SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
SISTEMA DE COMPONENTE COMPACTO
CA-MXGT700
CA-MXG500
CA-MXGT700
STANDBY
STANDBY/ON
3
CD
MX-GT700
CLOCK
/TIMER
TAPE BTAPE A
COMPU PLAY CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
DISPLAY
SUBWOOFER
LEVEL
STANDBY/ON
12
3
SUBWOOFER
LEVEL
SLEEP
456
SOUND
AUX
MODE
78
9
FM MODE
+10
10
ECHO
KARAOKE
FADE
FM/AM
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
CD
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
RM–SMXG500U REMOTE CONTROL
EXTENDED SUPER BASS
FM
CD
PROGRAM RANDOM
REC START
CD REC
/STOP
START
TAPE
DUBBING
FULL - LOGIC CONTROL
AUX
/AM
REPEAT
PHONES
CD 1
2
3
CD
CD
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
DISC CHANGE
MIC
LEVEL
MIN MAX
MIC
STANDBY/ON
12
SLEEP
456
AUX
78
10
FM/AM
CD
RM–SMXG500U REMOTE CONTROL
3
SUBWOOFER
LEVEL
SOUND
MODE
9
FM MODE
+10
ECHO
KARAOKE
FADE
TAPE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
+
VOLUME
VOLUME
–
CA-MXG500
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0901-004A
[UW]
Warning, Cautions and Others
Avisos, precauciones y otras notas
Advertências, precauções e outras notas
Caution –– STANDBY/ON button!
Disconnect the mains plug to shut the power off
completely. The STANDBY/ON button in any
position does not disconnect the mains line. The
power can be remote controlled.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON!
Desconectar el cable de alimentación para
desactivar la alimentación totalmente. Cualquier
que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON, la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser
controlada remotamente.
Precaução –– Interruptor STANDBY/ON!
Desconectar o cabo de alimentação para desligar a
alimentação por completo. Qualquer que seja a
posição de ajuste do interruptor STANDBY/ON,
a alimentação não é completamente cortada. A
alimentação pode ser controlada remotamente.
– G-1 –
English
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
CAUTION
•Do not block the ventilation openings or holes.
(If the ventilation openings or holes are blocked by a
newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get
out.)
•Do not place any naked flame sources, such as lighted
candles, on the apparatus.
•When discarding batteries, environmental problems
must be considered and local rules or laws governing
the disposal of these batteries must be followed strictly.
•Do not expose this apparatus to rain, moisture, dripping
or splashing and that no objects filled with liquids such
as vases shall be placed on the apparatus.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
Español
Português
PRECAUÇÃO
Para reduzir riscos de choques elétricos, incêndio, etc.:
1. Não remova parafusos e tampas ou desmonte a
caixa.
2. Não exponha este aparelho à chuva nem à
umidade.
AVISO
•Não obstrua as aberturas e orifícios de ventilação. (Se
os orifícios ou aberturas de ventilação estiverem
obstruídos por qualquer papel ou tecido, não haverá
circulação do ar quente.)
•Não coloque nenhum objeto com chamas, como velas
acesas, sobre o aparelho.
•Ao descartar as baterias, leve em consideração os
problemas que possam ser causados ao meio ambiente
e os regulamentos e leis locais e governamentais sobre
recolhimento dessas baterias devem ser rigorosamente
seguidos.
•Não exponha este aparelho à chuva, umidade, pingos
ou esguichos de água, nem coloque em cima do
mesmo qualquer tipo de recipiente que contenha
líquidos, como por exemplo vasos.
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows:
1 Front:No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back: No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3 Bottom:Place on the level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a
stand with a height of 10 cm or more.
Precaución: el aparato debe estar bien ventilado
Para evitar posibles riesgos de descargas eléctricas e incendios y prevenir cualquier posible daño, coloque
el aparato del modo siguiente:
1 Parte delantera:No ponga nada delante, deje el espacio libre.
2 Laterales/ parte superior/ parte trasera: No se debería colocar nada en las áreas y las distancias que se
detallan a continuación.
3 Parte inferior:Coloque el aparato sobre una superficie recta. Debe haber buena circulación de aire;
para ello, coloque el aparato sobre una base a una altura mínima de 10 cm.
Precaução: Ventilação adequada
Para evitar riscos de choques elétricos e incêndios, e prevenir avarias, instale o aparelho como segue:
1 Parte frontal:Sem obstruções e espaços abertos.
2 Partes laterais/Tampa/Posterior: Nenhuma obstrução deverá ser colocada entre as áreas cujas
dimensões são indicadas abaixo.
3 Parte inferior:Instale-o sobre uma superfície plana. Deverá ser mantido espaço suficiente para a
ventilação se este for instalado numa posição que tenha uma altura de 10 cm ou mais.
15 cm
1 cm
15 cm
CA-MXGT700
CA-MXG500
1 cm
– G-3 –
15 cm
15 cm
15 cm
CA-MXGT700
CA-MXG500
10 cm
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
IMPOTANTE PARA PRODUCTOS LASER
REPRODUCTION OF LABELS / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / REPRODUÇÃO DE ETIQUETAS
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON EXTERIOR
SURFACE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETIQUETA DE CLASSIFICAÇÃO LOCALIZADA NA PARTE
POSTERIOR DA CAIXA DO APARELHO
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTE-
RIOR DE LA UNIDAD
2 ETIQUETA DE ADVERTÊNCIA LOCALIZADA NA PARTE
INTERNA DA UNIDADE
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible.
Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODUTO LASER CLASSE 1
2. CUIDADO: O laser emite uma rediação invisível que é
perigosa, caso o aparelho esteja aberto e a trava inoperante
ou danificada. Evite exposição direta ao feixe dos raios.
3. CUIDADO: Não abra a caixa do aparelho. Não existem
peças reparáveis pelo usuário na parte interna da unidade.
Solicite assistência técnica somente a pessoal técnico
qualificado.
– G-4 –
Introducción
Gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
Antes de operar esta unidad, lea atentamente las instrucciones de este
manual y disfrute al máximo de todas sus prestaciones. Guarde este manual
para futuras consultas.
Español
Acerca de este manual
Este manual se encuentra organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente las operaciones
utilizando los botones y mandos de la unidad. También
podrá utilizar los botones del control remoto si tienen
nombres (o marcas) similares a los de la unidad.
Si la operación con el control remoto es diferente de la
realizada con la unidad, será explicado en cada caso.
• La información básica y común para las diversas funciones
está agrupada en un solo lugar, y no se repite en cada
procedimiento. Por ejemplo, no se repite la información
sobre el encendido/apagado de la unidad, el ajuste de
volumen, el cambio de los efectos de sonido y otros, por
haberse explicado en la sección “Operaciones comunes” en
las páginas 10 a 12.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones para
evitar daños o riesgos de incendio/descargas
eléctricas.
También proporciona información útil para
obtener el mejor rendimiento posible de la
unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Fuentes de alimentación
• Cuando desconecte el cable de la toma de corriente, tire
siempre de la clavija, nunca del cable de alimentación de
CA.
NO MANIPULE el cable de alimentación de CA
con las manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe el
cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de
la unidad, desconecte el cable de alimentación y consulte
con su proveedor antes de intentar su uso otra vez.
• Cuando no es va a utilizar la unidad por un tiempo
prologando, desconecte el cable de alimentación de la toma
de CA.
Precauciones
Instalación
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco y con una
temperatura adecuada: entre 5˚C y 35˚C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado, para evitar que
se genere calor dentro de la misma.
• Deje suficiente distancia entre la unidad y su televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces alejados
del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en
ambientes polvorientos, o en sitios expuestos a la
luz directa del sol o a las vibraciones.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desconecte el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –
Contenido
Ubicación de los botones y mandos ........................... 3
7 Ventanilla de visualización
8 Sensor remoto
9 Botón TAPE 3 (cinta) y lámpara (11, 18, 20)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
p Botón CD 6 (reproducción/pausa) y lámpara
(11, 14 – 16, 21)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
q Botón FM/AM y lámpara (11, 13)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
w Botón AUX (auxiliar) y lámpara (11)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
e Jack PHONES (auriculares) (11)
r Botón REPEAT (repetición) (14, 15, 17)
Botón PROGRAM (programación) (16)
Botón RANDOM (aleatorio) (17)
t Botón REC START/STOP (inicio/parada de grabación)
(19, 21)
Botón CD REC START (inicio de grabación de CD) (20)
Botón DUBBING (duplicación) (20)
y Botón TAPE A (cinta A) (18)
Botón TAPE B (cinta B) (18)
u Portacassette de la platina A (18, 20)
Pulsando la parte 0 EJECT se abre el portacassette.
i Carrusel
o Botón 0 (apertura/cierre del carrusel) (14 – 17)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
3
4
5
6
q
; Botón DISC CHANGE (cambio de disco) (14, 15)
a Botones de números de discos y lámpara (CD1, CD2 y
CD3) (15 – 17, 20)
Pulsando uno de estos botones también se enciende la
unidad.
s Botón SET (ajuste) (10, 13, 16, 22 – 24)
d Botón CANCEL/DEMO (9, 10, 16, 22, 23)
f Mando SOUND MODE (modo de sonido) (12)
g Mando VOLUME (volumen) (11, 21)
h Mando SUBWOOFER LEVEL (nivel de subwoofer) (12)
j Mando MIC LEVEL (21)
k Jack MIC (21)
l Portacassette de la platina B (18 – 20)
Pulsando la parte EJECT 0 se abre el portacassette.
Ventanilla de visualización
1 Indicadores del temporizador
• Indicadores DAILY (temporizador diario), REC
(temporizador de grabación), SLEEP (temporizador de
dormir) y (temporizador)
2 Indicadores de operación de la cinta
• Indicadores A/B (platina de funcionamiento),
REC (grabación) y 2 3 (transporte de la cinta)
3 Indicadores del modo de reproducción de CD
• Indicadores REPEAT (repetición) (1, 1 DISC, ALL
DISC), PRGM (programa) y RANDOM (aleatorio)
4 Indicadores de operación del sintonizador
• Indicadores MONO y ST (estéreo)
5 Indicador SOUND MODE (modo de sonido)
6 Indicadores de discos
7 Indicadores de nivel de volumen, nivel de subwoofer y
patrón de modo de sonido
8 Indicadores de Karaoke () y eco ()
9 Indicador SUBWOOFER LEVEL (nivel de subwoofer)
p Indicadores del número de pista de CD
q Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente, la frecuencia, etc.
Español
– 4 –
Español
Control remoto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM/AM
12
4
5
78
+10
10
TAPE
CD
+
VOLUME
VOLUME
–
3
SUBWOOFER
6
9
FM MODE
KARAOKE ECHO
FADE
TAPE A/B
MUTING
DISC
SKIP
LEVEL
SOUND
MODE
q
w
e
r
t
y
u
i
o
;
Control remoto
1 Botón STANDBY/ON (en espera/encendido) (10)
2 Botón SLEEP (dormir) (24)
3 Botón AUX (auxiliar) (11)
Pulsando este botón también se enciende la unidad.
p Botón VOLUME – (volumen) (11, 21)
q Botón SUBWOOFER LEVEL (nivel de subwoofer) (12)
w Botón SOUND MODE (modo de sonido) (12)
e Botón FM MODE (13)
r Botón ECHO (21)
t Botón TAPE A/B (18)
y Botón FADE MUTING (silenciamiento) (11)
u Botón DISC SKIP (salto de disco) (14, 15)
i Botón VOLUME + (volumen) (11, 21)
o Botón ¢/¡ (búsqueda progresiva/avance rápido)
(13, 15, 17, 18)
; Botón 7 (parada) (14 – 21)
STANDBY
EXTENDED SUPER BASS
AUX
PHONES
RM–SMXG500U REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
FM
CD
/AM
PROGRAM RANDOM
REPEAT
REC START
CD REC
DUBBING
/STOP
START
FULL - LOGIC CONTROL
TAPE
COMPU PLAY CONTROL
PLAY
TAPE BTAPE A
3
CD
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
CD SYNCHRO RECORDING
SUBWOOFER
DISC CHANGE
CD 3
CD 1
CD 2
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
MIC
LEVEL
MIN MAX
LEVEL
MIC
Cuando se está utilizando el control remoto,
diríjalo hacia el sensor remoto del panel frontal.
– 5 –
Primeros pasos
Continúa
Desembalaje
Después de abrir el paquete, asegúrese de haber recibido
todos los elementos siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de cuadro para AM (1)
• Antena FM (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Adaptador para clavija de CA (1)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con su
distribuidor.
Colocación de las pilas en el control remoto
Coloque las pilas UM-4/AAA/IEC R03 dentro del control
remoto, haciendo coincidir sus polaridades (+ y –) con las
marcas + y – del compartimiento de las pilas.
Cuando el control remoto no consiga accionar la unidad,
cambie ambas pilas al mismo tiempo.
1
Conexión de las antenas
Antena FM
Antena FM (suministrada)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1
Conecte la antena FM al terminal coaxial FM
[75 Ω].
2
Extienda la antena FM.
3
Fíjela en una posición que le permita obtener
la mejor recepción, y luego asegúrela a la
pared, etc.
Español
Acerca de la antena FM suministrada
La antena FM suministrada con esta unidad puede usarse como
medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una
antena FM exterior.
Conexión de la antena FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena FM suministrada.
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
-
+
+
-
Antena FM exterior
(no suministrada)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
• NO mezcle una pila usada con una nueva.
• NO use diferentes tipos de pilas al mismo tiempo.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las
pilas cuando no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado.
De lo contrario, se producirían daños debido al ácido
de las pilas.
Se debe usar una antena de 75 Ω con conector del tipo
coaxial.
– 6 –
Antena AM
Conexión de los altavoces
Español
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
AM
Antena de cuadro para
AM (suministrada)
2, 3
Hilo cubierto con vinilo
(no suministrado)
1
Cable del
altavoz
(azul/negro)
Azul
Cable del
altavoz
(azul/negro)
De los terminales
del altavoz principal
2, 3
Negro
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
derecho
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Negro
De los terminales
del subwoofer
Cable del
altavoz
(rojo/negro)
derecho
Cable del
altavoz
(rojo/negro)
Rojo
1
Presione y mantenga presionada la
abrazadera de los terminales AM en la parte
trasera de la unidad.
2
Inserte el extremo del cable de antena de
cuadro para AM en el terminal.
• Si el hilo de la antena de cuadro para AM
lleva una cubierta de vinilo, retire el
vinilo retorciéndolo de la manera
indicada en la ilustración.
3
Retire su dedo de la abrazadera.
4
Gire la antena de cuadro para AM hasta
obtener la mejor recepción.
Conexión de una antena AM exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un hilo cubierto con
vinilo al terminal AM y extiéndalo horizontalmente. (La
antena de cuadro para AM debe mantenerse conectada.)
Para una mejor recepción en FM y AM
• Asegúrese de que los conductores de la antena no hagan contacto
con otros terminales y cables de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
unidad, cables de conexión y cable de alimentación de CA.
De los terminales del
altavoz principal
izquierdo
1
Presione y mantenga presionada la
De los terminales
del subwoofer
izquierdo
abrazadera del terminal de altavoz en la
parte trasera de la unidad.
2
Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal.
Haga coincidir las polaridades (colores): Azul (+) con
azul (+) y negro (–) con negro (–); rojo (+) con rojo (+)
y negro (–) con negro (–).
• Si el hilo está cubierto con vinilo, retire el
vinilo retorciéndolo de la manera
indicada en la ilustración.
3
Retire su dedo de la abrazadera.
IMPORTANTE:
• Utilice únicamente altavoces de la impedancia correcta.
La impedancia correcta aparece indicada en el panel
posterior de la unidad.
• NO conecte más de un altavoz a un terminal de altavoz.
– 7 –
Continúa
Para CA-MXGT700:
Para retirar las rejillas de los altavoces
Las rejillas de los altavoces son desmontables, tal como se
indica en la ilustración de abajo:
SP-MXGT700
Salientes
Orificios
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos
alrededor del saliente de la parte superior de la rejilla del
altavoz y tire suavemente de la misma hacia sí, sosteniendo el
lateral. Proceda de igual manera con el resto de los salientes,
uno por uno.
Rejilla del altavoz
Conexión de otros equipos
Puede conectar tanto un equipo analógico como digital.
• NO conecte ningún equipo mientras la unidad se
encuentre encendida.
• NO enchufe ningún equipo antes de haber
finalizado con todas las conexiones.
Para conectar un componente analógico
Asegúrese de que las clavijas de los cables de audio se
encuentren codificadas según el color: Las clavijas y los jacks
blancos son para las señales de audio del lado izquierdo, y los
rojos son para las señales de audio del lado derecho.
AUX IN
Equipo de
audio/vídeo
A salida de audio
Para reproducir en el otro equipo a través de esta unidad,
utilice cables de audio (no suministrados) para la conexión
entre los jacks de salida de audio del otro equipo y los jacks
AUX IN.
Español
Para fijar la rejilla del altavoz, introduzca los salientes de la
rejilla en los orificios del altavoz.
Para conectar un equipo de audio con terminal de
entrada óptica digital
Puede grabar sonido de CD en el equipo digital conectado.
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
Ta pón
protector
Antes de conectar el otro equipo,
saque el tapón protector del terminal.
Equipo de audio con
A entrada
óptica digital
Conecte un cable óptico digital (no suministrado) entre el
terminal de entrada óptico digital del otro equipo y el
terminal DIGITAL OUT [OPTICAL].
entrada óptica digital
– 8 –
Ajuste del selector de tensión
AUXIN
Cancelación de la demostración en pantalla
Antes de enchufar la unidad, ajuste a la tensión correcta de su
área mediante el selector de tensión de la parte trasera de la
unidad.
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
[ ]
[ ]
6-16
4-8
LL
Español
RR
1
1
0
240
127
230-
220
VOLTAGE
SETTING
110
220
240
230-
127
VOLTAGE
SETTING
Con un destornillador, gire el selector de tensión hasta que la
flecha indique la misma tensión que la del sitio de conexión
de la unidad. (Véase la página de la contracubierta.)
NO enchufe antes de haber finalizado con todas
las conexiones y de haber ajustado el selector de
tensión de la parte trasera de la unidad.
Cuando conecte el cable de alimentación de CA a una toma
de corriente, la unidad iniciará automáticamente la
demostración en pantalla.
En la unidad SOLAMENTE:
Para cancelar la demostración en pantalla,
pulse CANCEL/DEMO.
Cuando pulse otros botones
La demostración en pantalla cesa temporalmente. Volverá a iniciarse
automáticamente (si no efectúa ninguna operación durante 2
minutos), hasta que usted la cancele pulsando CANCEL/DEMO.
Para iniciar manualmente la demostración en pantalla
Pulse otra vez y mantenga pulsado
CANCEL/DEMO durante más de 2 segundos.
CANCEL
/
DEMO
CANCEL
/
DEMO
¡POR FIN, AHORA ya puede enchufar la
unidad y cualquier otro equipo conectado!
– 9 –
Operaciones comunes
Continúa
Encendido y apagado de la unidad
Para encender la unidad,
pulseSTANDBY/ON para
que se apague la lámpara STANDBY.
Para apagar la unidad (en espera), pulse
otra vezSTANDBY/ON para que se
encienda la lámpara STANDBY.
Aunque la unidad esté en espera, siempre se consume una
pequeña cantidad de energía.
Para apagar la unidad completamente, desconecte el cable
de alimentación de CA de la toma de CA.
Cuando desconecta el cable de alimentación de CA o se
produce una interrupción de la corriente eléctrica
El reloj se reposiciona a “– – : – –” de inmediato, mientras que las
emisoras preajustadas (véase página 13) se borran al cabo de unos
días.
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY
STANDBY/ON
3
Pulse 4 o ¢ para ajustar los
minutos, y luego pulse SET.
SET
Para verificar la hora del reloj
Pulse DISPLAY mientras se está reproduciendo
una fuente.
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación de la
fuente y la hora del reloj cambian alternativamente
en la pantalla.
Para volver a poner el reloj en hora
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar
CLOCK/TIMER repetidas veces hasta se seleccione “CLOCK”.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de ajuste de
reloj/temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Cancelado
ON TIME
(Temporizador diario)
CLOCK
REC
ON TIME
(Temporizador
de grabación)
DISPLAY
Español
Puesta en hora del reloj
Antes de operar la unidad, primero ajuste del reloj
incorporado a la misma. Es posible poner el reloj en hora con
la unidad encendida o apagada.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de la hora empiezan a parpadear
en la pantalla.
2
Pulse 4 o ¢ para poner el
reloj en hora, y luego pulse SET.
CLOCK
/
TIMER
SET
Si se produce una interrupción de la corriente eléctrica
El reloj perderá su hora y se reposicionará a “– – : – –”. Deberá
volverlo a poner en hora.
Los dígitos de los minutos empiezan a
parpadear en la pantalla.
• Si desea corregir la hora después de pulsar SET,
pulse CANCEL/DEMO. Los dígitos de la hora
empiezan a parpadear otra vez.
– 10 –
Ajuste del espaciamiento entre canales del
sintonizador de AM
En algunos países, el espaciamiento entre emisoras AM es de
9 kHz, mientras que en otro es de 10 kHz.
• Esta función se activa únicamente cuando la unidad está
apagada.
• El espaciamiento de 10 kHz es el ajuste inicial.
Español
En la unidad SOLAMENTE:
Para seleccionar de 9 kHz, pulseSTANDBY/ON
mientras mantiene pulsado 1 con la unidad en el
modo de espera.
Aparecerá “AM - 9” en la pantalla.
STANDBY
STANDBY/ON
+
Para seleccionar el intervalo de 10 kHz otra vez,
pulseSTANDBY/ON mientras mantiene
pulsado ¡ con la unidad en el modo de espera.
Aparecerá “AM - 10” en la pantalla.
STANDBY
+
Selección de las fuentes
Para escuchar la radio, pulse FM/AM. (Véase página 13.)
Para reproducir los discos CD, pulse CD 6. (Véase
páginas 14 – 17.)
Para reproducir las cintas, pulse TAPE 3. (Véase página
18.)
Para seleccionar un equipo exterior como fuente, pulse
AUX.
STANDBY/ON
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando la unidad
encendida.
Gire el mando VOLUME en el
sentido de las agujas del reloj para
aumentar el volumen, y en sentido
contrario para disminuirlo.
• El nivel de volumen se puede
ajustar en 32 pasos (VOL MIN,
VOL 1 — VOL 30 y VOL MAX).
Cuando utilice el control remoto, pulse VOLUME + para
aumentar el volumen o pulse VOLUME – para disminuirlo.
Para una audición privada
Conecte un par de auriculares al jack PHONES. Los altavoces no
emitirán sonido alguno. Asegúrese de reducir el volumen antes de
conectar o utilizar los auriculares.
NO desactive la unidad (en espera) con el
volumen ajustado a un nivel extremadamente alto;
de lo contrario, la sobrecarga acústica repentina
podría causarle lesiones en el oído o dañar los
altavoces y/o auriculares cuando vuelva a
encender la unidad o inicie la reproducción de
alguna fuente.
TENGA EN CUENTA que no podrá ajustar el nivel
de volumen mientras la unidad se encuentre en el
modo de espera.
Para reducir temporalmente el nivel de volumen
Pulse FADE MUTING en el control remoto.
El nivel de volumen disminuye gradualmente a
“VOL MIN”.
Para restablecer el sonido, pulse el botón otra
vez.
FADE
MUTING
AUX
FM
/AM
CD
TAPE
Cuando usted pulsa el botón de reproducción para una
determinada fuente (AUX, FM/AM, CD 6 y TAPE 3), la
unidad se enciende (y se empezará a reproducir la fuente si
está preparada—COMPU PLAY CONTROL).
– 11 –
Refuerzo del sonido de graves
Esta función tiene efecto sólo en el sonido de reproducción,
no su grabación.
• A medida que gira el mando, los modos de sonido cambian
de la siguiente manera:
D.CLUB
(Dance CLUB)
HALLSTADIUMROCK
Gire el mando SUBWOOFER
LEVEL en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar el sonido
del subwoofer, y en sentido
SUBWOOFER
LEVEL
contrario para disminuirlo.
• El nivel de subwoofer puede ajustarse
en 4 niveles (LEVEL 1 — LEVEL 4.)
Si gira el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta
el nivel 4 (LEVEL 4), parpadea “MAX” en la pantalla
durante algunos segundos.
El indicador SUBWOOFER LEVEL siempre
se enciende cuando la unidad está encendida.
Cuando está utilizando el control remoto, pulse
SUBWOOFER LEVEL para ajustar el nivel de subwoofer.
Cada vez que pulsa el botón, el nivel del subwoofer cambia
en el orden de LEVEL 1 = LEVEL 2 = LEVEL 3 =
LEVEL 4 = (vuelta al comienzo).
OFF
(Cancelado)
CLASSIC
POP
Modos Surround (envolventes)*:
D.CLUB : Aumenta la resonancia y los graves.
HALL: Añade profundidad y brillo al sonido.
STADIUM: Añade claridad y difunde el sonido, como en
un estadio al aire libre.
Modos SEA (Amplificador de efecto de sonido):
ROCK: Refuerza las frecuencias bajas y altas.
Conveniente para la música acústica.
POP: Conveniente para música vocal.
CLASSIC : Conveniente para música clásica.
OFF: Cancela el modo de sonido.
* Los elementos Surround son añadidos a los elementos SEA para
crear la sensación de estar allí mismo.
Cuando seleccione uno de estos modos, el indicador
SOUND MODE se enciende como —
Mientras esté seleccionado uno de estos modos SEA (elementos
SEA sin elementos Surround), el indicador SOUND MODE se
enciende como —
Cuando utilice el control remoto, pulse SOUND MODE para
seleccione el modo de sonido.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido cambian
de la siguiente manera:
Español
Selección de los modos de sonido
Esta función tiene efecto sólo en el sonido de reproducción,
no su grabación.
Podrá seleccionar uno de los 6 modos de sonido preajustados
(3 modos Surround (envolventes) y 3 modos SEA
(Amplificador de efecto de sonido)).
Para seleccionar los modos de sonido,
gire el mando SOUND MODE hasta que
aparezca en pantalla el modo de sonido
deseado.
El indicador SOUND MODE también
se encenderá en la pantalla
SOUND
MODE
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Cancelado)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
– 12 –
Audición de la radio
Antes de operar el sintonizador, asegúrese de haber
seleccionado los intervalos de espaciamiento correctos
para sintonizador de AM (véase página 11).
Sintonización de una emisora
1
Pulse FM/AM.
Español
La unidad se enciende automáticamente y
se sintonizará la emisora seleccionada
previamente (ya sea FM o AM).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambiará alternativamente entre FM y AM.
2
Comience la búsqueda de las emisoras.
En la unidad:
Pulse y mantenga pulsado
TUNING + o TUNING –
durante más de 1 segundo.
En el control remoto:
Pulse y mantenga pulsado
4/1 o ¢/¡ durante
más de 1 segundo.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda
de las emisoras y se detiene al sintonizar una
emisora de suficiente intensidad de señal.
Si el programa se transmite en estéreo,
también se enciende el indicador ST (estéreo).
FM
/AM
VOLUME
VOLUME
En la unidad SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar
(en este ejemplo, FM87.50).
• Véase “Sintonización de una emisora”.
2
Pulse SET.
3
Pulse PRESET + o PRESET – para
SET
seleccionar un número de preajuste.
4
+
–
Pulse SET otra vez.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en el
número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Si almacena una emisora nueva en un número usado, se
borrará la presintonización anterior.
SET
Para detener durante la búsqueda, pulse TUNING + o
TUNING – (o 4/1 o ¢/¡ en el control remoto).
Cuando pulse TUNING + o TUNING –
(o 4/1 o ¢/¡ en el control remoto)
momentáneamente y de forma repetida
La frecuencia cambia paso por paso.
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil de
recibir o sea muy ruidosa, pulse FM MODE en el
control remoto para que aparezca “MONO”, y el
indicador MONO también se encienda en la
pantalla. Con esto conseguirá mejorar la recepción.
Para restablecer el efecto estéreo, pulse FM MODE otra
vez de manera que aparezca “STEREO” en la pantalla.
En el modo estereofónico, el sonido se escuchará en estéreo
cuando se transmita un programa en estéreo.
FM MODE
Presintonía de emisoras
Podrá almacenar un máximo de 30 emisoras de FM,
15 de AM.
En algunos casos, pueden haber frecuencias de prueba
memorizadas en el sintonizador, ya que en la fábrica se
comprueba la función de preajuste del sintonizador antes de
su envío. Esto no es una anomalía. Usted podrá presintonizar
las emisoras que desee en la memoria, siguiendo el método
de preajuste.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 2.
Cuando desconecte el cable de alimentación de CA o se
produzca una interrupción de la corriente eléctrica
Las emisoras preajustadas se borrarán al cabo de unos días. En tal
caso, vuelva a programar las emisoras.
Sintonización de una emisora preajustada
1
Pulse FM/AM.
La unidad se enciende automáticamente y
se sintonizará la emisora seleccionada
previamente (ya sea FM o AM).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambiará alternativamente entre FM y AM.
2
Seleccione un número de preajuste.
En la unidad:
Pulse PRESET + o PRESET –.
En el control remoto:
Pulse los botones numéricos.
Ej.: Para el número de preajuste 5,
pulse 5.
Para el número de preajuste 15,
pulse +10, y luego 5.
Para el número de preajuste 20,
pulse +10, y luego 10.
Para el número de preajuste 25,
pulse +10, +10, y luego 5.
Para el número de preajuste 30,
pulse +10, +10, y luego 10.
– 13 –
FM
/AM
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Reproducción de los discos CD
O
Continúa
Esta unidad ha sido diseñada para que pueda reproducir los
discos CD siguientes: CD de audio, CD-R y CD-RW.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)
editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están
“finalizados”.
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales
grabados en formato CD de música SOLAMENTE. (Si los
CD-RWs han sido grabados en diferentes formatos, borre
completamente todos los datos de los CD-RWs antes de
volver a grabar en los discos.)
NO reproduzca CD-Rs o CD-RWs que
grabados archivos de sonido, como MP3.
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente
sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se
puedan reproducir en esta unidad debido a las
características de los discos, a daños o manchas en los
mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
Avisos importantes:
• En general, logrará mejores resultados si mantiene sus CD
y mecanismos limpios.
- Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas o
estantes.
- Mantenga el carrusel del equipo cerrada cuando no lo
utilice.
• El uso continuo de discos CD de forma irregular (forma de
corazón, octogonal, etc.) puede causar daños en el
mecanismo de rotación del disco.
3
Si desea introducir un tercer disco,
DISC CHANGE
pulse DISC CHANGE en la unidad o
DISC SKIP en el control remoto.
La bandeja de disco gira en 120˚.
4
Pulse 0 otra vez.
El carrusel se cierra.
Acerca de los indicadores de los discos
Cada indicador de disco corresponde con la bandeja de disco del
mismo número.
Número del disco
Indicador del disco
Marcador del disco
• Se enciende el marcador de disco correspondiente al número de
disco seleccionado.
• El indicador de disco gira mientras se está reproduciendo el CD
correspondiente.
• El indicador de disco se apaga cuando la unidad detecta que no
hay CD cargado en la bandeja de disco correspondiente.
DISC
SKIP
Reproducción de discos CD—Todos los discos
y un solo disco
Es posible reproducir continuamente todos los discos CD
cargados—reproducción de todos los discos, o bien reproducir
solamente el disco seleccionado—reproducción de un solo disco.
Español
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su
lectura. Esto se debe a que la reflexión de los discos
CD-RW es menor que los discos CD comunes.
Cómo cargar los discos CD
1
Pulse 0.
La unidad se enciende automáticamente y el
carrusel sale.
2
Coloque correctamente uno o dos discos en
las cavidades delanteras de la bandeja de
discos, con su etiqueta hacia arriba.
CORRECTOINCORRECTO
• Cuando utilice un CD single (8 cm), póngalo en la
cavidad interna de la bandeja de discos.
Reproducción de todos los discos
1
Cargue los discos CD.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 6, y luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
2
Pulse REPEAT repetidamente hasta
que el indicador ALL DISC se
encienda en la pantalla.
El número de pista del disco que se está
reproduciendo actualmente parpadea (Los números
de pistas que exceden de 16 no se visualizan).
Número de pista
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación en la pantalla
cambian de la siguiente manera:
ALL DISC
(ajuste inicial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Véase página 17.
– 14 –
Tiempo de reproducción
transcurrido
1 DISC
REPEAT 1*
REPEAT
PR
3
OG
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 o
CD3) correspondiente al disco con
el cual desea iniciar la reproducción.
Se empieza a reproducir el CD desde la primera
pista del disco seleccionado.
• Cuando pulse CD 6 en lugar de los botones de
Español
números de disco, la reproducción se iniciará si hay
CD cargado en las bandejas.
Para detener durante la reproducción, pulse 7.
Para sacar el disco, pulse 0.
CD 1
CD 2
Operaciones básicas de CD
CD 3
Mientras reproduce un CD, podrá realizar las operaciones
siguientes.
Para cambiar discos CD mientras se reproduce un disco
Pulse DISC CHANGE para cambiar el CD, y el
carrusel sale.
Si cambia los discos CD durante la reproducción,
la reproducción actual no se interrumpe hasta que
se reproduzcan todos los discos CD cambiados.
Para cerrar el carrusel, pulse DISC CHANGE o 0.
DISC CHANGE
Secuencia de reproducción de los discos CD
Cuando hay 3 discos CD cargados en las bandejas de disco, los
mismos se reproducen en una de las secuencias siguientes.
• Cuando se pulsa CD1 : CD1 ] CD2 ] CD3 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD2 : CD2 ] CD3 ] CD1 (luego se detiene)
• Cuando se pulsa CD3 : CD3 ] CD1 ] CD2 (luego se detiene)
* Cuando hay solamente 2 discos CD cargados, se reproducen en el
mismo orden, pero se omite la bandeja de disco sin el CD.
Reproducción de un solo disco
Cuando hay 2 o 3 discos CD cargados en las bandejas de
disco, podrá seleccionar el disco que desea reproducir.
1
Cargue los discos CD.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 6, y luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
2
Pulse REPEAT repetidamente hasta
REPEAT
que el indicador 1 DISC se encienda
en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación en la pantalla
cambian de la siguiente manera:
ALL DISC
(ajuste inicial)
REPEAT ALL DISC*REPEAT 1 DISC*
* Véase página 17.
3
Pulse uno de los botones de
1 DISC
número de disco (CD1, CD2 o
REPEAT 1*
CD 1
CD 2
CD3), según el disco que desea
escuchar.
La reproducción se para una vez que se
reproduzcan todas las pistas del disco seleccionado,
y se reanudará la reproducción de todos los discos.
Para detener durante la reproducción, pulse 7.
Para sacar el disco, pulse 0.
Para salir de la reproducción de un solo disco, pulse
REPEAT repetidamente hasta que el indicador ALL DISC
se encienda en la pantalla.
Las siguientes operaciones también harán que se
cancele la reproducción de un solo disco, y se
• Se apague la unidad,
• Se expulse el carrusel, o
• Se cambie la fuente de reproducción.
restablecerá la reproducción de todos los discos cuando:
Para saltar a otro CD en el carrusel
Pulse DISC SKIP en el control remoto.
Para detener la reproducción momentáneamente
Pulse CD 6.
Mientras está en pausa, aparece “PAUSE” en
la pantalla.
Para continuar con la reproducción, pulse
CD 6 otra vez.
Para localizar un punto determinado en una pista
Durante la reproducción, pulse y mantenga
pulsado 1 o ¡.
• 1: Búsqueda hacia atrás a alta velocidad.
PR
• ¡: Búsqueda hacia adelante a alta velocidad.
Cuando utilice el control remoto, pulse y
mantenga pulsado 4/1 o ¢/¡.
Para desplazarse a otra pista
Pulse 4 o ¢ repetidas antes o durante la
reproducción.
• 4: Retrocede al comienzo de la pista actual
o anteriores.
• ¢: Salta al comienzo de la pista siguiente o
posteriores.
Cuando utilice el control remoto, pulse 4/1 o ¢/¡
antes o durante la reproducción.
CD 3
El número de pista continúa cambiando hasta que lo suelte.
Si pulsa y mantiene pulsado 4 o ¢ en la unidad
antes reproducción
Para ir directamente a otra pista usando los botones
numéricos
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s) antes o durante la
reproducción, podrá iniciar la reproducción del número de
pista deseado.
Ej.: Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse
+10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse
+10, y luego 10.
Para el número de pista 32, pulse
+10, +10, +10, y luego 2.
– 15 –
DISC
SKIP
CD
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
A
Continúa
Programación del orden de reproducción de
las pistas—Reproducción programada
Antes de comenzar la reproducción, puede programar la
unidad para cambiar el orden de reproducción según sus
preferencias. Es posible programar hasta 32 pistas.
• Para utilizar la reproducción repetida (véase página 17) en
la reproducción programada, pulse REPEAT después de
iniciar la reproducción programada.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Cargue los discos CD.
• Si la fuente de reproducción actual no es el reproductor
de CD, pulse CD 6, y luego 7 antes de avanzar al
paso siguiente.
CD 1
PROGRAM R
CD 2
2
Pulse PROGRAM hasta que
aparezca “PROGRAM” en la
pantalla.
El indicador PRGM (programación) también se enciende
en la pantalla.
• El reproducción de todos los discos se selecciona
automáticamente. Para reproducción programada, no es
posible seleccionar el reproducción de un solo disco.
• Si hay un programa almacenado en la memoria, el
mismo aparecerá en la pantalla.
3
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 y
CD3) para seleccionar el número
de disco que desea reproducir.
Número de pista
5
Efectúe la programación de las otras pistas
deseadas.
• Para programar pistas del mismo disco, repita el paso 4.
• Para programar pistas de un disco diferente, repita los
pasos 3 y 4.
6
Pulse CD 6.
Las pistas se reproducen en el orden
programado por usted.
Para detener durante la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción programada, pulse
de nuevo PROGRAM antes o después de la reproducción de
manera que la unidad entre en el reproducción de todos los
discos. (La programación realizada por usted se retiene en la
memoria hasta que apague la unidad, expulse el carrusel, o
borre la programación).
• El modo de reproducción programada también se cancela
cuando pulsa 0.
Para modificar la programación
Antes de la reproducción, pulsando
CANCEL/DEMO podrá borrar las pistas
programadas en último mostradas en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, se borrará la pista
programada en último término.
Para verificar la programación durante la reproducción,
pulse 4 (o ¢) de manera que la pista reproducida cambie
de acuerdo con el orden de programación (o en orden
inverso). Cuando utilice el control remoto, pulse 4/1
(o ¢/¡).
CD 3
Para añadir pistas a la programación antes de empezar a
reproducir, seleccione simplemente los números de discos
y/o números de pistas que desea añadir siguiendo los pasos
3
y 4 del procedimiento de programación.
CD
CANCEL
/
Español
DEMO
Número de discoNúmero de paso del programa
4
Pulse 4 o ¢ para seleccionar el número
de pista, y luego pulse SET.
Cada vez que seleccione una pista y pulse SET, el número
de pista seleccionado será añadido al indicador de número
de pista.
SET
Para borrar toda la programación antes o después de la
reproducción, pulse 7 dos veces.
• Al apagar la unidad o expulsar el carrusel también se
borrará lo almacenado en la memoria.
Si intenta programar la pista 33ª
Aparecerá“FULL” en la pantalla.
Si su entrada es ignorada
Significa que ha intentado programar una pista de una bandeja vacía,
o un número de pista que no existe en el CD. Tales entradas serán
ignoradas.
– 16 –
Reproducción al azar
O
—Reproducción aleatoria
Repetición de las pistas o de los discos CD
—Reproducción repetida
Las pistas del CD seleccionado serán reproducidas al azar.
• Para usar el reproducción aleatoria, deberá cancelar delreproducción programada.
1
Español
Cargue el CD.
2
Pulse uno de los botones de
número de disco (CD1, CD2 y
CD3) correspondiente al disco
que desea reproducir, y luego
pulse 7.
3
Pulse RANDOM hasta que aparezca
“RANDOM” en la pantalla.
El indicador RANDOM también se enciende en
la pantalla.
• Si activa la reproducción aleatoria, se cancelará la
reproducción repetida o la reproducción de todos los
discos. (La reproducción de un solo disco se selecciona
automáticamente.)
• Las pistas se reproducen automáticamente en orden
aleatorio. La reproducción aleatoria finaliza cuando se
hayan reproducido todas las pistas.
Para detener durante la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción aleatoria, pulse de
nuevo RANDOM durante la reproducción de manera que la
unidad entre al reproducción de todos los discos.
• La reproducción aleatoria también se cancelará cuando
usted pulsa 0.
Si pulsa 4 o ¢
Salta a la pista siguiente seleccionada de forma aleatoria.
CD 1
CD 2
RANDOM
Puede repetir tantas veces como desee todos los discos CD, el
programa o la pista que se está reproduciendo en ese
momento.
• La reproducción repetida y la reproducción aleatoria no se
pueden utilizar simultáneamente.
Para la reproducción repetida, pulse REPEAT
durante o antes de la reproducción.
CD 3
• Cada vez que pulsa el botón, el reproducción
repetida cambiará de la siguiente manera, y el
siguiente indicador se encenderá en la pantalla:
ALL DISC*
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
REPEAT 1: Repite una pista de un CD.
REPEAT 1 DISC** : Repite todas las pistas de un CD.
REPEAT ALL DISC : Se repiten todas las pistas de todos
*
Véase páginas 14 y 15.
** REPEAT 1 DISC no se utiliza para la reproducción programada.
Para cancelar la reproducción repetida, pulse REPEAT
repetidas veces hasta que el indicador REPEAT (REPEAT 1,
REPEAT 1 DISC o REPEAT ALL DISC) se apague la
pantalla.
• El reproducción repetida también se cancela cuando pulsa
0.
1 DISC*
los discos CD, o todas las pistas de
la programación.
REPEAT 1
Prohibición de la expulsión del disco
—Bloqueo de bandeja
Usted puede prohibir la expulsión del CD de la unidad y
bloquear el carrusel.
• Esta operación es posible sólo estando la unidad encendida
con CD seleccionado como fuente.
En la unidad SOLAMENTE:
Para impedir la expulsión del disco, pulse 0 para el
carrusel mientras mantiene pulsado 7.
Aparece “LOCKED” durante unos instantes, y el carrusel
queda bloqueado.
REPEAT
PR
Para cancelar la prohibición y desbloquear el carrusel,
pulse 0 para el carrusel mientras mantiene pulsado 7.
Aparece “UNLOCKED” durante unos instantes, y el carrusel
quedará desbloqueado.
Si intenta expulsar los discos CD
Aparecerá“LOCKED” para informarle que el bloqueo de la bandeja
está activado.
– 17 –
Reproducción de las cintas
Reproducción de una cinta
1
Pulse EJECT (0) para la platina que desea
usar.
Para la platina B
Para la platina A
2
Introduzca un cassette, con la parte expuesta
de la cinta hacia abajo y la cara que desea
reproducir dirigida hacia adelante.
• Sólo es posible reproducir cinta el tipo I.
Para detener durante la reproducción, pulse 7.
Para cambiar de platina, pulse TAPE A o TAPE B
(o TAPE A/B en el control remoto), y luego TAPE 3.
Para avanzar la cinta rápidamente, pulse ¡ (o ¢/¡
en el control remoto). El indicador de dirección de la cinta
(3) comienza a parpadear rápidamente.
Para rebobinar la cinta, pulse 1 (o 4/1 en el control
remoto). El indicador de dirección de la cinta (2) comienza
a parpadear rápidamente.
Para extraer el cassette, pulse 0 EJECT para la platina A o
EJECT 0 para la platina B.
Español
3
Cierre el portacassette suavemente.
Si carga cassette en ambas platinas A y B, se seleccionará
la platina en la que se ha insertado el último cassette.
Para operar la otra platina, pulse TAPE A o TAPE B
(o TAPE A/B en el control remoto).
4
Pulse TAPE
La cinta se empieza a reproducir y el
indicador de dirección de la cinta (3)
comienza a parpadear lentamente.
La platina se para automáticamente cuando
acaba una de las caras del cassette.
33
3.
33
TAPE
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas
delgadas, dado que se puede producir un deterioro
en las características. Además, estas cintas
tienden a enredarse en los rodillos de presión y los
cabrestantes.
– 18 –
Grabación
D
T
IMPORTANTE:
• Puede ser ilegal la grabación o reproducción de
material protegido por el derecho de copyright, sin el
consentimiento de sus respectivos titulares.
• El nivel de grabación se ajusta correctamente de manera
automática. Por lo tanto, no será afectado por lo VOLUME,
SUBWOOFER LEVEL y SOUND MODE. En
Español
consecuencia, durante la grabación puede ajustar el sonido
que está escuchando realmente, sin modificar el nivel de
grabación.
• Cuando grabe, podrá oír los efectos sonoros a través de los
altavoces o de los auriculares. No obstante, el sonido se
grabará sin estos efectos sonoros (véase página 12).
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen
demasiado ruido o perturbaciones estáticas, podría ser que
la unidad se encuentre demasiado cerca de un televisor.
Aumente la distancia entre el televisor y la unidad.
• Podrá usar cintas tipo I para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos
pequeñas pestañas en la parte
posterior para impedir el
borrado accidental y la
regrabación.
Para proteger sus grabaciones, quite estas pestañas.
Para volver a grabar en una cinta protegida, cubra los
orificios con cinta adhesiva.
Para mantener la mejor calidad del sonido de
grabación y de reproducción
Si están sucios las cabezas, cabrestantes, y rodillos de presión
de las platinas de cassette, podrá producirse lo siguiente:
• Pérdida de la calidad del sonido
• Sonido interrumpido
• Desvanecimiento
• Borrado incompleta
• Dificultades en la grabación
Grabación de una cinta en la platina B
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse EJECT 0 de la platina B.
2
Introduzca un cassette grabable, con la parte
expuesta de la cinta hacia abajo y la cara que
desea grabar dirigida hacia abajo.
3
Cierre suavemente el portacassette.
4
Comience a reproducir la fuente—FM, AM,
reproductor de CD o equipo auxiliar
conectado a los jacks AUX IN.
• Para la duplicación de cintas, véase “Duplicación de
cintas” en la página 20.
• Para grabar de un CD, véase “Grabación sincronizada
de CD” en la página 20.
5
Pulse REC START/STOP.
El indicador REC (grabación) se enciende en la
pantalla, y la grabación se inicia.
REC START
/STOP
C S
Para limpiar las cabezas, cabrestantes y rodillos de
presión
Limpie con un palillo de algodón humedecido en alcohol.
Cabrestante
Cabeza de borrado
Rodillo de presión
Cabeza
Para desmagnetizar las cabezas
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de cabezas
(disponible en las tiendas que venden productos electrónicos
y discos).
Para detener durante la grabación, pulse REC START/
STOP otra vez o 7.
Para extraer el cassette, pulse EJECT 0 para la platina B.
– 19 –
Duplicación de cintas
B
En la unidad SOLAMENTE:
1
Pulse TAPE 3, y luego 7.
TAPE
2
Ponga el cassette fuente en la platina A, y un
cassette grabable en la platina B.
3
Pulse DUBBING.
Se inicia la duplicación.
Aparece “DUBBING”, y el indicador REC
(grabación) se enciende en la pantalla.
EC
RT
DUBBING
Grabación sincronizada de CD
Puede grabar fácilmente un CD en una cinta.
• También podrá grabar las pistas en el orden programado
por usted.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Coloque correctamente el disco en la cavidad
de la bandeja de discos, con su etiqueta hacia
arriba.
3
Pulse uno de los botones de número de disco
(CD1, CD2 y CD3) para seleccionar el disco,
y luego 7.
CD 2
CD 1
CD 3
Español
Para detener durante la duplicación, pulse
REC START/STOP o 7.
Para extraer el cassette, pulse 0 EJECT para la platina A y
EJECT 0 para la platina B.
RT
4
Pulse CD REC START.
Aparece “CD REC”, y el indicador REC
(grabación) se enciende en la pantalla.
La platina B inicia la grabación y el reproductor de CD
comienza a reproducir. Tras finalizar la grabación, el
reproductor de CD y la platina B se detienen.
Para detener durante la grabación sincronizada de CD,
pulse REC START/STOP o 7 .
Para extraer el cassette, pulse EJECT 0 para la platina B.
CD REC
START
DU
– 20 –
Utilización de los micrófonos
Podrá disfrutar del acompañamiento musical (Karaoke) o de
la mezcla microfónica.
IMPORTANTE:
• Al conectar o desconectar el micrófono, siempre ajuste
MIC LEVEL a MIN.
• Cuando no utilice el micrófono, manténgalo desconectado.
Si se producen silbidos o aullidos (realimentación)
Español
mientras está usando el micrófono, tome las siguientes
medidas para evitar estos ruidos.
• Ajuste los controles MIC LEVEL y VOLUME.
• Evite dirigir el micrófono hacia los altavoces.
Cantando con acompañamiento musical—Karaoke
Enmascaramiento vocal
El enmascaramiento vocal reduce la voz del cantante de la
fuente de reproducción, y le permite reemplazarla por su voz
cantando ante los micrófonos con acompañamiento musical.
• Esta función no se puede usar para cintas o discos multiplex.
1
Gire MIC LEVEL a MIN.
2
Conecte el micrófono
(no suministrado)
introduciéndolo a la jack MIC.
El indicador Karaoke () se enciende en la pantalla.
3
Comience a reproducir la fuente—CD, cinta,
o otro componente conectado.
4
Pulse KARAOKE en el control
remoto repetidamente.
Cada vez que pulsa el botón, el enmascaramiento
vocal se activa (V.MASK) y desactiva (OFF).
KARAOKE
Para aplicar un eco a su voz
Pulse ECHO en el control remoto para que el indicador de
eco () se encienda en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el nivel de eco cambian de la
siguiente manera:
ECHO 1 ( )
ECHO OFF ( )
ECHO 2 aplica un efecto de eco más fuerte a su voz.
Mezcla de micrófono
Cuando utilice el micrófono con alguna fuente de
reproducción, siga el procedimiento de abajo.
1
Gire MIC LEVEL a MIN.
2
Conecte el micrófono
ECHO 2 ( )
(no suministrado)
introduciéndolo a la jack MIC.
3
Comience a reproducir la fuente—CD, cinta,
o otro componente conectado.
4
Gire los controles MIC LEVEL y
VOLUME mientras canta ante el
micrófono.
• Si lo desea, podrá grabar su
voz mientras canta pulsando
REC START/STOP. (Para mayor
información, consulte la página 19.)
Para detener durante la grabación,
pulse REC START/STOP otra vez o 7.
V.MASK :Reduce las vocales.
OFF:Cancela el enmascaramiento vocal
(la reproducción normal estéreo).
5
Gire los mandos MIC LEVEL y
VOLUME mientras canta ante el
micrófono.
Cuando termine de cantar, cancele la
función Karaoke pulsando KARAOKE.
• Si lo desea, podrá grabar su
voz mientras canta pulsando
REC START/STOP. (Para mayor
información, consulte la página 19.)
Para detener durante la grabación, pulse
REC START/STOP otra vez o 7.
Si está utilizando las fuentes siguientes como fuente de
reproducción para el enmascaramiento vocal, no podrá
obtener resultados satisfactorios
• Programas de radio—la señal de radio no es tan confiable como
las señales de una cinta o un CD.
• Fuentes monofónicas.
• Cintas defectuosamente duplicadas.
• Fuentes grabadas con dúos, eco fuerte, un coro, o con unos pocos
instrumentos solamente.
Para usar el micrófono solamente
Podrá usar su micrófono y grabar sin ninguna música de fondo.
1
Conecte el micrófono.
2
Pulse CD 6, y luego 7.
No se escucha ninguna música de fondo.
CD
3
Gire los mandos MIC LEVEL y
VOLUME mientras canta ante el
micrófono.
• Si lo desea, podrá grabar su
voz mientras canta pulsando
REC START/STOP. (Para mayor
información, consulte la página 19.)
Para detener durante la grabación,
pulse REC START/STOP otra vez o 7.
– 21 –
Utilización de los temporizadores
Continúa
Se disponen de tres temporizadores—Temporizador diario,
temporizador de grabación y temporizador de “Sleep” (dormir).
Antes de usar estos temporizadores, deberá ajustar el reloj
incorporado a la unidad. (Véase “Puesta en hora del reloj” en
la página 10.)
Utilización del temporizador diario
Con el temporizador diario, podrá despertarse con la música
o su programa de radio favorito. Podrá programar el
temporizador con la unidad encendida o apagada.
Cómo funciona el temporizador diario
La unidad se enciende automáticamente, ajusta el volumen al
nivel preestablecido, y empieza a reproducir la fuente
especificada al llegar la hora de inicio programada (el
indicador parpadea mientras está funcionando el
temporizador). Posteriormente, cuando llegue la hora de
término programada, la unidad se apagará automáticamente
(en espera).
El temporizador diario se activa cada día, a menos que usted
lo cancele.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
• Si cometió un error mientras estaba programando el
temporizador, pulse CANCEL/DEMO. (Sin embargo, esto
no siempre funciona. Si CANCEL/DEMO no funciona,
pulse CLOCK/TIMER repetidas veces y comience otra vez
desde el paso 1.)
Antes de comenzar...
• Cuando utilice un CD como fuente de reproducción:
—Asegúrese de que haya un CD en la bandeja del
número de disco seleccionado.
• Cuando utilice una cinta como fuente de reproducción:
—Asegúrese de que haya una cinta cargada en la platina
cuyo indicador (A o B) esté encendido en la pantalla.
• Cuando utilice un componente exterior como fuente de
reproducción:
—Asegúrese de ajustar al mismo tiempo el
temporizador equipado con el componente exterior.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que aparezca “DAILY” en la
pantalla.
El indicador se enciende y el indicador DAILY
(temporizador diario) empieza a parpadear en la pantalla.
CLOCK
/
TIMER
2
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos,
y luego la unidad entra en el modo de ajuste
de la hora de inicio de la programación.
3
Indique la hora a la que desea que
se encienda la unidad.
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora,
y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos,
y luego pulse SET.
Aparece “OFF TIME” durante 2 segundos,
y luego la unidad entra en el modo de
ajuste de la hora de apagado.
4
Indique la hora a la que desea que
se apague la unidad (en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora,
y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos,
y luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de selección
de fuente.
5
Pulse 4 o ¢ para seleccionar la
fuente de reproducción, y luego
pulse SET.
• Cada vez que usted pulsa 4 o ¢, la
fuente cambian de la siguiente manera:
TAPE
TUNER AM
CD
TUNER FM
AUX
CLOCK
/
TIMER
SET
SET
SET
Español
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de ajuste de
reloj/temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Cancelado
(Temporizador diario)
CLOCK
(Véase página 10.)
RECON TIME
ON TIME
(Temporizador
de grabación)
TUNER FM : sintoniza la emisora FM preajustada
especificada. = vaya al paso 6.
TUNER AM : sintoniza la emisora AM preajustada
especificada. = vaya al paso 6.
CD: reproduce un disco desde la primera pista.
= vaya al paso 7.
TAPE: reproduce la cinta de la platina A o B.
= vaya al paso 7.
AUX: se reproduce una fuente externa.
= vaya al paso 7.
– 22 –
6
Seleccione el número de emisora
preajustada.
Pulse 4 o ¢ para seleccionar el
número de emisora preajustada, y luego
pulse SET.
La unidad entra en el modo de ajuste de
Español
volumen.
7
Pulse 4 o ¢ para ajustar el
nivel de volumen.
• Usted puede seleccionar el nivel de
volumen entre VOL MIN, VOL 1
— VOL 30 y VOL MAX.
8
Pulse SET para finalizar el ajuste
del temporizador diario.
El indicador DAILY (temporizador diario) deja
de parpadear y permanece encendido. Los ajustes
realizados por usted aparecen secuencialmente en la
pantalla para su confirmación.
9
Pulse
STANDBY/ON
desactivar la unidad (en espera)
si ha ajustado el temporizador
diario con la unidad encendida.
Si la unidad se encuentra encendida al llegar la hora
de activación del temporizador,
el temporizador de ajusta diario no funcionará.
para
STANDBY
SET
SET
STANDBY/ON
Utilización del temporizador de grabación
Con el temporizador de grabación, podrá grabar
automáticamente un programa de radio en una cinta. Podrá
programar el temporizador con la unidad encendida o apagada.
Cómo funciona el temporizador de grabación
La unidad se enciende automáticamente, sintoniza la emisora
especificada, ajusta el nivel de volumen a “VOL MIN”, y
empieza a grabar cuando llega la hora de inicio programada
(el indicador parpadea mientras está funcionando el
temporizador). Posteriormente, cuando llegue la hora de
término programada, la unidad se apagará automáticamente
(en espera).
El temporizador de grabación se activa una vez, pero el ajuste
realizado para el mismo permanece en la memoria hasta que
los cambie.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 2.
• Si cometió un error mientras estaba programando el
temporizador, pulse CANCEL/DEMO. (Sin embargo, esto
no siempre funciona. Si CANCEL/DEMO no funciona,
pulse CLOCK/TIMER repetidas veces y comience otra vez
desde el paso 2.)
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable en la platina B.
2
Pulse CLOCK/TIMER repetidas
veces hasta que aparezca “REC”
en la pantalla.
El indicador se enciende y el indicador REC
(temporizador de grabación) empieza a parpadear
en la pantalla.
CLOCK
/
TIMER
Para activar o desactivar el temporizador diario
después de haberlo programado
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que aparezca “DAILY” en la pantalla.
2
Para desactivar el temporizador diario,
pulse CANCEL/DEMO.
El indicador DAILY (temporizador diario)
desaparece en la pantalla (aparece “OFF”
durante unos instantes).
El temporizador diario se cancela, pero el
ajuste realizado para el mismo permanece
en la memoria hasta que lo cambie.
Para activar el temporizador diario, pulse SET.
El indicador DAILY (temporizador diario) se
enciende en la pantalla. Los ajustes realizados
por usted aparecen en la pantalla en orden
secuencial para su confirmación.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
3
– 23 –
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de ajuste de
reloj/temporizador cambian de la siguiente manera:
DAILY
Cancelado
(Temporizador diario)
CLOCK
(Véase página 10.)
Pulse CLOCK/TIMER otra vez.
RECON TIME
ON TIME
(Temporizador
de grabación)
CLOCK
/
Aparece “ON TIME” durante 2 segundos, y
luego la unidad entra en el modo de ajuste de la
hora de inicio de la programación.
TIMER
4
SLEEP10
OFF
(Cancelado)
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
Indique la hora a la que desea que
se encienda la unidad.
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora,
y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos,
y luego pulse SET.
Aparece “OFF TIME” durante 2 segundos,
y luego la unidad entra en el modo de
ajuste de la hora de apagado.
5
Indique la hora a la que desea que
se apague la unidad (en espera).
1) Pulse 4 o ¢ para ajustar la hora,
y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para ajustar los minutos,
y luego pulse SET.
La unidad entra en el modo de selección
de la emisora preajustada.
6
Seleccione la emisora preajustada.
1) Pulse 4 o ¢ para seleccionar la
banda (“TUNER FM” o “TUNER AM”),
y luego pulse SET.
2) Pulse 4 o ¢ para seleccionar un número
de canal preajustado, y luego pulse SET.
El indicador REC (temporizador de
grabación) deja de parpadear y permanece
iluminado. Los ajustes realizados por usted
se visualizan secuencialmente en la
pantalla para su confirmación.
7
PulseSTANDBY/ON para
desactivar la unidad (en espera),
si es necesario.
STANDBY
SET
SET
SET
STANDBY/ON
Utilización del temporizador de “Sleep” (dormir)
Con el temporizador de dormir, se puede quedar dormido
mientras escucha música.
Sólo se puede ajustar el temporizador de dormir cuando la
unidad encendida.
Cómo funciona el temporizador de dormir
La unidad se apaga automáticamente transcurrido un período
de tiempo especificado.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse SLEEP.
Aparece el lapso de tiempo a transcurrir hasta la
hora de término, y el indicador SLEEP empieza
a parpadear en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el lapso de tiempo cambian
de la siguiente manera:
2
Espere unos 3 segundos después de
SLEEP
especificar el lapso de tiempo.
El indicador SLEEP deja de parpadear y permanece
iluminado.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de apagado,
pulse SLEEP una vez para que el tiempo que queda hasta que se
apague la unidad se visualice durante unos 3 segundos.
Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas veces
hasta que aparezca el lapso de tiempo deseado en la pantalla.
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas veces hasta
que aparezca “OFF” en la pantalla y el indicador SLEEP
desaparezca de la pantalla.
•
Al apagar la unidad también se cancela el temporizador de dormir.
Prioridad del temporizador
Español
Acerca de la fuente de grabación
Si cambia la fuente mientras está grabando, la fuente de grabación
también cambia.
Para activar o desactivar el temporizador de grabación
después de realizar su ajuste
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que aparezca “REC” en la pantalla.
2
Para desactivar el temporizador de
grabación, pulse CANCEL/DEMO.
El indicador REC (temporizador de grabación)
desaparece de la pantalla (aparece “OFF”
durante unos instantes).
El temporizador de grabación se cancela, pero
el ajuste realizado para el mismo permanece en la
memoria hasta que los cambie.
Para activar el temporizador de grabación,
pulse SET.
El indicador REC (temporizador de grabación)
se enciende en la pantalla. Los ajustes realizados
por usted se visualizan secuencialmente en la pantalla
para su confirmación.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/
DEMO
SET
Como los temporizadores pueden ajustarse independientemente,
usted podría preguntarse qué pasaría si hay conflicto en la
programación y un programa se sobrepone a otro.
A continuación se mencionan algunos ejemplos.
• El temporizador de grabación tiene prioridad sobre el
temporizador diario.
Si el temporizador de grabación ha sido programado para
que se active mientras está funcionando el temporizador
diario, el temporizador diario se cancela y el temporizador
de grabación comienza a funcionar.
6:30
6:00
Temporizador de
grabación
Temporizador diario
7:00
cancelado.
• Si el temporizador de dormir se sobrepone a otro
temporizador (ya sea temporizador diario o temporizador
de grabación), tendrá prioridad el temporizador con la hora
de activación temprana.
Temporizador
de dormir
Temporizador de
grabación
21:00
21:30
22:00
cancelado.
Cuando utilice el temporizador de grabación y el
temporizador de dormir al mismo tiempo, preste especial
atención a la hora de término para el apagado.
– 24 –
7:30
22:30
Mantenimiento
Para un máximo rendimiento de la unidad, mantenga limpios sus discos, cintas y mecanismos.
Limpieza de la unidad
• Manchas en la unidad
Deben limpiarse con un paño suave. Si la unidad está muy
sucia, límpiela con un paño mojado en una solución de
Español
agua y detergente neutro diluido y bien exprimido, y luego
pásele un trapo seco.
• Para evitar daños en la unidad, evite lo siguiente.
- NO frote con un paño duro.
- NO frote con fuerza.
- NO utilice diluyente ni bencina para la limpieza.
- NO aplique ninguna sustancia volátil, tal como
insecticidas.
- NO permita que ninguna pieza de goma o de plástico
permanezca en contacto por un tiempo prolongado.
Manejo de los discos
• Retire el disco de su estuche sujetándolo
por los bornes mientras ejerce una ligera
presión en el orificio central.
• No toque la superficie brillante del
disco, ni lo doble.
• Vuelva a guardar el disco en su estuche
después de utilizarlo para evitar que se
doble.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette,
ténsela insertando un lápiz en uno de los
carretes y girándolo.
• Si la cinta está floja, podría estirarse,
cortarse o engancharse en el cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la superficie
de la cinta.
• No almacena la cinta en los siguientes
lugares:
— En lugares polvorientos
— A la luz directa del sol o al calor
— En lugares húmedos
— Cerca de un imán
• Procure no arañar la superficie del disco
cuando vuelva a guardarlo en su
estuche.
• Evite la exposición a los rayos directos
del sol, a temperaturas extremas, y a la
humedad.
Para limpiar el disco
Limpie el disco con un paño suave,
frotándolo en línea recta desde el centro
hacia el borde.
NO utilice ningún solvente, como productos
de limpieza convencionales para discos,
pulverizadores, diluyentes o bencina, para
limpiar el disco.
– 25 –
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema
antes de acudir al centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada, solicite el
servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Síntoma
No se puede cancelar la demonstración en
pantalla.
No se escucha el sonido.
Difícil de escuchar las emisiones debido a
los ruidos.
Discontinuidad en el sonido del disco.
El carrusel no se abre o cierra.
El disco no se reproduce.
Los portacassettes no se pueden abrir.
No se puede efectuar la grabación.
Se pierde el efecto estererofónico.
Las operaciones están desactivadas.
No es posible operar la unidad desde el
control remoto.
Causa posible
Se han pulsado otros botones que no son
para cancelar la demonstración en pantalla.
Conexiones flojas o incorrectas.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro para AM está
demasiado cerca de la unidad.
• La antena de FM no está debidamente
extendida y posicionada.
El disco está arañado o sucio.
• El cable de alimentación de CA no está
conectado.
• El carrusel está bloqueado.
El disco está colocado boca abajo.
Se desconectó el cable de alimentación de
CA mientras la cinta estaba corriendo.
Se han removido las pestañas pequeñas del
dorso del cassette.
El enmascaramiento vocal está activado.
El microprocesador incorporado no
funciona correctamente debido a
interferencias eléctricas externas.
• Hay un obstáculo en la trayectoria entre la
unidad de control remoto y el sensor
remoto de la unidad.
• Las pilas están agotadas.
Acción correctiva
Pulse CANCEL/DEMO en la unidad.
(Véase página 9.)
Verifique todas las conexiones y realice las
correcciones. (Véase páginas 6 a 8.)
• Vuelva a conectar las antenas correcta y
firmemente.
• Cambie la posición y la dirección de la
antena de cuadro para AM.
• Extienda la antena de FM para obtener la
mejor recepción.
Limpie o reemplace el disco. (Véase página
25.)
• Desconecte el cable de alimentación de
CA.
• Desbloquee el carrusel. (Véase página
17.)
Coloque el disco con el lado de la etiqueta
hacia arriba.
Encienda la unidad.
Cubra los orificios con cinta adhesiva.
Cancele el enmascaramiento vocal. (Véase
página 21.)
Desconecte el cable de alimentación de CA
y vuélvalo a conectar.
• Retire el obstáculo.
• Cambie las pilas.
Español
– 26 –
Especificaciones
CA-MXGT700
Sección del amplificador
Potencia de salida
SUBWOOFERS: 110 W
por canal, RMS mín.,
accionados en 6 Ω a 63 Hz con una
distorsión armónica total no mayor
Español
MAIN SPEAKERS: 55 W por canal, RMS mín.,
que 10%.
accionados en 4 Ω a 1 kHz con una
distorsión armónica total no mayor
que 10%.
Sensibilidad/Impedancia de entrada de audio
(a 1 kHz, medido en los MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
MIC :5 mV/5 kΩ
Salida digital: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longitud de la onda de señal : 660 nm
Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
Altavoces/Impedancia :Subwoofers: 6 Ω – 16 Ω
Altavoces principales : 4 Ω – 8 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM : 87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM : 531 kHz – 1 602 kHz
(a intervalos de 9 kHz)
530 kHz – 1 710 kHz
(a intervalos de 10 kHz)
Generalidades
Requisitos de potencia :AC 110 V / AC 127 V/ AC 220 V / AC
230 V — AC 240 V
selector de tensión, 50 Hz / 60 Hz
Consumo de energía:145 W (en funcionamiento)
19 W (en espera)
Dimensiones (approx.) :270 mm x 317 mm x 449 mm
(An/Al/Pr)
Peso (approx.):9,1 kg
, ajustable con
Accesorios suministrados
Véase página 6.
Reproductor de CD
Capacidad de CD:3 CDs
Margen dinámico:85 dB
Relación señal a ruido :85 dB
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I) :50 Hz — 14 000 Hz
Lloro y fluctuación:0,15% (WRMS)
– 27 –
CA-MXG500
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Sección del amplificador
Potencia de salida
SUBWOOFERS: 80 W
por canal, RMS mín.,
accionados en 6 Ω a 63 Hz con una
distorsión armónica total no mayor
que 10%.
MAIN SPEAKERS: 40 W por canal, RMS mín.,
accionados en 4 Ω a 1 kHz con una
distorsión armónica total no mayor
que 10%.
Sensibilidad/Impedancia de entrada de audio
(a 1 kHz, medido en los MAIN SPEAKERS)
AUX :400 mV/50 kΩ
MIC :5 mV/5 kΩ
Salida digital: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Longitud de la onda de señal : 660 nm
Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
Altavoces/Impedancia :Subwoofers: 6 Ω – 16 Ω
Altavoces principales : 4 Ω – 8 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM : 87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM : 531 kHz – 1 602 kHz
(a intervalos de 9 kHz)
530 kHz – 1 710 kHz
(a intervalos de 10 kHz)
Generalidades
Requisitos de potencia :AC 110 V / AC 127 V/ AC 220 V / AC
230 V — AC 240 V
selector de tensión, 50 Hz / 60 Hz
Consumo de energía:130 W (en funcionamiento)
17 W (en espera)
Dimensiones (approx.) :270 mm x 317 mm x 449 mm
(An/Al/Pr)
Peso (approx.):8,8 kg
, ajustable con
Accesorios suministrados
Véase página 6.
Español
Reproductor de CD
Capacidad de CD:3 CDs
Margen dinámico:85 dB
Relación señal a ruido :85 dB
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I) :50 Hz — 14 000 Hz
Lloro y fluctuación:0,15% (WRMS)
– 28 –
Mains (AC) Line Instruction (not applicable for Europe, U.S.A., Canada,
Australia, and U.K.)
Instrucción sobre la línea de la red (CA) (no aplicable para Europa,
EE.UU., Canadá, Australia, ni el Grã-Bretanha)
Instrução sobre a tensão da rede eléctrica (CA) (não aplicável para a
Europa, os E.U.A., o Canadá, a Austrália e o Reino Unido)
ANTENNA
AM
[ ]
FM 75
DIGITAL OUT
(OPTICAL)
AUX IN
MAIN SPEAKER
SUBWOOFER
[ ]
[ ]
6-16
4-8
LL
RR
110
12
240
7
230-
220
VOLTAGE
SETTING
IMPORTANT for mains (AC) line
BEFORE PLUGGING IN, do check that your mains (AC) line voltage
corresponds with the position of the voltage selector switch provided
on the outside of this equipment and, if different, reset the voltage
selector switch, to prevent from damage or risk of fire/electric shock.
IMPORTANTE para la línea de la red (CA)
ANTES DE ENCHUFAR EL EQUIPO, compruebe si la tensión de la
línea de la red (CA) corresponde con la posición del selector de
tensión situado en la parte exterior del equipo, y si es diferente,
reajuste el selector de tensión para evitar el riesgo de incendios/
descargas eléctricas.
IMPORTANTE para a ligação à tensão da rede (CA)
ANTES DE LIGAR O APARELHO A UMA TOMADA DA REDE,
verifique se a tensão da rede CA corresponde à posição do seletor de
voltagem localizado na parte externa deste equipamento. Caso não
corresponda, reajuste o seletor de voltagem a fim de evitar avarias ou
riscos de incêndio e choque elétrico.
110
127
220
VOLTAGE
SETTING
240
230-
EN, SP, PR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0502KSMMDWSAM
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXGT700
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
INSTRUÇÒES: SISTEMA DE ALTIFALANTES
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully
to be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces
de JVC. Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones
detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si
tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment,
care must be taken if you are to obtain the best results and saf ety
is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains
plug, extension leads and interconnections between pieces of
equipment) are properly made and in accordance with the
manufacturer’s instr uctions. Switch off and withdraw the mains
plug when making or changing connections.
Do consult your dealer if you are ev er in doubt about the installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in an y way — s witch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it is designed for unattended operation or has a standby mode.
Gratos pela aquisição dos altifalantes JVC.
Antes de desfrutar este sistema, leia atentamente as instruções
que o acompanham, de modo a assegurar-se da obtenção do
melhor desempenho possível. Caso surjam dúvidas concernentes
a este sistema, consulte o seu agente JVC.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of
handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is
illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the
equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood
screws — to ensure complete safety alwa ys fit the manufacturer’ s
approved stand or legs with the fixings provided according to the
instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into
holes, slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of
any kind
– it is better to be safe than sorry!
LVT0904-001A
[UY. UW]
1
Connection
Conexión
Ligaçao
Right speaker
Altavoz derecho
Altifalante direito
Blue
Azul
Azul
Left speaker
Altavoz izquierdo
Altifalante esquerdo
RL
Black
Negra
Preto
MAIN SPEAKER
4-8
[ ]
LL
RR
SUBWOOFER
[ ]
6
-16
Red
Rojo
Vermelho
CONNECTION
• DON'T use other amplifier to operate this speaker system e xcept
for CA-MXGT700.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXGT700 main
speaker is 55 W/subwoofer is 110W. Excessive input will result
in abnormal noise and possible damage.
In cases where the signals described below are applied to the
speakers, even if the signals are below the maximum allowable
input, they may cause an over load and burn the wiring of the
speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components pro-
duced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components
on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords
with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the
power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni-
cally produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Black
Negra
Preto
DO NOT carry the speaker by holding the duct tube
(on the top of the speaker).
Amplifier output terminals
Terminales de salida de amplificador
Terminais de saida do amplificador
Dimensions (W × H × D) : 240 mm × 425 mm × 333 mm
Mass: 5.4 kg each
Design and specifications subject to change without notice.
2
CONEXIÓN
• NO utilice ningún otro amplificador para operar este sistema de
altavoces excepto CA-MXGT700.
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La capacidad máxima de potencia del altavoz pr incipal del SPMXGT700 es de 55 W y la del altavoz de subgra ves es de 110W.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entr ada
máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el
cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen
del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonía en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros
componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscllación de alta fracuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos al utilizar micrófonos.
LIGAÇÃO
• NÃO use outro amplificador para operar este sistema de
altifalantes à excepção do CA-MXGT700.
• Desligue a alimentação de todo o sistema antes de iniciar as
ligações dos altifalantes ao amplificador.
• A potência efectiva máxima do altifalante principal do SPMXGT700 é de 55 W; a do subwoofer é de 110 W.
Uma entrada excessiva resultará em ruídos anormais e possíveis
avarias.
Nos casos em que os sinais descritos abaixo apresentem-se nos
altifalantes, mesmo que os sinais estejam abaixo do nível de
entrada permissível, poderão causar uma sobrecarga e o curtocircuito dos fios dos altifalantes. Cer tifique-se de reduzir o volume do amplificador de antemão.
1) Interferências durante a sintonia de FM.
2) Sinais com níveis elevados e com componentes de alta
frequência produzidos pelo deck de cassetes durante o modo
do avanço rápido.
3) Estalidos produzidos quando do ligar/desligar da alimentação
de outros componentes.
4) Estalidos produzidos ao se ligar/desligar cabos de ligação com
a alimentação ligada.
5) Estalidos produzidos quando da troca da célula fonocaptadora
com a alimentação ligada.
6) Estalidos produzidos quando do activar/desactivar dos
interruptores do amplificador.
7) Oscilação contínua das altas frequências ou altas tonalidades
electronicamente produzidas por sons de músicas
instrumentais.
8) Efeito de realimentação acústica (microfonia) quando da
utilização de microfone.
NO lleve el altavoz sosteniendo el tubo de conducto
(en la parte superior del altavoz).
ESPECIFICACIONES
Tipo:Reflex bajo con 3-altavoces y 3 vias
Altavoces
De subgraves:Tipo cónico de 20,0 cm × 1
Principal:Tipo cónico de 9,0 cm × 1
De agudos:Tipo cónico de 5,0 cm × 1
Capacidad de potencia
De subgraves:110 W
Principal: 55 W
Impedancia
De subgraves:6 Ω
Principal:4 Ω
Gama de frecuencias
De subgraves:30 Hz–95 Hz
Principal:95 Hz–20 000 Hz
Nivel de presión acústica
De subgraves: 81 dB/W·m
Principal: 82 dB/W·m
Dimensiones (An × Al × Prf) : 240 mm × 425 mm × 333 mm
Peso:5,4 kg cada uno
NÃO TRANSPORTE o altofalante segurando-o pelo
tubo do canal (situado na parte de cima do
altofalante).
ESPECIFICAÇÕES
Tipo: Reflector de graves de 3 vías e 3
altifalantes
Altifalantes
Subwoofer: Cónico de 20,0 cm × 1
Woofer principal: Cónico de 9,0 cm × 1
Tweeter: Cónico de 5,0 cm × 1