KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
L’interruttore !
!
%%%%
Interruptor !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
•Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
G-2
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Seitenansicht
Côt
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15cm
1cm15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis-
positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Johdanto
Kiitämme sinua siitä, että valintasi on JVC Compact Component System.
Toivomme sen tuottavan sinulle iloa moniksi vuosiksi eteenpäin.
Muista lukea tämä käsikirja huolellisesti, ennen kuin otat uuden stereojärjestelmäsi käyttöön.
Siinä on kaikki tiedot joita tarvitset, kun kokoat järjestelmäsi ja kun käytät sitä.
Jos et löydä vastausta mahdollisiin kysymyksiisi tästä käsikirjasta, ota yhteys laitteen myyjään.
Ominaisuudet
Näiden ominaisuuksien ansiosta järjestelmäsi on sekä helppokäyttöinen että tehokas.
❏ Säädöt ja toiminnot on suunniteltu helppokäyttöisiksi, joten voit keskittyä täysipainoisesti musiikin kuunteluun.
• Järjestelmässäsi on käytössä JVC:n COMPU PLAY, jonka avulla voit käynnistää radion, kasettisoittimen tai
CD-soittimen yhdellä näppäinpainalluksella.
❏ Loistava SEA (Sound Effect Amplifier) rock- ja popmusiikin sekä klassisen musiikin tehostamiseen.
❏ Aktiivibassolaajennus toistaa uskollisesti matalataajuiset äänet.
❏ 45:n radioaseman esiviritysmahdollisuus (30 FM ja 15 AM (MW/LW)) automaattisen aseman haun ja manuaalivirityksen lisäksi.
❏ Kolmen cd-levyn cd-vaihtaja.
• Levyn vaihto toisen levyn soidessa karusellialustalta (pyörivä alusta).
• Kolmen CD-levyn jatkuva, satunnainen tai ohjelmoitu soitto.
❏ Kaksipesäinen kasettisoitin.
❏ Ajastintoiminnot: päivittäis (DAILY)-, nauhoitus (REC)- ja uniajastin (SLEEP).
❏ Voit kytkeä soittimeen ulkoisen laitteen kuten MD-tallentimen.
❏ Tällä CD-soittimella voidaan toistaa äänitettäviä CD-R ja toistamiseen äänitettäviä CD-RW levyjä.
Miten käsikirja on järjestetty
• Perustoiminnot on koottu yhteen paikkaan. Esimerkiksi äänenvoimakkuuden säätäminen käsitellään kappaleessa “Yhteiset toiminnot”, eikä niitä toisteta enää joka luvussa.
• Painikkeiden, näppäimien ja näyttöviestien nimet on kirjoitettu isoilla kirjaimilla: esim. FM/AM, “NO DISC”.
• Jos laitteen ja kaukosäätimen painikkeiden nimet ovat samat, painikkeen käyttöä ei kuvata erikseen.
• Kun puhutaan laitteen toiminnoista, ne kirjoitetaan pienillä kirjaimilla: esim. normaalisoitto.
Sisällysluettelosta löydät helposti etsimäsi tiedot.
Tämän käsikirjan tekeminen on ollut hauskaa ja toivomme, että sen avulla opit käyttämään uuden järjestelmäsi lukuisia toimintoja.
TÄRKEÄÄ MUISTETTAVAA
Laitteen sijoituspaikka
1
• Valitse tasainen ja kuiva paikka, missä ei ole liian kylmä eikä kuuma. (Lämpötila 5 °C:n ja 35 °C:n välillä.)
• Jätä tämän laitteen ja television väliin tarpeeksi tilaa.
• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa esiintyy voimakasta tärinää.
Virtajohto
2
• Älä käsittele virtajohtoa märin käsin!
• Vähän sähköä kuluu aina, kun pistotulppa on kytketty seinäpistorasiaan.
• Kun irrotat virtajohdon seinäpistorasiasta, vedä pistotulpasta äläkä johdosta.
Suomi
Häiriöt yms.
3
• Laitteen sisällä ei ole käyttäjän korjattavissa olevia osia. Jos vikaa ilmenee, vedä pistotulppa seinäpistorasiasta ja ota yhteys JVCjälleenmyyjään.
Tekniset tiedot .............................................................................................................30
Suomi
2
Ja sitten aloitetaan
Tarvikkeet
Tarkista, että kaikki on mukana. Järjestelmän mukana pitää olla seuraavat tarvikkeet:
AM (MW/LW) -silmukka-antenni (1)
Kaukosäädin (1)
Paristot (2)
FM-lanka-antenni (1)
Jos jokin näistä tarvikkeista puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
Tarkista että paristojen navat (+ ja –) ja paristotilan + ja – merkinnät vastaavat toisiaan.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
MUISTA:
• Käsittele paristoja oikein.
❏ Jotta paristot eivät vuotaisi eivätkä tuhoutuisi:
• Poista paristot kaukosäätimestä, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
• Kun paristot on vaihdettava, vaihda molemmat kerralla uusiin.
•Älä käytä vanhaa ja uutta paristoa yhdessä.
•Älä käytä eri tyyppisiä paristoja yhdessä.
Kaukosäätimen käyttö
Kaukosäätimen avulla järjestelmän monia toimintoja voi käyttää jopa 7 m:n etäisyydeltä.
Kaukosäädin on suunnattava järjestelmän etuseinän anturiin.
Suomi
Kaukosäätimen anturi
3
MUISTA:
• Kytke kaikki valmiiksi, ennen kuin työnnät pistotulpan seinäpistorasiaan.
FM-antennin kytkeminen
Mukana toimitetun lanka-antennin kytkeminen
FM-lanka-antenni (kuuluu toimitukseen)
Ja sitten aloitetaan
Koaksiaaliliittimen käyttö (lisävaruste)
75 ohmin koaksiaaliliitännällä varustettu antenni (IEC tai DIN45 325) pitää kytkeä 75 ohmin FM COAXIAL-liittimeen.
Jos kuuluvuus on huono, kytke ulkoantenni.
FM-ulkoantenni
(lisävaruste)
Koaksiaalikaapeli
• Ennen kuin kytket 75 ohmin koaksiaalikaapelin (ulkoantenniliitäntään johtavan pyöreän kaapelin), irrota vakiovarusteena tullut FM-lanka-antenni
Suomi
4
Ja sitten aloitetaan
AM (MW/LW)-antennin kytkeminen
Laitteen takalevy
AM (MW/LW) -silmukka-antenni
(vakiovaruste)
AM (MW/LW) -antennijohto (lisävaruste)
Jos kuuluvuus on huono, kytke ulkoantenni.
• Vaikka kytket AM (MW/LW) -ulkoantennin, pidä AM (MW/LW) -sisäantenni kytkettynä.
Käännä silmukka asentoon,
jossa kuuluvuus on paras.
Kiinnitä AM (MW/LW) sisäantenni napsauttamalla silmukan kielet
kannan loviin.
MUISTA:
• Häiriöiden välttämiseksi pidä antennijohtimet etäällä järjestelmän metalliosista ja kaikista johtimista.
Kaiutinten kytkeminen
1. Avaa molemmat liittimet kaiutinjohtojen liittämiseksi.
2. Kytke kaiutinjohdot laitteen kaiutinliitäntöihin.
Kytke oikeanpuoleisen kaiuttimen punainen (+) ja musta (–) johto järjestelmän punaiseen (+) ja mustaan (–) liittimeen, jotka on merkitty
sanalla RIGHT.
Kytke vasemmanpuoleisen kaiuttimen punainen (+) ja musta (–) johto järjestelmän punaiseen (+) ja mustaan (–) liittimeen, jotka on
merkitty sanalla LEFT.
3. Sulje liitännät ja varmista, että johdot ovat tiukasti kiinni.
Oikea puoli (takaa)Vasen puoli (takaa)
Suomi
Punainen
Punainen
Musta
Musta
MUISTA:
• Jos TV on kovin lähellä kaiuttimia, kaiuttimet saattavat vääristää TV:n värejä. Jos havaitset tällaista, siirrä kaiuttimet kauemmaksi televisiosta.
• Käytä vain kaiuttimia, joiden impedanssi on oikea. Impedanssi on merkitty takalevyyn.
5
Ja sitten aloitetaan
Erillislaitteiden kytkeminen
Kytke signaalijohdot (lisävarusteita) järjestelmän AUX-IN liittimiin ja erillisen MD-soittimen, kasettidekin yms. lähtö-/tuloliittimiin.
Voit sitten kuunnella erillislaitetta järjestelmän kautta.
Signaalijohto (lisävaruste)
Banaanipistoke x 2Banaanipistoke x 2
MD-tallennin, kasettisoitin yms. (lisävaruste)
Virtajohdon kytkeminen seinäpistorasiaan
Kytke virtajohto seinäpistorasiaan.
Järjestelmä on nyt komennossasi!
Esittelytoiminto (DEMO)
Kun järjestelmä kytketään seinäpistorasiaan, järjestelmä siirtyy automaattisesti esittely- eli DEMO-toimintoon.
Jos haluat kytkeä DEMO-toiminnon pols päältä, paina laitteen mitä tahansa näppäintä. DEMO-toiminto keskeytyy automaattisesti.
Jos haluat kytkeä DEMO-toiminnon päälle, paina laitteen DEMO-näppäintä vähintään 2 sekunnin ajan.
CANCEL
/ DEMO
• DEMO-toiminto käynnistyy automaattisesti, jos mitään näppäintä ei paineta kahteen minuuttiin. Jos haluat perua automaattisen esittelytoiminnon, paina laitteen CANCEL-näppäintä DEMO-toiminnon aikana.
(2 sekuntia)
COMPU Play
JVC:n COMPU PLAY -toiminnon ansiosta voit käyttää useimmin tarvitsemiasi toimintoja vain yhdellä näppäinpainalluksella.
Voit aloittaa CD-levyn, kasetin tai radion kuuntelun tai kuunnella erillislaitetta vain yhtä näppäintä painamalla. Toiminto kytkee laitteeseesi
virran ja käynnistää valitsemasi toiminnon. Jos laite ei ole valmiina (CD-levy tai C-kasetti ei ole paikallaan), järjestelmään kytkeytyy
kuitenkin virta ja voit asettaa CD-levyn tai C-kasetin paikalleen.
One Touch Operation - Yhden näppäimen käyttö on selostettu erikseen kunkin toiminnon kohdalla.
COMPU PLAY -näppäimiä ovat:
Laite
CD 6-näppäin
FM/AM-näppäin
TAPE 3-näppäin
AUX-näppäin
CD1, CD2 ja CD 3 -näppäimet
CD Auki/kiinni 0-näppäin
Kaukosäädin
CD 6-näppäin
FM/AM-näppäin
TAPE 3-näppäin
AUX-näppäin
CD1-, CD2- ja CD 3 -näppäimet
Suomi
6
Yhteiset toiminnot
)
STANDBY/ON
% STANDBY/ON
Näyttö
STANDBY-merkkivalo
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
(kuulokkeet)
VOLUME +,–
FADE MUTING
Numeronäppäimet
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
STANDBY
AUX
PHONES
EJECTEJECT
Muita tietoja
FM
/ AM
PLAY
A
ECO
CD
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
PTY / EON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
REPEAT
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
Voimakkuuspalkki
* Kun järjestelmä on käytössä, näytössä voi näkyä muitakin toimintoja.
Tässä on mainittu vain ne asiat, joita käsitellään tässä kappaleessa.
Virran kytkeminen ja katkaiseminen
Virran kytkeminen
Paina
1
Näyttöön syttyy valo ja näyttöön ilmestyy hetkeksi viesti
"WELCOME". STANDBY-merkkivalo sammuu.
Järjestelmä jatkaa tilanteesta, jossa se oli, kun virta viimeksi katkaistiin.
• Jos esimerkiksi kuuntelit edellisellä kerralla CD-levyä, kai-
Suomi
kki on nyt valmista CD-levyn kuunteluun. Voit tietysti
siirtyä kuuntelemaan toista ohjelmalähdettä.
• Jos kuuntelit viimeksi radiota, viimeksi kuuntelemasi radioasema alkaa soida.
Virran katkaiseminen
Paina % STANDBY/ON-näppäintä uudelleen.
1
STANDBY/ON-näppäintä.
%
STANDBY/ON
STANDBY/ON
ECO
tai
ECO
tai
STANDBY
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
Tilapalkki (erilaisia tilailmoituksia.)
Virransäästötila (ECO)
Järjestelmässä on kolme toimintatilaa; virta päällä, virta pois
(valmiustila) ja ECO. ECO-virransäästötilassa näyttö pimenee ja
energiaa kuluu vain vähän.
Jos haluat siirtyä ECO-virransäästötilaan,
lassa (kun STANDBY-merkkivalo palaa) laitteen ECO-näppäintä.
Näytössä lukee “ECO MODE” ja näyttö pimenee. STANDBYmerkkivalo palaa edelleen.
Jos haluat perua ECO-virransäästötilan ja kytkeä laitteeseen virran,
paina %-näppäintä sekunnin ajan.
Jos haluat perua ECO-virransäästötilan ja siirtyä
valmiustilaan,
paina ECO-näppäintä uudelleen sekunnin ajan.
Äänenvoimakkuuden säätö
Kierrä laitteen äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME) myötäpäivään,
kun haluat äänen kovemmalle ja vastapäivään, kun haluat hiljentääääntä.
Paina kaukosäätimen näppäintä VOLUME +, kun haluat äänen kovemmalle ja kaukosäätimen näppäintä VOLUME –, kun haluat
hiljentääääntä.
Äänenvoimakkuuden voi säätää minimiin (MIN), välillä 1 - 31 tai
maksimiin (MAX).
BASS
S.MODE
BASS-merkkivalo
Sointitehosteiden
merkkivalo
paina valmiusti-
Näytössä näkyy hetken viesti “GOOD BYE” ja näyttö pimenee kelloa lukuun ottamatta. STANDBY-merkkivalo syttyy.
(Näyttö tummenee.)
• Vähän sähköä kuluu koko ajan, vaikka virta on katkaistu
(laite on valmiustilassa).
• Jos haluat katkaista laitteesta virran kokonaan, irrota pistotulppa seinäpistorasiasta. Kun irrotat virtajohdon, kello nollautuu (0:00) heti.
7
MUISTA:
•ÄLÄ kytke laitteeseen virtaa ja/tai ryhdy kuun-
telemaan musiikkia, ennen kuin olet asettanut
äänenvoimakkuuden (VOLUME) aivan hiljaiselle,
sillä äkkinäinen hyvin kova meteli voi vahingoittaa kuuloasi, kaiuttimia ja/tai kuulokkeita.
Yhteiset toiminnot
Kuuntelu kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet PHONES -liitäntään. Kaiuttimista ei nyt kuulu
mitään.
Muista pienentää äänenvoimakkuutta ennen kuin kytket kuulokkeet tai asetat ne korvillesi.
Äänen vähittäinen hiljentäminen (FADE MUTING)
Voit hiljentää äänen yhdellä näppäinpainalluksella.
Kun haluat hiljentää äänen, paina kaukosäätimen FADE
MUTING -näppäintä. Ääni hiljenee vähitellen.Kun haluat palauttaa äänen, paina kaukosäätimen FADE
MUTING -näppäintä uudelleen. Ääni palaa aiemmin valittuun
äänenvoimakkuuteen.
• Jos vähittäisen äänen hiljentämisen jälkeen kierrät laitteen
VOLUME-kiekkoa tai painat kaukosäätimen VOLUME-näp-
päintä, äänenvoimakkuus nousee minimitasolta.
Bassojen tehostus (ACTIVE
BASS EX.)
Bassoäänien syvyys ja täyteläisyys säilyy äänenvoimakkuusasetuksesta riippumatta.
Tätä toimintoa voi käyttää vain kuuntelussa.
Kun haluat tehostaa bassoja, paina ACTIVE BASS EX. näppäintä.
“BASS”-merkkivalo syttyy ja näyttöön ilmestyy “ACTIVE BASS
EXTENSION”.Kun haluat kytkeä bassojen tehostuksen pois, paina samaa näppäintä uudelleen.
“BASS”-merkkivalo sammuu ja näyttöön ilmestyy “OFF”.
Sointitehosteen valinta
(SOUND MODE)
Voit valita yhden kolmesta SEA (Sound Effect Amplifier) -asetuksesta.
Tätä toimintoa voi käyttää vain kuuntelussa.
Laite
Vaikutelman aikaansaamiseksi, paina yhtä sointitehostenäp-
päimistä: ROCK, POP, tai CLASSIC.
Näyttöön tulee valitun sointitehosteen nimi “ROCK”, “POP” tai
“CLASSIC”. Näyttöön syttyy myös “S.MODE”-merkkivalo.
Jos haluat perua vaikutelman, paina valittua sointitehostenäppäintä uudelleen.
Kun sointitehosteasetus perutaan, “S.MODE”-merkkivalo sammuu.
Jos esimerkiksi nykyinen asetus on ROCK, paina ROCK-näp-
päintä uudelleen. Näyttöön ilmestyy viesti “FLAT” osoittamaan,
ettei mitään sointitehostetta ole valittu.
ROCKTehostaa matalia ja korkeita taajuuksia.
Sopii hyvin akustiselle musiikille.
POPSopii hyvin lauletulle musiikille.
CLASSICAsetus laajoille ja dynaamisille stereo-
järjestelmille.
FLATMitään sointitehostetta ei ole valittu.
Kaukosäätimessä
Paina SOUND MODE -näppäintä, kunnes haluamasi sointitehoste
näkyy näytössä.
Näytön “S.MODE”-merkkivalo syttyy.
Aina kun painat näppäintä, sointitehosteet muuttuvat seuraavasti:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (takaisin alkuun)
Jos haluat perua vaikutelman, paina SOUND MODE -näp-
päintä, kunnes näyttöön ilmestyy “FLAT”.
“S.MODE” -merkkivalo sammuu.