MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
UX-M55
Besteht aus CA-UXM55 und SP-UXM5.
Comprenant les CA-UXM55 et SP-UXM5.
Bestaande uit de CA-UXM55 en SP-UXM5.
CD-R/RW PLAYBACK
STANDBY/ON
TUNER
/BAND
CD
/RANDOM
PRE DOWN PRE UP
REC
REMAIN
SLEEP
/RDS MODE
INTRO
TIMER PROGRAM
/RDS SEARCH
DISPLAY
PRE EQ
MODE
/HBS
MUTING BEAT CUT
RM-SUXM5R REMOTE CONTROL
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M55
STANDBY
/ON
DISPLAY
MODE
TIMER
TAPE
/REV.MODE
REPEAT
ST/MONO
+
VOLUME
–
ON/OFF
SET
RANDOM
BAND REV. MODE
CD
TUNERTAPE
PROGRAM
PHONES
SEARCH/TUNING
ST/MONO
STOP/CLEAR
REPEAT
PRESET
DIRECTION PLAY/PAUSE
REC
AUTO REVERSE
FULL LOGIC DECK
OPEN/
CLOSE
REMAIN
/RDS MODE
INTRO/RDS
SEARCH
VOLUME
PRE EQ
/HBS
EJECT
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
LVT0974-001A
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
Attention –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Voorzichtig –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar.
U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
– G-1 –
Page 3
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z.
B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier
of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats
geen enkel voorwerp waarin zich een vlocistof bevindt, zoals een vaas, op het
apparaat.
– G-2 –
Page 4
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das
Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch
Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de
hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel
op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER AUßENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIELABEL ACHTEROP HET APPARAAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
CAUTION -
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCK
DEFEATED. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT !
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL
GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGLUNG ÜBERBRÜCKT
IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING -
OSYNLIG LASERSTRÄLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL -
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
SIKKERHEDSAFBRTDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLASSE 1 LASERPRODUCT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Page 6
Einleitung
Deutsch
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in dieses JVC-Produkt.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die vorliegende
Anleitung sorgfältig durchzulesen, um das Gerät optimal nutzen zu können.
Bewahren Sie die Anleitung zur zukünftigen Bezugnahme gut auf.
Zu dieser Anleitung
Die Anleitung ist wie folgend konzipiert:
• Die Anleitung erläutert hauptsächlich die Bedienung
der Tasten und Regler am Gerät. Sie können auch die
Tasten der Fernbedienung benutzen, falls sie gleiche
oder ähnliche Bezeichnungen (oder Symbole) wie das
Gerät tragen.
Falls die Bedienung der Fernbedienung anders als die
des Geräts ist, wird dies ausdrücklich erläutert.
• Kernangaben und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen gleich sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jeden Vorgang wiederholt.
Ein Beispiel: wir wiederholen nicht die Informationen zum
Ein-/Ausschalten des Geräts, Einstellen der Lautstärke,
Ändern der Klangeffekte o.ä., die im Abschnitt
„Grundfunktionen“ auf Seite 9 und 10 erläutert sind.
• In der Anleitung werden die nachstehenden Symbole
verwendet:
Gibt Warnhinweise und Vorsichtsmaßregeln zur
Verhütung von Beschädigung, Bränden oder
Elektroschocks.
Weist außerdem auf jegliche Bedienung hin,
die eine optimale Geräteleistung
beeinträchtigen könnte.
notes
Gibt weitere Informationen und praktische
Tips.
Stromversorgung
Ziehen Sie den Netzstecker grundsätzlich durch Erfassen des
eigentlichen Steckers ab; nicht am Kabel zerren.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Kondensation
Unter den nachstehenden Bedingungen kann es zu
Kondensation an der Linse im Gerät kommen:
• Nach Einschalten der Heizung im Zimmer
• In feuchten Räumen
• Nachdem das Gerät direkt von einem kalten an einen
warmen Ort transportiert wurde
In solchem Fall kann es zu einer Betriebsstörung kommen.
Lassen Sie das Gerät ein paar Stunden eingeschaltet, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie dann den Netzstecker
ab, und stecken Sie ihn wieder ein.
Anderes
• Sollte einmal ein Metallgegenstand in das Gerät gefallen
oder Flüssigkeit eingedrungen sein, müssen Sie das Gerät
ausschalten und Ihren Händler um Rat fragen, bevor Sie
irgendwelche weiteren Schritte unternehmen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ab, wenn Sie
vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
Das Gerät darf NICHT zerlegt werden; es enthält
keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
Vorsichtsmaßregeln
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät völlig eben und an einem trockenen
Ort mit mäßiger Temperatur auf — zwischen 5°C und
35°C.
• Sorgen Sie für jederzeit ausreichende Belüftung, damit sich
im Geräteinnern keine Wärme stauen kann.
• Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen Gerät und
Fernseher.
• Halten Sie die Lautsprecher fern vom Fernsehgerät, damit
der Fernsehempfang nicht gestört wird.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen auf oder an Orten, die direkter
Sonneneinstrahlung, starker Staubentwicklung
oder Vibrationen ausgesetzt sind.
1
Sollten einmal irgendwelche Probleme offenkundig sein,
müssen Sie den Netzstecker abziehen und sich an Ihren
Fachhändler wenden.
Page 7
Inhalt
Deutsch
Positionen der Tasten und Regler ............................ 3
Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern des Geräts vertraut.
Frontseite
Display
1
2
3
4
5
6
7
8
PROGRAM
POP
1
2
3
4
5
STANDBY
DISPLAY
MODE
TIMER
ON/OFF
6
7
8
SLEEP
HBSTOTAL
ON
CLASSICROCK
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M55
/ON
SET
PHONES
PROGRAM
RANDOM
CD
ST/MONO
REPEAT
REC
OFF
JAZZ
BAND
TUNERTAPE
STOP/CLEAR
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
REMAININTRO
RANDOM
REPEAT
TAPE
CD-R/RW PLAYBACK
REV. MODE
SEARCH/TUNING
PRE EQ
/HBS
STEREO
CD SYNC
REC
OPEN/
CLOSE
REMAIN
/RDS MODE
INTRO/RDS
SEARCH
VOLUME
ONE
ALL
MHz
kHz
9
0
-
=
~
!
@
#
$
%
w
e
r
t
y
u
9
p
q
3
AUTO REVERSE
FULL LOGIC DECK
EJECT
i
o
;
a
Page 9
Frontseite
Näheres siehe die in Klammer angegebene Seite.
1 CD-Fach (13)
2 STANDBY/ON Taste (9)
Schaltet das Gerät ein oder aus (Bereitschaftsmodus).
3 CD/RANDOM Taste (13, 14)
Zur Wahl des CD-Spielmodus.
Startet oder stoppt die Wiedergabe mit Zufallsfolge im
CD-Modus.
4 DISPLAY MODE Taste (9, 17)
Für die Anzeige der Uhrzeit oder Einstellung des Timers.
5 TIMER ON/OFF SET Taste (17)
Aktiviert/Deaktiviert den Timer.
6 Fernbedienungssensor (5)
Infrarotsensor für die Fernbedienung.
7 PROGRAM Taste (9, 11, 13, 17)
CD: Programmiert die Titelabspielfolge.
Tuner: Speichern eines Senders.
Uhr/Timer: Einstellung der Uhr/des Timers.
8 REPEAT Taste (14)
CD: Wiederholt einen Titel oder die ganze CD.
ST/MONO Taste (11)
Tuner: schaltet zwischen Stereo- und Monauralmodus um
(nur im UKW-Bereich).
7 STOP/CLEAR Taste (13, 15)
CD: hält die Wiedergabe an oder löscht das Programm.
Tonband: hält die Wiedergabe oder Aufnahme an.
9 PHONES Buchse (10)
Zum Anschließen der Kopfhörer.
p Kassettendeck (15)
q REC ¶ (Aufnahme) Taste (16)
Schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
w TUNER/BAND Taste (11)
Wählt den Tuner-Modus.
Wählt im Tuner-Modus UKW (=FM) oder MW.
e TAPE/REV.MODE Taste (15)
Für die Wahl des Tonbandmodus.
Für die Wahl des Auto-Reverse-Modus.
r 0 OPEN/CLOSE Taste (13)
Öffnet/schließt das CD-Fach.
t REMAIN/RDS MODE Taste (12, 14)
CD: Zeigt während der Wiedergabe die verbleibende Zeit
eines Titels bzw. einer CD oder die verstrichene Zeit einer
CD an.
Tuner (UKW): Zeigt die RDS-Information an.
y INTRO/RDS SEARCH Taste (12, 14)
CD: startet oder stoppt die Titelanspiel-Wiedergabe.
Tuner (UKW): wählt RDS-Suche.
u VOLUME +/– Tasten (10)
Zum Einstellen der Lautstärke.
i PRE EQ/HBS Taste (10)
Wählt den gewünschten Sound-Modus.
Schaltet den HBS-Effekt ein oder aus.
o 0 EJECT (15)
Öffnet die Klappe des Kassettendecks.
Siehe nächste Seite
; 4 / ¢ SEARCH/TUNING Tasten (9, 11, 13, 15, 17)
CD: Suche vorwärts/rückwärts oder Sprung zum Anfang
des gegenwärtigen/vorigen/nächsten Titels.
Tuner: Abstimmen auf eine höhere oder niedrigere
Senderfrequenz oder Suchen von Sendern.
Tonband: Schnellvorlauf/Rückspulen.
Uhr/Timer: Einstellung von Stunden und Minuten.
a DIRECTION 8/2 und 3/8 Tasten (15)
Tonband: startet die Wiedergabe oder Aufnahme in der
gewählten Laufrichtung.
3/8 PLAY/PAUSE Taste (13, 15)
CD/Tonband: startet oder unterbricht die Wiedergabe.
Zur Unterbrechung bzw. Fortsetzung der Tonausstrahlung.
w TAPE/REV.MODE Taste
e PRE DOWN 8/2 Taste
r PRE UP 3/8 Taste
t 4 / ¢ Tasten
y REPEAT ST/MONO Taste
u SLEEP Taste
Wählt die Zeitspanne bis zum selbsttätigen Ausschalten
des Geräts.
i PROGRAM Taste
o VOLUME +/– Tasten
; BEAT CUT Taste
Unterdrückt Interferenzen während der Aufzeichnung von
MW-Sendungen.
CD-R/RW PLAYBACK
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M55
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M3R
STANDBY
STANDBY
/ON
/ON
DISPLAY
DISPLAY
MODE
MODE
TIMER
TIMER
ON/OFF
ON/OFF
SET
SET
PHONES
PHONES
PROGRAM
PROGRAM
REC
REC
RANDOM
RANDOM
ST/MONO
REPEAT
REPEAT
CD
CD
PRESET
STOP/CLEAR
PRESET
STOP/CLEARPLAY/PAUSE
DIRECTION PLAY/PAUSE
BAND
BANDREV. MODE
TUNERTAPE
TUNERTAPE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
PRE EQ
PRE EQ
/HBS
/HBS
OPEN/
OPEN
CLOSE
/CLOSE
REMAIN
REMAIN
/RDS MODE
/RDS MODE
INTRO/RDS
INTRO/RDS
SEARCH
SEARCH
VOLUME
VOLUME
EJECT
EJECT
Die Fernbedienung wird beim Gebrauch auf den
Fernbedienungssensor der Gerätefront gerichtet.
5
Page 11
Bevor Sie beginnen
Auspacken
Siehe nächste Seite
Deutsch
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daß die
nachstehenden Gegenstände vorhanden sind.
Die in Klammern angegebene Zahl hinter jeder Bezeichnung
zeigt die gelieferte Anzahl an.
• Fernbedienung (1)
• Batterien R03 (UM-4)/AAA (24F) Mikrozellen für
Fernbedienung (2)
• AM-Ringantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
Falls eines dieser Teile fehlt, sollten Sie sich sofort an den
liefernden Händler wenden.
Legen Sie zwei Batterien R03 (UM-4)/AAA (24F)
Mikrozellen (mitgeliefert) in das Batteriefach der
Fernbedienung ein, entsprechend der + und – Polarität im
Batteriefach, wie unten gezeigt.
1
R03(UM-4)/
AAA(24F)
2
3
Wenn Sie das Gerät nicht mehr über die Fernbedienung
bedienen können, sind beide Batterien im Satz auszuwechseln.
• Verwenden Sie NICHT eine alte Batterie zusammen
mit einer frischen.
• Verwenden Sie NICHT Batterien verschiedenen Typs
zusammen.
• Batterien NICHT ins Feuer werfen oder Hitze
aussetzen.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach
liegen, wenn Sie vorhaben, die Fernbedienung längere
Zeit nicht zu benutzen. Die Fernbedienung könnte
sonst durch auslaufende Batteriesäure beschädigt
werden.
6
Page 12
Deutsch
Anschlüsse
• Schließen Sie NIEMALS andere Komponenten an das
Gerät an, während die Stromversorgung eingeschaltet
ist.
• Schalten Sie die Stromversorgung erst ein, nachdem
alle Anschlüsse hergestellt sind.
32
1 Schließen Sie die Lautsprecher an.
Schließen Sie den rechten Lautsprecher an die Klemmen
„R“ an, wobei die rote Leitung an + und die schwarze
Leitung an – zu klemmen ist.
Schließen Sie den linken Lautsprecher auf dieselbe Weise
an die Klemmen „L“ an.
Klemmen Sie das blanke Drahtstück der Leitung wie
unten dargestellt fest.
FM 75 COAXIAL
AM
LOOP
RECHTSLINKS
LL
RR
1
4
2 Schließen Sie die mitgelieferte AM-
Ringantenne an die AM LOOP Klemme an.
Stellen Sie die Antenne vom Gerät entfernt so auf, daß sie
die bestmögliche Empfangsqualität erbringt.
1
2
3
3 Schließen Sie die mitgelieferte UKW-Antenne
an die FM 75Ω COAXIAL UKW-Buchse an.
Ziehen Sie die Antenne heraus, stellen Sie die
Ausrichtung auf den bestmöglichen Empfang ein, und
befestigen Sie die Antenne dann an der Wand o.ä.
7
UKW-Antenne (mitgeliefert)
4 Schließen Sie das Netzkabel des Geräts erst
dann an der Wandsteckdose an, nachdem alle
anderen Anschlüsse hergestellt sind.
Page 13
Anschließen einer UKW-Außenantenne
Statt der mitgelieferten UKW-Antenne können Sie auch eine
UKW-Außenantenne anschließen, um die Empfangsqualität
zu verbessern.
Schließen Sie eine 75Ω Antenne mit
Koaxialsteckverbeindung (DIN 45325) an die FM 75Ω
COAXIAL UKW-Buchse des Geräts an.
UKW-Außenantenne (nicht mitgeliefert)
Koaxialkabel (nicht mitgeliefert)
75Ω Koaxialsteckverbindung (DIN 45325)
Deutsch
Abnehmen des Lautsprechergrills
Der Lautsprechergrill läßt sich wie nachstehend dargestellt
abnehmen.
Bohrungen
Zapfen
Lautsprechergrill
Nehmen Sie den Lautsprechergrill ab, indem Sie mit den
Fingern unter die Oberkante greifen und den Grill zu sich her
ziehen. Ziehen Sie dann auch die Unterkante heraus.
Bringen Sie den Lautsprechergrill an, indem Sie die
Zapfen des Grills in die Bohrungen am Lautsprecher drücken.
8
Page 14
Grundfunktionen
Deutsch
Ein-/Ausschalten des Geräts
Einstellen der Uhrzeit
Einschalten des Geräts
Betätigen Sie STANDBY/ON am Gerät oder an der
Fernbedienung.
Das Gerät schaltet sich ein, und die zuletzt gewählte
Einstellung wird wieder aktiviert.
GerätFernbedienung
STANDBY
/ON
oder
STANDBY/ON
Ausschalten des Geräts (in den Bereitschaftsmodus)
Betätigen Sie STANDBY/ON am Gerät oder an der
Fernbedienung.
Die Uhrzeit wird angezeigt, falls sie bereits eingestellt ist.
Vor jeglicher Betätigung sollten Sie die eingebaute Uhr
einstellen.
1 Drücken und halten Sie die
PROGRAM
PROGRAM-Taste gedrückt, wenn
das Gerät im Bereitschaftsmodus
ist, bis die Stundenanzeige zu
blinken beginnt.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie auf
DISPLAY MODE, um in den Uhrzeitmodus
umzuschalten, und drücken und halten Sie auf
PROGRAM.
2 Betätigen Sie 4 oder ¢ um
SEARCH/TUNING
die Stunde festzusetzen, und
dann auf PROGRAM.
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
3 Betätigen Sie 4 oder ¢ um
SEARCH/TUNING
die Minuten festzusetzen, und
dann auf PROGRAM.
Die Uhr läuft jetzt normal.
Zum raschen Wechsel der Stunden- oder Minutenanzeige
in Schritt 2 und 3 drücken und halten Sie 4 oder ¢
gedrückt.
Zur Wahl des 12-Stunden- oder 24-StundenAnzeigemodus
Halten Sie im Bereitschaftsmodus 7
gedrückt, und betätigen Sie mehrmals
PROGRAM am Gerät.
Bei jeder Betätigung von PROGRAM
springt die Anzeige zwischen dem 12Stunden-Modus und dem 24-StundenModus um.
Im 12-Stunden-Modus bedeutet „AM
12:00“ Mitternacht und „PM 12:00“
Mittag.
STOP/CLEAR
PROGRAM
und
Überprüfen der Uhrzeit bei eingeschaltetem Gerät
Drücken Sie auf DISPLAY MODE.
Die Uhrzeit wird bis zum Betätigen einer
beliebigen Taste angezeigt.
DISPLAY
MODE
Ändern der Uhrzeit
Führen Sie die Schritte 1 bis 3 oben aus.
Hinweis:
Bei einem Stromausfall oder wenn das Netzkabel
abgezogen wurde, wird die Uhr auf „00:00“ (blinkend)
zurückgesetzt. In solchem Fall müssen Sie die Uhrzeit von
neuem einstellen.
9
Page 15
Verstellen der Lautstärke
Deutsch
Digital-Sound-Regelung
Drücken Sie auf VOLUME +
oder VOLUME –, um die
VOLUME
Lautstärke anzuheben bzw. zu
verringern.
Die Lautstärke kann in 41 Schritten
zwischen „VOL MIN“ (Minimum) und
„VOL MAX“ (Maximum) verstellt
werden.
Zum raschen Anheben oder Verringern der Lautstärke
drücken und halten Sie VOLUME + oder VOLUME –
gedrückt.
Hinweis:
Sie können die Lautstärke nur bei eingeschaltetem Gerät
einstellen.
Zum Unterbrechen des Tons
Betätigen Sie MUTING auf der
Fernbedienung.
Am Display erscheint „MUTING“, und
die Wiedergabe wird nun ohne Ton
fortgesetzt.
Zum Wiederherstellen des Tons drücken Sie wieder auf
MUTING oder erhöhen/senken die Lautstärke.
MUTING
Die digitale Klangregelungsfunktion des Geräts mit vier
voreingestellten Equalizer-Einstellungen macht spezielle
Klangeffekte (als Sound-Modi wählbar) in Anpassung an den
Musiktyp möglich.
Außerdem können Sie den HBS-Effekt (Hyper Bass Sound)
aktivieren, um somit durch Hervorhebung der niedrigeren
Frequenzen kraftvolle Bässe wirksam zu machen.
Wahl des gewünschten Sound-Modus
Betätigen Sie mehrmals PRE EQ/HBS.
Mit jedem Tastendruck wechseln die
Sound-Modi wie folgend:
POPCLASSICROCK
JAZZFLAT
POP: Hervorhebung von Gesangsstimmen und Klang
mittlerer Frequenzen
CLASSIC: Üppingerer Klang mit feinen Höhen und fülligen
Bässen
ROCK: Kraftvoller Sound mit verstärkten Höhen und Bässen
JAZZ: Betonte niedrigere Frequenzen für jazzartige Musik
FLAT: Equalizer-Effekte bleiben unterdrückt
PRE EQ
/HBS
notes
Für stilles Musikhören
Schließen Sie Kopfhörer an die PHONES Buchse an. Die
Lautsprecher geben dann keinen Ton ab. Vergessen Sie nicht,
vor dem Aufsetzen der Kopfhörer die Lautstärke zu senken.
Schalten Sie das Gerät nicht aus (auf Bereitschaft),
solange die Lautstärke auf einen hohen Pegel gestellt ist.
Andernfalls könnten Sie beim nächsten Einschalten des
Geräts oder Aktivieren einer Tonquelle durch den
plötzlichen Tondruck Gehörschäden erleiden und/oder
die Lautsprecher beschädigen.
Ein- und Ausschalten des HBS-Effekts
Betätigen und halten Sie PRE EQ/HBS
gedrückt, bis am Display „HBS ON“
oder „HBS OFF“ erscheint. Wenn der
HBS-Effekt eingeschaltet ist, leuchtet
am Display die HBS-Anzeige.
PRE EQ
/HBS
10
Page 16
UKW- (FM) und MW-Empfang
Deutsch
Einstellen eines Senders
Speichern eines Senders
1 Drücken Sie bei
eingeschaltetem Gerät auf
TUNER/BAND, um den
Tuner-Modus zu wählen.
Das Gerät sucht den zuletzt
eingestellten Sender auf (entweder
auf UKW oder MW).
2 Betätigen Sie TUNER/
BAND, um den
Wellenbereich UKW oder
MW zu wählen.
Mit jedem Tastendruck wird
zwischen UKW und MW
umgeschaltet.
3 Drücken und halten Sie
mindestens 1 Sekunde lang
4 oder ¢ gedrückt.
Das Gerät beginnt nun mit der
Sendersuche und hält an, wenn ein
Sender mit ausreichender
Signalstärke aufgefunden wurde.
Falls ein Programm in Stereo
ausgestrahlt wird, leuchtet die
STEREO-Anzeige.
BAND
TUNER
BAND
TUNER
SEARCH/TUNING
Es können bis zu 20 UKW- und 20 MW-Sender
abgespeichert werden.
Hinweis:
Die folgenden Schritte müssen binnen einer beschränkten
Zeit ausgeführt werden. Falls die Einstellung vor dem
Abschluß automatisch abgebrochen wird, sollten Sie noch
einmal mit Schritt 1 beginnen.
1 Stimmen Sie auf einen Sender ab, der
gespeichert werden soll.
Siehe „Einstellen eines Senders“ links.
2 Drücken Sie auf
PROGRAM
PROGRAM.
Die PROGRAM Anzeige und „00“
auf dem Display beginnen zu
blinken.
PRESET
3 Drücken Sie auf PRESET ∞
DIRECTIONPLAY/PAUSE
oder 5 (oder PRE DOWN
8/2 oder PRE UP 3/8 auf
der Fernbedienung), um die
gewünschte
Speichernummer
festzulegen.
Zum Abbrechen der Sendersuche drücken Sie auf 4 oder
¢.
Wenn Sie wiederholt kurz auf 4 oder ¢ tippen,
wechselt die Frequenz schrittweise.
Für besseren UKW-Empfang
Wenn ein UKW-Stereoprogramm nur
undeutlich oder gestört empfangen wird,
können Sie mit der REPEAT ST/MONO
Taste auf monauralen Empfang
umschalten.
Im Display erlischt die STEREO
Anzeige.
Schalten Sie wieder auf Stereoempfang, indem Sie erneut
die REPEAT ST/MONO Taste betätigen; im Display leuchtet
die STEREO Anzeige auf.
ST/MONO
REPEAT
4 Zum Abspeichern weiterer Sender
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 und
geben dabei für jeden Sender eine andere
Speichernummer vor.
Hinweis:
Wenn ein neuer Sender gespeichert wird, der unter
derselben Speichernummer abgelegte Sender gelöscht. (Die
Frequenz des neuen Senders ersetzt die bisher
abgespeicherte Frequenz.)
Abruf eines gespeicherten Senders
1 Betätigen Sie TUNER/BAND, um
in den Tuner-Modus zu schalten.
2 Betätigen Sie TUNER/BAND, um den
Wellenbereich UKW oder MW zu wählen.
3 Drücken Sie auf PRESET ∞
oder 5 (oder PRE DOWN 8/2
oder PRE UP 3/8 auf der
Fernbedienung), um die
gewünschte Speichernummer
festzulegen.
BAND
TUNER
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
11
Page 17
Empfang eines UKW-Senders mit RDS
Mit RDS (Radio Data System) können UKW-Sender
zusätzliche Signale zusammen mit den eigentlichen
Programmsignalen ausstrahlen. UKW-Sender mit RDS
können z.B. den Sendernamen und Informationen zur Art des
Programm senden, wie z.B. Sport oder Musik.
Wenn Sie auf einen UKW-Sender abgestimmt haben, der ein
RDS-Signal ausstrahlt, leuchtet die RDS-Anzeige auf.
Das Gerät die nachstehenden Arten von RDS-Signalen
empfangen.
Suche eines Senders mit PTY-Code
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile von RDS ist, daß Sie eine bestimmte Art
von Programm durch Vorgabe des entsprechenden PTYCodes (Programmtyp) aufsuchen lassen können.
Erläuterungen der einzelnen PTY-Codes finden Sie unter
„Erläuterung der PTY-Codes“ auf S. 19.
Deutsch
PS (Program Service):
Zeigt den üblichen Sendernamen an.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art des Programms an.
RT (Radio Text):
Zeigt vom Sender ausgestrahlte Textmeldungen an.
notes
Mehr über RDS
• Manche UKW-Sender strahlen kein RDS-Signal aus.
• Die einzelnen UKW-Sender mit RDS-Signal bieten
verschiedene RDS-Dienste. Nähere Angaben zu den RDSDiensten Ihrer Region erhalten Sie bei den örtlichen
Rundfunkanstalten.
• RDS funktioniert zuweilen nicht wie erwartet, falls der
empfangene Sender das Signal nicht korrekt ausstrahlt,
oder falls die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Information
Während Sie einen UKW-Sender mit RDS hören, können Sie
die zugehörige RDS-Information vom Display ablesen.
Drücken Sie auf REMAIN/RDS
MODE.
Mit jedem Tastendruck wechselt die
Anzeige wie folgend:
PSPTYRT
Senderfrequenz
REMAIN
/RDS MODE
Hinweis:
Die folgenden Schritte müssen binnen einer beschränkten
Zeit ausgeführt werden. Falls die Einstellung vor dem
Abschluß automatisch abgebrochen wird, sollten Sie noch
einmal mit Schritt 1 beginnen.
1 Drücken Sie auf INTRO/
INTRO/RDS
RDS SEARCH, bis der
gewünschte PTY-Code auf
dem Display erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechselt die
Anzeige des PTY-Codes wie
folgend:
NEWSAFFAIRSINFO
CULTURE
SCIENCEVARIEDPOP MROCK M
OTHER MCLASSICSLIGHT MMOR M
2 Drücken Sie auf 4 oder
SPORT
EDUCATEDRAMA
SEARCH/TUNING
¢.
Der Tuner beginnt nun mit der
Sendersuche, hält an, wenn ein
Sender mit dem gewählten PTYCode aufgefunden wurde und stimmt
auf diesen Sender ab.
Falls kein entsprechendes Programm gefunden wurde,
schaltet der Tuner auf den zuletzt eingestellten Sender
zurück.
SEARCH
Falls ein Sender kein PS-, PTY- oder RT-Signal ausstrahlt
Auf dem Display erscheint die Meldung „NO PS“, „NO
PTY“ bzw. „NO TEXT“.
notes
Zu den dargestellten Zeichen
Wenn ein PS-, PTY- oder RT-Signal angezeigt wird:
– Das Display stellt nur Großbuchstaben dar.
– Das Display kann keine Akzentzeichen darstellen. Der
Buchstabe „A“ z.B. kann für ein „A“ mit Akzent stehen,
z.B. „Á, Â, Ã, À, Ä und Å“.
Zum vorzeitigen Abbruch des Suchlaufs in Schritt 2
drücken Sie auf INTRO/RDS SEARCH.
12
Page 18
Wiedergabe von CDs
Deutsch
Mit diesem Gerät können Audio-CDs und CD-R/RW-Discs
abgespielt werden.
Programm
Vor dem Wiedergabebeginn kann die Abspielfolge der Titel
geändert werden. Sie können bis zu 60 Titel in einem
Programm zusammenfassen.
Einlegen einer CD
1 Drücken Sie auf CD/
RANDOM, um in den CDModus umzuschalten.
2 Betätigen Sie 0 OPEN/CLOSE.
Der CD-Teller fährt aus.
3 Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite
nach oben ein.
4 Betätigen Sie 0 OPEN/CLOSE;
das CD-Fach schließt sich.
Die Gesamtzahl der Titel und die Spielzeit
der CD erscheinen auf dem Display.
Grundfunktionen des CD-Betriebs
1 Betätigen Sie 3/8 um die
Wiedergabe zu starten.
Die 3 Anzeige leuchtet auf, und die
Titelnummer und verstrichene Spielzeit
des gegenwärtigen Titels erscheinen auf
dem Display.
2 Betätigen Sie 7 um die
Wiedergabe zu stoppen.
Pauseschaltung der Wiedergabe
Betätigen Sie 3/8.
Die 3 Anzeige und die Spielzeit blinken
nun.
Betätigen Sie noch einmal 3/8, um die Wiedergabefortzusetzen.
Wahl eines bestimmten Titels
Betätigen Sie mehrmals 4 oder ¢,
bis der gewünschte Titel auf dem
Display erscheint.
Suche einer bestimmten Passage
während der Wiedergabe
Drücken und halten Sie 4 oder ¢
gedrückt, bis die gesuchte Passage
erscheint.
13
RANDOM
CD
CLOSE
CLOSE
PLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
PLAY/PAUSE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
OPEN/
OPEN/
1 Drücken Sie im Stoppmodus auf
PROGRAM
PROGRAM.
Die PROGRAM Anzeige beginnt zu
blinken.
2 Betätigen Sie mehrmals 4 oder
SEARCH/TUNING
¢, um den gewünschten Titel zu
wählen.
Die gegenwärtige Programmnummer
beginnt zu blinken.
3 Drücken Sie auf PROGRAM, um
PROGRAM
den gewählten Titel zu speichern.
Auf dem Display erscheinen „00“ und die
nächste Programmnummer.
4 Wiederholen Sie Schritte 2 und 3, um weitere
Titel zu speichern.
Hinweis:
Es können nicht mehr als 60 Titel programmiert werden.
Falls Sie mehr zu programmieren versuchen, blinkt am
Display „FULL“.
Kontrolle der Programmfolge
Drücken Sie im Stoppmodus mehrmals auf
PROGRAM.
Die Programmnummer und die Titelnummer
werden nacheinander angezeigt.
Änderung des Programms
Drücken Sie mehrmals auf PROGRAM, um die
Nummer des zu ändernden Programms zu
wählen, und wiederholen Sie dann die Schritte
2 und 3 oben.
Abspielen der programmierten Titel
Betätigen Sie 3/8.
notes
• Während Programmwiedergabe können Sie auch auf 4
oder ¢ drücken, um einen bestimmten Titel im
Programm auszuwählen.
• Wenn Sie während der Programmwiedergabe auf REPEAT
ST/MONO drücken, wird der gegenwärtige Titel oder alle
programmierten Titel wiederholt abgespielt.
Löschen des Programms
Drücken Sie im Stoppmodus auf 7.
Auf dem Display erlischt PROGRAM.
Das gespeicherte Programm wird auch gelöscht, sobald Sie
das CD-Fach öffnen.
PROGRAM
PROGRAM
PLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
Page 19
Zufallsfolge
Deutsch
Anspielen aller Titel
Alle Titel können auch in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben werden.
Drücken Sie vor oder während
der Wiedergabe auf CD/
RANDOM
CD
RANDOM.
Die RANDOM Anzeige leuchtet auf.
Zum Verlassen des Wiedergabemodus drücken Sie noch
einmal auf CD/RANDOM.
Die RANDOM Anzeige erlischt.
Hinweise:
• Wenn Sie während Wiedergabe in Zufallsfolge die
REPEAT ONE Funktion aktivieren, wird der
Zufallswiedergabe-Modus aufgehoben.
• Im Programmwiedergabemodus kann die
Zufallswiedergabefunktion nicht aktiviert werden.
Wiederholung
Der gegenwärtige Titel oder die ganze CD kann wiederholt
abgespielt werden.
Drücken Sie mehrmals auf
REPEAT ST/MONO, um einen
der nachstehenden
WiederholungsWiedergabemodi zu wählen:
REPEAT ONE: Wiederholt den gegenwärtigen Titel.
REPEAT ALL: Wiederholt die ganze CD.
Der gegenwärtige Titel oder die ganze CD wird so lange
wiederholt abgespielt, bis Sie 7 betätigen.
Zum Verlassen des Wiederholungs-Wiedergabemodus
drücken Sie mehrmals auf REPEAT, bis die REPEAT ST/
MONO Anzeige erlischt.
ST/MONO
REPEAT
Sie können auch ein automatisches Anspielen der ersten paar
Sekunden jedes Titels anweisen.
Drücken Sie auf INTRO/RDS
INTRO/RDS
SEARCH
SEARCH.
Die INTRO Anzeige leuchtet auf dem
Display.
Die ersten 10 Sekunden jedes Titels
werden nun der Reihe nach abgespielt.
Zum Verlassen des Anspielmodus drücken Sie noch einmal
auf INTRO/RDS SEARCH.
Die INTRO Anzeige erlischt.
notes
Die Anspielfunktion ist auch in den Modi
Programmwiedergabe, Zufallswiedergabe und
Wiederholungs-Wiedergabe verfügbar.
Anzeige der Restspielzeit während
Wiedergabe
Während der Wiedergabe kann auch die verbleibende
Spielzeit des gegenwärtigen Titels bzw. der CD und die
verstrichene Zeit des gegenwärtigen Titels bzw. der CD
angezeigt werden.
Drücken Sie mehrmals auf
REMAIN/RDS MODE, um
einen der nachstehenden
Zeitanzeigemodi zu wählen:
REMAIN: Zeigt die verbleibende Zeit des gegenwärtigen
Titels an.
TOTAL REMAIN: Zeigt die verbleibende Zeit der CD an.
TOTAL: Zeigt die verstrichene Zeit der CD an.
Keine Anzeige: Zeigt die verstrichene Zeit des gegenwärtigen
Titels an.
REMAIN
/RDS MODE
Hinweis:
Wenn Sie im REPEAT ONE Wiedergabemodus die
Zufallswiedergabefunktion aktivieren, wird der
Wiederholungs-Wiedergabemodus aufgehoben.
14
Page 20
Abspielen von Tonbandkassetten
Deutsch
Hinweis:
Verwenden Sie nur Tonbandkassetten des Typs I.
Die Verwendung von Kassetten mit mehr als 120
Minuten Spielzeit ist nicht zu empfehlen, da die
Klangqualität damit oft verschlechtert wird und solche
Tonbänder leicht zwischen Andruckrolle und Tonwelle
hängen bleiben.
Einlegen einer Kassette
Auto-Reverse
Wählen Sie den gewünschten
Wiedergabemodus durch
mehrmaliges Betätigen der TAPE/
REV.MODE Taste.
REV. MODE
TAPE
: Wiedergabe von nur einer Tonbandspur.
: Wiedergabe beider Tonbandspuren nacheinander.
:Wiedergabe beider Tonbandspuren im fortgesetzten
Wechsel bis zu 10 mal, oder bis Sie 7 betätigen.
1 Drücken Sie auf 0 EJECT,
um die Klappe des
EJECT
Kassettendecks zu öffnen.
2 Legen Sie eine bespielte Kassette mit der
Öffnungsseite nach unten ein.
3 Schließen Sie die Klappe des Kassettendecks.
Auf dem Display erscheint TAPE.
Tonbandwiedergabe
1 Betätigen Sie TAPE/
REV.MODE.
2 Wählen Sie mittels 8/2 oder
3/8 die
Wiedergabelaufrichtung.
Die Wiedergabe beginnt.
Im Display erscheint „PLAY“, und
die Anzeige läuft in der
gegenwärtigen Bandlaufrichtung.
REV. MODE
TAPE
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
Rückspulen/Schnellvorlauf
1 Drücken Sie auf 4 oder
¢, um das Band schnell
vor- oder zurückzuspulen.
Auf dem Display erscheint „REW“
oder „FF“.
2 Drücken Sie auf 7, um den
Schnellvorlauf/
Rückspulvorgang zu
stoppen.
Das Tonband hält am Ende des Rückspulvorgangs oder
Schnellvorlaufs automatisch an.
SEARCH/TUNING
STOP/CLEAR
3 Betätigen Sie 7, um die
Wiedergabe abzubrechen.
Pauseschaltung der Wiedergabe
Betätigen Sie die zuletzt gewählte Taste
8/2 oder 3/8.
Im Display erscheint „PAUSE“.
Wenn Sie statt der zuletzt gewählten die entgegengesetzte
Taste betätigen, beginnt die Wiedergabe in der
entgegengesetzten Bandlaufrichtung.
Setzen Sie die Wiedergabe fort, indem Sie noch einmal auf
8/2 oder 3/8 drücken.
15
STOP/CLEAR
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
Page 21
Aufnahme
TAPE
REV. MODE
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch eingestellt und bleibt
unabhängig vom Lautstärkepegel. Während der
Aufzeichnung können Sie also unbesorgt die Lautstärke
regulieren, ohne damit die Aufnahme zu beeinträchtigen.
• Während der Aufzeichnung können Sie Sound-Modi und/
oder den HBS-Sound-Effekt aus den Lautsprechern hören.
Der Ton wird allerdings ohne diese Effekte aufgezeichnet
(siehe Seite 10).
• Falls eine fertiggestellte Aufzeichnung übermäßig viel
Rauschen oder Statik aufweist, steht das Gerät
möglicherweise zu nahe an einem Fernsehgerät. Stellen Sie
das Gerät weiter weg vom Fernsehgerät auf.
• Verwenden Sie für Aufnahmen nur Tonbandkassetten des
Typs I.
• Die Verwendung von Kassetten mit mehr als 120 Minuten
Spielzeit ist nicht zu empfehlen, da die Klangqualität damit
oft verschlechtert wird und solche Tonbänder leicht
zwischen Andruckrolle und Tonwelle hängen bleiben.
Aufnahmeschutz
Tonbandkassetten haben am Rücken zwei Lamellen, womit
sich das unbeabsichtigte Löschen oder Aufnehmen
verhindern läßt.
Entfernen Sie diese Lamellen, um die enthaltene Aufnahme
zu schützen.
Wenn Sie eine solchermaßen geschützte Kassette wieder neu
bespielen wollen, müssen Sie die Öffnungen mit Klebeband
abdecken.
Aufnahme auf eine Tonbandkassette
1 Legen Sie eine bespielbare Kassette in das
Kassettendeck ein.
2 Betätigen Sie mehrmals die
TAPE/REV.MODE Taste,
um entweder auf eine Spur
oder auf beide Spuren
aufzunehmen.
: Aufnahme auf nur eine Spur
: Aufnahme auf beide Spuren
Hinweis:
Wenn Sie wählen, sollten Sie sich vorher vergewissern,
daß auf beiden Bandspuren keine wichtigen Aufnahmen
gespeichert sind.
3 Drücken Sie auf CD/
RANDOM oder TUNER/
RANDOM
CD
oder
BAND
TUNER
BAND, um die gewünschte
Aufnahmetonquelle zu
wählen.
4 Bereiten Sie die Aufnahmetonquelle vor.
• Für gleichzeitige Aufnahme von einer CD
Legen Sie die CD ein (siehe Seite 13).
– Um mit der Aufnahme ab einem gewünschten Titel zu
beginnen: Wählen Sie im Stoppmodus den Titel, indem
Sie mehrmals auf 4 oder ¢ drücken.
– Um mit der Aufnahme ab einer gewünschten Stelle zu
beginnen: Spielen Sie die CD, und schalten Sie durch
Betätigen der 3/8 Taste auf Pause.
• Für Aufnahme einer Radiosendung
Stellen Sie den gewünschten Sender ein (siehe Seite 11).
5 Drücken Sie auf REC.
„REC“ wird angezeigt. Die TAPE
REC-Anzeige und „8“ leuchten auf,
und die Anzeige der
Aufzeichnungsrichtung blinkt.
6 Wählen Sie mittels 8/2 oder
REC
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
3/8 die Aufnahmelaufrichtung,
während die Anzeige der
Aufnahmelaufrichtung blinkt.
Die Aufzeichnung beginnt nun.
„8“ erlischt. Die TAPE REC-Anzeige im
Display bleibt an. Beim Aufzeichnen
einer CD leuchtet auch die CD-SYNCAnzeige auf.
Zum Abbrechen der Aufzeichnung drücken Sie auf 7.
Die gewählte Aufnahmetonquelle spielt allerdings weiter.
Hinweise:
• Während der Aufzeichnung können Sie nicht auf Pause
schalten oder eine andere Tonquelle hören. Auf dem
Display erscheint „REC ON“.
• Auch nach beendeter Wiedergabe der CD wird die
Aufnahme bis zum Ende des Kassettenbands fortgesetzt
bzw. bis Sie die 7 Taste betätigen.
Verwendung der BEAT CUT Funktion
Beim Aufzeichnen von MW-Sendungen können Interferenzen
auftreten. In solchem Fall sollten Sie auf die BEAT CUT
Taste der Fernbedienung drücken, um die bessere
Interferenzunterdrückungsposition „BEAT 01“ oder „BEAT
02“ zu wählen.
Deutsch
16
Page 22
Benutzung der Timer
Deutsch
Es stehen drei Timer zur Verfügung – täglicher Timer,
Aufnahme-Timer und Schlummer-Timer.
Vor dem Gebrauch der Timer müssen Sie die eingebaute Uhr
stellen (siehe Seite 9).
Einstellen des täglichen Timers
Mit dem täglichen Timer können Sie sich von Ihrer
Lieblingsmusik oder einem Radioprogramm wecken lassen.
So funktioniert der tägliche Timer
Zur vorgegebenen Einschaltzeit schaltet sich das Gerät
automatisch ein, stellt die vorgegebene Lautstärke ein und
gibt die vorgegebene Tonquelle wieder (Radio oder CD). Zur
vorgegebenen Ausschaltzeit schaltet sich das Gerät wieder
selbsttätig aus (in den Bereitschaftsmodus).
Die Timer-Einstellung bleibt im Speicher, bis sie geändert
wird.
Hinweis:
Die folgenden Schritte müssen binnen einer beschränkten
Zeit ausgeführt werden. Falls die Einstellung vor dem
Abschluß automatisch abgebrochen wird, sollten Sie noch
einmal mit Schritt 1 beginnen.
6 Drücken Sie auf DISPLAY
MODE, so daß auf dem Display
„TUNER“, „TAPE“, „CD“ oder
„REC TU“ erscheint; betätigen
DISPLAY
MODE
PROGRAM
Sie danach PROGRAM.
7 Drücken Sie auf 4 oder ¢,
SEARCH/TUNING
um die gewünschte Tonquelle
zu wählen, und betätigen Sie
dann PROGRAM.
8 Bereiten Sie die Tonquelle vor, und stellen Sie
die Lautstärke ein.
Zum Radiohören stimmen Sie auf den gewünschten
Sender ab.
Zum CD-Hören legen Sie die gewünschte CD ein.
9 Drücken Sie auf TIMER ON/OFF
SET (oder TIMER auf der
TIMER
ON/OFF
SET
Fernbedienung), um den Timer zu
aktivieren.
„“ leuchtet ununterbrochen.
1 Drücken Sie so lange auf
DISPLAY MODE, bis auf
dem Display „ ON“ zu
blinken beginnt; betätigen
Sie danach PROGRAM.
Die Stundenanzeige blinkt nun.
2 Drücken Sie auf 4 oder
¢, um die Stunden-
Einschaltuhrzeit
vorzugeben, und betätigen
Sie dann PROGRAM.
Die Minutenanzeige beginnt zu
blinken.
3 Drücken Sie auf 4 oder
¢, um die Minuten-
Einschaltuhrzeit
vorzugeben, und betätigen
Sie dann PROGRAM.
Nun beginnt wieder „ ON“ zu
blinken.
4 Drücken Sie auf DISPLAY
MODE, so daß auf dem
Display „ OFF“ zu blinken
beginnt; betätigen Sie
danach PROGRAM.
Die Stundenanzeige blinkt nun.
DISPLAY
MODE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
DISPLAY
MODE
PROGRAM
PROGRAM
10Schalten Sie das Gerät aus (in den
Bereitschaftsmodus).
Wenn die voreingestellte Zeit erreicht wird,
wird die gewählte Tonquelle gespielt,
vorausgesetzt, der Timer ist aktiviert.
Zum Deaktivieren desTimers drücken Sie auf TIMER ON/
OFF SET (oder TIMER auf der Fernbedienung).
Auf dem Display erscheint „“.
STANDBY
/ON
Hinweise:
• Der Timer wird nicht aktiviert, wenn Einschaltuhrzeit
und Ausschaltuhrzeit des Timers gleich sind.
• Falls bei Erreichen der Timer-Uhrzeit die gewählte
Tonquelle (CD oder TAPE) nicht vorhanden ist, schaltet
das Gerät automatisch den TUNER ein.
5 Geben Sie auf gleiche Weise wie in Schritt 2
und 3 die Ausschaltuhrzeit des Timers vor.
17
Page 23
Aufnahme mit Timer
Deutsch
Einstellen des Schlummer-Timers
Mit Hilfe des Aufnahme-Timers können Sie zu vorgegebener
Uhrzeit und Zeitdauer einen bestimmten Sender aufnehmen
lassen.
1 Legen Sie eine bespielbare Tonbandkassette
ein.
Wählen Sie die Option Bandlaufumkehrung, falls
gewünscht.
2 Gehen Sie entsprechend der auf der vorigen
Seite beschriebenen Prozedur „Einstellen des
täglichen Timers“ vor. Wählen Sie „REC
TU“ als Tonquelle für die Timer-Aufnahme.
Hinweise:
• Falls die vorgegebene Uhrzeit erreicht wird und das
Gerät dabei schon eingeschaltet ist, wird der Timer nicht
für die Timer-aktivierte Aufnahme eingeschaltet.
• Nach beendigter Aufnahme wird der Aufnahme-Timer
vom Tages-Timer abgelöst, und die Tonquellenwahl
wechselt von „REC TU“ zu „TUNER“.
Mit dem Schlummer-Timer können Sie sich von Musik in
Schlaf wiegen lassen.
Der Schlummer-Timer kann mit der Fernbedienung
eingestellt werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
So funktioniert der Schlummer-Timer
Das Gerät schaltet sich nach Verstreichen der eingestellten
Zeit automatisch ab.
1 Drücken und halten Sie SLEEP
SLEEP
auf der Fernbedienung gedrückt,
bis die gewünschte Zeitspanne auf
dem Display erscheint.
Die Zeitspanne wird in 10-MinutenSchritten von 90 Minuten auf 10 Minuten
verstellt.
2 Warten Sie nach Vorgabe der Zeitspanne
einen Augenblick.
Auf dem Display leuchtet die SLEEP-Anzeige nun
ununterbrochen.
Hinweis:
Falls Uhrzeiten sowohl für Timer-Aus als auch für
Schlummer-Aus vorgegeben wurden, schaltet sich das
Gerät in den Bereitschaftsmodus, sobald die frühere der
beiden Uhrzeiten erreicht wird.
Zum Ändern der Abschaltzeit wiederholen Sie die oben
beschriebene Prozedur.
Zum Aufheben der Einstellungen drücken Sie auf SLEEP,
um somit die SLEEP Anzeige auszuschalten.
Der Schlummer-Timer wird außerdem aufgehoben, wenn Sie
das Gerät abschalten.
18
Page 24
Erläuterung der PTY-Codes
Deutsch
NEWS:Nachrichten
POP M:Gegenwärtig beliebte Popmusik
AFFAIRS: Brennpunkt-Programme zu aktuellen Nachrichten,
Diskussion oder Analyse
INFO:Programme mit Ratschlägen irgendwelcher Art
SPORT:Programme zum Thema Sport
EDUCATE: Bildungsprogramme
DRAMA: Hörspiele und Serien
CULTURE: Programme über nationale oder regionale Kultur, wie
z.B. Sprache, Theater
SCIENCE: Programme über Wissenschaft und Technik
VARIED:Andere Programme, wie z.B. Quiz, Humoristisches
oder Interviews
ROCK M: Rockmusik
MOR M:Leichte Unterhaltungsmusik, relativ kurz Musikstücke
LIGHT M: Instrumentalmusik, Gesang oder Chöre
CLASSICS:Größere Stücke für Orchester, Symphonien,
Kammermusik o.ä.
OTHER M: Musik, die nicht zu den anderen Kategorien gehört
Für manche UKW-Sender gelten eventuell andere
PTY-Code-Kategorien.
19
Page 25
Fehlersuche
Falls Sie mit Ihrer Anlage ein Problem haben, sollten Sie zuerst die nachstehende Liste durcharbeiten, bevor Sie einen
Reparaturdienst rufen.
Falls Sie das Problem nicht mit den hier angegebenen Maßnahmen beheben können oder das Gerät beschädigt ist, sollten Sie
sich an Ihren Händler oder ähnliches Fachpersonal wenden.
Deutsch
Symptom
Kein Ton.
Schlechter Radioempfang wegen Rauschen.
Die CD-Schublade fährt nicht aus oder ein.
Die CD wird nicht abgespielt.
Die CD hat Aussetzer.
Das Kassettendeck läßt sich nicht öffnen.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Ursache
• Falsche oder mangelhafte Anschlüsse.
• Die Kopfhörer sind angeschlossen.
• Die Antenne ist nicht angeschlossen.
• Die AM-Ringantenne liegt zu nahe am
Gerät.
• Die UKW-Antenne ist nicht vollständig
ausgezogen oder falsch positioniert.
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
Die CD ist umgekehrt eingelegt.
Die CD ist verkratzt oder verschmutzt.
Die Stromversorgung über das Netzkabel
wurde unterbrochen, während das Tonband
lief.
Die Aufnahmeschutzlamellen am
Kassettenrücken sind entfernt worden.
Abhilfe
• Überprüfen Sie alle Anschlüsse und
berichtigen Sie sie. (Siehe Seite 7 und 8.)
• Ziehen Sie den Kopfhörer ab.
• Schließen Sie die Antennen korrekt und
festsitzend an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der Antenne.
• Ziehen Sie die UKW-Antenne auf
optimale Position heraus.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Legen Sie die CD mit der beschrifteten
Seite nach oben ein.
Reinigen Sie die CD bzw. tauschen Sie sie
aus. (Siehe Seite 21.)
Schalten Sie das Gerät ein.
Decken Sie die Öffnungen mit Klebeband
ab.
Es ist keinerlei Bedienung möglich.
Das Gerät kann nicht über die
Fernbedienung betrieben werden.
Bei externer elektrischer Störung kann der
eingebaute Mikroprozessor ausfallen.
• Die Signallinie zwischen Fernbedienung
und Infrarotsensor am Gerät ist blockiert.
• Die Batterien sind erschöpft.
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, und
stecken Sie ihn dann wieder ein.
• Entfernen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
20
Page 26
Pflege
Deutsch
Sichern Sie sich optimale Leistungen, indem Sie die CDs, Kassetten und Antriebsmechanik sauber halten.
Handhabung der CDs
• Nehmen Sie die CD aus der Box
heraus, indem Sie sie am Rand fassen
und gleichzeitig auf den Mittelring in
der CD-Box drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Seite der CD, und verbiegen Sie sie
nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Gebrauch
wieder in die Box zurück, um
Verformung vorzubeugen.
• Achten Sie beim Zurücklegen der CD
darauf, daß sie nicht verkratzt wird.
• Halten Sie die CD fern von direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit.
Reinigen der CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch ab, in gerader Linie von der Mitte
zum Rand.
Verwenden Sie zum Reinigen von CDs keinerlei
Lösungsmittel — wie z.B. konventionelle
Schallplattenreiniger, Sprühmittel, Verdünner oder
Benzol.
Handhabung der Kassetten
• Falls das Band in der Kassette schlaff
geworden ist, können Sie es straffen,
indem Sie einen Stift in eine der
Spulen stecken und drehen.
• Falls das Band nicht gestrafft ist,
könnte es gezerrt werden, einreißen
oder in der Kassette hängen bleiben.
• Achten Sie darauf, nicht die
Bandoberfläche zu berühren.
• Bewahren Sie Tondbandkassetten
nicht an folgenden Orten auf:
– Staubreiche Orte
– Unter direkter Sonneneinstrahlung
oder starker Wärme
– An feuchten Orten
– In der Nähe von Magneten
Kassettendeck
Falls die Köpfe, Tonwelle oder Andruckrolle des
Kassettendecks verschmutzt werden, können folgende
Probleme auftreten:
• Mangelnde Klangqualität
• Klangaussetzer
• Tonschwund
• Unvollständiges Löschen
• Probleme beim Aufnehmen
Reinigung der Köpfe, Tonwelle oder Andruckrolle
Verwenden Sie ein mit Alkohol befeuchtetes
Wattebauschstäbchen.
Köpfe
Andruckrolle
Entmagnetisieren der Köpfe
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie einen
Tonkopf-Entmagnetisierer (erhältlich in Elektronik- und
Musikgeschäften).
Tonwelle
Reinigung des Geräts
• Flecken auf dem Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Falls
das Gerät stark verschmutzt ist, sollten Sie es mit einem
Lappen abwischen, der mit in Wasser aufgelöstem
neutralen Spülmittel befeuchtet und dann gut
ausgewrungen wurde; wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch gut ab.
• Beachten Sie folgende Maßregeln, damit das Gerät
nicht im Aussehen beeinträchtigt oder beschädigt wird
bzw. die Lackierung nicht beeinträchtigt wird.
– NICHT mit groben Lappen abwischen.
– NICHT unter Kraftanwendung abwischen.
– NICHTmit Verdünner oder Benzol abwischen.
– NICHT mit flüchtigen Mitteln abwischen, wie z.B.
Insektiziden.
– NICHT über lange Zeit mit Gummi oder Plastik in
Berührung lassen.
21
Page 27
Technische Daten
Allgemeines
StromversorgungAC 230 V Ó, 50 Hz
Leistungsaufnahme40 W (Betrieb)
1 W (Bereitschaft)
Abmessungen160 mm × 269,5 mm × 340 mm
(B × H × T)
Gewicht5 kg
Verstärker
Ausgangsleistung
22 W pro Kanal, min RMS an 8 Ω bei 1 kHz, mit
weniger als 10% Klirrfaktor (IEC 268-3)
16 W pro Kanal, min RMS an 8 Ω bei 1 kHz, mit
weniger als 0,9% Klirrfaktor (DIN)
Ausgangsimpedanz
PHONES:800 mV/32 Ω
Lautsprecher/Impedanz: 8 Ω - 16 Ω
Deutsch
CD-Player
Dynamikbereich60 dB
Rauschabstand60 dB
Gleichlaufschwankungen Nicht meßbar
Kassettendeck
Frequenzgang
Normal (Typ I): 100 Hz - 10 000 Hz
Gleichlaufschwankungen 0,35% (WRMS)
Lautsprecher
LautsprecherboxenTieftöner: 10,2 cm Konus × 1
Hochtöner: 5,1 cm Konus × 1
Impedanz:8 Ω
Abmessungen160 mm × 269,5 mm × 200 mm
(B × H × T)
GewichtJe 2 kg
Tuner
UKW (FM) Frequenzbereich
87,50 MHz - 108,00 MHz
MW Frequenzbereich522 kHz - 1 629 kHz
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten auch
ohne Ankündigung bleiben vorbehalten.
22
Page 28
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition d’un produit JVC.
Avant de faire fonctionner votre appareil, veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation pour en obtenir les meilleures performances,
puis le conserver pour toute référence ultérieure.
Français
A propos de ce manuel
Ce manuel est organisé comme suit:
• Ce manuel explique principalement les opérations aux
touches et commandes de l’appareil. Vous pouvez
également utiliser les touches de la télécommande si
elles ont des noms (ou marques) identiques ou similaires
à ceux sur l’appareil.
Des explications sont données si le fonctionnement est
différent avec la télécommande.
• Les informations de base et communes qui sont identiques
pour de nombreuses fonctions sont regroupées, et non
répétées dans chaque procédure. Par exemple, les
informations concernant la mise sous/hors tension de
l’appareil, le réglage du volume sonore, le changement des
effets sonores et autres, qui sont données dans la section
“Opérations communes”, pages 9 et 10, ne sont pas
répétées.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce manuel.
Avertissements et précautions à prendre pour
éviter un dommage ou un risque d’incendie/
d’électrocution.
Donne également des informations sur le
fonctionnement ne permettant pas d’obtenir les
meilleures performances de l’appareil.
notes
Informations et astuces à connaître.
Alimentation électrique
Au débranchement de la prise murale, saisissez toujours la
fiche, pas le cordon secteur.
NE manipulez PAS le cordon secteur avec des
mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de
l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est apporté directement d’un endroit froid à un
endroit chaud.
Dans ce cas, l’appareil peut mal fonctionner. Laissez-le sous
tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité
s’évapore, débranchez le cordon secteur, puis rebranchez-les.
Autres
• Si un objet métallique ou du liquide pénètre dans l’appareil,
débranchez-le et consultez votre revendeur avant toute
nouvelle opération.
• Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, débranchez le cordon secteur de la prise murale.
NE désassemblez PAS l’appareil, il ne contient pas
de pièces entretenables par l’utilisateur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil à un emplacement de niveau, sec, ni
trop chaud ni trop froid — entre 5˚C et 35˚C.
• Installez-le à un emplacement bien ventilé pour éviter toute
accumulation de chaleur à l’intérieur.
• Laissez une distance suffisante entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ecartez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence avec le téléviseur.
N’installez PAS l’appareil à un endroit proche d’une
source de chaleur, ou à un endroit en plein soleil,
empoussiéré ou soumis à des vibrations.
1
En cas de problème, débranchez le cordon secteur et
consultez votre revendeur.
Page 29
Table des matières
Localisation des touches et commandes .................. 3
Panneau avant ........................................................... 4
Familiarisez-vous avec les touches et commandes de votre appareil.
Panneau avant
Fenêtre d’affichage
Français
1
2
3
9
0
-
4
5
6
7
8
PROGRAM
POP
1
2
3
4
5
STANDBY
DISPLAY
ON/OFF
6
7
8
SLEEP
HBSTOTAL
ON
CLASSICROCK
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M55
/ON
MODE
TIMER
SET
PHONES
PROGRAM
RANDOM
CD
ST/MONO
REPEAT
REC
OFF
JAZZ
BAND
TUNERTAPE
STOP/CLEAR
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
REMAININTRO
RANDOM
REPEAT
TAPE
CD-R/RW PLAYBACK
REV. MODE
SEARCH/TUNING
PRE EQ
/HBS
STEREO
CD SYNC
REC
OPEN/
CLOSE
REMAIN
/RDS MODE
INTRO/RDS
SEARCH
VOLUME
ONE
ALL
MHz
kHz
=
~
!
@
#
$
%
w
e
r
t
y
u
9
p
q
3
AUTO REVERSE
FULL LOGIC DECK
EJECT
i
o
;
a
Page 31
À suivre
Panneau avant
Voir les pages entre parenthèses pour les détails.
1 Tiroir à disque (13)
2 Touche STANDBY/ON (9)
Met l’appareil sous/hors tension (mode de veille).
3 Touche CD/RANDOM (13, 14)
Sélectionne le mode CD.
Démarre ou arrête la lecture aléatoire en mode CD.
4 Touche DISPLAY MODE (9, 17)
Affiche l’heure de l’horloge ou règle la minuterie.
5 Touche TIMER ON/OFF SET (17)
Active/désactive la minuterie.
6 Capteur de télécommande (5)
Capteur infrarouge pour la télécommande
7 Touche PROGRAM (9, 11, 13, 17)
CD: programme l’ordre de lecture des plages.
Tuner: prérègle les stations de radio.
Horloge/minuterie: règle l’horloge/minuterie.
8 Touche REPEAT (14)
CD: répète une plage ou tout un disque.
Touche ST/MONO (11)
Tuner: commute entre les modes stéréo et monaural (sur
la bande FM seulement).
Touche 7 STOP/CLEAR (13, 15)
CD: arrête la lecture ou efface le programme.
Cassette: arrête la lecture ou l’enregistrement.
9 Prise PHONES (10)
Raccordez des écouteurs à cette prise.
p Platine cassette (15)
q Touche REC ¶ (enregistrement) (16)
Commute à l’état prêt à enregistrer.
w Touche TUNER/BAND (11)
Sélectionne le mode tuner.
Sélectionne FM ou MW en mode tuner.
e Touche TAPE/REV.MODE (15)
Sélectionne le mode cassette.
Sélectionne le mode d’inversion automatique.
r Touche 0 OPEN/CLOSE (13)
Ouvre/ferme le tiroir à disque.
t Touche REMAIN/RDS MODE (12, 14)
CD: affiche le temps restant d’une plage/disque ou le
temps écoulé d’un disque pendant la lecture.
Tuner (FM): affiche l’information RDS.
y Touche INTRO/RDS SEARCH (12, 14)
CD: démarre ou arrête la lecture d’introduction.
Tuner (FM): sélectionne la recherche RDS.
u Touches VOLUME +/– (10)
Ajustent le volume.
i Touche PRE EQ/HBS (10)
Sélectionne le mode son souhaité.
Active/désactive l’effet HBS.
o 0 EJECT (15)
Ouvre le volet de la platine cassette.
; Touches 4 / ¢ SEARCH/TUNING (9, 11, 13, 15,
17)
CD: recherche en arrière/en avant ou saute au début de la
plage actuelle/précédente/suivante.
Tuner: accorde la fréquence radio inférieure ou
supérieure ou recherche des stations de radio.
Cassette: rebobine ou avance rapidement la bande.
Horloge/minuterie: règle les heures et les minutes.
a Touches DIRECTION 8/2 et 3/8 (15)
Cassette: démarre la lecture ou l’enregistrement dans le
sens sélectionné.
Touche 3/8 PLAY/PAUSE (13, 15)
CD/cassette: démarre ou interrompt la lecture.
Touches PRESET ∞ / 5 (11)
Tuner: sélectionne une station radio préréglée.
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs ON/OFF (activation/désactivation de
minuterie) (17)
2 Indicateur HBS (10)
3 Indicateur SLEEP (18)
4 Indicateur PROGRAM (11, 13)
5 Indicateur RDS (12)
6 Affichage principal
7 Indicateurs de mode son (10)
POP, CLASSIC, ROCK, JAZZ
8 Indicateur 3 (mode de lecture) (13, 15)
9 Indicateurs TOTAL/REMAIN (14)
0 Indicateur RANDOM (14)
w Touche TAPE/REV. MODE
e Touche PRE DOWN 8/2
r Touche PRE UP 3/8
t Touches 4 / ¢
y Touche REPEAT ST/MONO
u Touche SLEEP
Sélectionne la durée jusqu’à la mise hors tension.
i Touche PROGRAM
o Touches VOLUME +/–
; Touche BEAT CUT
Elimine les battements pendant l’enregistrement de
programmes MW.
CD-R/RW PLAYBACK
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M55
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M3R
STANDBY
STANDBY
/ON
/ON
DISPLAY
DISPLAY
MODE
MODE
TIMER
TIMER
ON/OFF
ON/OFF
SET
SET
PHONES
PHONES
PROGRAM
PROGRAM
REC
REC
RANDOM
RANDOM
ST/MONO
REPEAT
REPEAT
CD
CD
PRESET
BAND
BANDREV. MODE
TUNERTAPE
TUNERTAPE
STOP/CLEAR
PRESET
STOP/CLEARPLAY/PAUSE
DIRECTION PLAY/PAUSE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
PRE EQ
PRE EQ
/HBS
/HBS
Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du panneau avant.
OPEN/
OPEN
CLOSE
/CLOSE
REMAIN
REMAIN
/RDS MODE
/RDS MODE
INTRO/RDS
INTRO/RDS
SEARCH
SEARCH
VOLUME
VOLUME
EJECT
EJECT
5
Page 33
Démarrage
À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez la présence de tous les éléments
suivants.
Le chiffre entre parenthèses suivant chaque nom d’élément
indique la quantité fournie.
• Télécommande (1)
• Piles R03 (UM-4)/AAA (24F) pour la télécommande (2)
• Antenne-cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
Si un élément manque, contactez immédiatement votre
revendeur.
Insertion des piles dans la télécommande
Insérez deux piles R03 (UM-4)/AAA (24F) (fournies) dans le
logement des piles de la télécommande, en respectant les
polarités + et – indiquées à l’intérieur comme indiqué cidessous.
Français
1
R03(UM-4)/
AAA(24F)
2
3
Remplacez les deux piles par des neuves quand la
télécommande ne peut plus opérer l’appareil.
• NE combinez PAS une pile ancienne et une neuve.
• NE mélangez PAS différents types de pile.
• N’exposez PAS les piles à la chaleur ou à une
flamme.
• NE laissez PAS les piles dans le logement des piles
pendant une période prolongée; sinon la
télécommande pourrait être endommagée par une
fuite des piles.
6
Page 34
Raccordements
Français
DroiteGauche
• NE connectez AUCUN équipement à l’appareil
pendant qu’il est sous tension.
• NE branchez AUCUN équipement tant que les
raccordements ne sont pas achevés.
32
FM 75 COAXIAL
AM
LOOP
1 Raccordez les enceintes.
Raccordez l’enceinte droite aux bornes “R”, le fil rouge à
+ et le fil noir à –.
Raccordez l’enceinte gauche aux bornes “L” de la même
manière.
Immobilisez la partie dénudée de chaque fil d’enceinte
comme indiqué sur l’illustration ci-dessous.
2 Raccordez l’antenne-cadre AM fournie à la
borne AM LOOP.
Eloignez l’antenne de l’appareil et ajustez-la à la position
permettant la meilleure réception.
1
LL
RR
1
4
2
3
3 Raccordez l’antenne FM fournie à la borne
FM 75Ω COAXIAL.
Etendez l’antenne FM et ajustez sa position pour obtenir
la meilleure réception, puis fixez-la au mur etc.
Antenne FM (fournie)
7
4 Raccordez le cordon secteur de l’appareil à
une prise secteur après l’achèvement de tous
les raccordements.
Page 35
Raccordement d’une antenne FM extérieure
Vous pouvez utiliser une antenne FM extérieure au lieu de
l’antenne FM fournie pour améliorer la réception.
Raccordez une antenne 75Ω avec connecteur de type coaxial
(DIN 45325) à la borne FM 75Ω COAXIAL de l’appareil.
Antenne FM extérieure (non fournie)
Câble coaxial (non fourni)
Connecteur coaxial 75Ω (DIN 45325)
Retrait des grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte sont amovibles comme indiqué sur
l’illustration ci-dessous.
Trous
Saillies
Français
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts sous le
haut de la grille, puis tirez-la vers vous. Ensuite, tirez le bas
vers vous.
Pour fixer la grille d’enceinte, placez les saillies de la grille
d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Grille
d’enceinte
8
Page 36
Opérations communes
Mise sous et hors tension de l’appareil
Mise sous tension
Appuyez sur STANDBY/ON sur l’appareil ou la
télécommande.
L’appareil se met sous tension, la dernière sélection de source
restant valide.
Français
Mise hors tension (en veille)
Appuyez sur STANDBY/ON sur l’appareil ou la
télécommande.
L’horloge s’affiche si elle est déjà réglée.
AppareilTélécommande
STANDBY
/ON
ou
STANDBY/ON
Réglage de l’heure
Réglez d’abord l’horloge intégrée avant de faire fonctionner
l’appareil.
1 Quand l’appareil est en mode de
veille, maintenez PROGRAM
pressé jusqu’à ce que l’indication
des heures se mette à clignoter.
Quand l’appareil est sous tension, appuyez
sur DISPLAY MODE pour passer en mode
d’horloge, puis maintenez PROGRAM
pressé.
2 Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les heures, puis sur
PROGRAM.
L’indication des minutes se met à
clignoter.
3 Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les minutes, puis sur
PROGRAM pour mémoriser le
réglage.
L’horloge se met à fonctionner.
PROGRAM
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
Pour modifier rapidement l’indication des heures ou des
minutes aux étapes 2 et 3, maintenez 4 ou ¢ pressé.
Pour sélectionner le mode d’affichage 12 heures ou 24
heures
En mode de veille, maintenez 7 pressé
et appuyez plusieurs fois sur
PROGRAM sur l’appareil.
A chaque pression de PROGRAM, la
sélection permute entre les modes 12 et
24 heures.
En mode 12 heures, “AM 12:00”
indique minuit et “PM 12:00” midi.
STOP/CLEAR
PROGRAM
et
Affichage de l’horloge quand l’appareil est sous
tension
Appuyez sur DISPLAY MODE.
L’horloge reste affichée jusqu’à la pression
d’une touche.
DISPLAY
MODE
Correction de l’heure de l’horloge
Effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Remarque:
En cas de panne d’électricité ou de déconnexion du cordon
d’alimentation, l’horloge est remise à “00:00” (clignotant).
Dans ce cas, elle devra être réglée à nouveau.
9
Page 37
Réglage du volume
Contrôle du son numérique
Appuyez sur VOLUME + pour
augmenter ou VOLUME –
VOLUME
pour baisser le volume.
Le volume est ajustable en 41 étapes
entre “VOL MIN” (minimum) et “VOL
MAX” (maximum).
Pour augmenter ou baisser rapidement le niveau sonore,
maintenez VOLUME + ou VOLUME – pressé.
Remarque:
Le volume est réglable seulement quand l’appareil est sous
tension.
Coupure temporaire du son
Appuyez sur MUTING sur la
télécommande.
“MUTING” s’affiche et la lecture continue
sans son.
Pour rétablir le son, appuyez à nouveau sur MUTING ou
augmentez ou baissez le niveau sonore.
notes
Pour l’écoute personnelle
Raccordez des écouteurs aux prises PHONES. Aucun son ne
sortira des enceintes. Baissez bien le niveau sonore avant de
raccorder ou mettre les écouteur.
NE mettez PAS l’appareil hors tension (en veille) avec
le volume à un niveau très élevé; sinon, une brusque
bouffée de son pourrait endommager votre ouïe et/ou les
enceintes quand vous mettrez l’appareil sous tension ou
commencerez la lecture d’une source la fois suivante.
MUTING
La fonction de contrôle du son numérique de l’appareil à
quatre préréglages d’égaliseur vous permet d’apprécier des
effets sonores spéciaux (sélectionnables en tant que modes
son) correspondant au type de musique.
Vous pouvez aussi activer l’effet HBS (Hyper Bass Sound)
pour créer des graves puissants en accentuant les basses
fréquences.
Sélection du mode son souhaité
Appuyez plusieurs fois sur PRE EQ/HBS.
A chaque pression de la touche, le mode
son change comme suit:
POPCLASSICROCK
JAZZFLAT
POP: Plus de présence de la partie vocale et des médiums
CLASSIC: Sons enrichis avec aigus précis et graves amples
ROCK: Accentuation puissante des aigus et des graves
JAZZ: Basses fréquences accentuées pour la musique de type
jazz
FLAT: Effet d’égalisateur annulé.
PRE EQ
/HBS
Activation/désactivation de l’effet HBS
Maintenez PRE EQ/HBS pressé jusqu’à
l’affichage de “HBS ON” ou “HBS
OFF”.
Quand l’effet HBS est activé,
l’indicateur HBS s’allume sur
l’affichage.
PRE EQ
/HBS
Français
10
Page 38
Ecoute de programmes FM et MW
Accord d’une station
1 A la mise sous tension de
l’appareil, appuyez sur
TUNER/BAND pour
sélectionner le mode tuner.
L’appareil accorde la dernière station
Français
accordée (FM ou MW).
2 Appuyez sur TUNER/BAND
pour sélectionner la bande,
FM ou MW.
A chaque pression, la sélection de
bande permute entre FM et MW.
3 Maintenez 4 ou ¢
pressé plus d’1 seconde.
L’appareil commence la recherche
de stations et s’arrête à l’accord
d’une station à signal suffisamment
puissant.
Si un programme est diffusé en
stéréo, l’indicateur STEREO
s’allume.
Pour arrêter la recherche, appuyez sur 4 ou ¢.
Si vous appuyez brièvement plusieurs fois sur 4 ou
¢, la fréquence change par étapes.
Pour améliorer la réception FM
Quand un programme stéréo FM est
trop difficile à recevoir ou parasité,
appuyez sur REPEAT ST/MONO pour
commuter à la réception monaurale.
L’indicateur STEREO disparaîtra de
l’affichage.
Pour rétablir la réception stéréo, appuyez à nouveau sur
REPEAT ST/MONO de sorte que l’indicateur STEREO
s’allume.
BAND
TUNER
BAND
TUNER
SEARCH/TUNING
ST/MONO
REPEAT
Préréglage de stations
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 20 stations MW.
Remarque:
Il y a une limite de temps pour les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant l’achèvement, recommencez à
partir de l’étape 1.
1 Accordez la station que vous souhaitez
prérégler.
Voir “Accord d’une station” à gauche.
2 Appuyez sur PROGRAM.
L’indicateur PROGRAM et “00” se
mettent à clignoter sur l’affichage.
3 Appuyez sur PRESET ∞ ou
PROGRAM
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
5 (ou PRE DOWN 8/2 ou
PRE UP 3/8 sur la
télécommande) pour
spécifier le numéro de
préréglage souhaité.
4 Pour prérégler plus de stations, répétez les
étapes 1 à 3 ci-dessus, en assignant un
numéro de préréglage différent à chaque
station.
Remarque:
A la mémorisation d’une nouvelle station, la station
antérieurement mémorisée sous le même numéro de
préréglage est effacée. (La fréquence de la nouvelle station
remplace la fréquence précédente dans la mémoire.)
Accord d’une station préréglée
1 Appuyez sur TUNER/BAND
pour sélectionner le mode
tuner.
BAND
TUNER
11
2 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la bande, FM ou MW.
3 Appuyez sur PRESET ∞ ou
5 (ou PRE DOWN 8/2 ou
PRE UP 3/8 sur la
télécommande) pour
sélectionner le numéro de
préréglage souhaité.
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
Page 39
Réception de stations FM avec RDS
RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer
des signaux complémentaires avec les signaux de programme
ordinaires. Par exemple, les stations FM avec RDS envoient
leur nom de station, ainsi que des informations concernant les
types de programmes qu’elles diffusent, tels que sports,
musique etc.
A l’accord à une station FM assurant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Cet appareil peut recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Program Service):
Indique les noms des stations généralement connues.
RTY (Program Type):
Indique les types de programmes diffusés.
RT (Radio Text):
Indique des messages textuels envoyés par la station.
notes
• Certaines stations FM ne fournissent pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient selon les stations FM RDS.
• RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station
Plus de détails sur RDS
Consultez les stations de radio locales pour les détails sur
les services RDS dans votre région.
captée ne transmet pas correctement les signaux ou si le
signal est trop faible.
Changement des informations RDS
Vous pouvez visualiser les informations RDS sur l’affichage
pendant l’écoute de la station FM avec RDS.
Appuyez sur REMAIN/RDS MODE.
A chaque pression, l’affichage indique
cycliquement l’information suivante:
PSPTYRT
REMAIN
/RDS MODE
Recherche de programmes par codes PTY
(recherche PTY)
Un des avantages du RDS est qu’il vous permet de localiser
un type particulier de programme en spécifiant le code PTY
(Program Type).
Pour les détails sur chaque code PTY, voir “Description des
codes PTY” à la page 19.
Remarque:
Il y a une limite de temps pour les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant l’achèvement, recommencez à
partir de l’étape 1.
1 Appuyez sur INTRO/RDS
SEARCH jusqu’à ce que le
code PTY que vous
souhaitez s’affiche.
A chaque pression, les codes PTY
changent comme suit:
NEWSAFFAIRSINFO
CULTURE
SCIENCEVARIEDPOP MROCK M
OTHER MCLASSICSLIGHT MMOR M
EDUCATEDRAMA
2 Appuyez sur 4 ou ¢.
L’appareil recherche les stations FM,
s’arrête quand il en trouve une avec
le code PTY que vous avez
sélectionné et l’accorde.
Si aucun programme n’est trouvé, l’appareil revient à la
dernière station captée.
INTRO/RDS
SEARCH
SPORT
SEARCH/TUNING
Français
Fréquence de la station
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station,
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO TEXT” s’affiche.
notes
A propos des caractères affichés
Quand l’affichage présente des signaux PS, PTY ou RT:
– L’affichage se fait uniquement en majuscules.
– L’affichage ne peut pas présenter des caractères avec
accent. Par exemple, “A” peut représenter un “A” accentué
comme “Á, Â, Ã, À, Ä ou Å ”.
Pour arrêter la recherche à l’étape 2, appuyez sur INTRO/
RDS SEARCH.
12
Page 40
Lecture de CD
Cet appareil peut lire des CD audio et des CD-R/RW.
Chargement d’un disque
1 Appuyez sur CD/RANDOM
Français
pour sélectionner le mode CD.
2 Appuyez sur 0 OPEN/CLOSE.
Le tiroir à disque glisse en avant.
3 Chargez un disque, l’étiquette dirigée vers le
haut.
4 Appuyez sur 0 OPEN/CLOSE
pour refermer le tiroir à disque.
Le nombre total de plages et le temps de
lecture du disque s’affichent.
Opérations de base CD
1 Appuyez sur 3/8 pour démarrer
la lecture.
L’indicateur 3 s’allume et le numéro de
plage et le temps de lecture écoulé de la
plage actuelle s’affichent.
2 Pour arrêter la lecture,
appuyez sur 7.
Pause de la lecture
Appuyez sur 3/8.
L’indicateur 3 et le temps de lecture se
mettent à clignoter.
Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur 3/8.
Sélection d’une plage souhaitée
Appuyez plusieurs fois sur 4 ou ¢
jusqu’à ce que la plage souhaitée
s’affiche.
Recherche d’un point particulier pendant la lecture
Maintenez 4 ou ¢ pressé pour
localiser le point souhaité.
RANDOM
CD
OPEN/
CLOSE
PLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
PLAY/PAUSE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
OPEN/
CLOSE
Lecture programmée
Vous pouvez fixer l’ordre de lecture des plages avant de
commencer la lecture. Vous pouvez programmer jusqu’à 60
plages.
1 En mode d’arrêt, appuyez
sur PROGRAM.
L’indicateur PROGRAM se met à clignoter.
2 Appuyez plusieurs fois sur 4
ou ¢ pour sélectionner la
plage souhaitée.
Le numéro actuel du programme se met à clignoter.
3 Appuyez sur PROGRAM pour
mémoriser la plage sélectionnée.
“00” et le numéro suivant du programme
s’affichent.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour mémoriser
d’autres plages.
Remarque:
Vous ne pouvez pas programmer plus de 60 plages. Si vous
essayez, “FULL” se mettra à clignoter sur l’affichage.
Revue de la séquence programmée
Appuyez plusieurs fois sur PROGRAM en
mode d’arrêt.
Le numéro du programme et le numéro de la
plage sont affichés successivement.
Modification du programme
Appuyez plusieurs fois sur PROGRAM pour
sélectionner le numéro de programme pour
lequel vous souhaitez changer la plage, puis
répétez les étapes 2 et 3 ci-dessus.
Lecture des plages programmées
Appuyez sur 3/8.
notes
• Pendant la lecture programmée, vous pouvez appuyer sur
4 ou ¢ pour sélectionner la plage souhaitée dans le
programme.
• Si vous appuyez sur REPEAT ST/MONO pendant la
lecture programmée, la plage actuelle ou toutes les plages
programmées sont lues de manière répétée.
Effacement d’un programme
Appuyez sur 7 en mode d’arrêt.
L’indicateur PROGRAM disparaît de
l’affichage.
PROGRAM
SEARCH/TUNING
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
PLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
13
Le programme mémorisé est aussi effacé à l’ouverture du
tiroir à disque.
Page 41
Lecture aléatoire
Lecture d’introduction
Vous pouvez lire toutes les plages dans un ordre aléatoire.
Appuyez sur CD/RANDOM
avant ou pendant la lecture.
RANDOM
CD
L’indicateur RANDOM s’allume.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez à
nouveau sur CD/RANDOM.
L’indicateur RANDOM s’éteint.
Remarques:
• L’activation de la fonction REPEAT ONE en mode de
lecture aléatoire invalide le mode de lecture aléatoire.
• L’activation de la fonction de lecture aléatoire est
impossible en mode de lecture programmée.
Lecture répétée
Vous pouvez lire la plage actuelle ou tout le disque de
manière répétée.
Appuyez plusieurs fois sur
REPEAT ST/MONO pour
sélectionner l’un des modes de
lecture répétée suivants:
REPEAT ONE: répète la plage actuelle.
REPEAT ALL: répète tout le disque.
La plage actuelle ou tout le disque est lu de manière répétée
jusqu’à la pression de 7.
Pour quitter le mode de lecture répétée, appuyez plusieurs
fois sur REPEAT ST/MONO de sorte que l’indicateur
REPEAT disparaisse de l’affichage.
ST/MONO
REPEAT
Les passages d’introduction des plages peuvent être lus
automatiquement.
Appuyez sur INTRO/RDS SEARCH.
L’indicateur INTRO s’allume.
INTRO/RDS
SEARCH
Les 10 premières secondes de chaque
plage sont lues dans l’ordre.
Pour quitter le mode lecture d’introduction, appuyez à
nouveau sur INTRO/RDS SEARCH.
L’indicateur INTRO s’éteint.
notes
La fonction de lecture d’introduction est aussi disponible en
mode de lecture programmée, mode de lecture aléatoire et
mode de lecture répétée.
Affichage du temps de lecture restant pendant
la lecture
Vous pouvez afficher le temps de lecture restant de la plage
actuelle/du disque et le temps écoulé de la plage actuelle/du
disque pendant la lecture d’un CD.
Appuyez plusieurs fois sur
REMAIN/RDS MODE pour
sélectionner un des modes
d’affichage temporel suivants:
REMAIN: indique le temps restant de la plage actuelle.
TOTAL REMAIN: indique le temps restant du disque.
TOTAL: indique le temps écoulé du disque.
Aucune indication: indique le temps écoulé de la plage
actuelle.
REMAIN
/RDS MODE
Français
Remarque:
L’activation de la fonction de lecture aléatoire en mode de
lecture REPEAT ONE invalide le mode de lecture répétée.
14
Page 42
Lecture de cassette
Remarque:
Utilisez uniquement des cassettes normales de type I.
L’emploi de cassettes de plus de 120 minutes n’est pas
recommandé, car des détériorations caractéristiques
peuvent survenir et que la bande s’emmêle facilement
sur le galet presseur et le cabestan.
Français
Chargement d’une cassette
1 Appuyez sur 0 EJECT pour
ouvrir le volet de la platine
cassette.
2 Insérez une cassette enregistrée, le côté
ouvert dirigé vers le bas.
EJECT
Inversion automatique
Appuyez plusieurs fois sur TAPE/
REV. MODE pour sélectionner le
mode de lecture souhaité.
: lecture d’une seule face de la bande.
: lecture une fois des deux faces.
:lecture répétée des deux faces 10 fois maximum jusqu’à
la pression de 7.
REV. MODE
TAPE
Rebobinage/avance rapide
1 Appuyez sur 4 ou ¢
pour rebobiner ou avancer
rapidement la bande.
“REW” ou “FF” s’affiche.
2 Appuyez sur 7 pour arrêter
le rebobinage ou l’avance
rapide.
La bande s’arrête automatiquement à la fin du rebobinage ou
de l’avance rapide.
SEARCH/TUNING
STOP/CLEAR
3 Refermez le volet de la platine cassette.
L’indicateur TAPE s’affiche.
Lecture d’une cassette
1 Appuyez sur TAPE/REV.
MODE.
2 Appuyez sur 8/2 ou 3/8
pour sélectionner le sens de
lecture.
La lecture démarre.
“PLAY” s’affiche et l’indicateur de
sens de lecture se déplace pour
indiquer le sens de lecture.
3 Appuyez sur 7 pour arrêter
la lecture.
Pause de la lecture
Appuyez sur le dernier sélectionné 8/2
ou 3/8.
“PAUSE” s’affiche.
Si vous appuyez sur la touche contraire
à la dernière sélectionnée, la lecture
démarre en sens inverse.
REV. MODE
DIRECTIONPLAY/PAUSE
DIRECTIONPLAY/PAUSE
TAPE
PRESET
STOP/CLEAR
PRESET
Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur 8/2 ou
3/8.
15
Page 43
Enregistrement
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de lire des matériaux
protégés par des droits d’auteur sans l’autorisation du
détenteur de ces droits.
• Le niveau d’enregistrement étant automatiquement réglé
correctement, il n’est donc pas affecté par le contrôle du
niveau sonore. Pendant l’enregistrement, vous pouvez donc
ajuster le son que vous écoutez réellement sans affecter le
niveau d’enregistrement.
• Pendant l’enregistrement, vous pouvez entendre des modes
son et/ou l’effet sonore HBS via les enceintes. Mais le son
est enregistré sans ces effets (voir la page 10).
• Si les enregistrements que vous avez faits incluent trop de
bruit ou de parasites, l’appareil est peut-être trop près d’un
téléviseur. Eloignez-le du téléviseur.
• Utilisez uniquement des cassettes normales de type I pour
l’enregistrement.
• L’emploi de cassettes de plus de 120 minutes n’est pas
recommandé, car des détériorations caractéristiques
peuvent survenir et que la bande s’emmêle facilement sur
le galet presseur et le cabestan.
Protection de vos enregistrements
Les cassettes ont deux petites languettes à l’arrière pour
éviter un effacement ou un réengistrement accidentels.
Retirez ces languettes pour protéger votre enregistrement.
Pour réenregistrer sur une cassette protégée, couvrez les
ouvertures avec du ruban adhésif.
4 Préparez la source.
• Pour l’enregistrement synchrone d’un CD
Chargez le disque (voir page 13).
– Pour démarrer l’enregistrement à partir de la plage
souhaitée, sélectionnez la plage en appuyant plusieurs
fois sur 4 ou ¢ en mode d’arrêt.
– Pour démarrer l’enregistrement à partir d’un point
souhaité sur le disque, lisez le disque et faites une pause
au point souhaité en appuyant sur 3/8.
• Pour enregistrer à partir de la radio
Accordez la station souhaitée (voir la page 11).
5 Appuyez sur REC.
“REC” s’affiche. L’indicateur TAPE REC et
“8” s’allument et l’indicateur de sens
d’enregistrement se met à clignoter.
6 Pendant le clignotement de
DIRECTIONPLAY/PAUSE
l’indicateur de sens
d’enregistrement, appuyez sur
8/2 ou 3/8 pour sélectionner
le sens d’enregistrement.
L’enregistrement démarre.
“8” s’éteint. L’indicateur TAPE REC
reste affiché. A l’enregistrement d’un
CD, l’indicateur CD SYNC s’allume
aussi.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
La lecture de la source d’enregistrement sélectionnée
continue.
Français
REC
PRESET
Enregistrement de cassettes
1 Chargez une cassette enregistrable dans la
platine cassette.
ou
REV. MODE
TAPE
BAND
TUNER
2 Appuyez plusieurs fois sur TAPE/
REV. MODE pour enregistrer sur
une ou les deux faces de la bande.
: enregistrement sur une face seulement
: enregistrement sur les deux faces
Remarque:
Quand est sélectionné, vérifiez qu’il n’existe pas de
matériaux à ne pas perdre enregistrés sur les deux faces de
la bande.
3 Appuyez sur CD/RANDOM
ou TUNER/BAND pour
RANDOM
CD
sélectionner la source
d’enregistrement souhaitée.
Remarques:
• Pendant l’enregistrement, la pause ou l’écoute d’une
autre source est impossible. “REC ON” s’affiche.
• L’enregistrement continue jusqu’à la fin de la bande,
jusqu’à ce que vous appuyiez sur 7, même après la fin de
la lecture du CD.
Emploi de la fonction BEAT CUT
Des battements peuvent être audibles à l’enregistrement d’un
programme MW. Dans ce cas, appuyez sur BEAT CUT sur la
télécommande pour sélectionner la meilleure position de
coupure des battements “BEAT 01” ou “BEAT 02”.
16
Page 44
Utilisation des minuteries
Trois minuteries sont disponibles – minuterie Bonjour,
enregistrement temporisé et minuterie Bonsoir.
L’horloge intégrée doit être réglée correctement pour pouvoir
utiliser les minuteries (voir la page 9).
Utilisation de la minuterie Bonjour
La minuterie Bonjour vous permet de vous réveiller avec
Français
votre programme de musique ou radio préféré.
Comment fonctionne réellement la minuterie Bonjour
A l’heure d’enclenchement, l’appareil se met sous tension,
règle le volume au niveau préréglé et commence la lecture de
la source spécifiée (radio ou CD). A l’heure de désactivation,
l’appareil se met hors tension (en veille).
Le réglage de la minuterie reste mémorisé jusqu’à sa
modification.
Remarque:
Il y a une limite de temps pour les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant leur achèvement, recommencez à
partir de l’étape 1.
1 Appuyez sur DISPLAY MODE
jusqu à ce que “ ON” se mette à
clignoter sur l’affichage, puis
appuyez sur PROGRAM.
L’indication des heures se met à clignoter.
2 Appuyez sur 4 ou ¢
pour régler les heures pour
l’enclenchement de la minuterie,
puis sur PROGRAM.
L’indication des minutes se met à clignoter.
DISPLAY
MODE
PROGRAM
SEARCH/TUNING
7 Appuyez sur 4 ou ¢
SEARCH/TUNING
pour sélectionner la source
souhaitée, puis sur
PROGRAM.
8 Préparez la source et réglez le volume.
Pour écouter la radio, accordez la station souhaitée.
Pour écouter un CD, chargez le disque.
9 Appuyez sur TIMER ON/
OFF SET (ou TIMER sur la
TIMER
ON/OFF
SET
télécommande) pour activer
la minuterie.
“” s’allume en continu.
10Mettez l’appareil hors tension
(en veille).
A l’heure préréglée, la source
sélectionnée est lue si la minuterie
s’est activée.
Pour désactiver la minuterie, appuyez sur TIMER ON/OFF
SET (ou TIMER sur la minuterie).
“” disparaît de l’affichage.
Remarques:
• La minuterie ne fonctionne pas si les heures de
démarrage et de fin sont identiques.
• Si la source sélectionnée (CD ou TAPE) n’est pas
disponible à l’heure préréglée, TUNER est
automatiquement sélectionné.
STANDBY
/ON
3 Appuyez sur 4 ou ¢
pour régler les minutes, puis
sur PROGRAM.
“ ON” se remet à clignoter.
4 Appuyez sur DISPLAY MODE de
sorte que “ OFF” se mette à
clignoter sur l’affichage, puis sur
PROGRAM.
L’indication des heures se met à clignoter.
5 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture en
procédant comme aux étapes 2 et 3.
6 Appuyez sur DISPLAY MODE
pour afficher “TUNER”, “TAPE”,
“CD” ou “REC TU”, puis sur
PROGRAM.
17
SEARCH/TUNING
DISPLAY
MODE
DISPLAY
MODE
PROGRAM
PROGRAM
Page 45
Enregistrement temporisé
Utilisation de la minuterie Bonsoir
Vous pouvez utiliser l’enregistrement temporisé pour
enregistrer automatiquement une station de radio préréglée à
partir d’une heure spécifiée et pendant la durée spécifiée.
1 Chargez une cassette enregistrable dans la
platine cassette.
Si vous le souhaitez, sélectionnez l’option mode
d’inversion de bande.
2 Suivez la procédure de “Utilisation de la
minuterie Bonjour” à gauche. Sélectionnez
“REC TU” comme source pour
l’enregistrement temporisé.
Remarques:
• Si l’appareil est sous tension à l’heure préréglée, la
minuterie ne sera pas activée pour l’enregistrement
temporisé.
• Une fois l’enregistrement terminé, la minuterie
d’enregistrement est remplacée par la minuterie Bonjour,
la sélection de source passant de “REC TU” à “TUNER”.
La minuterie Bonsoir vous permet de vous endormir en
musique.
Vous pouvez régler la minuterie Bonsoir avec la
télécommande quand l’appareil est sous tension.
Comment fonctionne réellement la minuterie Bonsoir
L’appareil se met automatiquement hors tension après la
durée spécifiée.
1 Maintenez SLEEP pressé
SLEEP
sur la télécommande jusqu’à
ce que la durée souhaitée
s’affiche.
La durée change de 90 à 10 minutes
par étapes de 10 minutes.
2 Attendez un moment après l’indication de la
durée.
L’indicateur SLEEP s’allume en continu sur l’affichage.
Remarque:
Le réglage des heures de fin à la fois de la minuterie
Bonsoir et d'une des deux autres minuteries fait passer
l’appareil en mode de veille quand la première des deux
heures de fin est atteinte.
Français
Pour modifier l’heure de désactivation, répétez la
procédure ci-dessus.
Pour annuler le réglage, appuyez sur SLEEP de sorte que
l’indicateur SLEEP s’éteigne.
La minuterie Bonsoir est aussi annulée à la mise hors tension
de l’appareil.
18
Page 46
Description des codes PTY
NEWS:Informations
AFFAIRS: Programme thématique élargi sur les informations –
INFO:Programme prévu pour donner des conseils dans le
SPORT:Programme portant sur tous les aspects des sports
Français
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA: Pièces de théâtre et feuilletons radiodiffusés
CULTURE: Programmes concernant tous les aspects de la culture
SCIENCE: Programmes sur les sciences et les techniques
VARIED:Utilisé pour beaucoup de programmes s’appuyant sur
débat ou analyse
sens le plus large
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre
etc.
la parole comme les jeux, jeux avec pannelistes, et les
interviews de personnalités
POP M:Musique commerciale de type populaire ordinaire
ROCK M: Musique rock
MOR M:Morceaux de musique légère de durée relativement
courte
LIGHT M: Musique instrumentale, chant ou travaux vocaux
OTHER M: Musique n’entrant dans aucune des autres catégories
Le classement des codes PTY peut différer de celui de
la liste ci-dessous pour certaines stations FM.
19
Page 47
Dépistage des défaillances
Si vous avez un problème avec votre appareil, vérifiez la liste ci-dessous pour y trouver une solution possible avant de faire
appel au service technique.
Si les indications ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le problème, ou si l’appareil est endommagé, demandez
l’intervention technique d’une personne qualifiée, comme votre revendeur.
Symptôme
Pas de son.
Emissions difficiles à suivre à cause du
bruit.
Le tiroir du disque ne s’ouvre et ne se
ferme pas.
Pas de lecture de disque.
Son discontinu du disque.
La platine cassette ne s’ouvre pas.
Enregistrement impossible.
Les commandes sont inopérantes.
Appareil inopérable à partir de la
télécommande.
Cause
• Les branchements sont incorrects ou
lâches.
• Les écouteurs sont branchés.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne-cadre AM est trop proche de
l’appareil.
• L’antenne FM est mal dépliée et orientée.
Le cordon secteur n’est pas branché.
Le disque est placé à l’envers.
Le disque est rayé ou sale.
L’alimentation par le cordon secteur a été
coupée pendant le défilement de la bande.
Les petites languettes au dos de la cassette
sont retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Le trajet entre la télécommande et le
capteur de télécommande sur l’appareil
est obstrué.
• Les piles sont épuisées.
Mesure
•
Vérifiez tous les branchements et effectuez
les corrections. (Voir pages 7 et 8.)
• Déconnectez les écouteurs.
• Rebranchez correctement et fermement
les antennes.
• Changez la position et l’orientation de
l’antenne-cadre AM.
• Dépliez l’antenne FM pour obtenir la
meilleure réception possible.
Branchez le cordon secteur.
Placez le disque, l’étiquette dirigée vers le
haut.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page 21.)
Mettez l’appareil sous tension.
Couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon secteur, puis
rebranchez-le.
• Eliminez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
Français
20
Page 48
Entretien
Maintenez vos disques, vos cassettes et le mécanisme propres pour obtenir les meilleures performances de votre appareil.
Manipulation des disques
Français
N’utilisez PAS de solvant — tel que produit de
nettoyage pour disque analogique, spray, diluant ou
benzine — pour nettoyer le disque.
• Retirez le disque de son boîtier en le
tenant par les bords et en appuyant
légèrement sur l’orifice central du
boîtier.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque, et ne le pliez pas.
• Remettez le disque dans son boîtier
après l’emploi pour éviter tout
voilement.
• Veillez à ne pas rayer la surface du
disque en le remettant dans son
boîtier.
• Evitez l’exposition en plein soleil, les
températures extrêmes et l’humidité.
Nettoyage des disques
Nettoyez le disque avec un chiffon doux
en mouvements rectilignes du centre
vers le bord.
Platine cassette
Ce qui suit peut survenir si la tête, le cabestan et le galet
presseur de la platine cassette deviennent sales:
• Détérioration de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés pour l’enregistrement
Nettoyage de la tête, du cabestan et du galet presseur
Utilisez un coton-tige humidifié d’alcool.
Cabestan
Tête
Tˆ
Galet presseur
Démagnétisation de la tête
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur
(disponible dans les magasins d’équipements électroniques et
chez les marchands de disques).
Manipulation des cassettes
• Si la bande est détendue dans la
cassette, retendez-la en insérant un
crayon dans une des bobines et en le
tournant.
• Si la bande est détendue, elle peut
s’allonger, se couper ou s’emmêler
dans la cassette.
• Veillez à ne pas toucher la surface de
la bande.
• Evitez de ranger les cassettes aux
emplacements suivants:
– Emplacements poussiéreux
– En plein soleil ou à un endroit
chaud
– Emplacements humides
– Près d’un aimant
Nettoyage de l’appareil
• Saleté sur l’appareil
Elle doit être éliminée avec un chiffon doux. Si l’appareil
est très sale, essuyez-le avec un chiffon trempé dans une
solution détergente neutre bien essoré, puis essuyez-le avec
un chiffon sec.
• Observez les précautions suivantes parce que l’appareil
peut perdre de sa qualité, il peut s’endommager ou la
peinture peut s’écailler.
– NE PAS l’essuyer avec un chiffon dur.
– NE PAS l’essuyer trop fort.
– NE PAS l’essuyer avec du diluant ou de la benzine.
– NE PAS appliquer de substance volatile telle
qu’insecticide.
– NE PAS laisser du caoutchouc ou du plastique au contact
de l’appareil pendant longtemps.
21
Page 49
Spécifications
Généralités
AlimentationSecteur 230 V Ó, 50 Hz
Consommation40 W (mode de fonctionnement)
1 W (mode de veille)
Dimensions160 mm × 269,5 mm × 340 mm
(l/h/p)
Poids5 kg
Amplificateur
Puissance de sortie
22 W par canal, RMS min., sous 8 Ω à 1 kHz, avec
pas plus de 10% de distorsion harmonique totale
(IEC 268-3)
16 W par canal, RMS min., sous 8 Ω à 1 kHz, avec
pas plus de 0,9% de distorsion harmonique totale
(DIN)
Plage dynamique60 dB
Rapport signal/bruit60 dB
Pleurage et scintillement Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 100 Hz - 10 000 Hz
Pleurage et scintillement 0,35% (WRMS)
Enceintes
Unité d’enceinteHaut-parleur de graves: 1 cône de
10,2 cm
Haut-parleur d’aigus: 1 cône de
5,1 cm
Impédance8 Ω
Dimensions160 mm × 269,5 mm × 200 mm
(l/h/p)
Poids2 kg/pièce
Accessoires fournis
Voir page 6.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Français
22
Page 50
Inleiding
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit JVC product.
Lees voor een optimaal gebruik van het apparaat
allereerst deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
en bewaar dit boekje voor eventuele naslag.
Opzet van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt georganiseerd:
• In de tekst wordt beschreven hoe u het apparaat
bedient met de toetsen en knoppen op het apparaat zelf.
Daarnaast kunt u ook gebruik maken van de toetsen op
de afstandsbediening die dezelfde of soortgelijke namen
(of symbolen) dragen als de knoppen op het apparaat.
In gevallen waar de afstandsbediening anders werkt
Nederlands
dan de knoppen op het apparaat zelf, wordt dit nader
uiteengezet.
• De basisprincipes en aanwijzingen die hetzelfde zijn voor
alle functies worden vermeld op slechts een enkele plaats
en niet telkens herhaald. Zo wordt niet steeds vermeld hoe
u het apparaat aan en uit schakelt, hoe u de geluidssterkte
regelt, klankbeelden kiest enzovoort, want die handelingen
staan al beschreven in een van de eerste hoofdstukken
“Basisbediening” op blz. 9 en 10.
• Speciale aanwijzingen en opmerkingen staan onder de
volgende visuele kopjes:
Voor waarschuwingen en voorzorgen die u in
acht moet nemen om gevaar voor beschadiging,
brand of een elektrische schok te voorkomen.
Bovendien wordt hier gewaarschuwd voor
fouten die u dient te vermijden om de juiste
werking van het apparaat niet te verstoren.
tips
Voor nuttige aanwijzingen en allerlei
informatie die goed van pas kan komen.
Stroomvoorziening
Om de stroomtoevoer te verbreken haalt u de stekker uit het
stopcontact, maar trekt u vooral niet aan het netsnoer.
NOOIT met natte handen aan het netsnoer komen.
Condensvocht
In de volgende gevallen kan er vocht uit de lucht op het lensje
binnenin het apparaat condenseren:
• Bij het snel verwarmen van een koude kamer
• In een ruimte met vochtige lucht
• Als het apparaat rechtstreeks uit de kou in een warme
ruimte wordt gebracht.
Als er vocht in het apparaat condenseert, kan het niet meer
goed werken. Laat het apparaat dan enkele uren ongebruikt
aan staan zodat het condensvocht kan verdampen, trek daarna
even de stekker uit het stopcontact en steek die dan weer in.
Overigen
• Mocht er onverhoopt vloeistof of een metalen voorwerp in
het apparaat terechtkomen, trekt u dan de stekker uit het
stopcontact en raadpleeg uw audiohandelaar voordat u het
apparaat weer in gebruik neemt.
• Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer gebruikt, kunt
u beter de stekker uit het stopcontact trekken.
NIET openmaken of demonteren, want het
inwendige bevat geen onderdelen die u zelf kunt
repareren.
Voorzorgsmaatregelen
Opstelling
• Installeer het apparaat op een vlakke ondergrond in een
omgeving die droog en niet te koud of te warm is — tussen
5°C en 35°C.
• Kies een plaats met voldoende ventilatie, om oververhitting
binnenin het apparaat te voorkomen.
• Zet het apparaat niet al te dicht bij een TV-toestel.
• Zet de luidsprekers niet in de buurt van uw TV-toestel, om
storing in het TV-beeld te vermijden.
NIET opstellen dichtbij een warmtebron, in direct
zonlicht, of op een plaats met veel stof, trillingen of
schokken.
1
Als er iets mis gaat met het apparaat, trekt u de stekker uit het
stopcontact en neemt u contact op met uw audiohandelaar.
Page 51
Inhoud
Plaats en functie van de bedieningsorganen ........... 3
Voor aan en uit (gebruiksklaar) zetten van het apparaat.
3 CD-toets/willekeurige weergavetoets (CD/RANDOM)
(13, 14)
Voor afspelen van compact discs.
Tevens om de willekeurige weergave van een CD te
starten of te stoppen.
4 Aanduidingskeuzetoets (DISPLAY MODE) (9, 17)
Voor aangeven van de juiste tijd of instellen van de
schakelklok.
5 Schakelklok-insteltoets (TIMER ON/OFF SET) (17)
Voor aan en uit zetten van de schakelklok.
6 Afstandsbedieningssensor (5)
Richt de afstandsbediening op dit punt.
7 Programmeertoets (PROGRAM) (9, 11, 13, 17)
CD: voor programmeren van een zelf gekozen
afspeelvolgorde.
Radio: voor vastleggen van uw voorkeurzenders.
Klok/schakelklok: voor instellen van de klok/schakelklok.
8 Herhaaltoets (REPEAT) (14)
CD: voor herhaalde weergave van een muziekstuk of de
gehele disc.
Stereo/mono-keuzetoets (ST/MONO) (11)
Radio: voor keuze tussen stereo en mono ontvangst
(alleen voor de FM afstemband).
Stoptoets (7 STOP/CLEAR) (13, 15)
CD: voor stoppen met afspelen of voor wissen van het
weergaveprogramma.
Cassette: voor stoppen met afspelen of opnemen.
9 Hoofdtelefoon-aansluiting (PHONES) (10)
Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten.
p Cassettedeck (15)
q Opnametoets (REC ¶) (16)
Om het cassettedeck voor opname gereed te zetten.
w Radio/afstembandtoets (TUNER/BAND) (11)
Voor luisteren naar de radio.
Voor keuze van de FM of middengolf (MW) afstemband.
e Cassette-weergave/omkeerfunctietoets (TAPE/REV.
MODE) (15)
Voor afspelen van cassettes.
Voor keuze van de omkeerfunctie.
r Open/sluittoets (0 OPEN/CLOSE) (13)
Voor openen en sluiten van de disc-lade.
t Resttijd/RDS informatietoets (REMAIN/RDS MODE)
(12, 14)
CD: toont tijdens afspelen de resterende speelduur van
het weergegeven muziekstuk/gehele disc of de verstreken
speelduur van de disc.
Radio (FM): toont de RDS informatie.
y Intro-weergavetoets/RDS zoektoets (INTRO/RDS
SEARCH) (12, 14)
CD: voor starten en stoppen van de intro-weergave.
Radio (FM): voor keuze van de RDS programmazoekfunctie.
u Volumetoetsen (VOLUME +/–) (10)
Voor het regelen van de geluidssterkte.
i Klankbeeld/basversterkingstoets (PRE EQ/HBS) (10)
Voor keuze van een gewenst klankbeeld.
Tevens voor in- en uitschakelen van de HBS
basversterking.
o Cassette-uitneemtoets (0 EJECT) (15)
Voor openen van het cassettedeurtje.
; Zoek/afstemtoetsen (4 / ¢ SEARCH/TUNING)
(9, 11, 13, 15, 17)
CD: om terugwaarts/voorwaarts te zoeken of te
verspringen naar het begin van het vorige/volgende
muziekstuk.
Radio: voor afstemmen op een lagere of hogere
zenderfrequentie of voor het doorzoeken van de
beschikbare radiozenders.
Cassette: voor snel terugspoelen of vooruitspoelen.
Klok/schakelklok: voor instellen van de uren en de
minuten.
a Richtingskeuzetoets (DIRECTION 8/2 en 3/8) (15)
Cassette: voor beginnen met afspelen of opnemen in de
gekozen richting.
Weergave/pauzetoets (3/8 PLAY/PAUSE) (13, 15)
CD/Cassette: voor starten of pauzeren van de weergave.
Voorkeurzendertoetsen (PRESET ∞ / 5) (11)
Radio: voor keuze van een vastgelegde voorkeurzender.
e Lager/achterkant-weergavetoets (PRE DOWN 8/2)
r Hoger/weergave/pauzetoets (PRE UP 3/8)
t 4 / ¢ Zoek/verspringtoetsen
y Herhaaltoets/stereo/mono-keuzetoets (REPEAT ST/
MONO)
u Sluimerfunctietoets (SLEEP)
Hiermee kiest u de tijdsduur waarna de sluimerfunctie het
apparaat moet uitschakelen.
i Programmeertoets (PROGRAM)
o Volumetoetsen (VOLUME +/–)
; Radio-ontstoringstoets (BEAT CUT)
Voor wegnemen van zwevingsstoring in radio-ontvangst
op de middengolf.
CD-R/RW PLAYBACK
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M55
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M3R
STANDBY
STANDBY
/ON
/ON
DISPLAY
DISPLAY
MODE
MODE
TIMER
TIMER
ON/OFF
ON/OFF
SET
SET
PHONES
PHONES
PROGRAM
PROGRAM
REC
REC
RANDOM
RANDOM
ST/MONO
REPEAT
REPEAT
CD
CD
PRESET
STOP/CLEAR
PRESET
STOP/CLEARPLAY/PAUSE
DIRECTION PLAY/PAUSE
BAND
BANDREV. MODE
TUNERTAPE
TUNERTAPE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
PRE EQ
PRE EQ
/HBS
/HBS
OPEN/
OPEN
CLOSE
/CLOSE
REMAIN
REMAIN
/RDS MODE
/RDS MODE
INTRO/RDS
INTRO/RDS
SEARCH
SEARCH
VOLUME
VOLUME
EJECT
EJECT
Bij gebruik van de afstandsbediening richt u deze op de
afstandsbedieningssensor op het voorpaneel.
5
Page 55
Voorbereidingen
wordt vervolgd
Uitpakken
Controleer bij het uitpakken zorgvuldig of het genoemde
toebehoren compleet in de verpakking is bijgeleverd.
Tussen haakjes staat het aantal stuks van het bijgeleverde
toebehoren vermeld.
• Afstandsbediening (1)
• Batterijen R03 (UM-4)/AAA (24F) formaat voor de
afstandsbediening (2)
• AM kaderantenne (1)
• FM antenne (1)
Mocht er iets ontbreken, neem dan onmiddellijk contact op
met uw audiohandelaar.
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen
Leg twee R03 (UM-4)/AAA (24F) formaat batterijen
(bijgeleverd) in het batterijvak van de afstandsbediening, met
de + en – polen in de juiste richting, zoals aangegeven in het
batterijvak en getoond in de onderstaande afbeelding.
1
R03(UM-4)/
AAA(24F)
2
3
Nederlands
Wanneer u het apparaat niet langer op afstand kunt bedienen,
vervangt u beide batterijen tegelijk door nieuwe.
Gebruikte batterijen:
• GEEN oude en nieuwe batterijen door elkaar
gebruiken.
• GEEN verschillende typen batterijen tegelijk
gebruiken.
• GEEN warmte of vlammen op de batterijen laten
inwerken.
• GEEN batterijen in het batterijvak laten zitten
wanneer u de afstandsbediening voorlopig niet meer
gebruikt; een lekkende batterij kan schade aan de
afstandsbediening veroorzaken.
6
Page 56
Aansluitingen
• GEEN aansluitingen maken op enig apparaat terwijl
dat staat ingeschakeld.
• GEEN stekkers in het stopcontact steken totdat alle
onderlinge aansluitingen compleet zijn gemaakt.
1 Sluit de luidsprekers aan.
Verbind het rechter luidsprekersnoer met de “R”
aansluitklemmen, met de rode draad in de + klem en de
zwarte draad in de – klem.
Verbind het linker luidsprekersnoer precies zo met de “L”
aansluitklemmen.
Klem bij elke luidsprekerdraad de koperdraadkern op de
hieronder afgebeelde wijze in de aansluitklem.
32
Nederlands
RECHTSLINKS
FM 75 COAXIAL
AM
LOOP
2 Sluit de bijgeleverde AM kaderantenne aan
op de AM LOOP aansluiting.
Zet de antenne op ruime afstand van het apparaat en
verstel de richting van de antenne voor de beste ontvangst.
1
LL
RR
1
4
2
3
3 Sluit de bijgeleverde FM antenne aan op de
FM 75Ω COAXIAL aansluiting.
Strek de FM antenne uit en hang hem zo dat de ontvangst
optimaal klinkt en bevestig dan de antenne aan de wand
e.d.
7
FM antenne (bijgeleverd)
4 Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact nadat alle andere aansluitingen
compleet zijn gemaakt.
Page 57
Aansluiten van een buitenantenne voor de FM
Als u met de bijgeleverde FM antenne geen heldere ontvangst
krijgt, kunt u in plaats daarvan een buitenantenne voor de FM
aansluiten.
Sluit een 75Ω antenne met een coaxkabelstekker (DIN
45325) aan op de FM 75Ω COAXIAL aansluiting van het
apparaat.
Buitenantenne voor de FM
(niet bijgeleverd)
Coaxiaalkabel (niet bijgeleverd)
75Ω coaxkabelstekker (DIN 45325)
Nederlands
Sierroosters van de luidsprekerboxen afnemen
U kunt de sierroosters van de luidsprekerboxen verwijderen
zoals de onderstaande afbeelding toont.
Openingen
Nokken
Luidsprekersierrooster
Voor het afnemen van het luidspreker-sierrooster, haakt u
de vingertoppen achter de bovenrand van het sierrooster en
trekt u het naar u toe. Vervolgens trekt u de onderkant ook
los.
Voor het aanbrengen van het luidspreker-sierrooster,
drukt u de nokken van het sierrooster in de openingen voorin
het luidsprekerklankbord.
8
Page 58
Basisbediening
Het apparaat aan en uit schakelen
Inschakelen van het apparaat
Druk op de STANDBY/ON toets van het apparaat of de
afstandsbediening.
Het apparaat wordt ingeschakeld en staat ingesteld op de
laatst gekozen geluidsbron.
ApparaatAfstandsbediening
STANDBY
/ON
of
Uitschakelen van het apparaat (gebruiksklaar zetten)
Druk op de STANDBY/ON toets van het apparaat of de
afstandsbediening.
De juiste tijd verschijnt in het uitleesvenster, mits u de
ingebouwde klok hebt gelijkgezet.
Nederlands
STANDBY/ON
De klok gelijk zetten
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, stelt u eerst de
ingebouwde klok op de juiste tijd in.
1 Als het apparaat nog uit staat,
maar wel gebruiksklaar is, houdt
u de PROGRAM toets ingedrukt
totdat de uren-aanduiding gaat
knipperen.
Als het apparaat al aan staat, drukt u eerst
op de DISPLAY MODE toets om de
klokinstelling te activeren en dan houdt u de
PROGRAM toets ingedrukt.
2 Druk op de 4 of ¢ toets om
het juiste uur te kiezen en druk
dan op de PROGRAM toets.
Nu gaan de minuten-cijfers knipperen.
3 Druk op de 4 of ¢ toets om
de juiste minuut te kiezen en leg
deze instelling vast met een druk
op de PROGRAM toets.
De klok gaat nu lopen.
PROGRAM
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
Om bij stap 2 of 3 de uren of minuten sneller te laten
doorlopen, houdt u de 4 of ¢ toets langer ingedrukt.
Keuze voor een 12-uurs of 24-uurs tijdsaanduiding
Terwijl het apparaat uit staat, houdt u
de 7 stoptoets ingedrukt en drukt u
enkele malen op de PROGRAM toets
van het apparaat.
Bij elke druk op de PROGRAM toets
schakelt de tijdsaanduiding over tussen
een 12-uurs en een 24-uurs aanduiding.
Bij de 12-uurs tijdsaanduiding geeft
“AM 12:00” middernacht aan en staat
“PM 12:00” voor het middaguur.
STOP/CLEAR
PROGRAM
en
Controleren van de juiste tijd terwijl het
apparaat aan staat
Druk op de DISPLAY MODE toets.
De juiste tijd blijft zichtbaar totdat u op een
toets drukt.
DISPLAY
MODE
Corrigeren van de tijdsaanduiding
Herhaal de bovenstaande stappen 1 t/m 3.
Opmerking:
Als de stroom uitvalt of de stekker uit het stopcontact wordt
getrokken, wordt de klok teruggesteld op “00:00”
(knipperend). Dan zult u de juiste tijd opnieuw moeten
instellen.
9
Page 59
De geluidssterkte regelen
Digitale klankbeelden
Druk op de VOLUME + of
VOLUME – toets om het geluid
VOLUME
harder of zachter te zetten.
De geluidssterkte is instelbaar in 41
stapjes van “VOL MIN” (minimale
geluidssterkte) tot “VOL MAX”
(maximale geluidssterkte).
Om het geluid sneller hard of zacht te zetten, houdt u de
VOLUME + of VOLUME – toets langer ingedrukt.
Opmerking:
U kunt de geluidssterkte alleen regelen wanneer het
apparaat aan staat.
Tijdelijk het geluid uit zetten
Druk op de MUTING dempingstoets
van de afstandsbediening.
De “MUTING” dempingsaanduiding
licht op in het uitleesvenster en het
afspelen gaat door, maar er klinkt geen
geluid meer.
Om weer geluid te horen, drukt u nogmaals op de MUTING
toets of kiest u een hogere of lagere geluidssterkte.
tips
Om te luisteren zonder anderen te storen
Sluit een hoofdtelefoon aan op de PHONES stekkerbus. Dan
geven de luidsprekers geen geluid meer. Verminder echter
voor het aansluiten of opzetten van de hoofdtelefoon eerst de
geluidssterkte, voor alle zekerheid.
NIET het apparaat uitschakelen (gebruiksklaar zetten)
wanneer de geluidssterkte nog erg luid staat ingesteld;
anders kan de volgende keer bij inschakelen van de
weergave het geluid plotseling zo geweldig hard
klinken, dat de luidsprekers en/of uw oren er door
beschadigd worden.
MUTING
De digitale klankbeeldfunctie van dit apparaat biedt vier vaste
equalizer-instellingen voor akoestiekeffecten (te kiezen als
klankbeelden) die speciaal zijn afgestemd op verschillende
muzieksoorten.
Daarbij kunt u ook nog de lage tonen extra versterken met
behulp van de HBS (Hyper Bass Sound) basversterking.
Kiezen van het gewenste klankbeeld
Druk het vereist aantal malen op de PRE
EQ/HBS toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt het klankbeeld als volgt:
POPCLASSICROCK
JAZZFLAT
POP: Nadruk op de zang en instrumentale middentonen
CLASSIC: Volle klank met ragfijn hoog en sonore bassen
ROCK: Krachtig totaalgeluid met volop hoog en laag
JAZZ: Gebalanceerd laag en heldere akoestische klank
FLAT: Vlak frequentieverloop, zonder bijregeling
PRE EQ
/HBS
De HBS basversterking aan en uit schakelen
Druk op de PRE EQ/HBS toets en houd
die ingedrukt totdat er “HBS ON” of
“HBS OFF” in het uitleesvenster
verschijnt.
Zolang de HBS basversterking is
ingeschakeld, is de HBS indicator in het
uitleesvenster verlicht.
PRE EQ
/HBS
Nederlands
10
Page 60
Luisteren naar de FM of MG radio
Afstemmen op een radiozender
1 Wanneer het apparaat aan
staat, drukt u op de TUNER/
BAND toets om in te stellen
op radio-ontvangst.
Dan wordt er automatisch afgestemd
op de laatst ontvangen radiozender
(van de FM of MG (middengolf)).
2 Druk weer op de TUNER/
BAND toets om de gewenste
afstemband te kiezen, FM of
MG.
Telkens wanneer u op deze toets
Nederlands
drukt, schakelt de afstemband over
tussen de FM en de MG.
3 Houd de 4 of ¢ toets
langer dan 1 seconde
ingedrukt.
De radio gaat dan op zoek naar
zenders die goed doorkomen, om te
stoppen zodra er een zender met een
krachtig signaal wordt ontvangen.
Als er een uitzending in stereo wordt
ontvangen, licht de STEREO
aanduiding op.
Om te stoppen met zoeken, drukt u weer op de 4 of ¢
toets.
BAND
TUNER
BAND
TUNER
SEARCH/TUNING
Vastleggen van voorkeurzenders
In het afstemgeheugen kunt u in totaal 20 FM en 20 MG
zenders vastleggen.
Opmerking:
Tussen de volgende handelingen mag u niet teveel tijd laten
verstrijken. Als een instelling vervalt voordat u deze hebt
voltooid, begint u opnieuw vanaf stap 1.
1 Stem af op een favoriete radiozender die u
wilt vastleggen.
Zie “Afstemmen op een radiozender” in de linker kolom.
2 Druk op de PROGRAM
toets.
De PROGRAM aanduiding en de
cijfers “00” gaan in het
uitleesvenster knipperen.
3 Kies het gewenste
voorinstelnummer met de
PRESET ∞ of 5 toets (of de
PRE DOWN 8/2 of PRE UP
3/8 toets van de
afstandsbediening).
4 Om nog andere voorkeurzenders vast te
leggen, herhaalt u de bovenstaande stappen
van 1 tot 3 en kiest u voor elke zender een
nieuw voorinstelnummer.
PROGRAM
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
Als u de 4 of ¢ toets telkens even kort indrukt,
verandert de afstemfrequentie stapje voor stapje.
Verbeteren van de FM ontvangst
Wanneer de ontvangst van een FM
stereo uitzending niet goed klinkt of
vaak wegvalt, drukt u op de REPEAT
ST/MONO toets om over te schakelen
naar mono ontvangst.
Dan dooft de STEREO aanduiding in
het uitleesvenster.
Om weer stereo ontvangst te horen, drukt u opnieuw op de
REPEAT ST/MONO toets zodat de STEREO aanduiding
weer oplicht.
ST/MONO
REPEAT
Opmerking:
Bij vastleggen van een nieuwe voorkeurzender onder een
nummer waar al eerder een andere zender onder was
vastgelegd, komt die zender nu te vervallen. (In het
geheugen wordt de afstemfrequentie van de oude zender
vervangen door die van de nieuw gekozen voorkeurzender.)
Direct afstemmen op een voorkeurzender
1 Druk op de TUNER/BAND
toets om in te stellen op
radio-ontvangst.
2 Druk op de TUNER/BAND toets om de
gewenste afstemband te kiezen, FM of MG
(middengolf).
3 Kies het gewenste
voorkeurzendernummer met
de PRESET ∞ of 5 toets (of
de PRE DOWN 8/2 of PRE
UP 3/8 toets van de
afstandsbediening).
BAND
TUNER
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
11
Page 61
FM radio-ontvangst met RDS informatie
Het Radio Data Systeem (kortweg RDS) is een radioinformatiedienst waarmee FM-radiozenders naast hun gewone
radioprogramma’s allerlei nuttige gegevens kunnen uitzenden.
Zo kunt u bij een FM-zender met RDS bijvoorbeeld de
zendernaam aangegeven zien en informatie over het
uitgezonden programmatype, zoals sportverslagen, muziek,
enz.
Bij afstemmen op een FM-radiozender die RDS uitzendingen
verzorgt, licht in het uitleesvenster de RDS aanduiding op.
Met dit apparaat kunt u de volgende soorten RDS informatie
ontvangen.
PS (Programma-stationsnaam):
Voor aangeven van de zendernaam.
PTY (Programmatype):
Voor aangeven van het uitgezonden soort programma.
RT (Radiotekst):
Voor aangeven van uitgezonden tekstberichten.
tips
Betreffende RDS ontvangst
• Niet alle FM-radiozenders geven RDS informatie door.
• Welke RDS informatie wordt uitgezonden, kan verschillen
per FM RDS zender. Voor nadere bijzonderheden omtrent
de in uw woongebied beschikbare RDS informatie kunt u
contact opnemen met de plaatselijke radiozenders.
• De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen zijn,
als de zender waarop u hebt afgestemd niet goed doorkomt
of als de signaalsterkte onvoldoende is.
Overschakelen naar andere RDS informatie
De ontvangen RDS informatie wordt in het uitleesvenster
aangegeven terwijl u naar een FM-radiozender met RDS
luistert.
Druk op de REMAIN/RDS MODE
informatietoets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster kringsgewijze, om de
volgende informatie te tonen:
PSPTYRT
Zenderfrequentie
REMAIN
/RDS MODE
Gewenste programmatypes opzoeken via PTY
codes (PTY zoekfunctie)
Een van de handigste functies van de RDS is het vlot
opzoeken van het soort programma dat u wilt horen, via de
PTY (programmatype) codes.
Zie voor nadere bijzonderheden over de PTY codes het
“Overzicht van de PTY programmatypes” op blz. 19.
Opmerking:
Tussen de volgende handelingen mag u niet teveel tijd laten
verstrijken. Als een instelling vervalt voordat u deze hebt
voltooid, begint u opnieuw vanaf stap 1.
1 Druk enkele malen op de INTRO/
RDS SEARCH zoektoets totdat de
PTY code voor het gewenste
programmatype in het
uitleesvenster verschijnt.
Telkens wanneer u op deze toets
drukt, verspringt de PTY code als
volgt:
NEWSAFFAIRSINFO
CULTURE
SCIENCEVARIEDPOP MROCK M
OTHER MCLASSICSLIGHT MMOR M
EDUCATEDRAMA
2 Druk op de 4 of ¢ toets.
De radio doorzoekt de beschikbare
FM-zenders, stopt zodra het door u
gekozen PTY programmatype wordt
gevonden en stemt af op de
betreffende radiozender.
Als er geen programma van uw keuze te vinden is, keert
de radio terug naar de laatst ontvangen zender.
Als u bij stap 2 wilt stoppen met zoeken, drukt u weer op
de INTRO/RDS SEARCH zoektoets.
INTRO/RDS
SEARCH
SPORT
SEARCH/TUNING
Nederlands
Als een zender geen PS, PTY of RT signalen uitzendt, dan
verschijnt de aanduiding “NO PS”, “NO PTY” of “NO
TEXT” in het uitleesvenster.
tips
Betreffende de aangegeven letters
Wanneer in het uitleesvenster de PS zendernaam, een PTY
programmatype of RT radiotekst wordt aangegeven:
– Dan toont het uitleesvenster alleen hoofdletters.
– Dan kunnen accenten, trema’s e.d. van de letters worden
weggelaten: Er zal bijvoorbeeld alleen een “A” verschijnen
voor elke letter “A” met een accent,
zoals “Á, Â, Ã, À, Ä of Å”.
12
Page 62
Compact discs afspelen
In dit apparaat kunt u muziek-CD’s en CD-R/RW discs
afspelen.
Een CD inleggen
1 Druk op de CD/RANDOM
toets om in te stellen op CDweergave.
2 Druk op de 0 OPEN/
CLOSE toets.
De disc-lade wordt uitgeschoven.
3 Leg een compact disc in de lade, met de label-
Nederlands
kant boven.
4 Druk weer op de 0 OPEN/CLOSE
toets om de disc-lade te sluiten.
Nu toont het uitleesvenster het totale aantal
muziekstukken en de totale speelduur van
de geplaatste disc.
Basisbediening voor CD-weergave
1 Druk op de 3/8 weergave/
pauzetoets om met afspelen te
beginnen.
De 3 weergave-indicator licht op en het nummer en de
verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk
verschijnen in het uitleesvenster.
2 Om te stoppen met afspelen,
drukt u op de 7 stoptoets.
Het afspelen pauzeren
Druk op de 3/8 weergave/pauzetoets.
De 3 weergave-indicator en de
speelduur-aanduiding gaan knipperen.
Om het afspelen te hervatten, drukt u nogmaals op de 3/8
toets.
Het begin van een gewenst muziekstuk opzoeken
Druk enkele malen kort op de 4 of ¢
verspringtoets totdat het nummer van het
gewenste muziekstuk in het uitleesvenster
verschijnt.
Tijdens afspelen een bepaald punt in de muziek opzoeken
Houd de 4 of ¢ zoektoets een
tijdje ingedrukt om de gewenste
muziekpassage op te zoeken.
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
RANDOM
CD
OPEN/
CLOSE
OPEN/
CLOSE
PLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
PLAY/PAUSE
Geprogrammeerde weergave
U kunt voor het afspelen zelf een aantal muziekstukken
kiezen, in elke gewenste afspeelvolgorde. Zo kunt u tot 60
muziekstukken programmeren.
1 Druk in de stopstand op de
PROGRAM toets.
De PROGRAM aanduiding gaat knipperen.
2 Druk enkele malen op de 4
of ¢ toets om het gewenste
muziekstuknummer te kiezen.
Het huidige programma-volgnummer gaat
knipperen.
3 Druk op de PROGRAM toets om
het gekozen nummer te
programmeren.
Nu toont het uitleesvenster “00” en het
volgende programma-volgnummer.
4 Herhaal de stappen 2 en 3 om nog andere
muziekstukken te programmeren.
Opmerking:
U kunt maximaal 60 muziekstukken programmeren. Als u
er meer kiest, verschijnt de aanduiding “FULL” in het
uitleesvenster.
Controleren van de geprogrammeerde afspeelvolgorde
Druk in de stopstand enkele malen op de
PROGRAM toets.
Beurtelings verschijnen het programmavolgnummer en het muziekstuknummer in het
uitleesvenster.
Uw muziekprogramma aanpassen
Druk enkele malen op de PROGRAM toets
om in te stellen op het programmavolgnummer dat u wilt wijzigen en herhaal
dan de bovenstaande stappen 2 en 3.
Afspelen van de geprogrammeerde
muziekstukken
Druk op de 3/8 weergave/pauzetoets.
tips
• Tijdens de programma-weergave kunt u met de 4 of ¢
toets doorgaan naar een ander muziekstuk in uw
muziekprogramma.
• Als u op de REPEAT ST/MONO herhaaltoets drukt tijdens
de programma-weergave, dan wordt het weergegeven
muziekstuk of uw gehele muziekprogramma herhaald
weergegeven.
Uw muziekprogramma wissen
Druk in de stopstand op de 7 stoptoets.
De PROGRAM aanduiding verdwijnt uit het
uitleesvenster.
Een samengesteld muziekprogramma wordt ook gewist
wanneer u de disc-lade opent.
PROGRAM
SEARCH/TUNING
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
PLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
13
Page 63
Willekeurige weergave
Intro-weergave
U kunt alle muziekstukken in willekeurige volgorde afspelen.
Druk op de CD/RANDOM
toets voor of tijdens afspelen.
RANDOM
CD
De RANDOM willekeurige weergaveaanduiding licht op.
Om de willekeurige weergave te annuleren, drukt u
nogmaals op de CD/RANDOM toets.
De RANDOM aanduiding verdwijnt uit het uitleesvenster.
Opmerkingen:
• Als u tijdens de willekeurige weergave de REPEAT ONE
herhaalfunctie inschakelt voor het herhalen van een enkel
muziekstuk, dan vervalt de willekeurige weergave.
• De willekeurige weergave kan niet worden ingeschakeld
tijdens programma-weergave.
Herhaalde weergave
U kunt het weergegeven muziekstuk of de gehele compact
disc meermalen achtereen afspelen.
Druk enkele malen op de
REPEAT ST/MONO
herhaaltoets om een van de
volgende herhaalfuncties te
kiezen:
REPEAT ONE: voor herhalen van een enkel muziekstuk.
REPEAT ALL: voor herhalen van de gehele compact disc.
Nu zal het gekozen muziekstuk of de gehele disc telkens
herhaald worden totdat u op de 7 stoptoets drukt.
Om de herhaalfunctie uit te schakelen, drukt u net zovaak
op de REPEAT ST/MONO toets totdat de REPEAT
aanduiding uit het uitleesvenster verdwijnt.
ST/MONO
REPEAT
U kunt alleen het begin of intro van alle muziekstukken in
snelle opeenvolging laten weergeven.
Druk op de INTRO/RDS SEARCH
INTRO/RDS
SEARCH
toets.
De INTRO aanduiding licht op in het
uitleesvenster.
Nu worden alleen de eerste 10 seconden van
alle muziekstukken achtereen weergegeven.
Om de intro-weergave uit te schakelen, drukt u nogmaals
op de INTRO/RDS SEARCH toets.
De INTRO aanduiding verdwijnt uit het uitleesvenster.
tips
U kunt de intro-weergave ook gebruiken tijdens programmaweergave, willekeurige weergave en herhaalde weergave.
Tijdens afspelen de resterende speelduur zien
Tijdens het afspelen van een CD kunt u de resterende
speelduur van het weergegeven muziekstuk/gehele disc en de
verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk/gehele
disc in het uitleesvenster zien.
Druk enkele malen op de REMAIN/
RDS MODE informatietoets om te
kiezen voor een van de volgende
aanduidingen:
REMAIN: toont de resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk.
TOTAL REMAIN: toont de resterende speelduur van de
gehele disc.
TOTAL: toont de verstreken speelduur van de gehele disc.
Geen aanduiding: toont de verstreken speelduur van het
weergegeven muziekstuk.
REMAIN
/RDS MODE
Nederlands
Opmerking:
Als u de willekeurige weergave start tijdens herhalen van
een enkel muziekstuk met REPEAT ONE, dan vervalt de
herhaalfunctie.
14
Page 64
Cassettes afspelen
Opmerking:
Gebruik in dit cassettedeck alleen Type I normaalbandcassettes.
Het gebruik van cassettes die langer zijn dan 120
minuten is af te raden, want de dunne band slijt erg
snel en kan bovendien gemakkelijk uitrekken en in het
bandloopwerk verstrikt raken.
Een cassette inleggen
1 Druk op de 0 EJECT toets om
het cassettedeurtje te openen.
2 Plaats een opgenomen cassette in de houder,
Nederlands
met de bandzijde omlaag.
EJECT
Automatische omkeerfunctie
Druk enkele malen op de TAPE/
REV.MODE toets om de gewenste
afspeelfunctie te kiezen.
: voor eenmaal afspelen van een enkele cassettekant.
: voor eenmaal afspelen van beide cassettekanten.
:voor doorlopend afspelen van beide cassettekanten, tot
10 maal achtereen of tot u op de 7 stoptoets drukt.
REV. MODE
TAPE
Snel terugspoelen/vooruitspoelen
1 Druk op de 4 of ¢ toets
om de band snel terug of
snel vooruit te spoelen.
De aanduiding “REW” of “FF”
verschijnt in het uitleesvenster.
2 Druk op de 7 stoptoets om
het snel terugspoelen of
vooruitspoelen te stoppen.
Wanneer bij het snel terugspoelen of vooruitspoelen het einde
van de band wordt bereikt, stopt de bandloop automatisch.
SEARCH/TUNING
STOP/CLEAR
3 Sluit het cassettedeurtje.
De TAPE aanduiding licht op in het uitleesvenster.
Cassette-weergave
1 Druk op de TAPE/
REV.MODE toets.
2 Druk op de 8/2 toets of de
3/8 toets om de cassettekant
en de richting voor weergave
te kiezen.
Het afspelen van de cassette begint.
De aanduiding “PLAY” licht op met een indicator die de
richting van de bandloop aangeeft.
3 Om te stoppen met afspelen,
drukt u op de 7.
Pauzeren van de weergave
Druk op de laatst gekozen
richtingskeuzetoets 8/2 of 3/8.
De aanduiding “PAUSE” licht op in het
uitleesvenster.
REV. MODE
DIRECTIONPLAY/PAUSE
DIRECTIONPLAY/PAUSE
TAPE
PRESET
STOP/CLEAR
PRESET
Als u op de toets tegenover de laatst gekozen
richtingskeuzetoets drukt, begint het afspelen van de andere
cassettekant in de tegenovergestelde richting.
Om na een pauze het afspelen te hervatten, drukt u weer
op de 8/2 of 3/8 toets.
15
Page 65
Opnemen
BELANGRIJK:
• Het opnemen of afspelen van materiaal dat door het
auteursrecht is beschermd, kan onwettig zijn zonder
toestemming van de auteursrechthouder.
• Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld, dus de
stand van de volumeregeling heeft daarop geen invloed.
Anders gezegd, tijdens opnemen kunt u de geluidssterkte
van de weergave geheel naar wens instellen, zonder dat het
enige invloed op de opname heeft.
• Tijdens het opnemen kunt u de diverse klankbeelden en/of
de HBS basversterking toepassen op het geluid dat u via de
luidsprekers hoort. Deze effecten (zie blz. 10) worden
echter niet toegepast op het opgenomen geluid.
• Als er in uw opnamen erg veel ruis of storing klinkt, kan
het apparaat te dicht bij een TV-toestel staan. Zet dit
apparaat en uw TV-toestel dan iets verder uit elkaar.
• Gebruik voor het opnemen alleen Type I normaalbandcassettes.
• Het gebruik van cassettes die langer zijn dan 120 minuten
is af te raden, want de dunne band slijt erg snel en kan
bovendien gemakkelijk uitrekken en in het bandloopwerk
verstrikt raken.
Beveiligen van belangrijke bandopnamen
Cassettes zijn aan de rugzijde voorzien van twee nokjes in de
hoeken, die bestemd zijn om de opnamen te beveiligen tegen
abusievelijk wissen of heropnemen.
Om uw bandopnamen te beveiligen, breekt u het nokje voor
de opgenomen cassettekant uit.
Een aldus beveiligde cassette kunt u weer voor opnemen
geschikt maken door de ontstane opening af te plakken met
een stukje plakband.
Opnemen op cassette
3 Druk op de CD/RANDOM
toets of de TUNER/BAND
RANDOM
CD
of
toets om de op te nemen
geluidsbron te kiezen.
4 Breng de geluidsbron in gereedheid voor
opname.
• Voor synchroon-opname van een CD
Plaats de op te nemen compact disc (zie blz. 13).
– Om bij een bepaald muziekstuk met opnemen te
beginnen, kiest u dat muziekstuk door in de stopstand
enkele malen op de 4 of ¢ toets te drukken.
– Om bij een gewenst punt in de muziek met opnemen te
beginnen, speelt u de disc af en pauzeert u de weergave
bij het gewenste punt met een druk op de 3/8 toets.
• Voor opnemen van een radio-uitzending
Stem af op de gewenste radiozender (zie blz. 11).
5 Druk op de REC
REC
opnametoets.
De aanduiding “REC” verschijnt. De
TAPE REC opname-indicator en
“8” lichten op en de
opnamerichtings-aanduiding gaat
knipperen.
PRESET
6 Terwijl de
DIRECTIONPLAY/PAUSE
opnamerichtingsaanduiding
knippert, drukt u op de 8/2
of 3/8 toets om met
opnemen te beginnen.
Dan begint het opnemen.
De “8” indicator dooft. De TAPE
REC opname-indicator blijft
branden. Tijdens opnemen van een
CD licht ook de aanduiding CD
SYNC in het uitleesvenster op.
BAND
TUNER
Nederlands
1 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in
het cassettedeck.
2 Druk enkele malen op de
TAPE/REV.MODE toets om
te kiezen voor opnemen op
een enkele of op beide
kanten van de cassette.
: voor opnemen op een enkele cassettekant.
: voor opnemen op beide cassettekanten.
Opmerking:
Wanneer u de stand kiest, dient u op te letten dat er op
geen van beide cassettekanten belangrijke opnamen staan
die u niet wilt verliezen.
REV. MODE
TAPE
Om te stoppen met opnemen, drukt u op de 7 stoptoets.
Het afspelen van de gekozen geluidsbron gaat gewoon door.
Opmerkingen:
• Tijdens het opnemen kunt u de weergave niet pauzeren of
naar een andere geluidsbron luisteren. Als u dat probeert,
verschijnt de aanduiding “REC ON” in het uitleesvenster.
• Het opnemen gaat door tot aan het eind van de
cassetteband of totdat u op de 7 stoptoets drukt, ook al is
het afspelen van de CD al gestopt.
Gebruik van de BEAT CUT radio-ontstoringstoets
Bij opnemen van een radio-uitzending van de MG kan er
door zweving een storende fluittoon klinken. Om dat te
verminderen, drukt u op de BEAT CUT toets van de
afstandsbediening om in te stellen op de stand “BEAT 01” of
“BEAT 02”, welke de storing het best onderdrukt.
16
Page 66
Schakelklok-functies
Dit apparaat biedt drie schakelklok-functies – een dagelijkse
wekfunctie, een sluimerfunctie om met muziek in slaap te
vallen en een schakelklok-opnamefunctie. Voordat u deze
functies kunt gebruiken, zult u eerst de ingebouwde klok op
de juiste tijd gelijk moeten zetten (zie blz. 9).
Dagelijkse wekfunctie
Met de dagelijkse wekfunctie kunt u ’s ochtends aangenaam
ontwaken met uw favoriete muziek of radio-uitzending.
Werking van de dagelijkse wekfunctie
Op de door u gekozen inschakeltijd wordt het apparaat
automatisch ingeschakeld, de geluidssterkte wordt op het
gekozen niveau ingesteld en dan begint de weergave van de
gekozen geluidsbron (radio of CD). Bij het bereiken van de
gekozen uitschakeltijd wordt het apparaat weer automatisch
Nederlands
uitgeschakeld (in de gebruiksklaar-stand gezet).
De gemaakte instellingen blijven in het geheugen gewaard
totdat u ze zelf wijzigt.
Opmerking:
Tussen de volgende handelingen mag u niet teveel tijd laten
verstrijken. Als een instelling vervalt voordat u deze hebt
voltooid, begint u opnieuw vanaf stap 1.
1 Houd de DISPLAY MODE
toets ingedrukt totdat in het
uitleesvenster de aanduiding
“ ON” gaat knipperen en
druk dan op de PROGRAM
toets.
Het uren-cijfer van de inschakeltijd gaat
knipperen.
2 Druk op de 4 of ¢ toets
om het juiste uur voor
inschakelen te kiezen en druk
dan op de PROGRAM toets.
Nu gaan de minuten-cijfers van de
inschakeltijd knipperen.
3 Druk op de 4 of ¢ toets
om de juiste minuut te
kiezen en druk weer op de
PROGRAM toets.
Weer gaat de aanduiding “ ON”
knipperen.
4 Druk op de DISPLAY
MODE toets zodat in het
uitleesvenster nu “ OFF”
gaat knipperen en druk dan
op de PROGRAM toets.
Het uren-cijfer van de uitschakeltijd
gaat knipperen.
DISPLAY
DISPLAY
MODE
PROGRAM
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
MODE
PROGRAM
5 Stel de gewenste uitschakeltijd op dezelfde
wijze in als de inschakeltijd, volgens de
aanwijzingen 2 en 3.
6 Druk op de DISPLAY MODE
toets zodat er in het uitleesvenster
DISPLAY
MODE
“TUNER”, “TAPE”, “CD” of
“REC TU” (voor schakelklok-
PROGRAM
opname) wordt aangegeven en
druk weer op de PROGRAM
toets.
7 Druk op de 4 of ¢ toets
SEARCH/TUNING
om in te stellen op de gewenste
geluidsbron en druk op de
PROGRAM toets.
8 Breng de geluidsbron in gereedheid en stel de
geluidssterkte naar wens in.
Om gewekt te worden met een radio-uitzending, stemt u
af op de gewenste radiozender.
Om gewekt te worden met muziek van een CD, plaatst u
die in de disc-lade.
9 Druk op de TIMER ON/OFF SET
toets (of op de TIMER toets van
TIMER
ON/OFF
SET
de afstandsbediening) om de
wekfunctie te activeren.
De “” indicator blijft branden.
10Schakel het apparaat uit (in de
gebruiksklaar-stand).
Bij het aanbreken van de inschakeltijd zal
de gekozen geluidsbron gaan spelen, mits
de schakelklok naar behoren is ingesteld en
geactiveerd.
Om de schakelklok niet te gebruiken, drukt u weer op de
TIMER ON/OFF SET toets (of de TIMER toets van de
afstandsbediening).
De “” indicator verdwijnt uit het uitleesvenster.
Opmerkingen:
• De schakelklok zal niet werken als de inschakeltijd en de
uitschakeltijd precies gelijk zijn gekozen.
• Als de gekozen geluidsbron (CD of TAPE) bij het
aanbreken van de inschakeltijd niet beschikbaar is, zal in
plaats daarvan automatisch de TUNER worden gekozen,
zodat u een radio-uitzending hoort.
STANDBY
/ON
17
Page 67
Schakelklok-opname
Sluimerfunctie
U kunt de opnameschakelklok instellen om automatisch een
radio-uitzending van een vastgelegde voorkeurzender op te
nemen vanaf een gekozen tijdstip, gedurende een ingestelde
tijdsduur.
1 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in
het cassettedeck.
Desgewenst kunt u nu ook de omkeerfunctie kiezen.
2 Volg de aanwijzingen onder “Dagelijkse
wekfunctie” op de vorige bladzijde. Kies voor
de geluidsbron de stand “REC TU” voor
schakelklok-opname van de radio.
Opmerkingen:
• Als het apparaat bij het aanbreken van de gekozen
begintijd nog ingeschakeld staat, zal de schakelklokopname niet plaatsvinden.
• Wanneer het opnemen is voltooid, maakt de opnameschakelklok plaats voor de gewone dagelijkse wekfunctie
en verschijnt in plaats van de “REC TU” aanduiding voor
de geluidsbron nu de aanduiding “TUNER”.
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen terwijl de
muziek nog speelt.
Wanneer het apparaat aan staat, kunt u de sluimerfunctie
inschakelen met de afstandsbediening.
Werking van de sluimerfunctie
De sluimerfunctie zorgt dat het apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld na een door u gekozen tijdsduur.
1 Houd de SLEEP toets op de
SLEEP
afstandsbediening ingedrukt
totdat de gewenste sluimertijd in
het uitleesvenster wordt
aangegeven.
De tijdsduur verspringt in stapjes van 10 minuten, van 90
minuten terug tot 10 minuten sluimertijd.
2 Wacht na het kiezen van de tijdsduur enkele
ogenblikken.
De SLEEP aanduiding blijft dan in het uitleesvenster
zichtbaar.
Opmerking:
Als het apparaat al was ingeschakeld met de schakelklok en
u stelt een sluimertijd in, dan zal het worden uitgeschakeld
in de gebruiksklaar-stand zodra het eerste uitschakeltijdstip
wordt bereikt, dat van de sluimerfunctie of van de
oorspronkelijke schakelklok-functie.
Nederlands
Om de uitschakeltijd te wijzigen, volgt u weer de
bovenstaande aanwijzingen.
Om de sluimerfunctie te annuleren, drukt u op de SLEEP
toets zodat de SLEEP aanduiding uit het uitleesvenster
verdwijnt.
De sluimerfunctie vervalt ook automatisch wanneer u zelf het
apparaat uitschakelt.
18
Page 68
Overzicht van de PTY programmatypes
NEWS:Nieuwsbulletins
AFFAIRS: Actualiteitenprogramma’s over de achtergronden van
INFO:Diverse informatie, wetenswaardigheden en praktische
SPORT:Sportverslagen en -uitslagen
EDUCATE: Educatieve programma’s
DRAMA: Hoorspelen en andere radioseries
CULTURE: Programma’s over nationale en regionale cultuur, zoals
SCIENCE: Uitzendingen over natuurwetenschappen en
VARIED:Gevarieerde uitzendingen, met vraaggesprekken,
Nederlands
het nieuws – met analyses of discussies
tips, advies en mededelingen
taalkwesties, sociale vraagstukken, enz.
technologie
quizprogramma’s en allerlei amusement
POP M:Populaire commerciële muziek
ROCK M: Rockmuziek
MOR M:Achtergrondmuziek, met relatief korte nummers
LIGHT M: Licht klassiek voor een breed publiek, met vocale,
instrumentale en koormuziek
CLASSICS:Klassieke muziekuitvoeringen, orkestrale werken en
kamermuziek, opera enz.
OTHER M: Alle muziek die niet in de bovenstaande categorieën
past
De classificatie van de PTY codes kan bij sommige
FM-radiozenders afwijken van de bovenstaande lijst.
19
Page 69
Verhelpen van storingen
Als er een probleem met het apparaat is, neemt u eerst de controlelijst hieronder even door voordat u professionele hulp
inroept.
Als u het probleem met de onderstaande ingrepen niet kunt verhelpen, of als er duidelijke schade aan het apparaat is, neemt u
dan contact op met uw audiohandelaar of een bevoegde onderhoudsdienst voor reparatie.
Probleem
Er is geen geluid te horen.
Radio-uitzendingen komen met erg veel
storing door.
De disc-lade gaat niet open of dicht.
Het afspelen van de disc begint niet.
Het geluid van de disc stottert of springt
over.
Het cassettedeurtje gaat niet open.
Het opnemen lukt niet.
Het apparaat reageert niet op de toetsen.
Het apparaat reageert niet op de
afstandsbediening.
Oorzaak
• Een aansluiting is losgeraakt of verkeerd
gemaakt.
• Er is een hoofdtelefoon aangesloten.
• Er is een antenne losgeraakt.
• De AM kaderantenne staat te dicht bij het
apparaat.
• De FM antenne is niet goed uitgerold of
opgehangen.
De stekker zit niet in het stopcontact.
Wellicht is de disc ondersteboven in de lade
gelegd.
Wellicht is de disc stoffig, vuil of bekrast.
De stroomtoevoer is onderbroken terwijl de
band nog liep.
Er is een wispreventienokje aan de rugzijde
van de cassette verwijderd.
Er kan een storing in de werking van de
ingebouwde microprocessor zijn, door
elektrische stoorsignalen.
• Een obstakel tussen de afstandsbediening
en het apparaat blokkeert de
bedieningssignalen.
• Waarschijnlijk zijn de batterijen leeg.
Oplossing
• Controleer alle aansluitingen en maak ze
in orde. (Zie blz. 7 en 8.)
• Maak de hoofdtelefoon los.
• Zorg dat de antennes juist en stevig zijn
aangesloten.
• Kies een betere plaats en richting voor de
AM kaderantenne.
• Strek de FM antenne zo ver mogelijk uit
op de meest geschikte plaats.
Steek de stekker in het stopcontact.
Leg de disc in de disc-lade met de bedrukte
labelkant boven.
Maak de disc schoon of vervang hem door
een andere. (Zie blz. 21.)
Schakel het apparaat weer in.
Bedek de opening met een stukje plakband.
Trek de stekker uit het stopcontact en steek
deze opnieuw in.
• Verwijder het obstakel.
• Vervang de batterijen door nieuwe.
Nederlands
20
Page 70
Onderhoud
Om uw apparaat in goede staat te houden en de beste prestaties te verkrijgen, is het belangrijk uw discs, cassettes en het
apparaat schoon te houden.
Compact discs juist hanteren
Nederlands
• Neem een disc uit het doosje door
hem met twee vingers aan de randen
op te pakken terwijl u het midden
licht indrukt.
• Raak het glimmende oppervlak van de
disc niet aan en ga er voorzichtig mee
om; pas op voor krassen of krom
buigen.
• Berg elke disc onmiddellijk na
afspelen weer in het doosje op, om
hem tegen krassen en vuil te
beschermen.
• Let op dat u een disc die u opbergt
niet langs de rand van het doosje
schuurt.
• Laat uw discs niet in de zon liggen en
niet op erg warme of vochtige
plaatsen.
Reinigen van een disc
Veeg een disc schoon met een zacht
doekje, recht vanuit het midden naar de
rand.
Onderhoud van het cassettedeck
Als de bandkop, het aandrijfasje of de aandrukrol van het
cassettedeck vuil worden, kan dat de volgende problemen
geven:
• Mindere geluidskwaliteit
• Plotseling wegvallend geluid
• Geleidelijk wegzakkend geluid
• Onvolledig wissen van oude opnamen
• Problemen bij opnemen
Reinigen van de bandkop, aandrijfas en aandrukrol
Veeg deze onderdelen schoon met een wattenstaafje met wat
spiritus.
Bandkop
Demagnetiseren van de bandkop
Zet het apparaat uit en gebruik een demagnetiseercassette
(verkrijgbaar bij uw audiohandelaar en platenwinkels).
Aandrijfas
Aandrukrol
GEEN oplosmiddelen gebruiken — zoals spiritus,
wasbenzine of tri, en ook geen reinigingsvloeistof of
spray voor conventionele grammofoonplaten — voor het
schoonmaken van uw compact discs.
Cassettes juist hanteren
• Losse bandlussen in de cassetteband
kunt u strak trekken door een potlood
middenin het spoeltje te steken en dat
aan te draaien.
• Speel geen cassette af waarvan de
band te los zit, want dan kan de band
gemakkelijk uitrekken, breken of in
het bandloopwerk verstrikt raken.
• Kom niet met uw vingers aan het
bandje in de cassette.
• Vermijd voor het bewaren van uw
cassettes de volgende plaatsen:
– Stoffige hoeken
– Direct zonlicht of hitte
– Plaatsen met veel vocht
– Dichtbij magneten
Schoonmaken van de behuizing
• Vuil en vlekken op het apparaat
Die kunt u wegvegen met een zacht doekje. Hardnekkig
vuil kunt u verwijderen met een vochtige doek met wat
mild zeepsop, goed uitgewrongen, om het apparaat daarna
zorgvuldig na te drogen met een schone droge doek.
• Om te voorkomen dat het apparaat wordt beschadigd,
dat de afwerking wordt aangetast of de lak gaat
bladderen, dient u op de volgende punten te letten.
– NIET afvegen met een schuurspons of borstel
– NIET te hard schoon boenen
– NIET schoonmaken met thinner, tri of wasbenzine
– NIET bespuiten met vluchtige stoffen zoals insecticide
– NIET langdurig tegen rubber of plastic aan laten komen.
21
Page 71
Technische gegevens
Algemeen
Stroomvereiste230 V wisselstroom Ó, 50 Hz
Stroomverbruik40 W (tijdens gebruik)
1 W (in de gebruiksklaar-stand)
Afmetingen160 mm × 269,5 mm × 340 mm
(b/h/d)
Gewicht5 kg
Versterker-gedeelte
Uitgangsvermogen
22 W per kanaal minimaal RMS vermogen,
uitgestuurd naar 8 Ω bij 1 kHz, met niet meer dan
10% totale harmonische vervorming (IEC 268-3)
16 W per kanaal minimaal RMS vermogen,
uitgestuurd naar 8 Ω bij 1 kHz, met niet meer dan
0,9% totale harmonische vervorming (DIN)