KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM
/ AM
REC START
/ STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE
A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P
I
K
S
C
S
I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future reference.
Model No.
Ser ial No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant.
Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
L’interruttore !
!
%%%%
Interruptor !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
Page 3
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
•Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
G-2
Page 4
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Seitenansicht
Côt
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15cm
1cm15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/
CA-MXK10R
Page 5
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dis-
positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Page 6
Indledning
Tak, fordi du valgte JVC Compact Component System.
Vi håber, at anlægget bliver en værdifuld del af dit hjem, og at du vil have glæde af det i mange år.
Læs denne vejledning grundigt, før du tager dit nye stereoanlæg i brug.
Her finder du alle nødvendige oplysninger i forbindelse med opstilling og brug af anlægget.
Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål ud over de oplysninger, som findes i vejledningen.
Egenskaber
Her er nogle af de ting, som gør anlægget effektivt og let at bruge.
❏ Betjeningsknappernes design gør dem lette at bruge, så du kan koncentrere dig om at nyde musikken.
• Med JVC’s COMPU PLAY kan du tænde for anlægget samt radioen, kassettedeck'et eller CD-afspilleren
automatisk med tryk på en enkelt knap.
❏ SEA (Sound Effect Amplifier) giver mulighed for at ændre lydbilledet for rock, pop og klassisk musik.
❏ Active Bass EX. Kredsløb til nøjagtig gengivelse af lavfrekvente lyde.
❏ Mulighed for 45 faste stationer (30 FM og 15 AM (MW/LW)) samt automatisk søgning og manuel indstilling.
❏ Med CD-skiftefunktionen kan du skifte mellem 3 CD'er.
• Der kan skiftes mellem CD'erne under afspilning vha. karusselskuffen (den roterende skuffe).
• Kontinuerlig, tilfældig eller programmeret afspilning af 3 CD'er.
❏ To kassettedecks muliggør bånd-dubbing.
❏ Timer-funktioner: DAILY-timer, REC (optagelse)-timer og SLEEP-timer.
❏ Du kan tilslutte forskellige eksterne enheder såsom en MD-optager.
❏ CD-afspilleren kan afspille både CD-R- og CD-RW-plader.
Vejledningens opbygning
• Oplysninger, som er ens for forskellige funktioner - f.eks. indstilling af lydstyrken - finder du i afsnittet “Grundlæggende funktioner”. Disse oplysninger gentages ikke for hver enkelt funktion.
• Navne på knapper og displaymeddelelser er skrevet med store bogstaver, f.eks. FM/AM, “NO DISC”.
• Hvis navnene på enhedens og fjernbetjeningens knapper er ens, udelades beskrivelsen af, hvor knappen bruges.
• Anlæggets funktioner er skrevet med stort begyndelsesbogstav, f.eks. Normal afspilning.
Du kan finde specifikke oplysninger i indholdsfortegnelsen.
Vi håber, at denne vejledning vil være en hjælp for dig, så du kan få fuldt udbytte af dit nye anlægs mange funktioner.
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
Opstilling af anlægget
1
• Stil anlægget på et plant og tørt underlag, der hverken er for varmt eller for koldt (mellem 5°C og 35°C).
• Sørg for, at der er tilstrækkelig plads mellem anlægget og et evt. TV.
• Stil ikke anlægget på steder, hvor der er risiko for vibrationer.
Netledning
2
• Rør ikke ved netledningen med våde hænder!
• Der forbruges altid en vis mængde elektricitet, så længe netledningen sidder i stikket.
• Når du trækker stikket ud af stikkontakten, skal du altid trække i selve stikket og ikke i ledningen.
Fejlfunktioner osv.
3
• Undlad at adskille anlægget. Hvis der opstår en fejl i anlægget, skal du trække stikket ud og kontakte forhandleren.
Sådan sætter du batterier i fjernbetjeningen ............................................................................................3
Brug af fjernbetjeningen.......................................................................................................................... 3
Tilslutning af FM-antenne....................................................................................................................... 4
Tilslutning af AM (MW/LW)-antenne.................................................................................................... 5
Tilslutning af højttalere ........................................................................................................................... 5
Tilslutning af eksternt udstyr................................................................................................................... 6
Tilslutning til stikkontakt......................................................................................................................... 6
Tænd og sluk ........................................................................................................................................... 7
Forstærkning af bassen (ACTIVE BASS EX.) .......................................................................................8
Valg af lydtilstand (SOUND MODE) ..................................................................................................... 8
Angivelse af tal vha. fjernbetjeningen (numeriske taster).......................................................................8
Brug af radioen..............................................................................................................9
Indstilling af stationer..............................................................................................................................9
Indstilling af faste stationer ................................................................................................................... 10
Ændring af FM-modtagelse................................................................................................................... 10
Modtagelse af FM-stationer med RDS.................................................................................................. 11
Brug af CD-afspilleren ................................................................................................14
Ilægning af CD'er .................................................................................................................................. 15
Udtagning af CD'er................................................................................................................................ 15
Grundlæggende om brug af CD-afspilleren - Normal Play................................................................... 16
Programmering af afspilningsrækkefølge ............................................................................................. 17
Random Play.......................................................................................................................................... 18
Gentagelse af numre ..............................................................................................................................18
Optagelse fra kassettebånd til kassettebånd (DUBBING)..................................................................... 21
Brug af eksternt udstyr...............................................................................................22
Afspilning via eksternt udstyr................................................................................................................ 22
Brug af timerne............................................................................................................23
Indstilling af uret ................................................................................................................................... 23
Indstilling af DAILY-timer ................................................................................................................... 24
Indstilling af REC (optagelse)-timeren.................................................................................................. 25
Indstilling af SLEEP-timer.................................................................................................................... 27
Kontrollér, at du har alle nedenstående dele, som blev leveret med anlægget.
AM (MW/LW)-rammeantenne (1)
Fjernbetjening (1)
Batterier (2)
FM-ledningsantenne (1)
Hvis nogle af disse dele mangler, skal du omgående kontakte forhandleren.
Sådan sætter du batterier i fjernbetjeningen
Sæt batterierne i batterirummet, så polariteten (+ og –) på batterierne svarer til + og –-markeringerne i batterirummet.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
FORSIGTLG:
• Håndtér batterierne korrekt.
❏ Sådan undgås lækager og eksplosioner:
• Fjern batterierne, hvis fjernbetjeningen ikke skal bruges i længere tid.
• Når der sættes nye batterier i fjernbetjeningen, skal begge batterier udskiftes på én gang.
• Brug ikke et gammelt batteri sammen med et nyt.
• Brug ikke forskellige typer batterier sammen.
Brug af fjernbetjeningen
Med fjernbetjeningen kan du bruge mange af anlæggets funktioner på en afstand af op til 7 m.
Du skal rette fjernbetjeningen mod føleren, der sidder på anlæggets forside.
Fjernbetjeningens føler
DansK
3
Page 9
FORSIGTLG:
• Tilslut alle kabler, før du slutter anlægget til stikkontakten.
Tilslutning af FM-antenne
Brug af den leverede ledningsantenne
FM-ledningsantenne (leveret med anlægget)
Sådan kommer du i gang
Brug af koaksialkonnektoren (ikke leveret med anlægget)
Der bør sluttes en antenne på 75 ohm med en koaksialkonnektor (IEC eller DIN45 325) til FM 75-ohms COAXIAL-terminalen.
Hvis modtagelsen er dårlig, kan anlægget tilsluttes udendørsantennen.
Udendørs FM-antenne
(ikke leveret med anlægget)
Koaksialledning
• Før du tilslutter en 75-ohms koaksialledning (den runde ledning, der fører ud til en udendørsantenne), skal du tage den
leverede FM-ledningsantenne ud.
DansK
4
Page 10
Sådan kommer du i gang
n
Tilslutning af AM (MW/LW)-antenne
Bagsiden af anlægget
Indstil antennen, så der opnås
bedst mulig modtagelse.
AM (MW/LW)-rammeantenne (leveret
med anlægget)
Sæt AM (MW/LW)-rammeantennen fast i holderen ved at klikke antennens
tapper fast i fordybningen
på holderen.
AM (MW/LW)-ledningsantenne (ikke leveret med anlægget)
Hvis modtagelsen er dårlig, kan anlægget tilsluttes udendørsantenne
• Selvom du tilslutter en udendørs AM (MW/LW)-antenne, skal den indendørs AM (MW/LW)-rammenantenne stadig være tilsluttet.
FORSIGTLG:
• Hold antenner væk fra anlæg og netledning for at undgå støj.
Tilslutning af højttalere
1. Åbn terminalerne for at tilslutte højttalerledningerne.
2. Slut højttalerledningerne til anlæggets højttalerterminaler.
Sæt højre højttalers røde (+) og sorte (–) ledninger i de røde (+) og sorte (–) terminaler, hvor der står RIGHT.
Sæt venstre højttalers røde (+) og sorte (–) ledninger i de røde (+) og sorte (–) terminaler, hvor der står LEFT.
3. Luk terminalerne, så ledningerne sidder fast.
Rød
Højre side (set bagfra)Venstre side (set bagfra)
Rød
Sort
Sort
DansK
FORSIGTLG:
• Et TV kan vise uregelmæssige farver, hvis det står for tæt på højttalerne. Hvis dette problem opstår, skal
højttalerne flyttes væk fra TV'et.
• Brug kun højttalere med korrekt impedans. Den korrekte impedans er angivet på bagsiden af anlægget.
5
Page 11
Sådan kommer du i gang
Tilslutning af eksternt udstyr
Forbind anlæggets AUX-IN-terminaler og udgangsterminalerne på en MD-optager, et kassettedeck osv. med et signalkabel (ikke leveret
med anlægget).
Derefter kan du lytte til musik på en ekstern kilde via anlægget.
MD-optager, kassettedeck osv.
Signalkabel (ikke leveret med anlægget)
Bananstik x 2Bananstik x 2
(ikke leveret med anlægget)
Tilslutning til stikkontakt
Tilslut netledningen.
Nu er du klar til at styre anlægget!
DEMO-tilstand
Når anlægget er sluttet til stikkontakten, startes en automatisk DEMO-tilstand, der viser nogle af systemets funktioner.
Hvis du vil afslutte DEMO-tilstanden, skal du blot trykke på en af betjeningsknapperne. Dermed afsluttes DEMO-tilstanden automa-
tisk.
Hvis du vil starte DEMO-tilstanden, skal du trykke på DEMO-knappen på anlægget i over 2 sekunder.
CANCEL
/ DEMO
• DEMO-tilstanden startes automatisk igen, hvis der ikke trykkes på en betjeningsknap inden for 2 minutter. Hvis du vil deaktivere denne automatiske DEMO-funktion, skal du trykke på CANCEL-knappen på anlægget under DEMO-tilstanden.
(2 sekunder)
COMPU PLAY
JVC’s COMPU PLAY-funktion giver dig mulighed for at styre de mest brugte funktioner med tryk på en enkelt knap.
Med One Touch-funktionen kan du afspille en CD eller et kassettebånd, tænde for radioen eller lytte til musik via eksternt udstyr med tryk
på en enkelt knap for den valgte funktion. Med One Touch-funktionen tændes anlægget automatisk, hvorefter den funktion, du har angivet,
starter. Selvom anlægget ikke er klar (der er ingen CD eller kassettebånd i anlægget), tændes det alligevel, så du kan lægge en CD eller
sætte et kassettebånd i.
Brugen af One Touch er beskrevet under hver enkelt funktion.
COMPU PLAY-knapper:
På anlægget
CD 6-knap
FM/AM-knap
TAPE 3-knap
AUX-knap
CD1-, CD2- og CD 3-knap
CD Åbn/luk 0-knap
På fjernbetjeningen
CD 6-knap
FM/AM-knap
TAPE 3-knap
AUX-knap
CD1-, CD2- og CD3-knap
DansK
6
Page 12
Grundlæggende funktioner
E
)
PLAY & EXCHANGE
Numeriske
taster
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
% STANDBY/ON
Display
STANDBY-indikator
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
VOLUME +,–
FADE MUTING
Forskellige oplysninger
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY / EON
1 BIT
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
CLOCK
SELECT
/TIMER
3-CD
REPEAT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
U
L
O
V
PANDOM
PRESET
TUNING
TAPE
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
SOUND MOD
VOLUME
ACTIVE
BASS EX.
Lydstyrkeniveau
*Når anlægget er i brug, viser displayet også andre meddelelser.
For overskuelighedens skyld vises her kun de meddelelser, der er beskrevet i dette afsnit.
Tænd og sluk
Sådan tænder du for anlægget
Tryk på
1
Displayet begynder at lyse, og “WELCOME” vises. STANDBY-indikatoren holder op med at lyse.
Anlægget er klar til at starte i den tilstand, det var i, før det blev slukket.
• Hvis du var i gang med at høre en CD, sidst du slukkede, er
anlægget nu klar til at afspille en CD. Om ønsket kan du
skifte til en anden kilde.
• Hvis du var i gang med at lytte til radioen, sidst du
slukkede, tændes der automatisk for radioen på den sidst
valgte station.
Sådan slukker du anlægget
STANDBY/ON-knappen.
%
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
eller
STANDBY/ON
BASS
S.MODE
Statuslinie (viser forskellige statuser)
ECO-tilstand (ECO)
Anlægget har tre energitilstande; tændt, slukket (STANDBY) og
ECO. I ECO-tilstand slukkes der for displayet, og der forbruges
mindst mulig strøm.
Hvis anlægget skal være i ECO-tilstand,
anlæggets ECO-knap i standby-tilstand (mens STANDBY-indikatoren lyser). “ECO MODE” vises i displayet, hvorefter displayet
slukkes. STANDBY-indikatoren bliver ved med at lyse.
Hvis du vil forlade ECO-tilstanden og tænde for anlægget,
skal du trykke på %-knappen i et sekund.
Hvis du vil forlade ECO-tilstanden og gå til standby-tilstand,
skal du igen trykke på ECO-knappen i et sekund.
Justering af lydstyrke
Drej VOLUME-knappen på anlægget med uret for at skrue op og
mod uret for at skrue ned.
Tryk på VOLUME + på fjernbetjeningen for at skrue op og på
VOLUME – på fjernbetjeningen for at skrue ned.
BASS-indikator
SOUND MODE-indikator
skal du trykke på
1
DansK
7
Tryk på % STANDBY/ON-knappen igen.
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
“GOOD BYE” vises, og alt i displayet undtagen uret holder op
med at lyse. STANDBY-indikatoren begynder at lyse (displayet vises nedtonet).
• Der forbruges altid en vis mængde strøm, selvom der er
slukket for anlægget (standby-tilstand).
• Hvis du vil slukke anlægget helt, skal du trække stikket ud
af stikkontakten. Når du afbryder strømmen, nulstilles uret
til 0:00 med det samme.
STANDBY/ON
eller
Du kan indstille lydstyrken til MIN, 1-31 eller MAX.
FORSIGTLG:
• Tænd IKKE for anlægget og/eller start afspilning
uden først at sætte VOLUME-knappen på MIN, da
der ellers er risiko for, at din hørelse, dine højt-
talere eller hovedtelefoner beskadiges.
Page 13
Grundlæggende funktioner
Brug af hovedtelefoner
Sæt et par hovedtelefoner i PHONES-stikket. Der kommer nu ingen lyd ud af højttalerne.
Skru ned for lydstyrken, før hovedtelefonerne tilsluttes eller tages
på.
Fade-out-dæmpning
(FADE MUTING)
Du kan dæmpe lyden midlertidigt med et tryk på en enkelt knap.
Hvis du vil dæmpe lyden, skal du trykke på FADE MUTING-
knappen på fjernbetjeningen. Lyden fades derved ud.Hvis du vil deaktivere dæmpningen, skal du trykke på
FADE MUTING-knappen igen. Lyden fades ind til den oprindelige lydstyrke.
• Herefter kan du skrue op for lyden fra MIN ved at dreje på
VOLUME-knappen på anlægget eller ved at trykke på VOLUME-knappen på fjernbetjeningen.
Forstærkning af bassen (ACTIVE BASS EX.)
Med denne funktion bevares bassens fylde og klang, ligemeget
hvor meget du skruer ned for lyden.
Funktionen kan kun bruges under afspilning.
Hvis du vil aktivere funktionen, skal du trykke på ACTIVE
BASS EX.
“BASS”-indikatoren begynder at lyse, og “ACTIVE BASS EXTENSION” vises i displayet.
Hvis du vil deaktivere funktionen, skal du trykke på knappen
igen.
“BASS”-indikatoren holder op med at lyse, og “OFF” vises i displayet.
Valg af lydtilstand (SOUND MODE)
Du kan vælge mellem 3 SEA (Sound Effect Amplifier)-tilstande.
Funktionen kan kun bruges under afspilning.
På anlægget
Hvis du vil aktivere funktionen, skal du trykke på en af knap-
perne ROCK, POP eller CLASSIC.
Den valgte lydtilstand “ROCK”, “POP” eller “CLASSIC” vises i
displayet. “S.MODE”-indikatoren i displayet begynder ligeledes
at lyse.
Hvis du vil deaktivere funktionen, skal du trykke på knappen
for den aktuelt valgte tilstand igen.
Når tilstanden er deaktiveret, holder “S.MODE”-indikatoren op
med at lyse.
Hvis den aktuelle lydtilstand f.eks. er ROCK, skal du trykke på
ROCK-knappen igen. “FLAT” vises på skærmen, hvilket indikerer, at der ikke anvendes lydeffekter.
ROCKForstærker lave o g høje frekvenser. Veleg-
net til akustisk musik.
POPVelegnet til vokalmusik.
CLASSICForstærker lyden, så den bliver bredere og
mere dynamisk.
FLATDer anvendes ikke lydeffekter.
På fjernbetjeningen
Tryk på SOUND MODE-knappen, til den ønskede lydtilstand vises i displayet.
“S.MODE”-indikatoren begynder at lyse i displayet.
For hver gang du trykker på knappen, skifter lydtilstanden som
følger:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (forfra)
Hvis du vil deaktivere funktionen, skal du trykke på SOUND
MODE-knappen, til “FLAT” vises i displayet.
“S.MODE”-indikatoren holder op med at lyse.
Angivelse af tal vha. fjernbetjeningen (numeriske taster)
Du kan bruge de numeriske taster på fjernbetjeningen til at indtaste
tal i forbindelse med indstilling af faste stationer, søgning efter
faste stationer eller programmering af numre på CD'er.
Nedenstående beskriver, hvordan tallene indtastes med de numeriske taster.
Eksempler:
• Tryk på 5 for at indtaste 5.
• Tryk på +10 og 5 for at indtaste 15.
• Tryk på +10 og 10 for at indtaste 20.
• Tryk på +10, +10 og 5 for at indtaste 25.
DansK
8
Page 14
Brug af radioen
STANDBY/ON
Numeriske
SLEEP
taster
AUX
FMMODE
FM/AM
FM/AM
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
3
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
FM MODE
CD
DISPLAY MODE
PTY/EON
FM/AM
Frekvensbånd, frekvens og fast kanal
SET
22
¡
RDS EON MONO
TANEWS INFO
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECTEJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY/EON
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
PRESET
TUNING
DUBBING
CLOCK
SELECT
/TIMER
1
kHz MHz
ST
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
TAPE
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
SOUND
BASSEX.
MODE
ACTIVE
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4
¢
RDS-meddelelser
*Når anlægget er i brug, viser displayet også andre meddelelser.
For overskuelighedens skyld vises her kun de meddelelser, der er beskrevet i dette afsnit.
Du kan lytte til FM- og AM (MW/LW)-stationer. Stationerne kan
indstilles manuelt, automatisk eller via hukommelsens faste stationer.
❏ Før radioen tages i brug:
• Kontrollér, at både FM- og AM (MW/LW)-antennen er korrekt
tilsluttet (se side 4-5).
One Touch-radio
Du behøver blot at trykke på FM/AM-knappen for at tænde for an-
lægget og lytte til den sidst valgte radiostation.
❏ Du kan skifte til radio fra alle andre kilder ved at trykke på FM/
AM-knappen.
Indstilling af stationer
Tryk på FM/AM-knappen.
1
Sidst valgte frekvensbånd og frekvens vises i displayet
(hvis stationen blev valgt via et forvalgsnummer, vises dette
først).
For hver gang du trykker på knappen, skiftes der mellem FM
og AM (MW/LW).
FM /AM
eller
(på fjernbetjeningen)
DansK
2
FM
/ AM
(på anlægget)
Vælg en station ved at bruge en af følgende
metoder.
Indikatorer for FM
• Manual indstilling
Tryk kort på 22 eller ¡ -knappen på anlægget for at
skifte mellem frekvenserne, til du finder den ønskede station.
• Automatisk indstilling
Hvis du holder 22 eller ¡-knappen nede i min. et halvt
sekund og derefter slipper den, skiftes der automatisk
frekvens (op eller ned), til der er fundet en station.
• Forvalgsindstilling (kun mulig, hvis der er foretaget indstilling af faste stationer)
Forvalgsindstilling vha. anlægget:
Vælg et forvalgsnummer vha. 4 eller ¢-knappen.
Eksempel:
Tryk på ¢-knappen, til forvalgsnummeret “P-12” vises i
displayet. Efter 2 sekunder vises frekvensbånd og frekvens
for forvalgsnummeret.
Forvalgsindstilling vha. fjernbetjeningen:
Indtast forvalgsnummeret for den ønskede station vha. de
numeriske taster. Se “Angivelse af tal vha. fjernbetjenin-
gen” på side 8.
Eksempel:
Tryk på +10 og 2 for at indtaste forvalgsnummer 12. Efter 2
sekunder vises frekvensbånd og frekvens for forvalgsnummeret.
PRESET
eller
ELLER
ELLER
(Efter 2 sekunder)
kHz MHz
9
Page 15
• Ved AM (MW/LW)-udsendelse ændres modtagefølsomheden ved at dreje på AM (MW/LW)-rammeantennen. Drej
(MW/LW)-rammeantennen for at opnå bedst mulig
på AM
modtagelse.
Brug af radioen
FORSIGTLG:
• Selvom strømmen til anlægget afbrydes, eller
der opstår strømsvigt, gemmes de faste stationer i nogle dage. Hvis de faste stationer bliver
slettet, skal du dog indstille dem igen.
Indstilling af faste stationer
Du kan angive op til 30 FM-stationer og 15 AM (MW/LW)-stationer.
• Forvalgsnumrene er muligvis indstillet til testfrekvenser
fra fabrikken. Dette er ikke en fejlfunktion. Du kan gemme
de ønskede stationer i hukommelsen ved at følge en af
nedenstående metoder.
• Når stationerne indstilles, viser displayet igen frekvensbånd og frekvens, hvis der ikke trykkes på nogen knapper i 5 sekunder. I dette tilfælde skal du gentage trinnene
fra begyndelsen.
FM
/ AM
Når der skiftes frekvensbånd
Brug af radioen
TUNING
SETSET
eller
FM=30, AM=15
Ændring af FM-modtagelse
Når du har stillet ind på en FM stereo-udsendelse, begynder “ST
(stereo)”-indikatoren at lyse, og lyden afspilles i stereo.
Hvis du har problemer med at modtage en FM stereo-udsendelse,
eller hvis der er meget støj, kan du vælge at lytte til udsendelsen i
mono. Modtagelsen forbedres, men du mister stereo-effekten.
Tryk på FM MODE-knappen på fjernbetjeningen, så
“MONO”-indikatoren begynder at lyse i displayet.
FM MODE
STMONO
Hvis du vil gendanne stereo-effekten
MODE-knappen på fjernbetjeningen, så “MONO”-indikatoren
holder op med at lyse.
, skal du trykke på FM
Vælg et frekvensbånd vha. FM/AM-knappen.
1
Tryk på
2
22
eller
-knappen for at ind-
¡
stille en station.
Tryk på SET-knappen.
3
“SET” blinker i 5 sekunder.
Tryk på
4
4
eller
¢
-knappen for at
vælge et forvalgsnummer.
:Øger forvalgsnummeret med 1.
¢
:Reducerer forvalgsnummeret med 1.
4
Tryk på SET-knappen.
5
“STORED” vises, og efter 2 sekunder vises frekvensbånd og
bånd igen i displayet.
Gentag trin 1 til 5 ovenfor for hver enkelt sta-
6
tion, du vil gemme i hukommelsen med et
forvalgsnummer.
Hvis du vil ændre de faste stationer
gentage trinnene ovenfor.
• I trin 4 kan du vælge forvalgsnummeret vha. de numeriske
taster på fjernbetjeningen. Se “Angivelse af tal vha. fjernbetjeningen” på side 8.
, skal du ligeledes
DansK
10
Page 16
Brug af radioen
Modtagelse af FM-stationer
med RDS
Du kan bruge RDS (Radio Data System) vha. knapperne på anlægget eller på fjernbetjeningen.
RDS gør det muligt for FM-stationer at sende ekstra signaler ud
over de almindelige programsignaler. F.eks. udsendes stationsnavnet og oplysninger om programtype såsom sport og musik.
Radioen i dette anlæg kan modtage følgende typer af RDS-signaler:
PS (Program Service):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
PTY (Program Type):
Viser programtyper.
RT (Radio Text):
Viser tekstmeddelelser, som stationen udsender.
Hvilke oplysninger kan du få via RDS-signaler?
Displayet viser de oplysninger, som stationen udsender via RDSsignaler.
Sådan får du RDS-signalerne vist i displayet
Tryk på DISPLAY MODE-knappen, mens du lytter til en
FM-station.
For hver gang du trykker på knappen, ændres displayet, så der vises oplysninger i følgende rækkefølge:
eller
DISPLAY
MODE
PSPTYRTFrequency
DISPLAY MODE
PS (Program Service):
Under søgning blinker “PS” i displayet. Derefter begynder RDS-
indikatoren at lyse, og stationsnavnet vises. “NO PS” vises, hvis
der ikke udsendes noget signal.
PTY (Program Type):
Under søgning vises “PTY” i displayet. Derefter begynder RDSindikatoren at lyse, og programtypen vises. “NO PTY” vises, hvis
der ikke udsendes noget signal.
RT (Radio Text):
Under søgning vises “RT” i displayet. Derefter begynder RDS-indikatoren at lyse, og der vises en tekstmeddelelse, som stationen
udsender. “NO RT” vises, hvis der ikke udsendes noget signal.
Stationens frekvens:
Stationens frekvens (ikke en RDS-service)
• Hvis søgningen standses pludseligt, vises “PS”, “PTY” og
"RT" ikke i displayet.
• Hvis du trykker på DISPLAY MODE-knappen, mens du
lytter til en AM (MW/LW)-station, viser displayet kun stationens frekvens.
• RDS-meddelelser kan ikke vises for AM (MW/LW)-udsendelser.
Viste tegn
Hvis PS-, PTY- eller RT-signaler vises i displayet:
• Der vises kun store bogstaver i displayet.
• Displayet kan ikke vise bogstaver med accenttegn. F.eks. kan
“A” stå for “A’er” med forskellige accenter såsom “Á, Â, Ã, À,
Ä og Å”.
[Eksempler på viste tegn]
DansK
!
11
Page 17
Brug af radioen
Søgning efter programmer vha. PTY-koder
En af fordelene ved RDS-servicen er, at du kan finde en bestemt
type program ved at angive PTY-koderne.
Søgning efter programmer vha. PTY-koder:
På anlægget
PTY / EON
På fjernbetjeningen
PTY/EONPTY/EON
Tryk på PTY/EON-knappen, mens du lytter til
1
en FM-station.
“PTY” og “SELECT” vises skiftevis i displayet.
Vælg en PTY-kode vha. SELECT + eller –
2
-knappen inden for 10 sekunder.
For hver gang du trykker på knappen vises en kategori i displayet i følgende rækkefølge:
NEWS ↔↔↔↔ AFFAIRS ↔↔↔↔ INFO ↔↔↔↔ SPORT ↔↔↔↔ EDUCATE
↔↔↔↔ DRAMA ↔↔↔↔ CULTURE ↔↔↔↔ SCIENCE ↔↔↔↔ VARIED ↔↔↔↔
POP M ↔↔↔↔ ROCK M ↔↔↔↔ M.O.R. M ↔↔↔↔ LIGHT M ↔↔↔↔ CLASSICS ↔↔↔↔ OTHER M ↔↔↔↔ WEATHER ↔↔↔↔ FINANCE ↔↔↔↔
CHILDREN ↔↔↔↔ SOCIAL A ↔↔↔↔ RELIGION ↔↔↔↔ PHONE IN
↔↔↔↔ TRAVEL ↔↔↔↔ LEISURE ↔↔↔↔ JAZZ ↔↔↔↔ COUNTRY ↔↔↔↔ NATIONAL ↔↔↔↔ OLDIES ↔↔↔↔ FOLK M ↔↔↔↔ DOCUMENT ↔↔↔↔
NEWS
SELECT
SELECT
PTY / EON
CHILDREN: Underholdningsprogrammer for børn
SOCIAL:Programmer om kulturarrangementer
RELIGION:Programmer om alt inden for tro, eksistentialisme
og etik
PHONE IN:Programmer, hvor folk kan ringe ind og udtrykke
deres meninger
TRAVEL:Programmer om rejsedestinationer, charterferier
samt rejseideer og -muligheder
LEISURE:Programmer om fritidsinteresser såsom have,
madlavning og fiskeri
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M: Aktuel, udenlandsk folkemusik på originalsproget
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkemusik
DOCUMENT: Faktaprogrammer, hvor emnerne præsenteres på
en dybdegående måde
Tryk igen på PTY/EON-knappen inden for 10
3
sekunder.
Under søgning vises “SEARCH” og den valgte PTY-kode
skiftevis i displayet.
Radioen søger efter 30 faste stationer og stopper, når den finder en station i den valgte katagori, hvorefter den stiller ind på
denne station.
Hvis du vil fortsætte søgningen efter det første stop,
skal du trykke på PTY/EON-knappen igen, mens indikatorerne i
displayet blinker.
Hvis der ikke findes et program, vises “NOT” og “FOUND”
skiftevis i displayet.
Hvis du vil stoppe søgningen,
skal du trykke på PTY/EON-knappen.
Beskrivelse af PTY-koderne
NEWS:Nyheder
AFFAIRS:Programmer, der går tættere ind på aktuelle nyhed-
INFO:
SPORT:Sportsbegivenheder
EDUCATE:Uddannelsesprogrammer
DRAMA:Radiospil
CULTURE:Programmer om national og regional kultur
SCIENCE:Programmer om naturvidenskab og teknologi
VARIED:
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
M.O.R M:Middle-of-the-road-musik (normalt kaldet “easy
LIGHT M:Underholdningsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Andet musik
WEATHER: Vejrudsigter
FINANCE:Rapporter om virksomheder, handel, aktiemarke-
er og anliggender
Programmer med lægeoplysninger, vejrudsigter osv..
Andre programmer såsom komedier eller ceremonier
listening”)
det osv.
DansK
12
Page 18
Brug af radioen
Sådan skifter du midlertidigt til en udsendelse,
som du selv vælger
EON (Enhanced Other Networks) er en anden praktisk RDS-service, der gør det muligt at skifte midlertidigt fra den aktuelt valgte
station til et program, som du selv vælger (NEWS, TA eller INFO), medmindre du lytter til en station uden RDS (alle AM (MW/
LW)-stationer og nogle FM-stationer).
• EON er kun tilgængelig for faste stationer (se side 10).
• Hvis en FM-station ikke udsender EON-oplysninger, kan EON
ikke aktiveres.
Sådan vælger du en programtype
På anlægget
PTY / EON
(to gange)
På fjernbetjeningen
PTY/EONPTY/EON
(to gange)
Tryk på PTY/EON-knappen to gange, mens
1
du lytter til en FM-station.
“EON” og “SELECT” vises skiftevis i displayet.
Vælg programtype vha. SELECT + eller –
2
-knappen inden for 10 sekunder.
Displayet viser programtyper i følgende rækkefølge:
TANEWSINFO
OFF
TA:Trafikmelding
NEWS: Nyheder
INFO: Programmer med lægeoplysninger, vejrudsigter osv.
OFF:EON er ikke aktiveret
SELECT
SELECT
PTY / EON
Sådan annullerer du det program, der er valgt vha. EON
Tryk på PTY/EON-knappen, så indikatoren for programtype (TA,
NEWS eller INFO) holder op med at lyse.
• Hvis du midlertidigt skifter kilde eller slukker for strømmen
i EON-funktionens standby-tilstand, annulleres standbytilstanden midlertidigt.
• Hvis EON er aktiveret (dvs. den valgte programtype modtages fra stationen), og der trykkes på DISPLAY MODEeller SELECT-knappen, vender radioen ikke tilbage til den
aktuelt valgte station - selv ikke når programmet er fær-
digt. Indikatoren for programtype bliver ved med at lyse
i displayet, hvilket indikerer, at EON-funktionen er i standby-tilstand.
• Hvis du i EON-funktionens standby-tilstand optager en
udsendelse, skal du kontrollere, at det er den rigtige udsendelse, der bliver optaget. EON-funktionen kan nemlig
være aktiveret, så der optages et andet program end det
tilsigtede.
Hvis der ikke er behov for EON-funktionen, deaktiveres
den.
• Hvis EON finder en alarmmeddelelse, får den station, der
udsender meddelelsen, førsteprioritet. “ALARM!” vises
ikke.
FORSIGTLG:
• Hvis radioen skifter mellem den station, der er
fundet vha. EON og den aktuelt valgte station,
skal du deaktivere EON. Dette er ikke en fejlfunktion.
Tryk igen på PTY/EON-knappen inden for 10
3
sekunder for at gemme den valgte programtype.
Indikatoren for den valgte programtype begynder at lyse i displayet, og radioen går i EON-funktionens standby-tilstand.
• EON-indikatoren begynder at lyse, når der stilles ind på en station med EON-oplysninger.
Eks. 1: Hvis der ikke findes en station, der udsender
den programtype, du har valgt
Der skiftes ikke fra den aktuelle station.
«
Når en station begynder at udsende det program, du har valgt,
skifter radioen automatisk til denne station. Indikatoren for programtype (TA, NEWS eller INFO) begynder at blinke.
«
Når programmet er færdigt, skifter radioen til den aktuelt valgte
station, men forbliver i EON-funktionens standby-tilstand.
Eks. 2: Hvis der findes en station, der udsender den
DansK
Radioen stiller ind på den station, der udsender programmet. Indikatoren for programtype (TA, NEWS eller INFO) begynder at
blinke.
Når programmet er færdigt, skifter radioen til den aktuelt valgte
station, men forbliver i EON-funktionens standby-tilstand.
programtype, du har valgt
«
13
Page 19
Brug af CD-afspilleren
Numeriske
taster
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Nummer, spilletid, programnummer osv.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
STANDBY
AUX
PHONES
EJECTEJECT
FM
/ AM
PLAY
A
ECO
CD
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY&EXCHANGE
1BIT
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
CLOCK
SELECT
PTY/EON
/TIMER
Indikatorer for CD
3-CD
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
TAPEA/B
CD SYNCHRO RECORDING
1 2 3
REPEAT
V
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
REC / PLAY
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
E
M
U
L
O
4
7
CD Åbn/luk 0
DISC SKIP
¢
CD1-CD3
Indikator for afspilningstype
* Når anlægget er i brug, viser displayet også andre meddelelser.
For overskuelighedens skyld vises her kun de meddelelser, der er beskrevet i dette afsnit.
CD-afspilleren har en roterende skuffe med plads til tre CD'er.
Der er fire afspilningsmåder: Normal, Program, Random eller Repeat.
Normal:Afspiller alle numre på alle CD'er i række-
følge.
Program:Afspiller alle programmerede numre på alle
CD'er i den rækkefølge, de er programmeret.
Random:Afspiller alle numre på alle CD'er i tilfældig
rækkefølge.
Repeat:Gentager alle numre på alle CD'er, alle
numre på én CD eller ét nummer på én CD.
Nedenfor beskrives de grundlæggende ting, du skal vide for at afspille CD'er og finde forskellige numre på dem.
Om CD-indikatoren
Indikator for CD-plads
Indikator for valgt CD
1
CD-indikatoren består af følgende tre indikatorer:
Indikator for CD-plads: Lyser konstant.
Indikator for valgt CD: Lyser for den aktuelt valgte CD.
Indikator for
CD-rotation
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Indikatorer for
gentagelse
Indikator for CD-rotation:
Lyser, når den valgte CD afspilles
eller er sat på pause. Denne indikator holder op med at lyse,
hvis der ikke er en CD på den
plads, der er valgt.
Når skuffen skydes ud, begynder
alle CD-rotationsindikatorer for
alle CD-pladser at lyse. Hvis den
tomme CD-plads vælges, går CDrotationsindikatoren for pladsen
imidlertid ud.
DansK
14
Page 20
Brug af CD-afspilleren
Eksempel på angivelse:
Når skuffen er skudt ud én gang, og der derefter
trykkes på CD1 (DISC1 vælges)
Viser, at dette nummer er valgt.
123
Viser, at CD'en roterer.
One Touch-afspilning
Når der tændes for strømmen, sker afspilningen automatisk.
❏ Ved at trykke på CD 6-knappen, tændes der for anlægget, og
hvis der ligger en CD på den sidst valgte plads, afspilles CD'en
fra det første nummer.
❏ Ved at trykke på CD1-CD3-knappen, tændes der for anlægget,
og hvis der ligger en CD på den sidst valgte plads, afspilles
CD'en fra det første nummer.
Ilægning af CD'er
Tryk på anlæggets CD Åbn/luk 0-knap for at
1
åbne skuffen.
Læg en CD i skuffen med mærkatet opad.
2
Sørg for, at CD'en er korrekt placeret i skuffen.
Med mærkatet opad
❏ Hvis du bruger en CD på 8 cm (3''), skal den placeres i skuffens
midterfordybning.
❏ Du kan lægge CD'er i, mens du lytter til en anden kilde.
❏ Hvis der slukkes for anlægget, mens skuffen er åben, lukkes
skuffen automatisk.
❏ Hvis CD'en ikke kan afspilles (f.eks. fordi den er ridset), vises
“0 0:00” i displayet.
Udtagning af CD'er
Tag CD'en ud som vist nedenfor.
Stop CD-afspilleren, og tryk på anlæggets
1
0
CD Åbn/luk
Tag CD'en ud, og tryk på DISC SKIP-knappen
2
på anlægget.
Skuffen roterer, så du kan tage den næste CD ud.
Gentag trin 2 for at fjerne alle CD'er.
3
Tryk på anlæggets CD Åbn/luk 0-knap for at
4
lukke skuffen.
❏ Du kan tage CD'er ud, mens du lytter til en anden kilde.
• Du kan også tage CD'er ud under afspilning. Du kan dog
kun tage de CD'er ud, der ikke afspilles.
-knap for at åbne skuffen.
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
Tryk på DISC SKIP-knappen på anlægget, og
3
IP
K
S
C
IS
D
læg den næste CD i.
Når du trykker på knappen, roterer skuffen, så du kan lægge
den næste CD i.
Gentag trin 3 for den sidste CD.
4
Tryk på anlæggets CD Åbn/luk 0-knap.
5
Skuffen lukkes.
• Når du lægger en CD i skuffen, skal du huske at anbringe
DansK
den på korrekt vis i den dertil beregnede fordybning. I
modsat fald vil “No disc” komme frem på displayet, og
CD-pladen eller apparatet kan lide skade, når skuffen
åbnes, eller det kan volde vanskeligheder at tage CDpladen ud af apparatet.
15
Page 21
Grundlæggende om brug af CDafspilleren - Normal Play
Afspilning af CD'er
Læg CD'erne i.
1
Tryk på knappen for den CD (CD1-CD3), du
2
ønsker at afspille.
Den valgte CD (f.eks. “CD1” ) vises i displayet.
Afspilning af det første nummer på den valgte CD starter. Når
afspilningen af den første CD er afsluttet, afspilles den anden
og den tredje CD.
Når afspilningen af den sidste CD er afsluttet, stopper CD-afspilleren automatisk.
Eksempler:
CD1 = CD2 = CD3 = (stop)
CD2 = CD3 = CD1 = (stop)
❏ Du kan starte afspilningen af den aktuelt valgte CD ved at trykke
på CD 6-knappen.
Mens CD'en afspilles, vises følgende i displayet.
1 2 3
Nummer
• Hvis der trykkes på CD-knappen (CD1-CD3), mens skuffen
er åben, lukkes skuffen, og afspilning af den valgte CD
starter automatisk.
Hvis du vil stoppe afspilningen af CD'en
7-knappen. Følgende oplysninger for CD'en vises.
Forløbet
spilletid
CD afspilles.
, skal du trykke på
1 2 3
Brug af CD-afspilleren
• Udtagning/skift af CD'er under afspilning
Under afspilning af en CD (f.eks. CD1) kan du udtage eller skifte
de andre CD'er (f.eks. CD2 og CD3) ved at trykke på CD Åbn/luk0-knappen. Når CD'en er taget ud eller skiftet, skal du trykke på
den samme knap igen for at lukke skuffen.
Valg af nummer
Under afspilning (vha. 4 eller ¢-knappen):
Tryk kort på 4 eller ¢-knappen for at vælge det nummer, du
vil afspille.
Ved at trykke på knappen kan du springe til næste nummer eller
tilbage til forrige nummer.
• Det valgte nummer afspilles.
• Tryk én gang på ¢-knappen for at springe til begyndelsen af
næste nummer (du kan springe til næste CD (f.eks. CD1 =
CD2 = CD3)).
• Tryk på4-knappen for at springe til begyndelsen af det
aktuelle nummer. Tryk to gange på knappen for at springe til
begyndelsen af forrige nummer (du kan ikke springe tilbage til
forrige CD).
Når CD-afspilleren er stoppet (vha. 4 eller ¢-knappen):
Hvis du trykker kort på 4 eller ¢-knappen, fungerer CD-af-
spilleren på samme måde som under afspilning med undtagelse af
følgende punkter.
• Knapperne kan kun bruges til den aktuelt valgte CD.
Vha. de numeriske taster på fjernbetjeningen:
Med de numeriske taster kan du vælge nummeret på den valgte CD
direkte.
• Det valgte nummer afspilles.
Tryk f.eks. på +10 og 5 for at afspille nummer 15. Se “Angivelse
af tal vha. fjernbetjeningen” på side 8.
Search Play
Hvis du under afspilning holder følgende knapper nede, kan du
søge frem og tilbage på CD'en, så du hurtigt kan finde et bestemt
stykke i det aktuelle nummer.
• 22 eller ¡-knappen på anlægget
• 4 eller ¢-knappen på fjernbetjeningen
Antal numre i altSpilletid i alt
(Efter 5 sekunder)
1 2 3
NummerSpilletid
Hvis du vil standse afspilningen
knappen. Spilletiden blinker i displayet.
Hvis du vil fortsætte afspilningen
6-knappen igen. Afspilningen fortsætter derfra, hvor den blev
stoppet.
Hvis du vil tage CD'en ud
trykke på CD Åbn/luk 0-knappen på anlægget.
Tips:
• Afspilning af CD'en vha. DISC SKIP-knappen
Du kan endvidere afspille CD'er vha. DISC SKIP-knappen. Hver
gang du trykker på knappen under afspilningen, afspilles den
næste CD automatisk. Hvis den næste CD-plads er tom, springes
der automatisk videre til den næste.
, skal du trykke på CD 6-
, skal du trykke på CD
, skal du stoppe afspilningen og
DansK
16
Page 22
Brug af CD-afspilleren
Programmering af afspilningsrækkefølge
Du kan programmere afspilningsrækkefølgen for alle numre på
alle CD'er. Bemærk, at du kun kan programmere, mens CD-afspilleren er stoppet.
❏ Du kan programmere op til 32 numre i ønsket rækkefølge,
herunder også programmering af samme nummer flere gange.
Sådan foretager du en programmering
Læg CD'erne i.
1
Stop CD-afspilleren, og sæt den på Program
2
Play.
På anlægget
Tryk på PROGRAM-knappen, så “PRGM”-indikatoren begynder
at lyse i displayet.
Samtidig vises “PROGRAM” i displayet.
På fjernbetjeningen
Tryk på PROGRAM/RANDOM-knappen, til “PROGRAM” vises
i displayet.
“PRGM”-indikatoren i displayet begynder ligeledes at lyse.
For hver gang du trykker på knappen, ændres displayet som følger:
PROGRAM = RANDOM = Tomt display (Normal Play) =
(forfra)
• Hvis der allerede er foretaget en programmering, vises sidste
nummer i programmet.
Tryk på en af CD-knapperne (CD1-CD3) for at
3
vælge den CD, du vil programmere.
Displayet ændres til Programindtastning-displayet.
CD
1
CD
Vælg det nummer, du vil programmere.
4
På anlægget
Mens displayet blinker, skal du trykke på 4 eller ¢-knappen
for at vælge nummeret og derefter trykke på SET-knappen inden
for 5 sekunder.
Der tildeles et programnummer fra og med P-1.
PRESET
eller
1
eller
CD-pladsNummer
Gentag trin 3 og 4 for at programmere flere
5
numre på samme CD eller på en anden CD.
Hvis du vil afspille programmet, skal du
6
6
trykke på CD
Du kan få yderligere oplysninger i “Afspilning af programmet” herunder.
Hvis du vil slette alle numre i programmet
spilleren er stoppet, skal du trykke på 7-knappen.
Hvis du vil ændre programmet
pet, skal du trykke på CANCEL-knappen, hvorefter sidste nummer
i programmet slettes. Hvis du vil føje nye numre til et program,
skal du gentage trin 3 og 4 herover.
• Hvis du prøver at programmere et nummer, som ikke
findes på CD'en, ignoreres din indtastning.
• Hvis du prøver at programmere mere end 33 numre, vises
“FULL” i displayet.
-knappen.
, mens CD-af-
, mens CD-afspilleren er stop-
Afspilning af programmet
Tryk på CD 6-knappen.
Anlægget afspiller numrene i den rækkefølge, du har programmeret dem.
• Hvis du vil anvende Repeat Play sammen med Program Play,
skal du trykke på REPEAT-knappen for at vælge “ALL” eller
“1”, før afspilningen begynder. Du kan få flere oplysninger i
“Gentagelse af numre” on page 18.
❏ Du kan springe til et bestemt programnummer ved at trykke på
4 eller ¢-knappen under Program Play.
❏ Hvis du vil stoppe afspilningen, skal du trykke én gang på7-
knappen. Hvis du trykker på 7-knappen, mens CD-afspilleren er
stoppet, slettes programmet.
Afslutning og genstart af Program Play
Programmet gemmes i hukommelsen. Derfor kan du afslutte Program Play midlertidigt og vende tilbage senere, medmindre du
sletter programmet.
Hvis du vil afslutte Program Play
stoppet, skal du trykke på PROGRAM-knappen på anlægget eller
PROGRAM/RANDOM-knappen på fjernbetjeningen, så“PRGM”-indikatoren holder op med at lyse. Ved at skifte fra CD
til en anden kilde (f.eks. radio) forlades Program Play automatisk.
Hvis du vil vende tilbage til Program Play
PROGRAM eller PROGRAM/RANDOM-knappen, til “PRGM”-
indikatoren begynder at lyse igen.
, mens CD-afspilleren er
, skal du trykke på
CD-pladsNummer
SET
Programnummer
På fjernbetjeningen
DansK
Tryk på de numeriske taster for at angive nummeret direkte.
Derefter tildeles der et programnummer fra og med P-1.
• Hvis du vil slette det aktuelle programnummer, skal du trykke
på CANCEL-knappen på anlægget.
17
• Selvom der slukkes for anlægget (standby- eller ECO-tilstand), slettes programmet ikke. Dermed kan du altid
vende tilbage til Program Play.
Page 23
Brug af CD-afspilleren
Random Play
Hvis du aktiverer denne funktion, afspilles alle numre på alle
CD'er i tilfældig rækkefølge.
• Hvis du vil anvende Repeat Play sammen med Random Play,
skal du trykke på REPEAT-knappen for at vælge “ALL” eller
“1”, før afspilningen begynder. Du kan få yderligere oplysninger i “Gentagelse af numre” nedenfor.
Stop CD-afspilleren, og sæt den på Random
1
Play.
På anlægget
Tryk på RANDOM-knappen, så “RANDOM”-indikatoren begynder at lyse.
Samtidig vises “RANDOM” i displayet.
På fjernbetjeningen
Tryk på PROGRAM/RANDOM-knappen, til “RANDOM” vises i
displayet.
“RANDOM”-indikatoren i displayet begynder ligeledes at lyse.
For hver gang du trykker på knappen, ændres displayet som følger:
PROGRAM = RANDOM = Tomt display (Normal Play) =
(forfra)
Tryk på CD
2
Alle numre på alle CD'er afspilles i tilfældig rækkefølge.
Hvis du vil stoppe afspilningen
pen.
Hvis du vil springe til næste nummer under afspilningen
, skal du trykke på ¢-knappen.
Hvis du vil afslutte Random Play
stoppet, skal du trykke på RANDOM-knappen på anlægget eller
PROGRAM/RANDOM-knappen på fjernbetjeningen igen, så“RANDOM”-indikatoren holder op med at lyse. CD-afspilleren
vender tilbage til Normal Play.
6
-knappen.
, skal du trykke på 7-knap-
, mens CD-afspilleren er
Skuffelås
Hvis du vil sikre, at CD'en ikke kan tages ud af CD-afspilleren, kan
du foretage en elektronisk låsning af CD-afspilleren.
Når den elektroniske lås er aktiveret, kan skuffen ikke åbnes, selvom der trykkes på CD Åbn/luk 0-knappen.
Låsning af skuffen
Tænd for anlægget, og angiv CD-tilstand.
1
Mens du holder 7-knappen nede, skal du
2
0
trykke på CD Åbn/luk
“LOCKED” vises i displayet.
• Hvis du prøver at åbne skuffen ved at trykke på 0-knappen,
vises “LOCKED” i displayet for at fortælle dig, at skuffen er
låst.
Sådan låses skuffen op
Gentag trin 1 og 2 ovenfor.
“UNLOCKED” vises i displayet.
Du kan nu bruge skuffen på normal vis.
-knappen på anlægget.
Gentagelse af numre
Du kan gentage hele CD'en eller et enkelt nummer så mange
gange, du vil.
Tryk på REPEAT-knappen.
For hver gang du trykker på REPEAT-indikatoren, ændres den
som følger:
ALL= 1CD = 1 = Tomt display = (forfra)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Hvis du vil stoppe afspilningen
pen. Afspilningen stoppes ligeledes, hvis du skifter fra CD til en
anden kilde. (f.eks. radio)
Hvis du vil afslutte REPEAT-funktionen
REPEAT-knappen, til REPEAT-indikatoren i displayet holder op
med at lyse.
❏ REPEAT-funktionen er stadig aktiveret under følgende ændring
af afspilningen:
a. PROGRAM PLAYÔNORMAL PLAY
b. RANDOM PLAYÔNORMAL PLAY
c. PROGRAM PLAYÔRANDOM PLAY
Normal afspilning - gentager alle numre på alle
CD'er.
Programmeret afspilning - gentager alle numre i
programmet.
Tilfældig afspilning - gentager alle numre på
alle CD'er i tilfældig rækkefølge.
Gentager alle numre på en CD. (kan kun vælges
for Normal afspilning)
Gentager ét nummer.
, skal du trykke på 7-knap-
, skal du trykke på
DansK
18
Page 24
Brug af kassettedeck'et (afspilning)
3-CD
4
¢
PLAY&EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM
/RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT (kas-
settedeck A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
3: Indikator for kassettebånd
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT (kassettedeck B)
REC / PLAY
B
*Når anlægget er i brug, viser displayet også andre meddelelser.
For overskuelighedens skyld vises her kun de meddelelser, der er beskrevet i dette afsnit.
Kassettedeck'et giver dig mulighed for at afspille, optage og dubbe
lydbånd.
❏
Dette kassettedeck er velegnet til afspilning af type I-kassettebånd
Det anbefales ikke at bruge kassettebånd, som er
længere end 120 minutter, da disse bånd hurtigt forringes
og let sætter sig fast i trykrullerne og kapstanakslerne.
One Touch-afspilning
Ved at trykke på TAPE 3-knappen, tændes der for anlægget, og
hvis der sidder et kassettebånd i kassettedeck'et, startes afspilningen af dette bånd automatisk. Hvis der ikke er et bånd i kassettedeck'et, vises “NO TAPE” i displayet og anlægget tændes,
hvorefter du kan sætte et bånd i eller vælge en anden funktion.
Afspilning af kassettebånd
Du kan bruge enten kassettedeck A eller kassettedeck B til afspilning.
Tryk på 0 EJECT-knappen på det deck, du
1
vil bruge.
Når kassetteskuffen åbnes, skal du sætte et
2
DansK
bånd i med magnetbåndet nedad.
Kassettebåndet kører fra venstre med højre.
Kassettebåndets rotationsretning
• Hvis kassetteskuffen ikke åbnes, skal du slukke for anlægget,
tænde det igen og derefter trykke på0 EJECT-knappen igen.
A
B
Indikatorer for kassettedeck
Luk forsigtigt kassetteskuffen.
3
.
Hvis der er kassettebånd i både kassettedeck “A” og “B”,
vælges det kassettedeck, hvor der sidst blev sat et bånd i.
Det valgte kassettedeck vises vha. deck-indikator “A” eller
“B”. Hvis du f.eks. vælger kassettedeck A, begynder kassettedeck-indikator “A” at lyse.
• Hvis du vil skifte kassettedeck, skal du trykke på TAPE A/
B-knappen. For hver gang du trykker på knappen, vælges
kassettedeck A og B skiftevis.
Tryk på TAPE 3-knappen.
4
TAPE-indikatoren (3) blinker i displayet, og båndet afspilles.
Kassettedeck'et stopper automatisk, når afspilningen af den
ene side er færdig.
Hvis du vil stoppe afspilningen
, skal du trykke på 7-knap-
pen.
Hvis du vil tage kassettebåndet ud
, skal du stoppe båndet og
trykke på 0 EJECT-knappen.
Fremadspoling
Under afspilning eller i stoppet tilstand kan du trykke på ¡ (FF)-
knappen på anlægget for at spole båndet over på højre kassettehjul,
uden at det afspilles.
Under afspilning eller i stoppet tilstand kan du trykke på 22
(REW)-knappen på anlægget for at spole båndet over på venstre
kassettehjul, uden at det afspilles.
Mens der spoles, lyser TAPE-indikatoren (3) ikke.
• Kassettedeck'et stopper automatisk, når afspilningen af den ene
side er færdig.
❏ Mens der spoles, kan du ændre båndets rotationsretning ved at
trykke på ¡ (FF)- eller 22 (REW)-knappen.
19
Page 25
Brug af kassettedeck'et (optagelse)
3-CD
7
4
¢
TAPE A/B
TAPE 3
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
STANDBY/ON
FMMODE
FM/AM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
AUX
STANDBY/ON
ECO
TAPE 3
CD REC START
REC START/STOP
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
CD
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
REPEAT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
DUBBING
0 EJECT
(kassettedeck A)
EJECTEJECT
A
PLAY
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
REC-indikator
3: Indikator for kassettebånd
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
E
M
U
L
BASSEX.
P
K
O
C
MODE
ACTIVE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
0 EJECT
(kassettedeck B)
REC / PLAY
B
*Når anlægget er i brug, viser displayet også andre meddelelser.
For overskuelighedens skyld vises her kun de meddelelser, der er beskrevet i dette afsnit.
Det er let at optage bånd fra en hvilken som helst lydkilde. Du skal
blot sætte et kassettebånd i kassettedeck B, sørge for at kilden er
klar og lave et par indstillinger, hvorefter du er klar til at optage.
Proceduren er ikke helt ens for de forskellige kilder, så de er beskrevet hver for sig. Men først er der lige et par tips om, hvordan
kvaliteten af dine optagelser bliver så god som mulig.
Ting, du skal vide, før du begynder at optage
❏❏❏❏ Det kan være ulovligt at optage eller afspille ophavs-
retligt beskyttet materiale uden tilladelse fra ejeren af
denne ophavsret.
❏ Den lydstyrke, der optages med, indstilles automatisk, så
optagelsen ikke påvirkes, selvom der drejes på VOLUME-knappen på anlægget. Optagelsen påvirkes heller ikke, selvom lydeffekterne justeres. Det betyder, at du under optagelsen kan
justere lyden, som du har lyst, uden at det påvirker optagelsen.
❏ De to små tapper på kassettebåndet - en for side A og en for side
B - kan fjernes for at sikre, at båndet ikke slettes eller overspilles
ved en fejl.
REC
A
B
Indikatorer for kassettedeck
• I starten og i slutningen af kassettebåndene er der et kort
stykke, hvorpå der ikke kan optages. Derfor skal du først
spole båndet lidt frem, så du er sikker på, at begyndelsen
af optagelsen kommer med på båndet, når du optager
CD'er, radioudsendelser, osv.
FORSIGTLG:
• Hvis der er statisk støj el.lign. på optagelsen, har
anlægget muligvis været placeret for tæt på et
TV, der var tændt under optagelsen. Sluk enten
for TV'et eller øg afstanden mellem TV'et og anlægget.
Tape
❏ Hvis du vil optage på et bånd uden tapper, skal du først dække
hullerne med tape.
❏ Du kan bruge kassettebånd af type I til optagelse.
DansK
20
Page 26
Brug af kassettedeck'et (optagelse)
Standardoptagelse
Dette er den normale metode til optagelse af en hvilken som helst
kilde. Anlægget har også særlige funktioner i forbindelse med
optagelse fra CD til kassettebånd og kassettebånd til kassettebånd,
der gør det både nemmere og hurtigere at optage samt giver dig
mulighed for at bruge nogle særlige effekter. Hvis du vil optage
noget mere på et bånd, eller hvis du optager fra flere forskellige
kilder på det samme bånd, anbefales det dog, at du følger nedenstående metode. Du skal blot erstatte kilden nedenfor med den øn-
skede, f.eks. et kassettebånd i kassettedeck A, en CD eller radioen.
Med denne metode kan du ligeledes optage fra en ekstern kilde.
Sådan optager du fra en hvilken som helst lydkilde
Følg disse trin for at optage fra en hvilken som helst lydkilde til et
bånd i kassettedeck B.
Sæt et tomt kassettebånd i kassettedeck B,
1
og spol forbi det korte stykke.
Sæt et tomt eller sletbart kassettebånd i kas-
2
settedeck B, og spol forbi det korte stykke.
Tryk på CD REC START-knappen på
3
anlægget.
“CD REC” vises i displayet, og “REC”-indikatoren begynder
at lyse. Derefter starter CD-synkronoptagelsen, og numrene på
CD'en optages på kassettebåndet.
Når alle numre på alle CD'er er optaget, vises “CD REC FINISHED” i displayet, og CD-afspilleren og kassettedeck'et stopper.
CD
REC START
• Hvis tapperne på kassettebåndet i kassettedeck B er fjernet
for at forhindre sletning eller overspilning, vises “NO
REC” i displayet.
• Når CD-afspilleren har afspillet hele CD'en eller alle programmerede numre, stopper båndet automatisk.
Hvis du vil stoppe optagelsen
START/STOP-knappen på anlægget eller på 7-knappen. “CD
REC FINISHED” vises i displayet, og CD-afspilleren og kassettedeck'et stopper.
(Efter afslutning)
, skal du trykke på REC
Kassettebåndets rotationsretning
Gør kilden klar ved f.eks. at tænde for radi-
2
oen, lægge CD'er i skuffen eller tænde for det
eksterne udstyr.
• Se “CD-synkronoptagelse” herunder, hvis der skal optages
fra en CD.
• Se “Optagelse fra kassettebånd til kassettebånd (DUBBING)”, hvis der skal optages fra ét bånd til et andet.
Tryk på REC START/STOP-knappen på anlægget.
3
“REC”-indikatoren begynder at lyse, og anlægget begynder at optage.
TAPE-indikatoren (3) blinker i displayet.
• Hvis tapperne på kassettebåndet i kassettedeck B er fjernet
for at forhindre sletning eller overspilning, vises “NO
REC” i displayet.
Hvis du vil stoppe optagelsen
START/STOP-knappen på anlægget eller på 7-knappen.
, skal du trykke på REC
Optagelse fra en AM-station til bånd (Beat Cut)
Hvis du optager en AM-udsendelse, er det muligt, at der skabes
bankelyde, som ikke høres i selve udsendelsen. Du kan fjerne disse
lyde ved at trykke på PROGRAM-knappen på anlægget.
Stil ind på AM-stationen, og start optagelsen.
1
Tryk på PROGRAM-knappen på anlægget for
2
at fjerne lydene.
For hver gang du trykker på knappen, ændres displayet som
følger:
CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (forfra)
DansK
CD-synkronoptagelse
• Hvis du sætter SLEEP-timeren til under CD-synkronoptagelse, skal den indstilles, så der er tid nok til at afslutte afspilningen af CD'en. I modsat fald afbrydes
strømmen, før optagelsen er færdig.
Optagelse fra kassettebånd til
kassettebånd (DUBBING)
Optagelse fra kassettebånd til kassettebånd kaldes dubbing.
Du kan dubbe bånd med tryk på en enkelt knap.
Tryk på TAPE
1
knappen.
Sæt det bånd, du vil kopiere, i kassettedeck
2
A til afspilning.
Sæt et tomt eller sletbart kassettebånd i kas-
3
settedeck B til optagelse.
Tryk på DUBBING-knappen på anlægget.
4
Kassettedeck A og B starter samtidigt, og “REC”-indikatoren
begynder at lyse.
Under dubbing lyser kassettedeck-indikatorerne “A” og “B”
skiftevis.
• Hvis der ikke sættes et kassettebånd i kassettedeck A, vises
“NO TAPE” i displayet.
• Hvis der ikke sættes et kassettebånd i kassettedeck B, vises
“NO TAPE” i displayet.
Hvis du vil stoppe optagelsen
START/STOP-knappen på anlægget eller på 7-knappen.
-knappen og derefter på
3333
, skal du trykke på REC
7777
-
Numrene på CD'en optages i den rækkefølge, de forekommer på
CD'en, eller i den rækkefølge der er angivet vha. en evt. program-
mering.
Gør CD'erne klar (se side 15).
1
Tryk på CD1-3-knappen (for at angive den CD, du vil optage
fra) og derefter på 7-knappen.
• Hvis du kun vil optage bestemte numre, skal du først programmere dem (se side 17).
21
• Under dubbing kan du høre lydeffekter via højttalerne eller hovedtelefonerne. Lyden optages dog uden lydeffekter.
Page 27
Brug af eksternt udstyr
STANDBY/ON
SLEEP
FMMODE
AUX
FM/AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUNDMODE
ACTIVE
BASSEX.
SELECT
PROGRAM/RANDOM
3
CD
TAPEA/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EONMODE
FADE
MUTING
VOLUME
Afspilning via eksternt
udstyr
Du kan lytte til musik via eksternt udstyr såsom en MD-optager, et
kassettedeck el.lign.
❏ Først skal du kontrollere, at udstyret er korrekt forbundet til an-
lægget (se side 6).
Skru helt ned for lyden.
1
Tryk på AUX-knappen.
2
“AUX” vises i displayet.
3-CD
PLAY&EXCHANGE
COMPACTCOMPONENTSYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECTEJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/ACONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
Start afspilningen via det eksterne udstyr.
3
Indstil lydstyrken efter behov.
4
Tilføj lydeffekter efter behov.
5
• Tryk på ACTIVE BASS EX. for at forstærke bassen.
• Vælg lydtilstand (se side 8).
Hvis du vil afslutte AUX-afspilning
, skal du vælge en anden
kilde (f.eks. radio).
• Hvis du ønsker oplysninger om betjeningen af det eksterne udstyr, henvises der til de respektive betjeningsvejledninger.
DansK
22
Page 28
Brug af timerne
STANDBY/ON
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
FM /AM
SLEEP
SET
CLOCK/TIMER
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECTEJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
O
V
E
M
U
L
SOUND
MODE
BASS EX.
ACTIVE
CD-R/RW PLAYBACK
C
O
R
REC / PLAY
P
K
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
CD
2
CD
1
CD
B
4
O
P
¢
3
Indikator for REC (optagelse)-timer
*Når anlægget er i brug, viser displayet også andre meddelelser.
For overskuelighedens skyld vises her kun de meddelelser, der er beskrevet i dette afsnit.
Med timerne kan du optage og afspille automatisk.
Der er tre timerfunktioner i anlægget:
DAILY-timerDenne timer kan indstilles, så du bliver
vækket med musik eller radio om morgenen.
REC (optagelse)-timer
Med denne funktion kan du optage en radioudsendelse uden at
være til stede. Du kan indstille starttidspunktet samt længden
af optagelsen.
SLEEP-timerMed denne timer slukkes anlægget autom-
atisk, efter at du er faldet i søvn.
Indstilling af uret
Når du sætter netledningen i stikkontakten, blinker “0:00” i displayet.
Du kan indstille uret, hvad enten anlægget er tændt eller slukket.
• Uret skal indstilles korrekt, for at timerne virker.
• Hvert trin i indstillingen skal afsluttes inden for ca. 2 minut-
ter. Ellers slettes indstillingen, og du skal begynde forfra.
• Uret kan tabe eller vinde ét til to minutter pr. måned.
DansK
Indikator for DAILY-timer
Indikator for timer
På anlægget
Tryk på CLOCK/TIMER-knappen.
1
Timetallet blinker i displayet.
• Hvis uret allerede er indstillet, og “0:00” ikke blinker, skal
Tryk på
2
stille uret.
Hvis du trykker på ¢-knappen, skiftes der til et senere tid-
spunkt, og hvis du trykker på 4-knappen, skiftes der til et
tidligere tidspunkt. Hvis du holder knappen nede, skiftes der
hurtigt mellem timetallene.
Tryk på SET-knappen.
3
Minuttallet blinker i displayet.
• Hvis du vil vende tilbage til indstilling af timetallet, skal du
Tryk på
4
minutterne.
Tryk på SET-knappen.
5
“CLOCK OK” vises i displayet. Den valgte tid er nu indstillet,
og sekunderne begynder at tælle opad fra 0.
Indikator for SLEEP-timer
SLEEP
DAILY
REC
du trykke flere gange på CLOCK/TIMER-knappen, til displayet for indstilling af ur vises. I dette display
aktuelle timetal.
blinker det
For hver gang du trykker på CLOCK/TIMER-knappen,
skifter displayet som følger:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Display for
indstilling af ur = Annulleret = (forfra)
4
eller
¢
-knappen for at ind-
trykke på CANCEL-knappen.
4
eller
¢
-knappen for at instille
23
FORSIGTLG:
• Hvis der sker et strømsvigt, slettes urets indstilling.
“0:00” blinker i displayet, og uret skal indstilles igen.
Page 29
Indstilling af DAILY-timer
Når du har indstillet DAILY-timeren, aktiveres timeren på samme
tidspunkt hver dag.
Timerindikatoren () i displayet viser, at den instillede DAILYtimer er aktiveret.
Du kan indstille DAILY-timeren, hvad enten anlægget er tændt eller slukket.
• Hver indstilling skal foretages inden for 30 sekunder. Ellers slettes indstillingen, og du skal begynde forfra.
• Hvis du har lavet en fejl i forbindelse med indstillingen,
skal du trykke på CANCEL-knappen på anlægget. Denne
knap sletter dog ikke altid den aktuelle indstilling. Hvis
CANCEL-knappen ikke virker, skal du trykke flere gange
på CLOCK/TIMER-knappen på enheden, til du når til det
oprindelige display, og begynde forfra.
På anlægget
Tryk på % STANDBY/ON-knappen for at
1
tænde anlægget.
Tryk på CLOCK/TIMER-knappen, til “ON
2
TIME” vises umiddelbart efter “DAILY” i displayet.
Nu blinker “DAILY”-indikatoren, og timerindikatoren () i
displayet begynder at lyse.
For hver gang du trykker på knappen, ændres displayet som
følger:
DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Display for
indstilling af ur = Annulleret = (forfra)
* : Skal vælges til indstilling af DAILY-timeren.
Efter 2 sekunder, går anlægget over til ON TIME-indstillingen.
Den aktuelle ON TIME vises i displayet, og timetallet blinker.
Brug af timerne
2. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille minuttallet,
og tryk derefter på SET-knappen.
DAILY
“OFF TIME” vises i 2 sekunder, og anlægget går over i OFF
TIME-instillingen. Den aktuelle OFF TIME vises i displayet, og timetallet blinker.
Efter 2 sekunder
Indstilling af OFF-TIME (eksempel: 13:15).
4
1. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille timetallet for
det tidspunkt, anlægget skal slukkes, og tryk på SET-knappen.
Minuttallet for OFF TIME blinker i displayet.
2. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille minuttallet,
og tryk derefter på SET-knappen.
Du skal nu vælge kilde, og “TUNER FM” vises i displayet.
DAILY
DAILY
DAILY
DAILY
Efter 2 sekunder
Indstilling af ON TIME (eksempel: 10:15).
3
1. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille timetallet for
det tidspunkt, anlægget skal tændes, og tryk på SET-knappen.
Minuttallet for ON TIME blinker i displayet.
Hvis du trykker på ¢-knappen, skiftes der til et senere tidspunkt, og hvis du trykker på 4-knappen, skiftes der til et
tidligere tidspunkt.
Hvis du holder knappen nede, skiftes der hurtigt mellem
minuttallene.
DAILY
DAILY
DAILY
DAILY
Valg af musikkilde.
5
Tryk på 4 eller ¢-knappen for at vælge den musikkilde,
du vil angive, og tryk derefter på SET-knappen.
For hver gang du trykker på 4 eller ¢-knappen, ændres
displayet som følger:
TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX
= (forfra)
Det næste trin afhænger af den musikkilde, du har valgt.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: Stiller ind på den angivne, faste FM-station.
: Stiller ind på den angivne, faste AM (MW/
LW)-station.
:Afspiller det angivne nummer på den angivne
CD.
:Afspiller kassettebånd i kassettedeck A.
:Afspiller via en ekstern kilde.
DansK
24
Page 30
Brug af timerne
Gør musikkilden klar:
Udfør følgende, afhængig af den musikkilde, du har valgt. Du
skal nu indstille lydstyrke.
Hvis du vælger TUNER FM eller TUNER AM:
Tryk på 4 eller ¢-knappen for at vælge den nummeret på
den faste station, og tryk derefter på SET-knappen.
Hvis du vælger – CD – – –:
1. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at vælge CD-plads, og
tryk derefter på SET-knappen.
For hver gang, du trykker på knappen, skiftes der mellem
CD-pladserne som følger:
– CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (forfra)
2. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at vælge nummer på
CD'en, og tryk derefter på SET-knappen.
Indstil pladenummeret til det, du sidst lyttede til.
CD-afspilningen begynder ikke, hvis du vælger et andet
pladenummer.
Eksempel: 2CD - 12 (pladenummer 2, spornummer 12) i
dette eksempel, CD2 vælges som den afspilledes sidste
gang. Hvis du vælger et andet CD-nummer, vil dagligtimeren ikke virke på det indstillede tidspunkt.
Hvis du vælger TAPE:
Sæt det kassettebånd, du vil af i deck A.
Hvis du vælger AUX:
Gør det eksterne udstyr klart, så afspilningen starter på det angivne tidspunkt.
Dette er kun muligt, hvis det eksterne udstyr har en timerfunktion.
Indstilling af lydstyrke.
6
Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille lydstyrken.
VOL – – –: Den aktuelle lydstyrke anvendes.
VOL-5, -10 eller -15: Når timeren er aktiveret, indstilles lyd-
styrken automatisk til det valgte niveau.
Aktivering/deaktivering af DAILY-timeren
Så snart du har indstillet DAILY-timeren, gemmes den i hukommelsen. Dette betyder, at DAILY-timeren aktiveres på samme tidspunkt hver dag, til den slettes.
Midlertidig deaktivering af DAILY-timeren:
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER-knappen
1
på anlægget, til “DAILY” vises i displayet.
Tryk på CANCEL-knappen på anlægget.
2
“DAILY”-indikatoren holder op med at lyse, og “OFF” vises i
displayet.
Timerindikatoren () og “DAILY”-indikatoren holder op
med at lyse, og DAILY-timeren deaktiveres midlertidigt.
Aktivering af DAILY-timeren igen:
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER-knappen
1
på anlægget, til “DAILY” vises i displayet.
“DAILY”-indikatoren blinker, og timerindikatoren () beg-
ynder at lyse i displayet.
Tryk på SET-knappen på anlægget.
2
“DAILY”-indikatoren bliver ved med at lyse. De indstillinger,
der allerede er foretaget, vises i displayet i denne rækkefølge:
ON TIME, OFF TIME, musikkilde og lydstyrke, og derefter
vises det oprindelige display igen.
FORSIGTLG:
• Hvis anlægget ikke er tilsluttet stikkontakten, eller hvis der indtræder et strømsvigt, slettes
timerindstillingen efter få dage. I så fald skal du
indstille uret og derefter timeren igen.
DAILY
Tryk på SET-knappen.
7
Indstillingen af timeren er fuldført, og “DAILY”-indikatoren
holder op med at blinke og lyser i stedet konstant. De indstillinger, du har foretaget, vises i displayet i denne rækkefølge:
ON TIME, OFF TIME, musikkilde og lydstyrke. Derefter vises det oprindelige display, fra før du indstillede timeren.
Tryk på
8
STANDBY/ON-knappen for at
%%%%
slukke anlægget.
Timerindikatoren () og “DAILY”-indikatoren lyser i displayet, så du kan se, at DAILY-timeren er aktiveret.
Hvis du vil ændre indstillingen, skal du gentage proceduren
fra begyndelsen.
Når ON TIME-tidspunktet indtræder:
Følgende handling gentages automatisk hver dag.
• Når ON TIME-tidspunktet indtræder, tændes anlægget automa-
tisk. Den musikkilde, du har valgt, afspilles. Timerindikatoren
DansK
() begynder at blinke.
• Når tidspunktet for OFF TIME indtræder, blinker “OFF” i displayet, og anlægget slukkes automatisk. Derefter lyser timer-
indikatoren () konstant i displayet.
Indstilling af REC (optagelse)
-timeren
Med REC-timeren kan du optage en radioudsendelse, selvom du
ikke er hjemme.
• Du kan indstille REC-timeren, hvad enten anlægget er
tændt eller slukket.
• Lydstyrken indstilles automatisk til MIN, når REC-timeren
anvendes.
• Hver indstilling skal foretages inden for 35 sekunder. Ellers slettes indstillingen, og du skal begynde forfra.
• Hvis du har lavet en fejl i forbindelse med indstillingen,
skal du trykke på CANCEL-knappen på anlægget. Dette
sletter dog ikke altid den aktuelle indstilling. Hvis CANCEL-knappen ikke virker, skal du trykke flere gange på
CLOCK/TIMER-knappen på anlægget, til det oprindelige
display vises igen, og begynde forfra.
• Hvis anlægget allerede er tændt, når tidspunktet for ON
TIME indtræder, virker DAILY-timeren ikke.
25
Page 31
Brug af timerne
På anlægget
Du kan indstille tiden på samme måde som for Daily-timeren.
Sæt et tomt eller sletbbart kassettebånd i kas-
1
settedeck B, og spol forbi det korte stykke.
Tryk på CLOCK/TIMER-knappen, til “ON
2
TIME” vises umiddelbart efter “REC” i displayet.
Derefter blinker “REC”-indikatoren i displayet.
For hver gang du trykker på knappen, ændres displayet som
følger:
DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = Display for
indstilling af ur = Annulleret = (forfra)
*: Skal vælges til indstilling af REC-timeren.
Efter 2 sekunder går anlægget over til ON TIME-indstillingen.
Den aktuelle ON TIME vises i displayet, og timetallet blinker.
Efter 2 sekunder
Indstil ON TIME til det tidspunkt, anlægget
3
REC
REC
skal tændes.
1. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille timetallet, og
tryk derefter på SET-knappen.
2. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille minuttallet,
og tryk derefter på SET-knappen.
“OFF TIME” vises i 2 sekunder, og anlægget går over i OFF
TIME-instillingen. Den aktuelle OFF TIME vises i displayet,
og timetallet blinker.
Når ON TIME-tidspunktet indtræder:
• Når ON TIME-tidspunktet indtræder, tændes anlægget automatisk. Den station, du har valgt, afspilles. Timerindikatoren ()
begynder at blinke.
Hvis du vil stoppe optagelsen, skal du trykke på 7-knappen.
• Når tidspunktet for OFF TIME indtræder, blinker “OFF” i displayet, og anlægget slukkes automatisk.
• REC-timeren virker, selvom anlægget tændes.
Aktivering/deaktivering af REC (optagelse)timeren
Så snart du har sat REC-timeren til at optage, gemmes timerindstillingen i hukommelsen. Det betyder, at du til hver en tid kan kalde
REC-timeren frem igen, selv om timerhandlingen har fundet sted.
Midlertidig deaktivering af REC-timeren:
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER-knappen
1
på anlægget, til “REC” vises i displayet.
Tryk på CANCEL-knappen på anlægget.
2
“OFF” vises, og “REC”-indikatoren holder op med at lyse.
Aktivering af REC-timeren igen:
Tryk flere gange på CLOCK/TIMER-knappen
1
på anlægget, til “REC” vises i displayet.
“REC”-indikatoren blinker ligeledes i displayet.
Tryk på SET-knappen på anlægget.
2
“REC”-indikatoren bliver ved med at lyse. De indstillinger,
der allerede er foretaget, vises i displayet i denne rækkefølge:
ON TIME, OFF TIME og forvalgsnummer, hvorefter det
oprindelige display vises igen.
Indstil OFF TIME til det tidspunkt, anlægget
4
skal slukkes.
1. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille timetallet, og
tryk derefter på SET-knappen.
2. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at indstille minuttallet,
og tryk derefter på SET-knappen.
Du skal nu angive stationen.
Vælg den faste station, der skal optages fra.
5
1. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at angive frekvensbånd
(TUNER FM eller TUNER AM), og tryk derefter på SETknappen.
2. Tryk på 4 eller ¢-knappen for at angive forvalgsnum-
meret, og tryk derefter på SET-knappen.
REC-indikatoren holder op med at blinke og lyser i stedet konstant.
• De indstillinger, du har foretaget, vises i displayet i denne
rækkefølge: ON TIME, OFF TIME, musikkilde og forvalgsnummer.
Tryk på
6
STANDBY/ON-knappen for at
%%%%
slukke for anlægget, hvis det er nødvendigt.
Hvis du vil ændre indstillingen
fra begyndelsen.
, skal du gentage proceduren
FORSIGTLG:
• Hvis anlægget ikke er tilsluttet stikkontakten, eller hvis der indtræder et strømsvigt, slettes
timerindstillingen efter nogle få dage. I så fald
skal du indstille uret igen og derefter indstille
timeren.
DansK
26
Page 32
Brug af timerne
Indstilling af SLEEP-timer
Med SLEEP-timeren kan du indstille anlægget til at slukke efter en
bestemt tid. På denne måde kan du falde i søvn til musik og vide,
at anlægget slukkes automatisk i stedet for at stå tændt hele natten.
• Du kan kun anvende SLEEP-timeren, når anlægget er tændt.
På fjernbetjeningen
Tryk på SLEEP-knappen.
1
“SLEEP”-indikatoren begynder at blinke i displayet.
Angiv den tid, anlægget skal spille, før det
2
slukkes.
For hver gang du trykker på SLEEP-knappen, ændres tiden
som følger:
10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annullleret = (forfra)
SLEEP
Vent 5 sekunder.
3
“SLEEP”-indikatoren holder op med at blinke og lyser i stedet
konstant. Herefter vises det oprindelige display, fra før du indstillede SLEEP-timeren.
Anlægget er nu indstillet til at slukke efter det antal minutter,
du har angivet.
Bekræftelse af SLEEP-timerindstillingen:
Hvis du trykker på SLEEP-knappen på fjernbetjeningen, vises den
tid, der er tilbage, før anlægget slukkes. Vent, til det oprindelige
display vises igen.
Sletning af SLEEP-timerindstillingen:
Tryk på SLEEP-knappen på fjernbetjeningen, til “SLEEP”-indikatoren i displayet holder op med at lyse.
• Hvis du slukker anlægget, slettes SLEEP-timerindstillingen.
Timerprioritet
Da timerne kan indstilles uafhængigt af hinanden, undrer du dig
måske over, hvad der sker, hvis indstillingerne overlapper hinanden.
Her er prioritetsrækkefølgen for timerne:
❏ REC-timeren har altid førsteprioritet. Dette betyder, at:
• Hvis en anden timer er indstillet til aktivering inden for den
indstillede REC-timertid, deaktiveres den førstnævnte timer,
hvorved du altid kan være sikker på, at hele det ønskede program optages.
• Hvis REC-timeren er indstillet til aktivering, mens en anden
timer er aktiveret, deaktiveres den sidstnævnte timer, kort tid
før REC-timeren aktiveres.
❏ Hvis SLEEP-timeren sættes til, mens DAILY-timeren er ak-
tiveret, annulleres indstillingerne for DAILY-timeren. Men hvis
DAILY-timeren er indstillet til aktivering mens SLEEP-timeren
er aktiveret, annulleres SLEEP-timeren, og indstillingerne for
DAILY-timeren anvendes.
Eksempel 1
Indstilling
ONOFF
REC-timer
OFF
SLEEP-timer
22:0022:3023:00
Handling
ONOFF
REC-timer
SLEEP-timer
DansK
Eksempel 2
REC-timer
DAILY-timer
REC-timer
DAILY-timer
22:0022:30
REC-timeren har førsteprioritet.
Indstilling
ONOFF
ON
22:0022:3023:0021:30
Handling
ONOFF
22:3021:30
REC-timeren har førsteprioritet.
OFF
27
Page 33
Vedligeholdelse
Dine CD'er og kassettebånd holder længere, hvis du behandler
dem med omtanke.
CD'er
• Kun CD'er med dette mærke kan bruges i
anlægget. Vedvarende brug af CD'er med
uregelmæssig form (hjerteformede,
ottekantede osv.) kan beskadige anlægget.
Recordable
ReWritable
• Tag CD'en ud af coveret ved at holde
fast i kanterne, mens der trykkes let på
midten af coveret.
• Rør ikke ved CD'ens blanke side, og
undgå at bøje CD'en.
• Læg CD'en tilbage i coveret efter brug
for at forhindre skævheder.
• Undgå at ridse overfladen, når CD'en
lægges tilbage i coveret.
• CD'en må ikke udsættes for direkte sollys, fugt samt ekstremt høje eller lave
temperaturer.
• En snavset CD afspilles muligvis ikke
korrekt. Hvis en CD bliver snavset, skal
den tørres af med en blød klud i en lige
linie fra midten og ud mod kanten.
Kondensdannelse
Der er risiko for kondensdannelse på anlæggets laserhoved i følgende tilfælde:
• Når der tændes for varmen i rummet.
• I et fugtigt rum.
• Hvis anlægget flyttes direkte fra et koldt
til et varmt sted.
Hvis dette problem opstår, kan der være
risiko for fejlfunktion i anlægget. I sådanne
tilfælde skal du lade anlægget stå tændt i
nogle timer, til fugten er fordampet.
Derefter skal du trække netledningen ud og
sætte den i stikkontakten igen.
Kasssettebånd
• Hvis magnetbåndet i et kassettebånd er
slapt, kan du stramme det ved at stikke
en blyant ind i en af spolerne og dreje
den rundt.
• Hvis magnetbåndet er slapt, er der risiko
for, at det bliver spændt ud, springer
eller kommer til at sidde fast i kassetten.
• Rør ikke ved magnetbåndet.
• Opbevar ikke kassettebåndet:
-På støvede steder
- I direkte sollys eller varme
-På fugtige steder
- Oven på et TV eller en højttaler
-I nærheden af en magnet
FORSIGTLG:
• Brug ikke opløsningsmidler (almindelig pladerens, fortynder, rensebenzin el.lign.) til rensning
af CD'er.
Generelle oplysninger
I almindelighed opnår du den bedste lydkvalitet ved at holde anlæg
og CD'er rene.
• Opbevar CD'erne i coveret, som stilles på en hylde eller i et
skab.
• Sørg for, at anlæggets dæksel er lukket, når anlægget ikke er i
brug.
Kassettedeck
• Hvis tonehoveder, kapstanaksler og trykruller i kassettedeck'ene bliver snavsede, vil det resultere i:
- Forringet lydkvalitet
- Afbrudt lyd
-Dæmpet lyd
-Ufuldstændig sletning
- Problemer i forbindelse med optagelse
• Rens tonehoveder, kapstanaksler og trykruller med en vatpind
dyppet i sprit.
Kapstansaksel
Tonehoveder
• Hvis tonehovederne magnetiseres, producerer anlægget støj og
mister lave frekvenser.
• Sluk for anlægget, og brug et afmagnetiseringsapparat (fås i
elektronik- og pladeforretninger) til at afmagnetisere tonehovederne.
Trykruller
DansK
28
Page 34
Fejlfinding
• Hvis du har problemer med anlægget, henvises du til nedenstående skema med henblik på en mulig løsning, før du tilkalder service.
• Hvis du ikke kan løse problemet vha. skemaet, eller hvis anlægget er beskadiget, skal du kontakte en fagmand (f.eks. forhandleren).
ProblemMulig årsagGør følgende
Der kommer ingen lyd fra anlægget.• Kablerne er tilsluttet forkert eller
sidder løst.
• Der er tilsluttet hovedtelefoner.
Dårlig radiomodtagelse• Antennen er ikke tilsluttet.
Skuffen åbnes ikke.
CD'en hopper.CD'en er snavset eller ridset.Rens eller udskift CD'en (se side 28).
CD'en afspilles ikke.CD'en vender forkert.Læg CD'en i med mærkatet opad.
Kassetteskuffen kan ikke åbnes.Netledningen blev trukket ud under af-
Der kan ikke optages.Kassettebåndets beskyttelsestappe er
Fjernbetjeningen virker ikke.• Vejen mellem fjernbetjeningen og
Funktionerne kan ikke aktiveres.Der er fejl i den indbyggede mikroproc-
• AM-rammeantennen sidder for tæt
på anlægget.
• FM-ledningsantennen er ikke placeret korrekt.
• Netledningen er ikke tilsluttet.
• Skuffen er låst.
spilning af kassettebånd.
fjernet.
føleren på anlægget er blokeret.
• Batterierne er døde.
essor pga. ekstern elektrisk interferens.
• Kontrollér alle tilslutninger, og ret
evt. fejl (se side 4-6).
• Tag hovedtelefonerne ud.
• Tilslut antennen.
•Ændr AM-rammeantennens placer-
ing og retning.
• Placér FM-ledningsantennen, så der
opnås bedst mulig modtagelse.
• Tilslut netledningen.
• Lås skuffen op (se side 18).
Tilslut netledningen, og tænd for anlægget.
Tildæk hullerne på kassettebåndets
bagside med tape.
• Fjern forhindringen.
• Udskift batterierne.
Træk netledningen ud, og tilslut den
igen.
DansK
29
Page 35
Specifikationer
Forstærker
Udgangseffekt
CA-MXK30R 60 W pr. kanal, min. RMS ved 6 Ω og 1 kHz, med ikke mere end
CA-MXK10R 30 W pr. kanal, min. RMS ved 6 Ω og 1 kHz, med ikke mere end
10% total harmonisk forvrængning (IEC268-3).
45 W pr. kanal, min. RMS ved 6 Ω og 1 khz, med ikke mere end
0,9% total harmonisk forvrængning (DIN).
10% total harmonisk forvrængning (IEC268-3).
25 W pr. kanal, min. RMS ved 6 Ω og 1 khz, med ikke mere end
0,9% total harmonisk forvrængning (DIN).
Design og specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
DansK
30
Page 36
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA 0402NNMCREBET
Page 37
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXK10/SP-MXK30
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to
be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de
JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
BLACK
SCHWARZ
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
RED
ROT
ROUGE
ROOD
ROJO
ROSSO
RÖD
RØD
PUNAINEN
Left speaker
Linker Lautsprecher
Enceinte de gauche
Linker spreker
Altavoz izquierdo
Altoparlante sinistro
Vänster högtalare
Venstre højttaler
Vasen kaiutin
BLACK
SCHWAR
NOIR
ZWART
NEGRO
NERO
SVART
SORT
MUSTA
CONNECTION
• DON’T use other amplifier to operate this speaker system
except for CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXK10 is
30 W/SP-MXK30 is 60 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals
described below are applied to the speakers, even if the signals are below the maximum allowable input, they may cause
an overload and burn the wiring of the speakers. Be sure to
lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l’amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell’amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
SPECIFICATIONS
Type: 3-way 3-speaker Bass-Reflex
Type
Speakers
Woofer: 13.5 cm cone × 1
Midrange: 5.0 cm cone × 1
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (W × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Mass
SP-MXK10: 2.7 kg each
SP-MXK30: 3.0 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
Page 39
ANSCHLUSS
• Verwenden Sie zum Betrieb dieses Lautsprechersystems keinen
anderen Verstärker, ausgenommen CA-MXK10R/CA-MXK30R.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
•Die maximale Belastbarkeit von SP-MXK10 ist 30 W und die
von SP-MXK30 ist 60 W.
und möglicherweise zu Beschädigungen.
beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal
zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und
die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie
vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4)
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen
Signale der unten
RACCORDEMENT
• NE PAS utiliser d’autre amplificateur que le CA-MXK10R/CAMXK30R pour faire fonctionner les enceintes.
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• La puissance maximale admissible du SP-MXK10 est de 30 W,
et celle du SP-MXK30de 60 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des bruits anormaux et détériorera
les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont
envoyés aux enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs
à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de
provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de
bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 3-Weg, 3-Lautsprecher-
Baßreflexbox
Lautsprecher
Tieftöner: 13,5 cm Konus × 1
Mittenbereich: 5,0 cm Konus × 1
Hochtöner: 2,0 cm Aufgekelcht × 1
Belastbarkeit:
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedanz: 6 Ω
Frequenzbereich
SP-MXK10: 50 Hz bis 22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz bis 22 000 Hz
Schalldruckpegel
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Abmessungen (B × H × T) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Je 2,7 kg
SP-MXK30: Je 3,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTÉRISTIQUES
Type:Enceinte 3 voices, 3 haut-
parleurs type à réflexion des
basses
Haut-parleurs
Médium: conique de 13,5 cm × 1
Graves: conique de 5,0 cm × 1
Aigus: dôme de 2,0 cm × 1
Puissance maximale admissible
SP-MXK10:30 W
SP-MXK30:60 W
Impédance: 6 Ω
Bande passante
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Pression sonore
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensions (L × H × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Masse
: 2,7 kg chaque
: 3,0 kg chaque
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
Page 40
AANSLUITINGEN
• Gebruik GEEN andere versterker dan de CA-MXK10R/CAMXK30R om dit luidsprekersysteem aan te sturen.
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• Het maximale vermogen van de SP-MXK10 is 30 W en van de
SP-MXK30 60 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del SP-MXK10 es de 30W,
y la del SP-MXK30 es de 60W. Uná entrada excesiva resultará
en ruido anormal y posibles daños. En casos donde las señales
descritas más abajo se apliquen a los altavoces, aunque las
mismas resulten menores que la entrada máxima permisible,
pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador
con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
Woofer: 13,5 cm kegeltype × 1
Midrange: 5,0 cm kegeltype × 1
Tweeter: 2,0 cm Kople × 1
Maximale vermogen
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedantie: 6 Ω
Frekwentiebereik
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Geluidsdrukniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Afmetingen (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Gewicht
SP-MXK10: Elk 2,7 kg
SP-MXK30: Elk 3,0 kg
Veranderingen in technische gegevens et ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Altavoces
De subgraves: Tipo cónico de 13,5 cm × 1
Principal: Tipo cónico de 5,0 cm × 1
De agudos:Tipo duomo de 2,0 cm × 1
Capacidad de potencia
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedancia: 6 Ω
Gama de frecuencias
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Nivel de presión acústica
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 225 mm × 305 mm × 245mm
Peso
SP-MXK10: 2,7 kg cada uno
SP-MXK30: 3,0 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
Page 41
COLLEGAMENTO
• NON usare un amplificatore diverso dal modello CA-MXK10R/
CA-MXK30R per utilizzare questo sistema di altoparlanti.
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• La potenza massima che può essere sopportata è 30 W nel
caso del modello SP-MXK10 e 60 W nel caso del modello SPMXK30. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni. Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono
applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e
bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano
al di sotto dell’ingresso massimo ammesso. Assicuratevi di
diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Använd INTE någon annan förstärkare än CA-MXK10R/CAMXK30R till att driva detta högtalarsystem med.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Maximal effekthanteringskapacitet är 30 W för SP-MXK10 och
60 W för SP-MXK30. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan
skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som
beskrivs nedan kan högtalarna också överbelastas och
kabeltråden inne i hägtalarna brännas sönder, fastän
högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 3-altoparlanti e 3
vie
Altoparlanti
Woofer: Cono da 13,5 cm × 1
Midrange: Cono da 5,0 cm × 1
Tweeter: Cupola da 2,0 cm × 1
Capacità di potenza
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedenza: 6 Ω
Gamma di frequenza
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Livello di pressione sonora
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Dimensioni (L × A × P): 225 mm × 305 mm × 245mm
Massa
SP-MXK10: 2,7 kg ciascuno
SP-MXK30: 3,0 kg ciascuno
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ: 3-vägs, 3-elements
basreflexhögtalare
Högtalarelement
Bas:13,5 cm kon × 1
Mellanregisten: 5,0 cm kon × 1
Diskantelement: 2,0 cm dome × 1
Effekthanteringskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensomfång
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Ljudtrycksnivå
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Yttermått (B × H × D): 225 mm × 305 mm × 245mm
Vikt
SP-MXK10: 2,7kg perst.
SP-MXK30: 3,0kg perst.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles utan
föregående meddelande.
5
Page 42
TILSLUTNING
• Anvend IKKE anden forstærker end CA-MXK10R/CA-MXK30R
til drift af dette højttalersystem.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den maksimale effektbehandlingskapacitet for SP-MXK10 er
30 W, og 60 W for SP-MXK30. For kraftigt indgangssignal vil
resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfælde hvor
højttalerne udsættes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der
forekomme overbelastning og overbrænding af ledningerne i
höjttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte
værdi. Husk derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
•ÄLÄ käytä muuta vahvistinta tämän kaiutinjärjestelmän käyttöön
paitsi mallille CA-MXK10R/CA-MXK30R.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXK10 suurin tehonkäsittelykyky on 30 W, mallin SPMXK30 60 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epänormaalia
kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat
alla kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle
sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta
ja polttaa kaiuttimien johdot. Vähennä siis vahvistimen
äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
Type: 3-vejs basrefleks-højttaler
med 3-elementer
Højttalere
Bashøjttaler: 13,5 cm membran × 1
Mellemtonehøjttaler: 5,0 cm membran × 1
Diskantenhed: 2,0 cm dome × 1
Belastningskapacitet
SP-MXK10: 30 W
SP-MXK30: 60 W
Impedans:6 Ω
Frekvensområde
SP-MXK10: 50 Hz–22 000 Hz
SP-MXK30: 45 Hz–22 000 Hz
Lydtryksniveau
SP-MXK10: 90 dB/W·m
SP-MXK30: 88 dB/W·m
Mål (B × H × D): 215 mm × 305mm × 245mm
Vægt
SP-MXK10: 2,7 kg hver
SP-MXK30: 3,0 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.