JVC KV-MH6510 User Manual [en, de, es, fr]

KV-MH6510

6.5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 6,5 PULGADAS : MANUAL DE INSTRUCCIONES MONITEUR COULEUR A ECRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS

LVT1327-001A
[J]
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1000 for optional television broadcast reception.
Este sistema no puede recibir emisiones de televisión y ha sido diseño para utilizarse esencialmente con un VCR o un reproductor DVD. Utilice la unidad de sintonizador de TV móvil KV-C1000 vendido por separado para una recepción opcional de emisiones de televisión.
Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision mobile KV-C1000 vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
ESPAÑOL
Muchas gracias por adquirir un producto JVC. Como primer paso, por favor lea atentamente estas instrucciones y disfrute al máximo de todas las prestaciones de esta unidad.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures performances possibles.
Pour linstallation et les raccordements, référez-vous au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
0505MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V only. To prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT use any other power source.
CAUTION:
This product has a fluorescent lamp that contains a small amount of mercury. It also contains lead in some components. Disposal of these materials may be regulated in your community due to environmental considerations. For disposal or recycling information please contact your local authorities, or the Electronics Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor system yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.

WARNING

• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
• There may be legal regulations defi ning the permissible installation locations for the monitor which differ by country or by state. Be sure to install the monitor in a correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when operating the
monitor.
• The driver must not watch the television or playback pictures while driving. If the driver does it while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
Keep the monitor at an appropriate sound level while driving. Driving with the sound at a level that prevents you from hearing sounds outside of and around the vehicle may cause an accident.
Be sure not to let the monitor fall or be strongly impacted since this may cause a malfunction or fi re.
Do not use the monitor with the engine off.
Doing so with the engine off will consume battery
power and may prevent the engine from starting.
Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
PRECAUCIÓN:
Este sistema del monitor sólo debe utilizarse con 12 V CC. Para impedir peligros de descargas eléctricas e incendios, NO utilice ninguna otra fuente de alimentación.
PRECAUCION:
Este producto dispone de una lámpara fluorescente que contiene una pequeña cantidad de mercurio. Algunos componentes también contienen plomo. Para fines de protección ambiental, la disposición de estos materiales podría estar reglamentada por las autoridades locales. Para solicitar información sobre la disposición y el reciclaje, sírvase ponerse en contacto con sus autoridades locales, o con Electronics Industries Alliance: http://www.eiae.org./
La instalación requiere cierto conocimiento especial. No instale el sistema del monitor por sí mismo. Para una instalación segura y confiable, consulte con un concesionario que tenga conocimientos especiales en esta área.
ADVERTENCIA
NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO, LA VISIBILIDAD, EL FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD COMO POR EJEMPLO BOLSAS DE AIRE, O DONDE LO PROHÍBAN LAS LEYES O REGLAMENTOS LOCALES.
Como puede haber reglamentos legales, diferentes según el país o estado, que indiquen las ubicaciones de instala ción permitidas para el monitor, asegúrese de instalar el monitor en un lugar que cumpla con tales reglamentos.
El conductor no debe operar el sistema del monitor mientras conduce.
* Para operar el monitor, detenga su vehiculo en un lugar
seguro.
El conductor no debe ver la televisión ni vídeos mientras conduce. Si el conductor ver la televisión o un vídeo mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente.
Mantenga el monitor a un nivel de sonido apropiado mientras conduce. Conducir con el sonido a un nivel que le impida oír el sonido del exterior o de alrededor de su vehículo puede causar un accidente.
Asegúrese de no dejar caer ni golpear con fuerza el monitor pues podría producir fallos de funcionamiento o un incendio.
No mire la televisión estando el motor parado.
Mirar la televisión estando el motor parado consumirá
energía de la batería y podrá impedir que arranque el motor.
No toque directamente la super cie del panel de cristal líquido.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques de
commotions électriques et dincendie, NE JAMAIS utiliser dautre source dalimentation quelle quelle soit.
ATTENTION:
Cet appareil utilise une lampe fluorescente qui contient une petite quantité de mercure. Il contient aussi du plomb dans certains composants. La mise au rebut de ces matériaux peut être réglementée dans votre région pour des raisons environnementales. Pour la mise au rebut ou le recyclage, veuillez contacter les autorités locales ou lAlliance des industries électroniques: http://www.eiae.org./
Linstallation nécessite certaines connaissances spéciales. Ninstallez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
MISES EN GARDE
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT DUN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET RÈGLEMENTS EN PLACE.
Dès lors que diffèrent suivant les pays les règlements régissant les emplacements autorisés pour linstallation du moniteur, se renseigner afi n dinstaller le moniteur sur un emplacement autorisé par lesdites lois et règlements.
Le conducteur ne doit jamais faire fonctionner ce système de moniteur lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant d’opérer
votre moniteur.
Le conducteur ne doit jamais regarder la télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit. Regarder la télévision ou une vidéo en conduisant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques daccident.
Maintenir le moniteur à un niveau sonore approprié en conduisant. Conduire sous un niveau sonore assourdissant qui empêcherait d’entendre les bruits environnants peut causer des accidents.
Veiller à ne jamais laisser tomber ni heurter violemment le moniteur car cela risque de provoquer des pannes ou un incendie.
Ne pas regarder le moniteur lorsque le moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact moteur coupé
consomme beaucoup de batterie ce qui pourrait empêcher le moteur de repartir.
Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
1
Precautions / Precauciones / Précautions
Cautions for handling the liquid crystal panel / Precauciones sobre el manejo del panel de cristal líquido / Précautions à prendre avec lafficheur à cristaux liquides
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
No deje la pantalla de cristal líquido expuesta a la luz directa del sol.
Gama de temperaturas para guardar el panel: 20°C a +80°C (4°F a 176°F)
Nexposez pas lafficheur à cristaux liquides directement aux rayons du soleil.
Plage des températures de rangement: 20°C à +80°C (4°F à 176°F)
+80°C
20°C
During the summer, temperatures can reach as high as 100°C (212°F).
Durante el verano, las temperaturas pueden alcanzar los 100°C (212°F).
Pendant l’été, la temperature peut s’élever jusqu’à 100°C (212°F).
20°C to +80°C
20°C a +80°C
20°C à +80°C
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Cuando el panel de cristal líquido alcanza temperaturas altas o bajas, dentro del panel de cristal líquido se producen cambios químicos que pueden causar fallos en el funcionamiento.
Lorsque le panneau à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
Spots
Puntos
Taches
Los puntos rojos, azules y verdes que se ven sobre la superficie del panel son una característica normal de los paneles de cristal líquido y no son signo de anomalía.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de lafficheur à cristaux liquides sont normales et une caractéristique des afficheurs à cristaux liquides et non un signe de dysfonctionnement.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Nota:
El panel de cristal líquido ha sido fabricado con una tecnología de máxima precisión y tiene por lo menos un 99,99% de pixeles efectivos. Tenga en cuenta que podría haber un 0,01% de pixeles constantemente apagados o iluminados.
Remarque:
Le panneau à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de très haute précision et possède au moins 99,99% de pixels dimage effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels manquants ou des pixels allumés constamment.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly. The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such environments. Note that this is not a malfunction or problem.
Usage temperature range: 0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Cuando la temperatura esté muy fría o muy caliente, la imagen podrá no aparecer claramente o podrá moverse lentamente. En tales entornos, puede suceder que la imagen no esté sincronizada con el sonido o que la calidad de la imagen disminuya. Tenga en cuenta que esto no es una anomalía ni un fallo de funcionamiento.
Gama de temperaturas de utilización: 0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Si la température est trop élevée ou trop basse, limage peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se mouvoir avec lenteur. De même, limage peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualité dimage peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement quil ne sagit pas dun défaut de conception ni dun mauvais fonctionnement.
Limites de température dutilisation: 0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
No deje caer ni aplique un golpe fuerte al panel de cristal líquido.
Ne faites pas tomber lafficheur à cristaux liquides ni ne le heurtez trop fort.
0°C (32°F) or colder
0°C (32°F) o inferior
0°C (32°F) ou plus froidr
Widescreen monitor / Monitor de pantalla ancha / Moniteur à écran large
How to reset your monitor / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Esto hará que se reposicione el microcomputador. También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
Back / Lado trasero / Arriére
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction. The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Al mirar la pantalla en ángulo, es posible que la imagen no sea clara. Esto no es una anomalía. La mejor imagen se obtiene al mirar la pantalla en sentido recto.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, limage peut ne pas être claire. Ce nest pas un mauvais fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
40°C (104°F) or hotter
40°C (104°F) o superior
40°C (104°F) ou plus chaud
1 IR transmitters 2 White LED 3 Screen (Liquid crystal panel) 4 Remote sensor 5
(standby/on) button
Turns on the power if pressed.
Turns off the power if pressed and held. 6 MODE button
Selects the playback source. 7 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen. 8 MENU button
Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
9
/ buttons
Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
For safety....
Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
1 Transmisor IR 2 LED blanco 3 Pantalla (Panel de cristal líquido) 4 Sensor remoto 5 Boton
(en espera/encendido)
Púlselo para conectar la alimentación.
Púlselo y manténgalo pulsado para desconectar la alimentación.
6 Botón MODE
Selecciona la fuente de reproducción.
7 Botón ASPECT
Cambia la relación de aspecto de la pantalla.
8 Botón MENU
Presenta en pantalla el menú, y seguidamente se seleccionan las opciones de menú ajustables.
9 Botónes
/
Ajusta el nivel de la opción seleccionada o selecciona un ajuste apropiado para la opción seleccionada.
Para fines de seguridad....
Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
1 Émetteur IR 2 DEL blanche 3 Écran (Panneau à cristaux liquides) 4 Capteur de télécommande 5 Touche
(attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre lappareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre lappareil hors tension.
6 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
7 Touche ASPECT
Permet de changer le format dimage de l’écran.
8 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
9 Touches
/
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour loption choisie.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à lintérieur de la voiture redevienne normale avant dutiliser lappareil.
2
AV 1 AV 2

Basic operations / Operaciones basicas / Fonctionnement de base

MENU
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external components are correctly connected and installed.
CAUTION:
Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
Preparativos
Antes de operar la unìda, asegúrese de que todos los componentes externos se encuentren conectados e instalados de manera correcta.
PRECAUCIÓN:
No toque directamente la superficie del panel de cristal líquido.
Préparation
Avant dutiliser le système, assurez-vous que tous les appareils extérieurs sont connectés et installés correctement.
ATTENTION:
Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
11 Turn on the power. 1 Conecte la alimentación. 1 Mettez lappareil sous tension.
22 Select the playback source.
Each time you press the button, the playback source changes.
3 Operate the playback source you
selected.
To operate the external components, refer to the manuals for the connected components.
4 Adjust the volume on the car
receiver.
2
Seleccione la fuente de reproducción.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente de reproducción cambia.
3 Opere la fuente de reproducción
que ha seleccionado.
Para operar los componentes externos, refiérase al manual de los componentes conectados.
4 Ajuste el volumen del receptor para
automóvil.
2 Choisissez la source de lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source de lecture change.
3 Utilisez la source de lecture que
vous avez choisie.
Pour commander lappareil extérieur, référez-vous au mode demploi fourni avec lappareil connecté.
4 Ajustez le volume sur lautoradio.
To turn off the power / Para desconectar la alimentación / Pour mettre lappareil hors tension
Press and hold button.
Pulse y mantenga pulsado el botón .
Maintenez pressée la touche .
To change the monitor angle / Para cambiar el ángulo del monitor / Changement de langle du moniteur
Press the top end of the monitor until it clicks.
The monitor turns upward. To return the angle, press the bottom end of the monitor.
Presione la parte superior del monitor hasta que se oiga un chasquido.
El monitor se girará hacia arriba. Para recuperar el ángulo anterior, presione el extremo inferior del monitor.
Appuyer sur la partie supérieure du moniteur jusquau déclic.
Le moniteur sincline vers le haut. Pour modifier langle, appuyer sur la partie inférieure du moniteur.
Other basic operations / Otras operaciones básicas / Autres fonctions de base
Using optional remote controllerRM-RK230
You can use JVCs remote controller RM-RK230, which supplied with some JVC receivers, to control the monitor.
Before using the optional remote controller / Antes de utilizar el controlador remoto opcional / Avant lutilisation de la télécommande optionnelle
Remote sensor
Sensor remoto
Capteur de télécommande
Aim the remote controller directly at the remote sensor on the monitor. Make sure there is no obstacle in between.
Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Utilización del controlador remoto opcionalRM-RK230
Para controlar el monitor puede utilizar el controlador remoto opcional RM-RK230 de JVC, que se incluye con algunos receptores JVC.
Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto de la unìda. Asegúrese de que no haya ningún obstáculo en medio.
No exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial).
Utilisation de la télécommande optionnelleRM-RK230
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230 JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour contrôler le moniteur.
Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande du moniteur. Assurez­vous quil ny a pas dobstacle entre les deux.
Nexposez pas le capteur de télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
Main elements and features / Elementos principales y funciones / Composants principaux et caractéristiques
MONITOR CONTROL
(standby/on) button
1
Turns on the power if pressed.
Turns off the power if pressed and held. 2 MODE button
Selects the playback source. 3 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen. 4 MENU button
Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
/ buttons
5
Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6 Receiver control buttons Controllable only if your car receiver which
is connected to this monitor is one of the JVC receivers.
Using optional cordless headphones
You can use JVCs optional cordless headphones KS-HP2 to listen to the playback sounds of the external component. Playback sounds are transmitted through IR transmitters to the cordless headphones. When using the headphones, set to the monitor menu item IR
to ON. (For details, see next section.)
NOTES:
Some noise may occur at some positions on the car depending on the car type or the window type. In that case, use the headphones at the position where no noise occurs.
Some noise may occur at some positions on the car when using two or more monitors. In that case, set IR to OFF on the monitors one by one until the noise occurs no more. (For details, see next section.)
Uso de los auriculares inalámbricos opcionales
Podrá utilizar los auriculares inalámbricos opcionales JVC KS-HP2 para escuchar el sonido reproducido por los componentes externos. El sonido reproducido se transmite a los auriculares inalámbricos a través de los transmisores IR. Cuando utilice los auriculares, ajuste la opción IR del menú del monitor a ON. (Para los detalles, consulte la siguiente sección.)
NOTAS:
Según el tipo de coche o de ventanilla, en ciertas posiciones del coche pueden producirse ruidos. En tal caso, utilice los auriculares en una posición libre de ruidos.
Cuando se usen dos o más monitores, es posible que oiga algunos ruidos en función de su situación en el interior del automóvil. En ese caso, ajuste IR a OFF en los monitores, uno por uno, hasta que deje de oírse el ruido. (Para los detalles, consulte la siguiente sección.)
CONTROL DEL MONITOR
1 Botón
Púlselo para conectar la alimentación.
Púlselo y manténgalo pulsado para desconectar la alimentación.
2 Botón MODE
Selecciona la fuente de reproducción.
3 Botón ASPECT
Cambia la relación de aspecto de la
pantalla.
4 Botón MENU
Presenta en pantalla el menú, y seguidamente se seleccionan las opciones de menú ajustables.
5 Botónes
Ajusta el nivel de la opción seleccionada o selecciona un ajuste apropiado para la opción seleccionada.
CONTROL DEL DVD/RECEPTOR
6 Botones de control del receptor Controlable solamente si el receptor
autorradio conectado a este monitor es uno de los receptores de JVC.
3
(en espera/encendido)
/
COMMANDE DU MONITEUR
1 Touche (attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre lappareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre lappareil hors tension.
2 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
Permet de changer le format dimage de
l’écran.
4 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
5 Touches
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour loption choisie.
COMMANDE DU LECTEUR DE DVD AUTORADIO
6 Touches de commande de lautoradio
Utilisables uniquement si votre autoradio connecté à ce moniteur est un autoradio JVC.
/
Utilisation du casque d’écoute sans fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de lecture de lappareil extérieur. Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR jusquau casque d’écoute sans fil. Lors de lutilisation du casque d’écoute, réglez loption IR du menu du moniteur sur ON. (Pour les détails, référez-vous à la
section suivante.)
REMARQUES:
En fonction du type de véhicule ou du type de fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la voiture selon lendroit où vous êtes assis. Dans ce cas, utilisez le casque d’écoute.
En cas dutilisation de deux moniteurs ou plus, des bruits peuvent se faire entendre à certains endroits du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les paramètres IR des moniteurs sur OFF jusqu’à ce que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référez-vous à la section suivante.)
Adjustments / Ajustes / Ajustements
BRIGHT
CONTRAST TINT COLOR IR ON DIMMER WHITE LED ON
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using the menu.
For the adjustable items, see below.
Uso del menú del monitor
Utilizando el menú, podrá realizar sus propios ajustes de visualización.
Consulte datos sobre los elementos ajustables en las indicaciones siguientes.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour laffichage en utilisant le menu.
Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des éléments réglables.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
11 Call up the menu.
Menu selection goes off if other operations are done or no operation is done for about 5 seconds.
Current menu item
Opción de menú actual
Réglage de menu actuel
1 Llame el menú.
La selección del menú se cancela si se efectúan otras operaciones o no se efectúa ninguna operación durante aproximadamente 5 segundos.
22 Select an item you want to adjust. 2 Seleccione la opción que desea
ajustar.
1 Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération est réalisée ou si aucune opération nest réalisée pendant environ 5 secondes.
2 Choisissez le réglage que vous
souhaitez ajuster.
33 Adjust the level of the selected item
(or select an appropriate setting for the selected item).
3 Ajuste el nivel de la opción
seleccionada (o seleccione un ajuste apropiado para la opción seleccionada).
44 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu disappears.
4 Salga del menú.
Pulse el botón repetidamente hasta que se borre el menú.
Adjustable items on the monitor menu / Opciones ajustables en el menú del monitor / Réglages ajustables sur le menu du moniteur
BRIGHT:
CONTRAST:
TINT:
COLOR:
IR*:
DIMMER:
WHITE LED:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Control the degree of difference between the lightest and darkest parts of the picture.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Adjust the color of the picturelighter or darker.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Set to ON when you listen to the playback sounds using JVCs optional cordless headphones KS-HP2.
Selectable settings: ON, OFF
Initial setting: ON
Adjust the light of the screen and the white LED when you turn on the headlights.
Adjustable range: –5 to +5
Initial level: 0 (center)
Light on or off the white LED when you turn on the monitor.
Selectable settings: ON, OFF
Initial setting: ON
Ajústelo si la imagen es demasiado clara u oscura.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Controla el grado de diferencia entre las partes más brillantes y más oscuras de la imagen.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Ajústelo si el color de la piel no es natural.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Ajusta el color de la imagenmás clara o más oscura.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Ajuste a ON cuando escuche el sonido reproducido utilizando los auriculares inalámbricos opcionales JVC KS-HP2.
Ajustes seleccionables: ON, OFF
Ajuste inicial: ON
Ajusta la luminosidad de la pantalla y del LED blanco cuando se encienden los faros.
Margen ajustable: 5 a +5
Nivel inicial: 0 (central)
Enciende o apaga el LED blanco al encender el monitor.
Ajustes seleccionables: ON, OFF
Ajuste inicial: ON
Ajustez ce réglage si limage est trop lumineuse ou trop sombre.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Contrôle le degré de différence entre les parties les plus lumineuses et les plus sombres de limage.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau humaine nest pas naturelle.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Permet dajuster la couleur de limageplus clair ou plus sombre.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre) Réglez cette option sur ON lorsque vous souhaitez
écouter les sons de lecture en utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de JVC.
glages sélectionnables: ON, OFF
glage initial: ON
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL blanche quand vous allumez les feux de la voiture.
Plage d’ajustement: 5 à +5
Niveau initial: 0 (centre)
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand vous mettez le moniteur sous tension.
glages sélectionnables: ON, OFF
glage initial: ON
3 Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le réglage approprié).
4 Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche jusqu’à ce que le menu disparaisse.
* Turn off the headphones before changing the IR setting. * Desactive los auriculares antes de cambiar el ajuste IR. * Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer le réglage
4
IR”.
Changing the aspect ratio
Cambio de la relación de aspecto
Changement du format dimage
You can select an appropriate aspect ratio for the playback video signals.
Podrá seleccionar una relación de aspecto apropiada para las señales de vídeo de reproducción.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
Each time you press the button, aspect ratio changes.
La relación de aspecto cambia cada vez que pulsa el botón.
Changeable aspect ratio / Relaciones de aspecto seleccionables / Formats dimage sélectionnables
When incoming 16:9 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 16:9 / Lors de lentrée dun signal vidéo 16:9
FULL:
NORMAL:
Pictures are fully shown on the screen.
In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are reduced horizontally.
The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
In some cases, the black bars may be shown also at the top and bottom sides of the screen.
Las imágenes se muestran por entero en la pantalla.
En algunos casos, podrían aparecer barras negras en las partes superior e inferior de la pantalla.
Las imágenes se reducen horizontalmente.
Aparecerán franjas negras en los lados izquierdo y derecho de la pantalla.
En algunos casos, también podrían aparecer barras negras en las partes superior e inferior de la pantalla.
Vous pouvez choisir le format dimage pour les signaux vidéo de lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le format dimage change.
Les images apparaissent entièrement sur l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont compressées horizontalement.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent aussi apparaître en haut et en bas de l’écran.
JUST:
ZOOM:
The middle of pictures are reduced horizontally, and the left and right sides of the picture enlarged horizontally.
In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
El centro de las imágenes se reduce horizontalmente, y los lados izquierdo y derecho de la imagen se agranda horizontalmente.
En algunos casos, podrían aparecer barras negras en las partes superior e inferior de la pantalla.
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla de manera que no aparezcan las franjas negras en la misma. (No se muestra la imagen entera en la pantalla).
When incoming 4:3 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 4:3 / Lors de lentrée dun signal vidéo 4:3
FULL:
NORMAL:
Pictures are enlarged horizontally and are fully shown on the screen.
Pictures are shown at the center of the screen.
The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
Las imágenes se amplían horizontalmente y se muestran por entero en la pantalla.
Las imágenes se muestran en el centro de la pantalla.
Aparecerán franjas negras en los lados izquierdo y derecho de la pantalla.
La partie centrale de limage est compressée horizontalement et les côtés gauche et droit de limage sont agrandis horizontalement.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon quil ny ait pasde barre noire. (Limage entière napparaît pas sur l’écran.)
Les images sont agrandies horizontalement et apparaissent entièrement sur l’écran.
Les images apparaissent au centre de l’écran.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
JUST:
ZOOM:
Pictures are enlarged horizontally. The extension ratio increases toward the both sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
Maintenance / Mantenimiento / Entretien
To prevent damage to the exterior
Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic materials.
Do not wipe with benzine, thinner or similar substances because this will results in discoloration or removal of the paint.
When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the caution points. – Do not leave the unit in contact with rubber or vinyl
products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing granules
because this could damage the cabinet.
Para impedir daños en la parte exterior
No aplique pesticidas, bencina, diluyente u otras sustancias volátiles a la unidad.
La superficie de la caja está hecha principalmente de
materiales plásticos.
No la limpie con bencina, diluyente o sustancias similares porque esto puede causar descoloración o desprendimiento de la pintura.
Cuando utilice un paño con un producto químico de limpieza, siga los puntos de precaución. – No deje la unidad en contacto con productos de goma o
vinilo durante largos periodos de tiempo.
– No utilice limpiadores que contenga gránulos pulidores,
pues se podrá dañar la carcasa.
Las imágenes se agrandan horizontalmente. La relación de extensión aumenta hacia ambos lados de la pantalla.
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla de manera que no aparezcan las franjas negras en la misma. (No se muestra la imagen entera en la pantalla).
Pour éviter d’endommager l’extérieur
Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre substance volatile sur lunité.
La surface du coffret est essentiellement constituée de
matières plastiques.
Ne pas frotter lunité à la benzine, au diluant ou toute autre substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
Lorsquon utilise un chiffon imbibé dun agent chimique de nettoyage, prendre les précautions suivantes. – Ne pas laisser lunité au contact du caoutchouc ou du
vinyle pendant de longues périodes.
– Nutilisez pas de nettoyant contenant des granules à polir
parce que cela risquerait dendommager le boîtier.
Les images sont agrandies horizontalement. Le rapport dagrandissement augmente pour les deux côtés de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon quil ny ait pas de barre noire. (Limage entière napparaît pas sur l’écran.)
Clean off dirt by wiping lightly with a soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and then go over the same surface with a dry cloth. (Since there is the possibility of water drops getting inside of the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
Elimine la suciedad frotando ligeramente con un paño suave
Cuando la unidad esté muy sucia, límpiela con un paño humedecido en un producto de limpieza de cocina (neutro) diluido en agua y bien escurrido, y luego pase un paño seco por la misma superficie. (Como existe la posibilidad de que entren gotas en el interior de la unidad, no aplique directamente el producto de limpieza de cocina diluido en agua a la superficie).
5
Nettoyer les saletés en frottant légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué dans de leau puis essuyez la même surface avec un chiffon sec. (Pour éviter que des gouttes deau ne pénètrent dans lunité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de nettoyage sur la surface.)
Troubleshooting / Localización de averías / Guide de dépannage
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio.
Ce qui apparaît être un problème nest pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant dappeler un centre de service.
Symptoms / Síntomas / Symptôme Causes / Causas / Causes Remedies / Soluciones / Remèdes
Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
Puntos de color (rojo, azul y verde) aparecen en la pantalla.
Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent
sur l’écran.
No picture appears and sound is not heard.
No hay imagen ni sonido.
Aucune image napparaît et aucun son nest entendu.
The unit does not work at all.
La unidad no funciona para nada.
Lappareil ne fonctionne aps du tout.
Cordless headphones (not supplied) do not work.
Los auriculares inalámbricos (no suministrados) no funcionan.
Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.
Howling occurs from the speakers or the headphones.
Se escucha silbido de los altavoces o de los auriculares.
Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le
casque d’écoute.
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
Esta es una característica de los paneles de cristal líquido y no es una anomalía.
Cest une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce nest pas un mauvais fonctionnement.
The cord is not connected correctly.
El cable no está correctamente conectado.
Le cordon nest pas connecté correctement.
Correct input mode is not selected.
No se ha seleccionado el modo de entrada correcto.
Le mode dentrée correct nest pas choisi.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
El microcomptador incorporado podría estar funcionando incorrectamente debido a ruidos, etc.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionnar incorrectement á case de parasites, etc.
The battery has lost its charge.
La pila está descargada.
La pile est usée.
The sensor is exposed to strong light.
El sensor remoto se encuentra expuesto a una luz potente.
Le capteur de télécommande estexposé à une lumière trop forte.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Podría atribuirse a una videocámara conectada al monitor.
Il peut être causé par un caméscope connecté au moniteur.
See Note on page 2.
Véase Nota en la página 2.
Consultez la Remarque de la page 2.
Connect the cord correctly.
Conecte correctamente el cable.
Connectez le cordon correctement.
Select the correct input mode.
Seleccione el modo de entrada correcto.
Choisissez le mode dentrée correct.
Reset the unit (see page 2).
Reinicialice la unidad (consulte la página 2).
Réinitialisez Lappareil (voir page 2).
Install a new battery.
Instale una pila nueva.
Installez une nouvelle pile.
Do not expose the sensor to strong light.
No exponga el sensor remoto a una luz potente.
Nexposez pas le capteur de télécommande à une lumière trop forte.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
La videocámara está actualmente en el modo de grabación. Desactive el modo de grabación.
Le caméscope est en mode denregistrement. Mettez hors service le mode denregistrement.
Specifications / Especificaciones / Spécifications
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
6.5 inch liquid crystal panel Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format Cordless audio: Infrared audio transmitter (Support IR receiver stereo
headphones) L-channel: 2.3 MHz R-channel: 2.8 MHz Effective range: 1.5 m (5 ft) Color system: NTSC Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16") (including shroud) Mass (approx.): 500 g (1.2 lbs) (including shroud)
MONITOR CONNECTION UNIT
Input: Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 2 circuits
1.5 V(rms) Output: Display: 13 pin DIN connector 1 V(p-p), 75 Video: RCA pin × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 1 circuit
1.5 V(rms) Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.): 127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16") (excluding projections) Mass (approx.): 160 g (0.36 lbs)
MONITOR DE PANTALLA ANCHA
Pantalla: Panel de cristal líquido de 6,5 pulg Número de pixeles:
280 800 pixeles (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Método de mando:
Formato de matriz activa TFT (transistor de película delgada) Audio inalámbrico: Transmisor de audio por infrarrojos (Soporta los
auriculares estéreo del receptor IR) Canal izquierdo: 2,3 MHz Canal derecho: 2,8 MHz Alcance efectivo: 1,5 m (5 pies) Sistema de color: NTSC Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.): 197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16") (incluida la cubierta) Peso (aprox.): 500 g (1,2 lbs) (incluida la cubierta)
UNIDAD DE CONEXIÓN DEL MONITOR
Entrada: Vídeo: Clavija RCA × 2 circuitos 1 V(p-p), 75 Audio: Clavija RCA × 2 circuitos 1,5 V(rms) Salida: Visualizador: Conector DIN de 13 clavijas 1 V(p-p), 75 Vídeo: Clavija RCA × 1 circuito 1 V(p-p), 75 Audio: Clavija RCA × 1 circuito 1,5 V(rms) Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.):
127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16") (excluidas proyecciones) Peso (aprox.): 160 g (0,36 lbs)
MONITEUR À ÉCRAN LARGE
Écran: Panneau à cristaux liquides de 6,5 pouces Nombre de pixels:
280 800 pixels (400 verticaux × 234 horizontaux × 3)
Méthode dentraînement:
TFT (Transistor à couches minces) à matrice active Système audio sans fil: Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les casques
d’écoute à récepteur IR) Canal gauche: 2,3 MHz Canal droit: 2,8 MHz Plage de fonctionnement: 1,5 m (5 pieds) Standard de couleur: NTSC Dimensions (L × H × P): Taille dinstallation (approx.): 197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16") (y compris le protecteur de contact) Masse (approx.): 500 g (1,2 livre) (y compris le protecteur de contact)
UNITÉ DE CONNEXION DU MONITEUR
Entrée: Vidéo: Prises cinch × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Audio: Prises cinch × 2 circuits 1,5 V(efficace) Sortie: Affichage: Connecteur DIN à 13 broches 1 V(p-p), 75 Vidéo: Prises cinch × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: Prises cinch × 1 circuit 1,5 V(efficace) Dimensions (L × H × P): Taille dinstallation (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16") (hors projections) Masse (approx.): 160 g (0,36 livre)
GENERAL
Power requirement: Operating voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding system: Negative ground Allowable operating temperature: 0°C to +40°C (32°F to 104°F) Allowable storage temperature: –20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
GENERAL
Consumo de energía: Tensión de funcionamiento: 14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de funcionamiento permisible: 0°C a +40°C (32°F a 104°F) Temperatura de almacenamiento permisible: –20°C a +80°C (–4°F a 176°F)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana.
6
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Températures de fonctionnement admissibles: 0°C à +40°C (32°F à 104°F) Température de stockage admissible: –20°C à +80°C (–4°F à 176°F)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé autoradio le plus proche.
KV-MH6510
6,5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS 6,5-ZOLL-BREITBILDMONITOR : BEDIENUNGSANLEITUNG MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT1327-002A
[E]
6,5-INCH BREEDBEELD-MONITOR : GEBRUIKSAANWIJZING
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001 for optional television broadcast reception.
Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner
KV-C1001 für optionalen Fernsehempfang.
Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001 vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001 TV-tuner voor ontvangst van televisie­uitzendingen.
0505MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V only. To prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT use any other power source.
Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.

WARNING

• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
• There may be legal regulations defi ning
the permissible installation locations for the monitor which differ by country or by state. Be sure to install the monitor in a correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving. If the driver does it while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving. Driving with the sound at a level that prevents you from hearing sounds outside of and around the vehicle may cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a malfunction or fi re.
• Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine from starting.
• Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
ACHTUNG:
Die Betriebsspannung für dieses Monitorsystem beträgt 12 V Gleichstrom. Betreiben Sie es NICHT mit anderen Spannungen, um elektrischen Schlag und Brand zu verhüten.
Die Installation erfordert entsprechende Fachkenntnisse. Installieren Sie das Monitorsystem nicht selbst. Wenden Sie sich für eine sichere und fachgerechte Installation an einen Vertragshändler.
WARNUNGEN
DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE AIRBAGS BEHINDERT ODER WO ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.
Es gibt möglicherweise gesetzliche vorschriften, mit denen zulässige installationsorte für den monitor geregelt werden und die von staat zu staat oder bundesland zu bundesland unterschiedlich sein können. Vergewissern sie sich aus diesem grund, dass sie den monitor an einem ort installieren, der den gesetzlichen vorschriften entspricht.
• Das monitorsystem darf vom fahrer nicht während der fahrt betrieben werden.
* Halten sie das fahrzeug an einem sicheren ort an
und bedienen sie dann den monitor.
• Dem fahrer eines fahrzeugs ist das betrachten von videos während der fahrt untersagt. Dies könnte den fahrer ablenken und zu unfällen führen.
• Stellen sie eine angemessene lautstärke während der fahrt ein.
Bei zu hoher lautstärke werden geräusche
aus der umgebung übertönt, was zu unfällen führen kann.
• Stellen sie sicher, dass der monitor nicht fallengelassen und keine stössen ausgesetzt wird. Andernfalls kann eine fehlfunktion oder ein brand entstehen.
• Das monitorsystem nicht bei abgeschaltetem motor betreiben. Betreiben des monitors bei abgeschaltetem motor verbraucht batterieleistung, so dass der motor später unter umständen nicht anspringt.
• Berühren Sie nicht die Oberfl äche des Flüssigkristalldisplays direkt.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Pour l’installation et les raccordements, référez-vous
au manuel séparé.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales. N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
MISES EN GARDE
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les règlements régissant les emplacements autorisés pour l’installation du moniteur d’affi chage, se renseigner afi n d’installer du moniteur sur un emplacement autorisé par lesdites lois et règlements.
• Le conducteur ne doit jamais faire fonctionner ce système de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant
d’opérer votre moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit. Regarder la télévision ou une vidéo en conduisant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Maintenir le moniteur à un niveau sonore approprié en conduisant. Conduire sous un niveau sonore assourdissant qui empêcherait d’entendre les bruits environnants peut causer des accidents.
• Veiller à ne jamais laisser tomber ni heurter violemment le moniteur car cela risque de provoquer des pannes ou un incendie.
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le moteur est arrêté. Regarder le moniteur avec le contact moteur coupé consomme beaucoup de batterie ce qui pourrait empêcher le moteur de repartir.
• Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
• Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
LET OP:
Dit monitorsysteem is uitsluitend geschikt voor gebruik met 12 V gelijkstroom. Voorkom een elektrische schok en brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere spanningsbron.
Het installeren vereist een specifiekekennis. Installeer het monitorsysteem derhalveniet zelf. Raadpleeg de plaats vanaankoop of een vakman die dezespeciale kennis heeft voor het veilig enbetrouwbaar installeren.
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF REGELS ZIJN VERBODEN.
• Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag worden gemonteerd. Deze regels kunnen per land of staat verschillen. Zorg er voor dat u de monitor altijd conform deze regelgeving monteert.
• De bestuurder mag het monitorsysteem
niet tijdens het autorijden bedienen.
* Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
• De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden. Het bekijken van een video tijdens het autorijden kan ernstige verkeersongelukken tot gevolg hebben.
• Houd tijdens het rijden het volume van de
monitor op een passend niveau. U hoort mogelijk geen andere geluiden van onder andere verkeer wanneer u een hoog volume heeft ingesteld. Dit zou ernstige verkeersongelukken kunnen veroorzaken.
• Voorkom een onjuiste werking of brand
en wees derhalve voorzichtig zodat de monitor niet kan vallen of aan zware schokken onderhevig wordt gesteld.
• Kijk niet naar beelden op de monitor met
de motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de
motor uitgeschakeld zal de auto-accu uiteindelijk uitputten waardoor de motor later niet meer kan worden gestart.
• Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw vingers aan.

For safety....

Stop the car before performing any complicated operations.

Temperature inside the car....

If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
Für die Sicherheit....
Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
1
Denk aan de veiligheid....
Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen met het apparaat gaat verrichten.
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de warmte heeft gestaan, mag u het apparaat pas gebruiken nadat de temperatuur in de auto weer normaal waarden heet bereikt.
2
Precautions / Vorsichtsmassnahmen / Précautions / Voorzorgen
Cautions for handling the liquid crystal panel / Warnhinweise für die Handhabung der Flüssigkristallanzeige / Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liquides / Voorzorgen voor behandeling van het vloeibare kristallen paneel
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C
Die Flüssigkristallanzeige nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
Lagertemperaturbereich: –20°C bis +80°C
N’exposez pas l’afficheur à cristaux liquides directement aux rayons du soleil.
Plage des températures de rangement: –20°C à +80°C
Stel het vloeibare kristallen display niet aanhet directe zonlicht onderhevig.
• Temperatuur voor opslag: –20°C tot +80°C
+80°C
–20 °C
During the summer, temperatures can reach as high as 100°C.
In Sommer kann die Temperatur im Wageninneren 100°C erreichen.
Pendant l’été, la temperature peut s’élever jusqu’à 100°C.
In de zomer kan detemperatuur oplopentot wel 100°C.
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Bei sehr hohen oder niedrigen Temperaturen treten in der Flüssigkristallanzeige chemische Veränderungen ein, die zu Störungen führen können.
Lorsque le panneau à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
Wanneer het vloeibare kristallen paneelzeer heet of koud wordt, zal er eenchemische reactie plaatsvinden waardoorhet vloeibare kristallen paneel mogelijkonjuist functioneert.
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
Die Flüssigkristallanzeige nicht fallenlassen oder starken Stößen aussetzen.
Ne faites pas tomber l’afficheur à cristauxliquides ni ne le heurtez trop fort.
Laat het vloeibare kristallen display nietvallen en druk er niet hard tegen aan.
–20°C to +80°C
–20°C bis +80°C
–20°C à +80°C
–20°C tot +80°C
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
Rote, blaue und grüne Punkte auf der Anzeige sind ein Merkmal von Flüssigkristallanzeigen und stellen keine Fehlfunktion dar.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de l’afficheur à cristaux liquides sont normales et une caractéristique des afficheurs à cristaux liquides et non un signe de dysfonctionnement.
De rode, blauwe en groene punten op hetpaneeloppervlak zijn normaleverschijnsels bij vloeibare kristallenpaneel en veroorzaken geen problemen.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Hinweis:
Der Flüssigkristallanzeige wurde mit Präzisionstechnik hergestellt und verfügt über mindestens 99,99% effektive Pixel. Denken Sie daran, daß auf 0,01% der Bildschirmfläche Pixel fehlen oder konstant leuchten können.
Remarque:
Le panneau à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de très haute précision et possède au moins 99,99% de pixels d’image effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels manquants ou des pixels allumés constamment.
Opmerking:
Het vloeibare kristallen paneel is volgens eenuiterst geavanceerd en nauwkeurigetechnologie vervaardigd en tenminste 99,99%beeldpixels zijn effectief. In de praktijk kan 0,01% van de pixels echter niet werken ofconstant verlicht zijn.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly. The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C
Bei sehr niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Bild unklar werden oder sich langsam bewegen. Das Bild wird möglicherweise nicht synchron mit dem Ton ausgegeben bzw. kann sich die Bildqualität unter solchen Bedingungen verschlechtern. Dieser Zustand deutet weder auf eine Fehlfunktion noch ein Problem hin.
Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se mouvoir avec lenteur. De même, l’image peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualité d’image peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement qu’il ne s’agit pas d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement.
• Limites de température d’utilisation: 0°C à +40°C
Bij zeer lage of hoge temperaturen zal hetbeeld mogelijk niet helder worden getoondof langzaam bewegen. Het beeld is mogelijk niet synchroon aanhet geluid of de beeldkwaliteit verslechtertbij dergelijke omstandigheden. Dit duidt nietop een onjuiste werking of problemen.
• Temperatuur voor gebruik: 0°C tot +40°C
Spots
Puntjes
Taches
Punten
0°C or colder
0°C oder kälter
0°C ou plus froidr
0°C of lager
40°C or hotter
40°C oder heißer
40°C ou plus chaud
40°C of hoger
Widescreen monitor / Breitbildmonitor / Moniteur à écran large / Breedbeeld-monitor
How to reset your monitor / Zurücksettzen des geräts / Comment réinitialiser votre appareil / Het apparaat terustellen
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Dadurch wird der Mikrocomputer zurückgesetzt. Ihre vorgegebenen Einstellungen werden ebenfalls gelöscht.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
De microcomputer wordt hierdoor teruggesteld. De door u gemaakte instellingen worden tevens gewist.
Back / Rückseite / Arriére / Achter
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction. The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Wenn der Bildschirm von der Seite betrachtet wird, kann das Bild unklar erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion. Das beste Bild erhalten Sie, wenn Sie den Bildschirm direkt von vorn betrachten.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
Bij het bekijken van het scherm vanuit een hoek, is het beeld mogelijk niet helder. Het beeld is optimaal wanneer u er recht voor zit.
1 IR transmitters 2 White LED 3 Screen (Liquid crystal panel) 4 Remote sensor 5 (standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
6 MODE button
• Selects the playback source.
7 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen.
8 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
9 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
1 Infrarot-Sender 2 Weiße LED 3 Bildschirm (Flüssigkristallanzeige) 4 Fernbedienungssensor 5 (Standby/Ein)-Taste
Schaltet das Gerät ein, wenn einmal gedrückt.
Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
6 MODE (Modus)-Taste
Wählt die Wiedergabequelle.
7 ASPECT-Taste
Ändert das Seitenverhältnis des Bildschirms.
8 MENU (Menü)-Taste
Ruft das Menü auf und dient dann zum Wählen der einstellbaren Menüpunkte.
9 / -Tasten
Stellt den Wert des gewählten Punkts ein oder wählt eine geeignete Einstellung für den gewählten Punkt.
1 Émetteur IR 2 DEL blanche 3 Écran (Panneau à cristaux liquides) 4 Capteur de télécommande 5 Touche (attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil hors tension.
6 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
7 Touche ASPECT
Permet de changer le format d’image de l’écran.
8 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
9 Touches /
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour l’option choisie.
1 IR-zender 2 Witte LED-indicator 3 Scherm (vloeibaar kristallen paneel) 4 Afstandsbedienings-sensor 5 (standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen van de
stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
6 MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
7 ASPECT toets
• Voor het veranderen van de aspectratio van het
scherm.
8 MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en vervolgens voor
het kiezen van instelbare menu-onderdelen.
9 / toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het gekozen
onderdeel of voor het kiezen van een geschikte
instelling voor een gekozen onderdeel.
MENU

Basic operations / Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening

AV 1 AV 2
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external components are correctly connected and installed.
Vorbereitung
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass alle externen Komponenen richtig angeschlossen und eingebaut sind.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous les appareils extérieurs sont connectéset installés correctement.
CAUTION:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
ACHTUNG:
Berühren Sie nicht die Oberfläche des Flüssigkristalldisplays direkt.
ATTENTION:
Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
11 Turn on the power. 1 Das Gerät einschalten. 1 Mettez l’appareil sous
tension.
22 Select the playback source.
Each time you press the button, the playback source changes.
3 Operate the playback
source you selected.
To operate the external components, refer to the manuals for the connected components.
4 Adjust the volume on the
car receiver.
2 Wählen Sie die gewünschte
Wiedergabequelle.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet die Wiedergabequelle.
3 Bedienen Sie die gewählte
Wiedergabequelle.
Siehe Anweisungen der angeschlossenen Komponenten bzgl. deren Betrieb.
4 Die Lautstärke am Auto-
Receiver einstellen.
2 Choisissez la source de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source de lecture change.
3 Utilisez la source de lecture
que vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur, référez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil connecté.
4 Ajustez le volume sur
l’autoradio.
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom
Voorbereidingen
Controleer dat alle externe componenten juist zijn aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
LET OP:
Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay
niet direct met uw vingers aan.
1 Schakel de stroom in.
2 Kies de weergavebron.
Door iedere druk op de toets, verandert de weergavebron.
3 Bedien de gekozen
weergavebron.
Zie de bij de betreffende aangesloten componenten geleverde gebruiksaanwijzingenvoor bediening.
4 Stel het volume met de
auto-receiver in.
Press and hold button. Halten Sie die Taste . Maintenez pressée la touche . Houd de toets.
To change the monitor angle / Veränderung des Bildschirmwinkels / Changement de l’angle du moniteur / Wijzigen van de monitorhoek
Press the top end of the monitor until it clicks.
The monitor turns upward. To return the angle, press the bottom end of the monitor.
Drücken Sie gegen den oberen Rand des Monitors bis Sie ein Klicken hören.
Der Monitor neigt sich nach oben. Um den Monitor wieder in die andere Richtung zu neigen, drücken Sie gegen den unteren Rand des Monitors.
Appuyer sur la partie supérieure du moniteur jusqu’au déclic.
Le moniteur s’incline vers le haut. Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie inférieure du moniteur.
Druk op het bovenste deel van de montitor totdat u een klik voelt.
De monitor draait naar boven. Om de hoek te wijzigen drukt u op het onderste deel van de monitor.
Other basic operations / Andere Grundfunktionen / Autres fonctions de base / Overige basisbedieningen
Using optional remote controller— RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230, which supplied with some JVC receivers, to control the monitor.
Before using the optional remote controller / Vor Benutzung der optionalen Fernbedienung / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle / Voordat u de optionele
afstandsbediening gaat gebruiken
Remote sensor
Fernbedienungs­sensor
Capteur de télécommande
Afstandsbedienings­sensor
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the monitor. Make sure there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Benutzung der optionalen Fernbedienung—
Sie können die JVC Fernbedienung RM-RK230 verwenden, die mit einigen JVC Empfängern geliefert wird, um den Monitor zu bedienen.
RM-RK230
Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor am Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein Hindernis dazwischen befindet.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor nicht intensiven Licht (direkte Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht) aus.
Utilisation de la télécommande
optionnelle
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230 JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour contrôler le moniteur.
RM-RK230
Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande du moniteur. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
N’exposez pas le capteur de télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
Gebruik van de optionele afstandsbediening—RM-RK230
U kunt de RM-RK230 afstandsbediening van JVC, die met sommige JVC-receivers wordt meegeleverd, gebruiken om de monitor te bedienen.
• Richt de afstandsbediening direct naar de afstandsbedieningssensor op de monitor. Zorg dat er geen voorwerpen het signaalpad blokkeren.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan schel licht onderhevig (direct zonlicht of lamplicht).
Main elements and features / Hauptelemente und Merkmale / Composants principaux et caractéristiques / Belangrijke onderdelen en functies
MONITOR CONTROL
1
(standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
2 MODE button
• Selects the playback source.
3 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen.
4 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
5 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is one of the JVC receivers.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones KS-HP2 to listen to the playback sounds of the external component. Playback sounds are transmitted through IR transmitters to the cordless headphones. When using the headphones, set to the monitor menu item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the car depending on the car type or the window type. In that case, use the headphones at the position where no noise occurs.
• Some noise may occur at some positions on the car when using two or more monitors. In that case, set “IR” to “OFF” on the monitors one by one until noise occurs no more. (For details, see next section.)
Verwendung optionaler schnurloser Kopfhörer
Sie können den optionalen schnurlosen Kopfhörer KS-HP2 von JVC verwenden, um den Wiedergabeton der externen Komponente zu hören. Der Wiedergabeton wird über IR-Sender zum schnurlosen Kopfhörer übertragen. Bei Kopfhörerverwendung stellen Sie den Monitor­Menüpunkt „IR“ auf „ON“. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)
HINWEISE:
An manchen Positionen im Auto kann es abhängig vom Auto- oder Fenstertyp laut sein. Verwenden Sie in diesem Fall die Kopfhörer dort, wo es nicht laut ist.
Es kann an bestimmten Positionen am Auto zu Nebengeräuschen kommen, wenn zwei oder mehr Bildschirme verwendet werden. In diesem Fall „IR“ auf „OFF“ stellen, um die Bildschirme einzeln zu prüfen, bis die Nebengeräusche nicht mehr auftreten. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)
MONITOR CONTROL
1
(Standby/Ein)-Taste
Schaltet das Gerät ein, wenn einmal gedrückt.
Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
2 MODE (Modus)-Taste
Wählt die Wiedergabequelle.
3 ASPECT-Taste
Ändert das Seitenverhältnis des Bildschirms.
4 MENU (Menü)-Taste
Ruft das Menü auf und dient dann zum Wählen der einstellbaren Menüpunkte.
5 / -Tasten
Stellt den Wert des gewählten Punkts ein oder wählt eine geeignete Einstellung für den gewählten Punkt.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Receiver-Steuertasten
Nur steuerbar, wenn Ihr an diesen
Monitor angeschlossenene Autoreceiver ein JVC-Modell ist.
Utilisation du casque d’ésoute sans fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de lecture de l’appareil extérieur. Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR jusqu’au casque d’écoute sans fil. Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option “IR” du menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails, référez-vous à la section suivante.)
REMARQUES:
En fonction du type de véhicule ou du type de fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la voiture selon l’endroit où vous êtes assis. Dans ce cas, utilisez le casque d’écoute.
En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des bruits peuvent se faire entendre à certains endroits du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les paramètres “IR” des moniteurs sur “OFF jusqu’à ce que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référez­vous à la section suivante.)
3
Commande du moniteur (MONITOR CONTROL)
1
Touche (attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil hors tension.
2 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
Permet de changer le format d’image de l’écran.
4 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
5 Touches /
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour l’option choisie.
Commande du lecteur de DVD/ autoradio (DVD/RECEIVER
CONTROL)
6
Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre
autoradio connecté à ce moniteur est un autoradio JVC.
MONITOR CONTROL
1
(standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen van de stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
2 MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
3 ASPECT toets
• Voor het veranderen van de aspectratio van het scherm.
4 MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en vervolgens voor het kiezen van instelbare
menu-onderdelen.
5 / toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het gekozen onderdeel of voor het kiezen van een geschikte instelling voor een gekozen
onderdeel.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Bedieningstoetsen voor receiver
Alleen bruikbaar indien de met deze
monitor verbonden auto-receiver een JVC receiver is.
Gebruik van de los verkrijgbare draadloze hoofdtelefoon
U kunt de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze hoofdtelefoon voor het beluisteren van de weergave van een extern component gebruiken. Het weergavegeluid wordt via IR-zenders naar de draadloze hoofdtelefoon gestuurd. Stel het “IR” monitormenu-onderdeel op “ON” indien u de draadloze hoofdtelefoon wilt gebruiken. (Zie het volgende
gedeelte voor details.)
OPMERKINGEN:
U kunt op sommige plaatsen in de auto last hebben van
geluidsoverlast, afhankelijk van de soort auto of het soort raam. Gebruik in dat geval de koptelefoon op de plaats waar u geluidsoverlast ondervindt.
Als u gebruik maakt van twee of meer monitors, kunt
u op sommige plaatsen in de auto enige geluidsoverlast ervaren. Zet in dat geval “IR” op “OFF” op elke afzonderlijke monitor, totdat u geen geluid meer hoort.
(Zie het volgende gedeelte voor details.)
4
Adjustments / Einstellungen / Ajustements / Aanpassingen aanbrengen
BRIGHT
CONTRAST TINT COLOR IR ON DIMMER WHITE LED ON
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using the menu.
• For the adjustable items, see below.
Verwendung des Monitor-Menüs
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem Menü vornehmen.
Die Einstellungen, die angepasst werden können, sehen Sie unten.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
11
Current menu item
Aktueller Menüpunkt
Réglage de menu actuel
Huidige menu-onderdeel
Call up the menu.
Menu selection goes off if other operations are done or no operation is done for about 5 seconds.
22 Select an item you want to
adjust.
1 Rufen Sie das Menü auf.
2 Wählen Sie einen Parameter
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour l’affichage en utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des éléments réglables.
Die Menüwahl erlischt, wenn andere Bedienungen ausgeführt werden oder etwa 5 Sekunden lang keine Bedienung geschieht.
aus, den Sie einstellen möchten.
Gebruik van het monitormenu
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met gebruik van het menu.
• Zie hieronder voor de instelbare onderdelen.
1 Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération est réalisée ou si aucune opération n’est réalisée pendant environ 5 secondes.
2 Choisissez le réglage que
vous souhaitez ajuster.
1 Roep het menu op.
Het menu dooft indien u een andere bediening uitvoert of indien u gedurende ongeveer 5 seconden geen bediening uitvoert.
2 Kies het in te stellen
onderdeel.
33 Adjust the level of the
selected item (or select an appropriate setting for the selected item).
3 Stellen Sie ausgewählten
Parameter entsprechend ein (oder wählen Sie eine geeignete Einstellung für den ausgewählten
3 Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le réglage approprié).
3 Stel het niveau van het
gekozen onderdeel in (of kies de gewenste instelling voor het gekozen onderdeel).
Parameter).
44 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu disappears.
4 Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste, bis das Menü ausgeblendet wird.
4 Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche jusqu’à ce que le menu disparaisse.
4 Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het Menu is gewist.
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü / Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu
BRIGHT:
CONTRAST:
TINT:
COLOR:
IR*:
DIMMER:
WHITE LED:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Control the degree of difference between the lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Set to “ON” when you listen to the playback sounds using JVC’s optional cordless headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Adjust the light of the screen and the white LED when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
Light on or off the white LED when you turn on the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu hell oder zu dunkel ist.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Regelung des Unterschieds zwischen den hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Diesen Parameter einstellen, wenn die menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton zu hell oder zu dunkel ist.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Auf „ON“ stellen, wenn Sie den Wiedergabeton mit dem optionalen schnurlosen Kopfhörer KS-HP2 von JVC hören.
Wählbare Einstellungen: ON, OFF
Anfangseinstellung: ON
Einstellung der Bildschirmhelligkeit und der weißen LED beim Einschalten der Scheinwerfer.
Einstellbereich: –5 bis +5
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Aufleuchten oder Erlöschen der weißen LED beim Einschalten des Monitors.
Wählbare Einstellungen: ON, OFF
Anfangseinstellung: ON
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse ou trop sombre.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Contrôle le degré de différence entre les parties les plus lumineuses et les plus sombres de l’image.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau humaine n’est pas naturelle.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus clair ou plus sombre.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Réglez cette option sur “ON” lorsque vous souhaitez écouter les sons de lecture en utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de JVC.
Réglages sélectionnables: ON, OFF
Réglage initial: ON
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL blanche quand vous allumez les feux de la voiture.
Plage d’ajustement: –5 à +5
Niveau initial: 0 (centre)
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand vous mettez le moniteur sous tension.
Réglages sélectionnables: ON, OFF
Réglage initial: ON
Stel in indien het beeld te helder of te donker is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Voor het instellen van het verschil tussen de donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Stel in indien de huidskleur van personen onnatuurlijk is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of lichtere.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Stel op “ON” voor weergave van het geluid via de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze hoofdtelefoon.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
Voor het regelen van de verlichting van het scherm en de witte LED-indicator bij het aanzetten van de koplampen.
• Instelbereik: –5 t/m +5
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
De witte LED-indicator licht op (ON) of licht niet op (OFF) wanneer u de monitor inschakelt.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
* Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
* Schalten Sie den Kopfhörer vor dem Ändern der „IR“-
Einstellung aus.
* Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer
le réglage “IR”.
* Schakel de hoofdtelefoon uit alvorens de “IR” instelling
te veranderen.
Changing the aspect ratio
Umschalten des Bildseitenverhältnisses
Changement du format d’image
Veranderen van de aspectratio
You can select an appropriate aspect ratio for the playback video signals.
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die Wiedergabe-Videosignale wählen.
Vous pouvez choisir le format d’image pour les signaux vidéo de lecture.
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van videosignalen kiezen.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio changes.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le format d’image change.
Changeable aspect ratio / Veränderbares Bildseitenverhältnis / Formats d’image sélectionnables / Instelbare aspectratio’s
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen
FULL:
NORMAL:
JUST:
ZOOM:
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be shown also at the top and bottom sides of the screen.
The middle of pictures are reduced horizontally, and the left and right sides of the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
Das Bild wird vollständig auf dem Bildschirm angezeigt.
In manchen Fällen können schwarze Balken oben und unten am Bildschirmrand erscheinen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
Die schwarzen Balken erscheinen links und rechts am Bildschirmrand.
In manchen Fällen können die schwarzen Balken aber auch oben und unten am Bildschirmrand erscheinen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und die linke und rechte Seite des Bilds wird horizontal vergrößert.
In manchen Fällen können schwarze Balken oben und unten am Bildschirmrand erscheinen.
Das Bild wird vergrößert, so daß keine schwarzen Balken auf dem Bildschirm angezeigt werden. (Das gesamte Bild kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt werden.)
Les images apparaissent entièrement sur l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont compressées horizontalement.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent aussi apparaître en haut et en bas de l’écran.
La partie centrale de l’image est compressée horizontalement et les côtés gauche et droit de l’image sont agrandis horizontalement.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon qu’il n’y ait pasde barre noire. (L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
Door iedere druk op de toets verandert de aspectratio.
De beelden worden volledig op het scherm getoond.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte balken aan de onder- en bovenkant van het scherm.
De beelden worden in horizontale richting ingekrimpt.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en rechterkant van het scherm.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte balken tevens aan de onder- en bovenkant van het scherm.
Het midden van het beeld wordt in horizontale richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand van het beeld worden horizontaal vergroot.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte balken aan de onder- en bovenkant van het scherm.
De beelden worden vergroot op het scherm zodat er geen zwarte balken op het scherm verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen
FULL:
NORMAL:
JUST:
ZOOM:
Pictures are enlarged horizontally and are fully shown on the screen.
Pictures are shown at the center of the screen.
• The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
Pictures are enlarged horizontally. The extension ratio increases toward the both sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt somit den gesamten Bildschirm aus.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms angezeigt.
Die schwarzen Balken erscheinen links und rechts am Bildschirmrand.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den Bildschirmrändern hin zu.
Das Bild wird vergrößert, so daß keine schwarzen Balken auf dem Bildschirm angezeigt werden. (Das gesamte Bild kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt werden.)
Les images sont agrandies horizontalement et apparaissent entièrement sur l’écran.
Les images apparaissent au centre de l’écran.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
Les images sont agrandies horizontalement. Le rapport d’agrandissement augmente pour les deux côtés de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon qu’il n’y ait pas de barre noire. (L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden horizontaal vergroot en volledig op het scherm getoond.
De beelden worden in het midden van het scherm getoond.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en rechterkant van het scherm.
De beelden worden horizontaal vergroot. De vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten van het scherm.
De beelden worden vergroot op het scherm zodat er geen zwarte balken op het scherm verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het scherm worden getoond.)
Maintenance / Wartung / Entretien / Onderhoud
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar substances because this will results in discoloration or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the caution points. – Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and then go over the same surface with a dry cloth. (Since there is the possibility of water drops getting inside of the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
So vermeiden Sie Beschädigungen am Gehäuse
Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin, Lösungsmittel oder anderen flüchtigen Stoffen in Berührung.
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.
Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht führt.
Bei Reinigung mit einem Tuch und einem chemischen Reinigungsmittel beachten Sie folgende Sicherheitsmaßregeln. – Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere
Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl in Berührung ist.
– Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit
Scheuerpartikeln, da dadurch das Gehäuse beschädigt werden kann.
Schmutz mit einem weichen Tuch
vorsichtig abwischen
Bei sehr starker Verschmutzung tränken Sie einen Lappen mit einer wässrigen Lösung von Küchenspülmittel (neutral), wringen Sie diesen Aus, wischen das Gehäuse damit ab und wischen danach mit einem trockenen Lappen trocken. (Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die Oberfläche auf, da dabei Wassertropfen ins Innere des Geräts gelangen könnten.)
Pour éviter d’endommager l’extérieur
Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre substance volatile sur l’unité. La surface du coffret est essentiellement constituée de matières plastiques.
Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou toute autre substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent chimique de nettoyage, prendre les précautions suivantes. – Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc
ou du vinyle pendant de longues périodes.
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des
granules à polir parce que cela risquerait d’endommager le boîtier.
Nettoyer les saletés en frottant
légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué dans de l’eau puis essuyez la même surface avec un chiffon sec. (Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans l’unité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de nettoyage sur la surface.)
Voorkomen van beschadiging van het
exterieur
• Gebruik geen insecticide, benzine, thinner of andere vluchtige middelen in de buurt van ofop dit toestel.
De behuizing van het toestel bestaat voornamelijk uit
plastic.
• Voorkom dat de verf en kleur van het toestel wordt aangetast en veeg het toestel derhalveniet met benzine, thinner of andere dergelijke middelen schoon.
• Zie de aanwijzingen van het schoonmaakmiddel en controleer of het middel geschikt voor dit toestel is. – Vermijd langdurig contact met rubber of vinyl. – Voorkom beschadiging van de behuizing en gebruik
derhalve geen reinigers met schurende deeltjes.
Verwijder vuil voorzichtig met een
zachte doek
Indien de behuizing zeer vuil is, moet u het met een met (neutraal) reinigingsmiddel en water bevochtigde, goed­uitgewrongen doek schoonmaken. Veeg vervolgens goed droog met een zacht doekje. (Wees voorzichtig zodat er geen waterdruppels in het toestel komen en spuit nooit direct eenschoonmaakmiddel op het toestel.)
5
Loading...
+ 25 hidden pages