicht
Côt
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15cm
1cm15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis-
positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Inledning
Tack för att du köpte JVC kompaktkomponentsystem!
Vi hoppas att du får mycket nöje av den under många år.
Läs denna bruksanvisning noga innan du kör igång din nya stereo.
I den hittar du all information du behöver för att ställa in och använda systemet.
Om du har en fråga som denna bruksanvisning inte kan besvara bör du kontakta din återförsäljare.
Egenskaper
Här följer några saker som gör din stereon både kraftfull och lätt att använda.
❏ Kontrollerna och funktionerna har just omdesignats för att göra dem lättare att använda så att du kan ägna mer tid
åt att njuta av musiken.
• Med JVC’:s COMPU PLAY kan du slå på stereon och automatiskt sätta igång radion, kassettbandspelaren eller
CD-spelaren med ett enda tryck.
❏ En fantastisk ljudeffektförstärkare (SEA - Sound Effect Amplifier) för rock, pop och klassiskt medföljer.
❏ Kretsen för Active Bass EX. (Extension) producerar tontroget lågfrekventa ljud.
❏ Möjlighet att förinställa 45 stationer (30 FM och 15 AM (MW/LW)) i tillägg till autosök och manuell stationssökning.
❏ CD-växlarfunktion hanterar upp till 3 skivor.
• Skivorna kan växlas samtidigt som CD-spelaren är igång med hjälp av karusellskivtallriken (vridtallrik).
• Kontinuerlig, slumpvis eller programmerad spelning av 3 skivor.
❏ Två kassettbandspelare möjliggör kopiering av kassettband.
❏ Timerfunktioner; väckningstimer (Daily Timer), inspelningstimer (REC Timer) och sovtimer (SLEEP Timer).
❏ Du kan ansluta ett flertal externa apparater, som t.ex. en MD-spelare.
❏ CD-spelaren kan användas för uppspelning av CD-R- och CD-RW-skivor.
Så här är bruksanvisningen strukturerad
• Grundläggande information som är densamma för många olika typer av funktioner - t.ex. ställa in volymen - finns i avsnittet “Basfunktioner”, och upprepas inte för varje enskild funktion.
• Namnen på knapparna/kontrollerna och teckenfönstrets meddelanden är skrivna med stora bokstäver, t.ex. FM/AM, “NO DISC”.
• Om knappnamnen på apparaten och fjärrkontrollen heter samma sak utesluts uppgifter om var knappen sitter.
• Stereofunktioner inleds med stor bokstav, t.ex. Normal Play.
Använd innehållsförteckningen när du behöver slå upp specifik information.
Vi hoppas att bruksanvisningen skall hjälpa dig att njuta av din nya stereos många egenskaper.
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Svenska
Installera stereon
1
• Välj en plats som är plan, torr och varken för varm eller för kall. (Mellan 5°C och 35°C.)
• Ställ inte stereon för nära TV:n.
• Använd inte stereon på en plats som utsätts för vibrationer.
Kontaktssladd
2
• Rör inte sladden med våta händer!
• Viss ström åtgår alltid så länge sladden är ansluten till vägguttaget.
• När du drar ur stereon från vägguttaget skall du alltid dra i stickproppen - inte i sladden.
Funktionsstörningar etc.
3
• Det finns inga delar inuti stereon som användaren själv kan byta ut.Om stereon går sönder skall du dra ur sladden och kontakta din
återförsäljare.
• Stick inte in något metalliskt föremål i stereon.
Ansluta till vägguttag............................................................................................................................... 6
Slå in numret med fjärrkontrollen (numeriska tangenter) .......................................................................8
Använda radion .............................................................................................................9
Söka en station......................................................................................................................................... 9
Ta ut CD-skivor..................................................................................................................................... 15
Grunder för att använda CD-spelarens funktion Normal Play .............................................................. 16
Programmera spelordning på spåren ..................................................................................................... 17
Använda kassettbandspelaren (lyssna på band).....................................................19
Spela ett band......................................................................................................................................... 19
Använda kassettbandspelaren (inspelning).............................................................20
Använda extern utrustning.........................................................................................22
Lyssna på extern utrustning................................................................................................................... 22
Använda timer .............................................................................................................23
Ställ in klockan ......................................................................................................................................23
Ställa in väckningstimern (DAILY) ...................................................................................................... 24
Ställa in inspelningstimern (REC)......................................................................................................... 25
Ställa in sovtimern (SLEEP).................................................................................................................. 27
Se till att du har samtliga följande enheter, vilka medföljer stereon.
AM (MW/LW)-ramantenn (1)
Fjärrkontroll (1)
Batterier (2)
FM-kabelantenn (1)
Om någon av dessa enheter saknas, kontakta omedelbart din återförsäljare.
Hur batterierna sätts in i fjärrkontrollen
Passa in polerna (+ och –) på batterierna med + och – markeringarna i battterifacket.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
FÖRSIKTIGT:
• Hantera batterierna korrekt.
❏ För att undvika batteriläckage eller explosion:
• Ta ur batterierna när fjärrkontrollen inte skall användas på länge.
• När du måste byta batterierna - byt ut båda samtidigt.
• Använd inte ett gammalt batteri tillsammans med ett nytt.
• Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
Svenska
Använda fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen gör det enkelt att använda många av stereons funktioner på ett avstånd på upp till 7 m.
Du måste rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn på stereons främre panel.
Fjärrkontrollsensor
3
FÖRSIKTIGT:
• Gör alla kopplingar innan du ansluter stereon till ett uttag.
Anslut FM-antennen
Använda medföljande kabelantenn
FM-kabelantenn (ingår)
Komma igång
Använda koaxialanslutning (ingår ej)
En 75 ohmsantenn med koaxialanslutning (IEC eller DIN45 325) bör anslutas till FM 75 ohms COAXIAL anslutning.
Om mottagningen är dåligt - anslut utomhusantennen.
FM utomhusantenn
Koaxialkabel
Obs
• Innan du sätter in en 75 ohms koaxialkabel (den med en rundtråd som leder till en utomhusantenn) måste du koppla ur den
medföljande FM-kabelantennen.
(ingår ej)
Svenska
4
Komma igång
Ansluta AM (MW/LW)-antennen
Apparatens bakre panel
Vrid ramen tills du har
bäst möjlig mottagning.
AM (MW/LW)-ramantenn (ingår)
Fäst AM (MW/LW)-ramen
till sockeln genom att
knäppa igen flikarna på ramen i sockelns öppning.
AM (MW/LW)-ramantenn (ingår ej)
Om mottagningen är dålig - anslut utomhusantennen.
Obs
•Även när du ansluter en utomhus AM (MW/LW)-antenn skall AM (MW/LW )-ramen för inomhusbruk vara inkopplad.
FÖRSIKTIGT:
• För att undvika brus - håll antennerna borta från stereon, sladden och kopplingssladden.
Ansluta högtalarna
1. Öppna varje kontakt för att ansluta högtalar kablarna.
2. Anslut högtalarkablarna till apparatens högtalarkontakter.
Koppla de röda (+) och svarta (–) kablarna från höger högtalare till de röda (+) och svarta (–)kontakterna märkta RIGHT på stereon.
Koppla de röda (+) och svarta (–) kablarna från vänster högtalare till de röda (+) och svarta (–) kontakterna märkta LEFT på stereon.
3. Stäng varje kontakt för att säkra kabelanslutningarna.
Svenska
Höger sida (sedd bakifrån)Vänster sida (sedd bakifrån)
Röd
Röd
Svart
Svart
FÖRSIKTIGT:
• En tv som står nära en högtalare kan visa oregelmässiga färger. Om detta händer bör du flytta bort högtalarna från tv:n
• Använd endast högtalarna med korrekt impendans. Korrekt impendans indikeras på bakpanelen.
5
Komma igång
Ansluta extern utrustning
Anslut en signalkabel (ingår ej) mellan stereon’s AUX-IN-kontakter och utgångskontakterna för extern MD-spelare, kassettbandspelare etc.
Sedan kan du lyssna till den externa källan via stereon.
Signalsladd (ingår ej)
Stickpropp x 2Stickpropp x 2
MD-spelare, kassettbandspelare etc. (ingår ej)
Ansluta till vägguttag
Sätt i sladden i vägguttaget.
Nu står stereon under ditt kommando!
DEMO-läge
När stereon är ansluten till ett vägguttag visar ett DEMO-läge några av stereon’s funktioner. DEMO-läget startar automatiskt.
För att stänga av DEMO-fönstret trycker du på någon av manövreringsknapparna. DEMO-fönstret stängs automatiskt.
För att sätta på DEMO-fönstret trycker du på apparatens DEMO-knapp i minst 2 sekunder.
CANCEL
/ DEMO
Obs
• DEMO-fönstret sätts automatiskt på igen om ingen knapp har berörts på 2 minuter. För att avbryta detta automatiska DEMO-
fönster trycker du på apparatens CANCEL-knapp när DEMO-fönstret visas.
(I två sekunder)
COMPU Play
JVC’s COMPU PLAY-funktion medger kontroll av de mest använda funktionerna på stereon med ett enkelt tryck.
Med hjälp av Ettrycksfunktionen kan du spela en CD, ett kassettband, slå på radion eller lyssna på extern utrustning med ett enda tryck på
play-knappen för vald funktion. Ettrycksfunktionen sätter på stereon åt dig och startar den funktion du har specificerat. Om stereon inte är
klar (ingen CD/inget band sitter i) sätter stereon ändå på strömmen så att du kan sätta in en CD eller ett kassettband.
Hur Ettrycksfunktionen fungerar i varje enskilt fall förklaras i det avsnitt som behandlar just den funktionen.
COMPU PLAY-knapparna är:
På apparaten
CD 6 knapp
FM/AM-knapp
TAPE 3 knapp
AUX-knapp
CD1, CD2 och CD 3-knappar
CD Öppna/Stäng 0 knapp
På fjärrkontrollen
CD 6 knapp
FM/AM-knapp
TAPE 3 knapp
AUX-knapp
CD1, CD2 och CD 3-knappar
Svenska
6
Basfunktioner
Numeriska
tangenter
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
% STANDBY/ON
Teckenfönster
STANDBY-indikator
% STANDBY/ON
VOLUME +,–
FADE MUTING
ECO
PHONES
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
AUX
PHONES
EJECTEJECT
FM
/ AM
PLAY
A
CD
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY / EON
CANCEL
/ DEMO
Information av olika
3-CD
PLAY & EXCHANGE
REPEAT
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
SET
PRESET
TAPE
DUBBING
SELECT
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
Slå på/av strömmen
Slå på stereon
Tryck på
1
Svenska
Teckenfönstret går igång och “WELCOME” visas en gång.
STANDBY-indikatorn slocknar.
Stereon startar i samma läge som sist den var på.
• Om, till exempel, det senaste du gjorde var att lyssna på en
CD är stereon nu inställd på att lyssna på en CD. Om du vill
kan du ändra källa.
• Om du lyssnade på radion senast stereon var på startar
radion på senaste inställda kanal.
Stänga av stereon
Tryck på % STANDBY/ON knappen igen.
1
STANDBY/ON knappen.
%
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY
BASS-indikator
Ljudlägeindikator
Nivålist
BASS
S.MODE
Statuslist (Indikerar olika typer av status.)
* När stereon används visar teckenfönstret även andra uppgifter
För enkelhetens skull visar vi här endast uppgifter beskrivna i detta avsnitt.
ECO-läge (ECO)
Stereon har tre energilägen: ström på, ström av (Standby) och
ECO. I ECO-läge slås teckenfönstret av och minsta möjliga ström
förbrukas.
ECO
STANDBY/ON
eller
För att gå till ECO-läge
i Standby-läge (medan STANDBY-indikatorn lyser). “ECO
MODE” visas i teckenfönstret som sedan slocknar. STANDBY-
trycker du på apparatens ECO-knapp
indikatorn fortsätter lysa.
För att avbryta ECO-läget och slå på strömmen
trycker du
in % knappen en sekund.
För att avbryta ECO-läge och starta Standby-läget
tryck-
er du in ECO-knappen igen en sekund.
Justera volymen
Vrid VOLUME-kontrollen på apparatens medurs för att öka volymen eller moturs för att minska volymen.
Tryck på knappen VOLUME + på fjärrkontrollen för att öka volymen eller tryck på knappen VOLUME – på fjärrkontrollen för att
minska den.
ECO
STANDBY/ON
eller
Du kan ställa in volymnivån på MIN, 1-31 eller MAX.
“GOOD BYE” visas och teckenfönstret slocknar, med undantag av klockfönstret. STANDBY-indikator börjar lysa. (Teckenfönstret mattas.)
• Viss ström åtgår alltid även om strömmen är avstängd(så
kallat Standby-läge).
• För att stänga av stereon fullständigt - dra ur sladden från
vägguttaget. När du drar ur sladden nollställs klockan på
0:00 omedelbart.
7
FÖRSIKTIGT:
• SÄTT INTE på stereon och/eller börja spela
någon källa utan att först ställa in VOLUME-kontrollen på minimum, eftersom plötsligt högt ljud
kan skada din hörsel, högtalarna och/eller hörlurarna.
Basfunktioner
För privat lyssning
Anslut ett par hörlurar till uttaget PHONES. Inget ljud kommer då
från högtalarna.
Försäkra dig om att du har skruvat ner volymen innan du ansluter
eller sätter på dig hörlurarna.
Fade-out Muting (FADE MUTING)
Du kan dämpa ljudet med ettrycksfunktionen.
För att dämpa ljudet trycker du på knappen FADE MUTING
på fjärrkontrollen. Ljudet tonas ner.
För att återställa mutingfunktionen trycker du en gång till på
knappen FADE MUTING. Ljudet tonas ner till föregående nivå.
• Efter Fade-out Muting ökar du volymen från MIN-inställningen med VOLUME-kontrollen på apparaten eller trycker på
VOLUME-knappen på fjärrkontrollen.
Förstärka basljudet (ACTIVE
BASS EX.)
Basljudets rikedom och fyllighet vidmakthålles oavsett av hur låg
volymen är.
Du kan endast använda denna effekt vid avspelning.
För att uppnå effekten trycker du på knappen ACTIVE BASS
EX. (Förstärkning)
Indikatorn “BASS” börjar lysa och “ACTIVE BASS EXTEN-
SION” visas i teckenfönstret.
För att avbryta effekten trycker du på knappen igen.
Indikatorn “BASS” slocknar och “OFF” visas i teckenfönstret.
Välj ljudläge (SOUND MODE)
Du kan välja en av 3 SEA-lägen (ljudeffektsförstärkare).
Du kan endast använda denna effekt vid avspelning.
På apparaten
För att uppnå effekten trycker du på en av ljudlägets knappar:
ROCK, POP eller CLASSIC.
Valt ljudläge “ROCK”, “POP”eller “CLASSIC” visas på teckenfönstret. Indikatorn “S.MODE” börjar också den lysa i teckenfönstret.
För att avbryta effekten tryck på vald ljudlägesknapp igen.
Indikatorn “S.MODE”slocknar när effekten har avbrutits.
Om, till exempel, nuvarande ljudläge är ROCK trycker du på
ROCK-knappen igen. “FLAT” visas i teckenfönstret och visar att
inga ljudeffekter tillämpas.
ROCKFörstärker låga och höga frekvenser.Bra
för akustisk musik.
POPBra för vokalmusik.
CLASSICställs in för omfångsrikt och dynamiskt
stereoljud.
FLATInga ljudeffekter tillämpas.
På fjärrkontrollen
Tryck på SOUND MODE-knappen tills det ljudläge du vill ha visas i teckenfönstret.
Indikatorn “S.MODE” börjar lysa i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudläget enligt följande:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (tillbaka till början)
För att avbryta effekten trycker du på knappen SOUND
MODE tills “FLAT” visas i teckenfönstret.
Indikatorn“SOUND MODE” slocknar.
Slå in numret med fjärrkontrollen (numeriska tangenter)
Du kan använda nummertangenterna på fjärrkontrollen för att slå
in numren för förinställda stationer, återanropa förinställda stationer eller programmera spelspåren på CD-skivor.
Här förklaras hur du trycker in nummer med nummertangenterna.
Exempel:
• För att slå in numret 5 trycker du 5.
• För att slå in numret 15 trycker du +10 och sedan 5.
• För att slå in numret 20 trycker du på +10 och sedan 10.
• För att slå in numret 25 trycker du +10, +10 och sedan 5.
Svenska
8
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.