JVC LVT0282-002A User Manual

CD PORTABLE SYSTEM
SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE A CD
RC-BX25BK RC-BX15BK/BU
REMOTE CONTROL
PLAY
CD-PORTABLE SYSTEM RC-BX25
/
STANDBY ON
CD
ONE-TOUCH OPERATION
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
CD-PORTABLE SYSTEM RC-BX15
STANDBY ON
CD
ONE-TOUCH OPERATION
PLAY
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
RC-BX15BK/BURC-BX25BK
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
LVT0282-002A
[E]
ENGLISH
ESPAÑOL
ITALIANO
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
CONTENTS
Features ........................................................ 4
Safety precautions ........................................ 4
Handling precautions .................................... 5
Power supply ................................................ 6
Names of parts and their functions ............... 8
Remote control unit (RC-BX25 only)........... 10
Switching the power ON/STANDBY............ 12
Concerning compact discs .......................... 13
Playing compact discs ................................ 14
Cassette tape .............................................. 17
Cassette playback....................................... 17
Radio reception ........................................... 18
Recording.................................................... 19
Maintenance ............................................... 21
Troubleshooting .......................................... 22
Specifications .............................................. 23
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Enhorabuena por la compra de este producto JVC. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un óptimo rendimiento y una major vida útil.
ÍNDICE
Características .............................................. 4
Precauciones de seguridad.......................... 4
Precauciones de manipulación .................... 5
Alimentación ................................................. 6
Nombre de las partes y sus funciones ........ 8
Unidad de control remoto
(RC-BX25 exclusivamente) ......................... 10
Conexión (ON)/ puesta en espera
(STANDBY) de la alimentación .................. 12
En cuanto a los discos compactos ............ 13
Reproducción de discos compactos......... 14
Cassette ...................................................... 17
Reproducción de un cassette.................... 17
Radiorrecepción ......................................... 18
Grabación ................................................... 19
Mantenimiento ............................................ 21
Localización de problemas........................ 22
Especificaciones ......................................... 23
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Grazie per avere acquistato questo prodotto JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con attenzione prima dell’uso per essere certi di ottenere prestazioni ottimali ed una lunga durata dell’unità.
INDICE
Caratteristiche ............................................... 4
Precauzioni per la sicurezza ........................ 4
Precauzioni per l’uso.................................... 5
Alimentazione ............................................... 6
Nomi e funzioni delle parti............................. 8
Unità di telecomando (solo RC-BX25) ........ 10
Accensione (ON)/modo
di attesa (STANDBY) .................................. 12
Informazioni sui CD..................................... 13
Lettura di CD ............................................... 14
Nastri a cassetta ......................................... 17
Riproduzione di cassette............................. 17
Ricezione con la radio................................. 18
Registrazione .............................................. 19
Manutenzione ............................................. 21
Correzione dei problemi .............................. 22
Dati tecnici .................................................. 23
AVVERTENZA: NON ESPORRE L’APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITÀ ONDE RIDURRE I RISCHI DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”
Per l’Italia:
“Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to per­sons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompany­ing the appliance.
2
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when
open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified serv­ice personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent the emission of radiation when the disc holder is open. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls for adjustments and the performance of procedures other than those specified herein may result in exposure to hazardous radiation.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible
cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. ATENCIÓN: No abra la tapa posterior. No
hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos cualificados
para la reparación.
4. ATENCIÓN: El reproductor de discos
compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que previenen la emision de radiación cuando se abre la tapa del portadiscos del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCIÓN: El empleo de controles para
ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar exposición peligrosa a la radiación.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. PERICOLO:
aperto ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o sono stati disattivati, vengono prodotte invisibili radiazioni laser. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE:
posteriore. All’interno dell’unità non vi sono parti che possono interessare l’utente; fare eseguire qualsiasi intervento a personale di assistenza qualificato.
4. ATTENZIONE:
radiazioni laser ed è fornito di interruttori di sicurezza che interrompono l’emissione di radiazioni quando lo sportello del CD è aperto. È pericoloso disattivare questi interruttori.
5. ATTENZIONE:
procedure diversi da quanto specificato possono causare l’esposizione a radiazioni pericolose.
Quando l’apparecchio è
Non aprire il coperchio
Il lettore CD utilizza invisibili
L’uso di comandi e
PERRODUCTION OF LABELS AND THEIR LOCATION
RÓTULOS Y SU UBICACIÓN
ETICHETTE E LORO POSIZIONE
NAME/RATING PLATE
PLACA DE NOMBRE/CAPACIDAD
TARGA DI NOME/DATI DI FUNZIONAMENTO
Obs:
Apparaten innehåller laser komponent av högre laserklass än klass 1.
3
FEATURES
CARACTERÍSTICAS
CARATTERISTICHE
1. Portable system incorporating CD player
16-key remote control unit operates the usual CD functions. (RC-BX25 only)
CD player with repeat play function us­ing the remote control unit.(RC-BX25 only)
Digital LCD (Liquid Crystal Display) in­dicates the playback tune number, re­peat play mode (RC-BX25 only) and function modes.
8-cm ‘‘CD singles’’ capability.
2. One-touch operation (COMPU PLAY)
3. Synchro-record start for CD recording convenience
4. Full auto-stop mechanism
5. BASS BOOST switch
6. 1 bit DAC
SAFETY PRECAUTIONS
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damages
1. Even when the (STANDBY/ON) button is set to STANDBY, a very small current will flow. To save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, al­ways grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage, disconnection, or contact failure is found with the cord.
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist it.
6. Do not modify the power cord in any man­ner.
7. Do not remove screws to disassemble the unit and do not touch anything inside the unit to avoid accidents.
8. Do not insert any metallic objects into the unit.
9. Unplug the power cord when there is a pos­sibility of lightning.
10. If water gets inside the unit, unplug the power cord from the outlet and consult your dealer.
11. Do not block the ventilation holes of the unit so that heat can escape. Do not install the unit in a badly ventilated place.
1. Sistema portátil con reproductor de CD multifuncional
El controlador remoto de 16 teclas
comanda las funciones normales del CD. (RC-BX25 exclusivamente)
Reproductor de CD con función de
reproducción repetida utilizando el con­trol remoto. (RC-BX25 exclusivamente)
El display digital de cristal líquido indica
el nú mero de la melodía reproducida, modo de reproducción repetida (RC­BX25 exclusivamente) y el modo de función.
Apto para discos compactos de 8 cm.
2. Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
3. Comienzo sincronizado de grabación de CDs en cintas
4. Mecanismo de parada automática total
5. Interruptor de refuerzo de graves (BASS BOOST)
6. DAC (Convertidor analógico digital) de un 1 bit
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Prevención contra descargas eléctricas, riesgos de incendios y daños
1. Incluso cuando el interruptor (STANDBY/ON) esté puesto en STANDBY, circulará una pequeña cantidad de corriente. Para ahorrar energía y por su seguridad, desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar la unidad por mucho tiempo.
2. No toque el cable de alimentación con las manos húmedas.
3. Al desenchufar el cable del tomacorriente, tire de la clavija y no del cable.
4. Consulte a su distribuidor más cercano cuando descubra una falla, desconexión o falta de contacto en el cable.
5. No doble, tire o retuerza demasiado el ca­ble.
6. No efectúe ninguna modificación en el cable.
7. No saque los tornillos para desarmar la unidad ni toque nada dentro de la misma con el fin de evitar accidentes.
8. No introduzca ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cable lo antes posible si hay posibilidad de tormentas eléctricas.
10. Si entrara agua dentro de la unidad, desenchufe el cable del tomacorriente y consulte a su distribuidor.
11. No bloquee los orificios de ventilación de la unidad porque sirven para que fluya el calor. No coloque la unidad en un lugar mal ventilado.
1. Sistema portatile con lettore CD
Unità di telecomando a 16 tasti per l’utilizzo delle normali funzioni del lettore CD (solo RC-BX25)
Lettore CD con funzione di lettura ripetuta con il telecomando (solo RC­BX25.)
LCD (display a cristalli liquidi) digitale che indica il numero di lettura del brano, il modo di lettura ripetuta (solo RC­BX25) e i modi di ingresso.
Capacità di lettura di CD singoli da 8 cm.
2. Funzionamento ad un tocco (COMPU PLAY)
3. Avvio sincronizzato della registrazione per una maggiore comodità nella registrazione di CD
4. Meccanismo di arresto completamente automatico
5. Interruttore BASS BOOST
6. Convertitore da digitale ad analogico (DAC) ad 1 bit
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevenzione di scosse elettriche, incendi e danni
1. Anche quando l’interruttore (STANDBY/ ON) si trova sulla posizione STANDBY, una piccola quantità di corrente continua a fluire. Per risparmiare energia e per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente c.a. quando si prevede di non utilizzare l’unità per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare e tirare sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando si riscontrano danni, scollegamenti o contatti scadenti nel cavo di alimentazione.
5. Non piegare eccessivamente il cavo e non tirarlo o torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Onde evitare incidenti, non rimuovere alcuna vite per smontare l’unità e non toccare nulla all’interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali con fulmini.
10. Se dell’acqua dovesse penetrare all’interno dell’unità, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete e consultare il proprio rivenditore.
11. Non bloccare i fori di ventilazione dell’apparecchio per consentire la dispersione del calore. Non installare l’apparecchio in luoghi mal ventilati.
4
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN
PRECAUZIONI PER L’USO
Do not use this unit in direct sunlight or leave the unit in closed automobiles (or yachts, etc.) where it would be exposed to high tempera­tures above 40°C.
1. Avoid installing in the following places.
Where it could be subject to vibrations.
Where it is excessively humid, such as in a bathroom.
Where it could be magnetized by a mag­net or speaker.
2. Pay attention to dust.
Be sure to close the Disc holder so the lens is not contaminated by dust. Do not touch the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may occur on the lens, in which case the unit may not operate correctly.
In a room where a heater has just been switched on.
In a place where there is smoke or high humidity.
When the unit is moved directly from a cold to a warm room.
In these cases, set the (STANDBY/ON) button to ON and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
Compact discs produce very little noise com­pared with analog records. When the vol­ume control of an amplifier is adjusted by listening to the noise as is done with analog records, the speakers could be damaged by the sudden increase of output when the music starts. Therefore, turn down the volume before starting and adjust as required while playing a CD.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock mechanism which switches the laser beam on or off, so that when the disc holder is open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the speakers.
Since there are magnets in the speakers, do not place tapes or magnetic cards on them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV.
When this unit is used near a TV, the TV picture could be distorted. If this happens, move this unit away from the TV . If this does not correct the situation, avoid using this unit when the TV is turned on.
No utilice esta unidad a la luz directa del sol ni la deje en automóviles cerrados (yates, etc.) donde podría estar expuesta a temperaturas superiores a 40°C.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares.
Donde podría estar sometida a
vibraciones.
Donde haya mucha humedad, tal como
en un cuarto de baño.
Donde podría ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo.
Asegúrese de cerrar la tapa del disco para que no se ensucie la lente. No toque la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse condensación en la lente y en consecuencia puede que la unidad no funcione correctamente.
En una habitación donde se haya
encendido un calefactor.
En un lugar donde haya humo o mucha
humedad.
Cuando la unidad haya sido trasladada
directamente de una habitación fría a
otra de mayor temperatura. En estos casos, coloque el botón (STANDBY/ON) en ON y espere 1 ó 2 horas antes de utilizar la unidad.
4. Regulación del volumen
Los discos compactos producen muy poco ruido comparados con los discos analógicos. Cuando se ajusta el control del volumen de un amplificador escuchando el ruido, como en el caso de los discos analógicos, los altavoces pueden resultar dañados por el aumento súbito de la salida al comenzar la música. Por lo tanto, disminuya el volumen antes de poner en funcionamiento la unidad y regúlelo como guste mientras reproduzca el CD.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad cuenta con un mecanismo de seguridad que activa o desactiva el haz lasérico, de tal manera que cuando se abre la tapa del CD, este haz se detiene automáticamente.
6. No coloque cassettes, etc. cerca de los altavoces.
Puesto que los altavoces tienen imanes, no coloque cintas ni tarjetas magnéticas sobre los mismos porque podrían borrarse los datos grabados.
7. Mantenga esta unidad lejos del televisor.
Cuando se utilice esta unidad cerca de un televisor, es posible que se distorsione la imagen televisiva. Si ocurriese esto, aléjela del televisor. Si esto tampoco mejora la situación, evite utilizar la unidad cuando esté encendido el televisor.
Non utilizzare questa unità alla luce solare diretta e non lasciarla in automobili chiuse (o yacht, ecc.) dove può essere esposta a temperature elevate sopra i 40 °C.
1. Evitare l’installazione nei luoghi seguenti.
In luoghi dove l’unità può essere soggetta a vibrazioni.
In luoghi eccessivamente umidi come una stanza da bagno.
In luoghi dove l’unità può essere magnetizzata da un magnete o da un diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere.
Accertarsi di chiudere lo sportello del CD per evitare che la lente si impolveri. Non toccare la lente.
3. Condensa
Nei casi seguenti si potrebbe formare della condensa sulla lente impedendo il normale funzionamento.
In una stanza in cui il riscaldamento è appena stato acceso.
In un luogo fumoso o con elevata umidità.
Quando l’unità viene spostata direttamente da una stanza fredda ad
una calda. In questi casi, regolare l’interruttore (STANDBY/ON) su ON ed attendere 1 o 2 oreprima dell’uso.
4. Impostazione del volume
Un CD produce molto poco rumore di fondo a paragone di un disco analogico. Quando il comando del volume di un amplificatore viene regolato basandosi sul rumore prodotto come nel caso di un disco analogico, i diffusori possono venire danneggiati dall’improvviso aumento del livello in uscita. Abbassare percio il volume prima dell’uso e regolarlo come desiderato dopo l’inizio della musica.
5. Meccanismo di sicurezza
Questa unità incorpora un meccanismo di sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser in modo che, quando lo sportello del CD viene aperto, il raggio laser viene disattivato automaticamente.
6. Non posare nastri a cassetta, ecc. in prossimità dei diffusori.
Dato che i diffusori incorporano dei magneti, non posare nastri registrati o schede magnetiche su di essi in quanto i materiali registrati potrebbero venire cancellati.
7. Tenere l’unità lontana dal televisore.
Quando questa unità viene utilizzata in prossimità di un televisore, l’immagine TV potrebbe venire distorta. Se ciò dovesse accadere, allontanare l’unità dal televisore. Se ciò non fosse sufficiente ad eliminare le interferenze, evitare di utilizzare questa unità quando il televisore è acceso.
5
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth. Never use benzine or thinner as these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
Do not listen at high volumes as it could damage your hearing.
For safety, do not drive while listening to this unit.
10. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle with the telescopic antenna extended, to avoid damaging the antenna. Place the car­rying handle so that it does not interfere with operation.
8. Limpieza de la caja
Si se ensucia la caja, límpiela con un paño suave y seco. No utilice bencina ni diluyente ya que éstos pordrían perjudicar el acabado.
9. Cuando escuche con auriculares
No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
Por su seguridad, no conduzca
mientras escuche esta unidad.
10. Manija de transporte
No levante ni baje la manija con la antena telescópica extendida para evitar que se dañe la antena. Colóquela de tal modo que no interfiera con el funcionamiento.
8. Pullzia dell’esterno dell’unità
Se l’esterno dell’unità fosse sporco, strofinare con un panno morbido ed asciutto. Non usare mai benzina o diluente in quanto essi possono danneggiare la finitura delle superfici.
9. Ascolto con le cuffie
Abbassare il volume in modo da non danneggiare le orecchie.
Per motivi di sicurezza, non guidare mentre si ascolta con le cuffie.
10. Manico per il trasporto
Non sollevare o abbassare il manico con l’antenna telescopica estesa onde evitare di danneggiare l’antenna stessa. Posizionare il manico in modo che non interferisca con il funzionamento.
POWER SUPPLY
A. Operation on household AC
Connect the AC power cord.
CAUTIONS:
1. USE ONLY WITH THE JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN US­ING THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD FROM THE OUTLET WHEN GO­ING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
B. Operation on batteries
Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked by the arrows.
2. Insert six ‘‘R20/D (13F)’’ size batteries as shown in the diagram. * Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly .
3. Replace the cover.
ALIMENTACIÓN
A. Funcionamiento con corriente
alterna
Conexión del cable de corriente alterna.
PRECAUCIONES:
1. UTILICE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO CON ESTE APARATO PARA PREVENIR FALLAS O DAÑOS. RETIRE LAS PILAS CUANDO UTILICE EL CABLE.
2. ASEGÚRESE DE DESENCHUFAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL TOMACORRIENTE AL AUSENT ARSE DE SU CASA O CUANDO NO UTILICE EL APARATO POR MUCHO TIEMPO.
B. Funcionamiento con pilas
Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas tirando de ella hacia Vd. mientras presiona las secciones marcadas por las flechas.
2. Inserte 6 pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’ como se muestra en el diagrama. * Tenga cuidado en colocar las pilas en
el compartimiento posicionando correctamente los terminales ª y ·.
3. Vuelva a colocar la tapa.
ALIMENTAZIONE
A. Funzionamento con la rete c.a.
Collegare il cavo di alimentazione c.a.
PRECAUZIONI:
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITÀ PER EVITARE INCONVENIENTI O DANNI ALL’UNITÀ STESSA. RIMUOVERE LE BATTERIE QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO DI ALIMENTAZIONE.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CA VO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITÀ PER UN PERIODO PROLUNGATO.
B. Funzionamento con batterie
Inserimento delle batterie
1. Aprire il coperchio del vano batterie tirandolo verso di sè mentre si preme sulle sezioni marcate dalle frecce.
2. Inserire 6 batterie di formato ‘‘R20/D (13F)’’ come indicato in figura. * Fare attenzione ad inserire le batterie
con i terminali ª e · posizionati in modo corretto.
3. Rimettere il coperchio.
‘‘R20/D (13F)’’ size batteries
Pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’
Batterie “R20/D (13F)’’
6
Checking batteries
When the tape speed or output sound de­creases, or CD playback is intermittent, replace all batteries with fresh ones. When making an important recording, use new batteries (preferably alkaline batteries with a longer service life) to avoid any possible failure.
For better battery usage Continuous operation of the unit causes the battery power to be consumed quicker than noncontinuous operation. Operation of the unit in a cold place causes the battery power to be consumed more quickly than in a warm place.
CAUTIONS:
WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR WHEN AL WA YS USING HOUSEHOLD AC, REMOVE THE BATTERIES T O A VOID A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
WHEN THE JVC POWER CORD PRO­VIDED WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED FROM THE BATTERIES TO THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER, REMOVE THE BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may result in the leakage of chemicals from the batteries or they may explode. The following care should be taken:
Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are posi­tioned correctly and load them as shown in the diagram.
Do not mix new and old batteries to­gether, or mix different types of batter­ies.
Do not try to recharge non-rechargeable batteries.
Remove the batteries when the unit is not to be used for an extended period of time.
If chemicals from the batteries come in con­tact with your skin, wash them off immedi­ately with water. If chemicals leak onto the unit, clean the unit completely.
Verificación de las pilas
Cuando disminuya la velocidad de la cinta o el sonido de salida, o cuando la reproducción de CD sea intermitente, cambie todas las pilas por unas nuevas. Cuando efectúe una grabación importante, utilice pilas nuevas (preferentemente pilas alcalinas de larga duración) a fin de evitar posibles fallas.
Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las pilas se consumirán más rápido que si se utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se consumirán más rápidamente que si se utiliza en un lugar cálido.
PRECAUCIONES:
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR EL
APARATO POR MUCHO TIEMPO (MÁS DE DOS SEMANAS) O CUANDO USE SIEMPRE CORRIENTE ALTERNA, RE­TIRE LAS PILAS PARA EVITAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO O DAÑOS EN LA UNIDAD.
CUANDO SE CONECTA EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO CON EL APARATO, LA ALIMENTACIÓN SE CONMUTA AUTOMÁTICAMENTE A CORRIENTE ALTERNA, AUNQUE HAYA PILAS CARGADAS. NO OBSTANTE, RE­TIRE LAS PILAS CUANDO UTILICE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS PILAS:
Si se utilizan incorrectamente las pilas, ello puede resultar en fugas de productos químicos de las mismas o pueden explotar. Se deben tomar las siguientes precauciones:
Verifique que el polo positivo ª y el
negativo · de las pilas estén correctamente colocados y que las mismas estén instaladas como se muestra en el diagrama.
No mezcle pilas nuevas y viejas, o
diferentes tipos de pilas.
No intente recargar pilas que no son
recargables.
Extraiga las pilas de la unidad cuando
ésta no vaya a ser usada por un largo
período. Si los productos químicos provenientes de las pilas entran en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Si los productos químicos entran dentro de la unidad, límpiela enteramente.
Controllo delle batterie
Quando la velocità del nastro o il suono in uscita diminuiscono oppure quando la lettura del CD è intermittente, sostituire tutte le batterie con altre nuove. Quando si eseguono registrazioni importanti, utilizzare batterie nuove (preferibilmente batterie alcaline di maggiore durata) per evitare qualsiasi problema.
Per un migliore utilizzo delle batterie L’uso continuo dell’unità scarica le batterie più velocemente di un uso saltuario. L’uso dell’unità in un luogo freddo scarica le batterie più rapidamente che in un luogo caldo.
PRECAUZIONI:
QUANDO NON SI UTILIZZA L ’UNITÀ PER
UN LUNGO PERIODO DI TEMPO (PIÙ DI DUE SETTIMANE) OPPURE QUANDO SI UTILIZZASEMPRE L’ALIMENT AZIONE DI RETE C.A., RIMUOVERE LE BATTERIE PER EVIT ARE INCONVENIENTI O DANNI ALL’UNITÀ.
QUANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITÀ VIENE COLLEGATO, L’ALIMENTAZIONE VIENE COMMUT AT A AUTOMA TICAMENTE DALLE BATTERIE ALLA RETE C.A. ANCHE QUANDO LE BATTERIE SONO INSERITE. RIMUOVERE COMUNQUE LE BA TTERIE QUANDO SI UTILIZZA IL CA VO DI ALIMENTAZIONE.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLE BATTERIE:
Quando le batterie non vengono usate correttamente si possono verificare perdite del fluido chimico delle batterie o queste possono esplodere. Osservare le seguenti precauzioni:
Controllare che i terminali positivi ª e negativi · delle batterie siano posizio­nati correttamente e inserirle come mo­strato nel diagramma.
Non usare batterie nuove e vecchie insieme o batterie di tipi diversi.
Non cercare di ricaricare batterie non ricaricabili.
Estrarre le batterie dall’apparecchio quando non lo si usa per un lungo
periodo. Se il fluido chimico delle batterie viene a contatto della pelle, lavarlo via immediata­mente con acqua. Se il fluido penetra nell’apparecchio, pulire completamente l’apparecchio.
7
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
Front and Top panels
q
1
ALL
2
1 BASS BOOST switch
_
ON: Set to this position to listen to Bass
boost sound.
OFF: Set to this position when Bass boost
2 VOLUME control 3 TONE control 4 Power STANDBY indicator (RED) 5 Power ON indicator (GREEN) 6 Disc holder 7 Disc holder open button (0) 8 Dial scale 9 BAND/FM MODE switch
0 TUNING control q Display window
w REMOTE SENSOR section e CD operation buttons
r (STANDBY/ON) button t TUNER button
sound is not required.
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM: Set to this position to listen to or
record an AM broadcast.
FM STEREO: Set to this position to listen to
or record an FM stereo broadcast.
FM MONO: Set to this position when
FM stereo reception is obscured by noise.
1 Repeat playback indicator ( ALL)
(RC-BX25 only)
2 Playback indicator (3) 3 Track (tune) number display 4 Function mode indicator
(RC-BX25 only)
Play/pause (CD ) button Stop (7) button SEARCH (4/ ¢) buttons
Press this button to set the function mode to ‘‘Radio’’ or to turn the power on.
4
3
Paneles frontal y superior
13
2
45
STANDBY ON
qwe
1 Interruptor de refuerzo de graves (BASS
BOOST)
_
ON: Póngalo en esta posición para
escuchar un sonido con graves reforzados.
OFF: Póngalo en esta posición cuando
2 Control de volumen (VOLUME) 3 Control de tono (TONE) 4 Indicador de alimentación en STANDBY
5 Indicador de alimentación en ON 6 Tapa del disco
7 Botón de apertura de la tapa del disco 8 Dial
9 Selector de banda (BAND/FM MODE)
0 Control de sintonía (TUNING) q Ventanilla del display
w Sección REMOTE SENSOR (RC-BX25 e Botones de operación del disco
r Botón de alimentación ( (STANDBY/ t Botón del sintonizador (TUNER)
no desee reforzar los graves.
(ROJO) (VERDE)
(0)
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM: Ajuste en esta posición para
escuchar o grabar una radioemisión por AM.
FM STEREO: Ajuste en esta posición para
escuchar o grabar una radioemisión estereofónica por FM.
FM MONO: Ajuste en esta posición cuando
la recepción de las radioemisiones estereofónicas por FM sea ruidosa.
1 Indicador de repetición de
reproducción ( ALL) (RC-BX25 exclusivamente)
2 Indicador de reproducción (3) 3 Indicación del número de canción
(melodía)
4 Indicador del modo de función
exclusivamente) compacto
Botón de reproducción/pausa (CD ) Botón de parada (7) Botones de búsqueda (SEARCH) (4/ ¢)
ON))
Presione este botón para poner el modo de función en ‘‘Radio’’ o para encender la unidad.
Pannello anteriore e superiore
6
CD
ONE-TOUCH OPERATION
7
890
PLAY
TUNER
FM/AM
/
STANDBY/ON
r
t
1 Interruttore di enfatizzazione bassi
(BASS BOOST)
_
ON: Regolarlo su questa posizione per
ascoltare il suono con i bassi enfatizzati.
OFF: Regolarlo su questa posizione
quando non è necessario il suono
2 Comando del volume (VOLUME)
con i bassi enfatizzati.
3 Comando del tono (TONE) 4 Indicatore di attesa (STANDBY)
(ROSSO)
5 Indicatore di accensione (ON) (VERDE) 6 Vano CD 7 Tasto apertura vano CD (0) 8 Scala delle frequenze 9 Interruttore di banda (BAND/FM MODE)
(AM/FM STEREO/FM MONO)
AM: Regolarlo su questa posizione per
ascoltare o registrare trasmissioni AM.
FM STEREO: Regolarlo su questa
posizione per ascoltare o registrare trasmissioni FM stereo.
FM MONO: Regolarlo su questa posizione
quando la ricezione FM stereo è
0 Comando di sintonia (TUNING)
oscurata da disturbi.
q Finestrella del display
1
Indicatore di lettura ripetuta ( ALL) (solo RC-BX25)
2
Indicatore di lettura (3)
3
Indicazione del numero del brano (canzone)
4
Indicatore del modo di ingresso
w Sezione REMOTE SENSOR
(solo RC-BX25)
e Tasti di funzione del lettore CD
Tasto di lettura/pausa (CD ) Tasto di arresto (7) Tasti di ricerca (SEARCH) (4/ ¢)
r Tasto di alimentazione ( (STANDBY/
ON))
t Tasto del sintonizzatore (TUNER)
Premere questo tasto per selezionare il modo di ingresso della radio o per accendere il sistema.
8
Loading...
+ 16 hidden pages