JVC KV-MH6510 User Manual [en, de, es, fr]

KV-MH6510

6.5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 6,5 PULGADAS : MANUAL DE INSTRUCCIONES MONITEUR COULEUR A ECRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS

LVT1327-001A
[J]
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1000 for optional television broadcast reception.
Este sistema no puede recibir emisiones de televisión y ha sido diseño para utilizarse esencialmente con un VCR o un reproductor DVD. Utilice la unidad de sintonizador de TV móvil KV-C1000 vendido por separado para una recepción opcional de emisiones de televisión.
Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision mobile KV-C1000 vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
ESPAÑOL
Muchas gracias por adquirir un producto JVC. Como primer paso, por favor lea atentamente estas instrucciones y disfrute al máximo de todas las prestaciones de esta unidad.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures performances possibles.
Pour linstallation et les raccordements, référez-vous au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
0505MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V only. To prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT use any other power source.
CAUTION:
This product has a fluorescent lamp that contains a small amount of mercury. It also contains lead in some components. Disposal of these materials may be regulated in your community due to environmental considerations. For disposal or recycling information please contact your local authorities, or the Electronics Industries Alliance: http://www.eiae.org./
Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor system yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.

WARNING

• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
• There may be legal regulations defi ning the permissible installation locations for the monitor which differ by country or by state. Be sure to install the monitor in a correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when operating the
monitor.
• The driver must not watch the television or playback pictures while driving. If the driver does it while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
Keep the monitor at an appropriate sound level while driving. Driving with the sound at a level that prevents you from hearing sounds outside of and around the vehicle may cause an accident.
Be sure not to let the monitor fall or be strongly impacted since this may cause a malfunction or fi re.
Do not use the monitor with the engine off.
Doing so with the engine off will consume battery
power and may prevent the engine from starting.
Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
PRECAUCIÓN:
Este sistema del monitor sólo debe utilizarse con 12 V CC. Para impedir peligros de descargas eléctricas e incendios, NO utilice ninguna otra fuente de alimentación.
PRECAUCION:
Este producto dispone de una lámpara fluorescente que contiene una pequeña cantidad de mercurio. Algunos componentes también contienen plomo. Para fines de protección ambiental, la disposición de estos materiales podría estar reglamentada por las autoridades locales. Para solicitar información sobre la disposición y el reciclaje, sírvase ponerse en contacto con sus autoridades locales, o con Electronics Industries Alliance: http://www.eiae.org./
La instalación requiere cierto conocimiento especial. No instale el sistema del monitor por sí mismo. Para una instalación segura y confiable, consulte con un concesionario que tenga conocimientos especiales en esta área.
ADVERTENCIA
NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO, LA VISIBILIDAD, EL FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD COMO POR EJEMPLO BOLSAS DE AIRE, O DONDE LO PROHÍBAN LAS LEYES O REGLAMENTOS LOCALES.
Como puede haber reglamentos legales, diferentes según el país o estado, que indiquen las ubicaciones de instala ción permitidas para el monitor, asegúrese de instalar el monitor en un lugar que cumpla con tales reglamentos.
El conductor no debe operar el sistema del monitor mientras conduce.
* Para operar el monitor, detenga su vehiculo en un lugar
seguro.
El conductor no debe ver la televisión ni vídeos mientras conduce. Si el conductor ver la televisión o un vídeo mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente.
Mantenga el monitor a un nivel de sonido apropiado mientras conduce. Conducir con el sonido a un nivel que le impida oír el sonido del exterior o de alrededor de su vehículo puede causar un accidente.
Asegúrese de no dejar caer ni golpear con fuerza el monitor pues podría producir fallos de funcionamiento o un incendio.
No mire la televisión estando el motor parado.
Mirar la televisión estando el motor parado consumirá
energía de la batería y podrá impedir que arranque el motor.
No toque directamente la super cie del panel de cristal líquido.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques de
commotions électriques et dincendie, NE JAMAIS utiliser dautre source dalimentation quelle quelle soit.
ATTENTION:
Cet appareil utilise une lampe fluorescente qui contient une petite quantité de mercure. Il contient aussi du plomb dans certains composants. La mise au rebut de ces matériaux peut être réglementée dans votre région pour des raisons environnementales. Pour la mise au rebut ou le recyclage, veuillez contacter les autorités locales ou lAlliance des industries électroniques: http://www.eiae.org./
Linstallation nécessite certaines connaissances spéciales. Ninstallez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
MISES EN GARDE
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT DUN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET RÈGLEMENTS EN PLACE.
Dès lors que diffèrent suivant les pays les règlements régissant les emplacements autorisés pour linstallation du moniteur, se renseigner afi n dinstaller le moniteur sur un emplacement autorisé par lesdites lois et règlements.
Le conducteur ne doit jamais faire fonctionner ce système de moniteur lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant d’opérer
votre moniteur.
Le conducteur ne doit jamais regarder la télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit. Regarder la télévision ou une vidéo en conduisant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques daccident.
Maintenir le moniteur à un niveau sonore approprié en conduisant. Conduire sous un niveau sonore assourdissant qui empêcherait d’entendre les bruits environnants peut causer des accidents.
Veiller à ne jamais laisser tomber ni heurter violemment le moniteur car cela risque de provoquer des pannes ou un incendie.
Ne pas regarder le moniteur lorsque le moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact moteur coupé
consomme beaucoup de batterie ce qui pourrait empêcher le moteur de repartir.
Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
1
Precautions / Precauciones / Précautions
Cautions for handling the liquid crystal panel / Precauciones sobre el manejo del panel de cristal líquido / Précautions à prendre avec lafficheur à cristaux liquides
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
No deje la pantalla de cristal líquido expuesta a la luz directa del sol.
Gama de temperaturas para guardar el panel: 20°C a +80°C (4°F a 176°F)
Nexposez pas lafficheur à cristaux liquides directement aux rayons du soleil.
Plage des températures de rangement: 20°C à +80°C (4°F à 176°F)
+80°C
20°C
During the summer, temperatures can reach as high as 100°C (212°F).
Durante el verano, las temperaturas pueden alcanzar los 100°C (212°F).
Pendant l’été, la temperature peut s’élever jusqu’à 100°C (212°F).
20°C to +80°C
20°C a +80°C
20°C à +80°C
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Cuando el panel de cristal líquido alcanza temperaturas altas o bajas, dentro del panel de cristal líquido se producen cambios químicos que pueden causar fallos en el funcionamiento.
Lorsque le panneau à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
Spots
Puntos
Taches
Los puntos rojos, azules y verdes que se ven sobre la superficie del panel son una característica normal de los paneles de cristal líquido y no son signo de anomalía.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de lafficheur à cristaux liquides sont normales et une caractéristique des afficheurs à cristaux liquides et non un signe de dysfonctionnement.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Nota:
El panel de cristal líquido ha sido fabricado con una tecnología de máxima precisión y tiene por lo menos un 99,99% de pixeles efectivos. Tenga en cuenta que podría haber un 0,01% de pixeles constantemente apagados o iluminados.
Remarque:
Le panneau à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de très haute précision et possède au moins 99,99% de pixels dimage effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels manquants ou des pixels allumés constamment.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly. The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such environments. Note that this is not a malfunction or problem.
Usage temperature range: 0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Cuando la temperatura esté muy fría o muy caliente, la imagen podrá no aparecer claramente o podrá moverse lentamente. En tales entornos, puede suceder que la imagen no esté sincronizada con el sonido o que la calidad de la imagen disminuya. Tenga en cuenta que esto no es una anomalía ni un fallo de funcionamiento.
Gama de temperaturas de utilización: 0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Si la température est trop élevée ou trop basse, limage peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se mouvoir avec lenteur. De même, limage peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualité dimage peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement quil ne sagit pas dun défaut de conception ni dun mauvais fonctionnement.
Limites de température dutilisation: 0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
No deje caer ni aplique un golpe fuerte al panel de cristal líquido.
Ne faites pas tomber lafficheur à cristaux liquides ni ne le heurtez trop fort.
0°C (32°F) or colder
0°C (32°F) o inferior
0°C (32°F) ou plus froidr
Widescreen monitor / Monitor de pantalla ancha / Moniteur à écran large
How to reset your monitor / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Esto hará que se reposicione el microcomputador. También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
Back / Lado trasero / Arriére
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction. The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Al mirar la pantalla en ángulo, es posible que la imagen no sea clara. Esto no es una anomalía. La mejor imagen se obtiene al mirar la pantalla en sentido recto.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, limage peut ne pas être claire. Ce nest pas un mauvais fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
40°C (104°F) or hotter
40°C (104°F) o superior
40°C (104°F) ou plus chaud
1 IR transmitters 2 White LED 3 Screen (Liquid crystal panel) 4 Remote sensor 5
(standby/on) button
Turns on the power if pressed.
Turns off the power if pressed and held. 6 MODE button
Selects the playback source. 7 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen. 8 MENU button
Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
9
/ buttons
Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
For safety....
Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
1 Transmisor IR 2 LED blanco 3 Pantalla (Panel de cristal líquido) 4 Sensor remoto 5 Boton
(en espera/encendido)
Púlselo para conectar la alimentación.
Púlselo y manténgalo pulsado para desconectar la alimentación.
6 Botón MODE
Selecciona la fuente de reproducción.
7 Botón ASPECT
Cambia la relación de aspecto de la pantalla.
8 Botón MENU
Presenta en pantalla el menú, y seguidamente se seleccionan las opciones de menú ajustables.
9 Botónes
/
Ajusta el nivel de la opción seleccionada o selecciona un ajuste apropiado para la opción seleccionada.
Para fines de seguridad....
Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
1 Émetteur IR 2 DEL blanche 3 Écran (Panneau à cristaux liquides) 4 Capteur de télécommande 5 Touche
(attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre lappareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre lappareil hors tension.
6 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
7 Touche ASPECT
Permet de changer le format dimage de l’écran.
8 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
9 Touches
/
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour loption choisie.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à lintérieur de la voiture redevienne normale avant dutiliser lappareil.
2
AV 1 AV 2

Basic operations / Operaciones basicas / Fonctionnement de base

MENU
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external components are correctly connected and installed.
CAUTION:
Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
Preparativos
Antes de operar la unìda, asegúrese de que todos los componentes externos se encuentren conectados e instalados de manera correcta.
PRECAUCIÓN:
No toque directamente la superficie del panel de cristal líquido.
Préparation
Avant dutiliser le système, assurez-vous que tous les appareils extérieurs sont connectés et installés correctement.
ATTENTION:
Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
11 Turn on the power. 1 Conecte la alimentación. 1 Mettez lappareil sous tension.
22 Select the playback source.
Each time you press the button, the playback source changes.
3 Operate the playback source you
selected.
To operate the external components, refer to the manuals for the connected components.
4 Adjust the volume on the car
receiver.
2
Seleccione la fuente de reproducción.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente de reproducción cambia.
3 Opere la fuente de reproducción
que ha seleccionado.
Para operar los componentes externos, refiérase al manual de los componentes conectados.
4 Ajuste el volumen del receptor para
automóvil.
2 Choisissez la source de lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source de lecture change.
3 Utilisez la source de lecture que
vous avez choisie.
Pour commander lappareil extérieur, référez-vous au mode demploi fourni avec lappareil connecté.
4 Ajustez le volume sur lautoradio.
To turn off the power / Para desconectar la alimentación / Pour mettre lappareil hors tension
Press and hold button.
Pulse y mantenga pulsado el botón .
Maintenez pressée la touche .
To change the monitor angle / Para cambiar el ángulo del monitor / Changement de langle du moniteur
Press the top end of the monitor until it clicks.
The monitor turns upward. To return the angle, press the bottom end of the monitor.
Presione la parte superior del monitor hasta que se oiga un chasquido.
El monitor se girará hacia arriba. Para recuperar el ángulo anterior, presione el extremo inferior del monitor.
Appuyer sur la partie supérieure du moniteur jusquau déclic.
Le moniteur sincline vers le haut. Pour modifier langle, appuyer sur la partie inférieure du moniteur.
Other basic operations / Otras operaciones básicas / Autres fonctions de base
Using optional remote controllerRM-RK230
You can use JVCs remote controller RM-RK230, which supplied with some JVC receivers, to control the monitor.
Before using the optional remote controller / Antes de utilizar el controlador remoto opcional / Avant lutilisation de la télécommande optionnelle
Remote sensor
Sensor remoto
Capteur de télécommande
Aim the remote controller directly at the remote sensor on the monitor. Make sure there is no obstacle in between.
Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Utilización del controlador remoto opcionalRM-RK230
Para controlar el monitor puede utilizar el controlador remoto opcional RM-RK230 de JVC, que se incluye con algunos receptores JVC.
Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto de la unìda. Asegúrese de que no haya ningún obstáculo en medio.
No exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial).
Utilisation de la télécommande optionnelleRM-RK230
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230 JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour contrôler le moniteur.
Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande du moniteur. Assurez­vous quil ny a pas dobstacle entre les deux.
Nexposez pas le capteur de télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
Main elements and features / Elementos principales y funciones / Composants principaux et caractéristiques
MONITOR CONTROL
(standby/on) button
1
Turns on the power if pressed.
Turns off the power if pressed and held. 2 MODE button
Selects the playback source. 3 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen. 4 MENU button
Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
/ buttons
5
Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6 Receiver control buttons Controllable only if your car receiver which
is connected to this monitor is one of the JVC receivers.
Using optional cordless headphones
You can use JVCs optional cordless headphones KS-HP2 to listen to the playback sounds of the external component. Playback sounds are transmitted through IR transmitters to the cordless headphones. When using the headphones, set to the monitor menu item IR
to ON. (For details, see next section.)
NOTES:
Some noise may occur at some positions on the car depending on the car type or the window type. In that case, use the headphones at the position where no noise occurs.
Some noise may occur at some positions on the car when using two or more monitors. In that case, set IR to OFF on the monitors one by one until the noise occurs no more. (For details, see next section.)
Uso de los auriculares inalámbricos opcionales
Podrá utilizar los auriculares inalámbricos opcionales JVC KS-HP2 para escuchar el sonido reproducido por los componentes externos. El sonido reproducido se transmite a los auriculares inalámbricos a través de los transmisores IR. Cuando utilice los auriculares, ajuste la opción IR del menú del monitor a ON. (Para los detalles, consulte la siguiente sección.)
NOTAS:
Según el tipo de coche o de ventanilla, en ciertas posiciones del coche pueden producirse ruidos. En tal caso, utilice los auriculares en una posición libre de ruidos.
Cuando se usen dos o más monitores, es posible que oiga algunos ruidos en función de su situación en el interior del automóvil. En ese caso, ajuste IR a OFF en los monitores, uno por uno, hasta que deje de oírse el ruido. (Para los detalles, consulte la siguiente sección.)
CONTROL DEL MONITOR
1 Botón
Púlselo para conectar la alimentación.
Púlselo y manténgalo pulsado para desconectar la alimentación.
2 Botón MODE
Selecciona la fuente de reproducción.
3 Botón ASPECT
Cambia la relación de aspecto de la
pantalla.
4 Botón MENU
Presenta en pantalla el menú, y seguidamente se seleccionan las opciones de menú ajustables.
5 Botónes
Ajusta el nivel de la opción seleccionada o selecciona un ajuste apropiado para la opción seleccionada.
CONTROL DEL DVD/RECEPTOR
6 Botones de control del receptor Controlable solamente si el receptor
autorradio conectado a este monitor es uno de los receptores de JVC.
3
(en espera/encendido)
/
COMMANDE DU MONITEUR
1 Touche (attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre lappareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre lappareil hors tension.
2 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
Permet de changer le format dimage de
l’écran.
4 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
5 Touches
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour loption choisie.
COMMANDE DU LECTEUR DE DVD AUTORADIO
6 Touches de commande de lautoradio
Utilisables uniquement si votre autoradio connecté à ce moniteur est un autoradio JVC.
/
Utilisation du casque d’écoute sans fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de lecture de lappareil extérieur. Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR jusquau casque d’écoute sans fil. Lors de lutilisation du casque d’écoute, réglez loption IR du menu du moniteur sur ON. (Pour les détails, référez-vous à la
section suivante.)
REMARQUES:
En fonction du type de véhicule ou du type de fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la voiture selon lendroit où vous êtes assis. Dans ce cas, utilisez le casque d’écoute.
En cas dutilisation de deux moniteurs ou plus, des bruits peuvent se faire entendre à certains endroits du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les paramètres IR des moniteurs sur OFF jusqu’à ce que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référez-vous à la section suivante.)
Adjustments / Ajustes / Ajustements
BRIGHT
CONTRAST TINT COLOR IR ON DIMMER WHITE LED ON
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using the menu.
For the adjustable items, see below.
Uso del menú del monitor
Utilizando el menú, podrá realizar sus propios ajustes de visualización.
Consulte datos sobre los elementos ajustables en las indicaciones siguientes.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour laffichage en utilisant le menu.
Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des éléments réglables.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
11 Call up the menu.
Menu selection goes off if other operations are done or no operation is done for about 5 seconds.
Current menu item
Opción de menú actual
Réglage de menu actuel
1 Llame el menú.
La selección del menú se cancela si se efectúan otras operaciones o no se efectúa ninguna operación durante aproximadamente 5 segundos.
22 Select an item you want to adjust. 2 Seleccione la opción que desea
ajustar.
1 Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération est réalisée ou si aucune opération nest réalisée pendant environ 5 secondes.
2 Choisissez le réglage que vous
souhaitez ajuster.
33 Adjust the level of the selected item
(or select an appropriate setting for the selected item).
3 Ajuste el nivel de la opción
seleccionada (o seleccione un ajuste apropiado para la opción seleccionada).
44 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu disappears.
4 Salga del menú.
Pulse el botón repetidamente hasta que se borre el menú.
Adjustable items on the monitor menu / Opciones ajustables en el menú del monitor / Réglages ajustables sur le menu du moniteur
BRIGHT:
CONTRAST:
TINT:
COLOR:
IR*:
DIMMER:
WHITE LED:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Control the degree of difference between the lightest and darkest parts of the picture.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Adjust the color of the picturelighter or darker.
Adjustable range: –10 to +11
Initial level: 0 (center)
Set to ON when you listen to the playback sounds using JVCs optional cordless headphones KS-HP2.
Selectable settings: ON, OFF
Initial setting: ON
Adjust the light of the screen and the white LED when you turn on the headlights.
Adjustable range: –5 to +5
Initial level: 0 (center)
Light on or off the white LED when you turn on the monitor.
Selectable settings: ON, OFF
Initial setting: ON
Ajústelo si la imagen es demasiado clara u oscura.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Controla el grado de diferencia entre las partes más brillantes y más oscuras de la imagen.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Ajústelo si el color de la piel no es natural.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Ajusta el color de la imagenmás clara o más oscura.
Margen ajustable: 10 a +11
Nivel inicial: 0 (central)
Ajuste a ON cuando escuche el sonido reproducido utilizando los auriculares inalámbricos opcionales JVC KS-HP2.
Ajustes seleccionables: ON, OFF
Ajuste inicial: ON
Ajusta la luminosidad de la pantalla y del LED blanco cuando se encienden los faros.
Margen ajustable: 5 a +5
Nivel inicial: 0 (central)
Enciende o apaga el LED blanco al encender el monitor.
Ajustes seleccionables: ON, OFF
Ajuste inicial: ON
Ajustez ce réglage si limage est trop lumineuse ou trop sombre.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Contrôle le degré de différence entre les parties les plus lumineuses et les plus sombres de limage.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau humaine nest pas naturelle.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Permet dajuster la couleur de limageplus clair ou plus sombre.
Plage d’ajustement: 10 à +11
Niveau initial: 0 (centre) Réglez cette option sur ON lorsque vous souhaitez
écouter les sons de lecture en utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de JVC.
glages sélectionnables: ON, OFF
glage initial: ON
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL blanche quand vous allumez les feux de la voiture.
Plage d’ajustement: 5 à +5
Niveau initial: 0 (centre)
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand vous mettez le moniteur sous tension.
glages sélectionnables: ON, OFF
glage initial: ON
3 Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le réglage approprié).
4 Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche jusqu’à ce que le menu disparaisse.
* Turn off the headphones before changing the IR setting. * Desactive los auriculares antes de cambiar el ajuste IR. * Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer le réglage
4
IR”.
Changing the aspect ratio
Cambio de la relación de aspecto
Changement du format dimage
You can select an appropriate aspect ratio for the playback video signals.
Podrá seleccionar una relación de aspecto apropiada para las señales de vídeo de reproducción.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
Each time you press the button, aspect ratio changes.
La relación de aspecto cambia cada vez que pulsa el botón.
Changeable aspect ratio / Relaciones de aspecto seleccionables / Formats dimage sélectionnables
When incoming 16:9 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 16:9 / Lors de lentrée dun signal vidéo 16:9
FULL:
NORMAL:
Pictures are fully shown on the screen.
In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are reduced horizontally.
The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
In some cases, the black bars may be shown also at the top and bottom sides of the screen.
Las imágenes se muestran por entero en la pantalla.
En algunos casos, podrían aparecer barras negras en las partes superior e inferior de la pantalla.
Las imágenes se reducen horizontalmente.
Aparecerán franjas negras en los lados izquierdo y derecho de la pantalla.
En algunos casos, también podrían aparecer barras negras en las partes superior e inferior de la pantalla.
Vous pouvez choisir le format dimage pour les signaux vidéo de lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le format dimage change.
Les images apparaissent entièrement sur l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont compressées horizontalement.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent aussi apparaître en haut et en bas de l’écran.
JUST:
ZOOM:
The middle of pictures are reduced horizontally, and the left and right sides of the picture enlarged horizontally.
In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
El centro de las imágenes se reduce horizontalmente, y los lados izquierdo y derecho de la imagen se agranda horizontalmente.
En algunos casos, podrían aparecer barras negras en las partes superior e inferior de la pantalla.
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla de manera que no aparezcan las franjas negras en la misma. (No se muestra la imagen entera en la pantalla).
When incoming 4:3 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 4:3 / Lors de lentrée dun signal vidéo 4:3
FULL:
NORMAL:
Pictures are enlarged horizontally and are fully shown on the screen.
Pictures are shown at the center of the screen.
The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
Las imágenes se amplían horizontalmente y se muestran por entero en la pantalla.
Las imágenes se muestran en el centro de la pantalla.
Aparecerán franjas negras en los lados izquierdo y derecho de la pantalla.
La partie centrale de limage est compressée horizontalement et les côtés gauche et droit de limage sont agrandis horizontalement.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon quil ny ait pasde barre noire. (Limage entière napparaît pas sur l’écran.)
Les images sont agrandies horizontalement et apparaissent entièrement sur l’écran.
Les images apparaissent au centre de l’écran.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
JUST:
ZOOM:
Pictures are enlarged horizontally. The extension ratio increases toward the both sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
Maintenance / Mantenimiento / Entretien
To prevent damage to the exterior
Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic materials.
Do not wipe with benzine, thinner or similar substances because this will results in discoloration or removal of the paint.
When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the caution points. – Do not leave the unit in contact with rubber or vinyl
products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing granules
because this could damage the cabinet.
Para impedir daños en la parte exterior
No aplique pesticidas, bencina, diluyente u otras sustancias volátiles a la unidad.
La superficie de la caja está hecha principalmente de
materiales plásticos.
No la limpie con bencina, diluyente o sustancias similares porque esto puede causar descoloración o desprendimiento de la pintura.
Cuando utilice un paño con un producto químico de limpieza, siga los puntos de precaución. – No deje la unidad en contacto con productos de goma o
vinilo durante largos periodos de tiempo.
– No utilice limpiadores que contenga gránulos pulidores,
pues se podrá dañar la carcasa.
Las imágenes se agrandan horizontalmente. La relación de extensión aumenta hacia ambos lados de la pantalla.
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla de manera que no aparezcan las franjas negras en la misma. (No se muestra la imagen entera en la pantalla).
Pour éviter d’endommager l’extérieur
Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre substance volatile sur lunité.
La surface du coffret est essentiellement constituée de
matières plastiques.
Ne pas frotter lunité à la benzine, au diluant ou toute autre substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
Lorsquon utilise un chiffon imbibé dun agent chimique de nettoyage, prendre les précautions suivantes. – Ne pas laisser lunité au contact du caoutchouc ou du
vinyle pendant de longues périodes.
– Nutilisez pas de nettoyant contenant des granules à polir
parce que cela risquerait dendommager le boîtier.
Les images sont agrandies horizontalement. Le rapport dagrandissement augmente pour les deux côtés de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon quil ny ait pas de barre noire. (Limage entière napparaît pas sur l’écran.)
Clean off dirt by wiping lightly with a soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and then go over the same surface with a dry cloth. (Since there is the possibility of water drops getting inside of the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
Elimine la suciedad frotando ligeramente con un paño suave
Cuando la unidad esté muy sucia, límpiela con un paño humedecido en un producto de limpieza de cocina (neutro) diluido en agua y bien escurrido, y luego pase un paño seco por la misma superficie. (Como existe la posibilidad de que entren gotas en el interior de la unidad, no aplique directamente el producto de limpieza de cocina diluido en agua a la superficie).
5
Nettoyer les saletés en frottant légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué dans de leau puis essuyez la même surface avec un chiffon sec. (Pour éviter que des gouttes deau ne pénètrent dans lunité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de nettoyage sur la surface.)
Troubleshooting / Localización de averías / Guide de dépannage
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio.
Ce qui apparaît être un problème nest pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant dappeler un centre de service.
Symptoms / Síntomas / Symptôme Causes / Causas / Causes Remedies / Soluciones / Remèdes
Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
Puntos de color (rojo, azul y verde) aparecen en la pantalla.
Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent
sur l’écran.
No picture appears and sound is not heard.
No hay imagen ni sonido.
Aucune image napparaît et aucun son nest entendu.
The unit does not work at all.
La unidad no funciona para nada.
Lappareil ne fonctionne aps du tout.
Cordless headphones (not supplied) do not work.
Los auriculares inalámbricos (no suministrados) no funcionan.
Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.
Howling occurs from the speakers or the headphones.
Se escucha silbido de los altavoces o de los auriculares.
Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le
casque d’écoute.
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
Esta es una característica de los paneles de cristal líquido y no es una anomalía.
Cest une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce nest pas un mauvais fonctionnement.
The cord is not connected correctly.
El cable no está correctamente conectado.
Le cordon nest pas connecté correctement.
Correct input mode is not selected.
No se ha seleccionado el modo de entrada correcto.
Le mode dentrée correct nest pas choisi.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
El microcomptador incorporado podría estar funcionando incorrectamente debido a ruidos, etc.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionnar incorrectement á case de parasites, etc.
The battery has lost its charge.
La pila está descargada.
La pile est usée.
The sensor is exposed to strong light.
El sensor remoto se encuentra expuesto a una luz potente.
Le capteur de télécommande estexposé à une lumière trop forte.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Podría atribuirse a una videocámara conectada al monitor.
Il peut être causé par un caméscope connecté au moniteur.
See Note on page 2.
Véase Nota en la página 2.
Consultez la Remarque de la page 2.
Connect the cord correctly.
Conecte correctamente el cable.
Connectez le cordon correctement.
Select the correct input mode.
Seleccione el modo de entrada correcto.
Choisissez le mode dentrée correct.
Reset the unit (see page 2).
Reinicialice la unidad (consulte la página 2).
Réinitialisez Lappareil (voir page 2).
Install a new battery.
Instale una pila nueva.
Installez une nouvelle pile.
Do not expose the sensor to strong light.
No exponga el sensor remoto a una luz potente.
Nexposez pas le capteur de télécommande à une lumière trop forte.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
La videocámara está actualmente en el modo de grabación. Desactive el modo de grabación.
Le caméscope est en mode denregistrement. Mettez hors service le mode denregistrement.
Specifications / Especificaciones / Spécifications
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
6.5 inch liquid crystal panel Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format Cordless audio: Infrared audio transmitter (Support IR receiver stereo
headphones) L-channel: 2.3 MHz R-channel: 2.8 MHz Effective range: 1.5 m (5 ft) Color system: NTSC Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16") (including shroud) Mass (approx.): 500 g (1.2 lbs) (including shroud)
MONITOR CONNECTION UNIT
Input: Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 2 circuits
1.5 V(rms) Output: Display: 13 pin DIN connector 1 V(p-p), 75 Video: RCA pin × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 1 circuit
1.5 V(rms) Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.): 127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16") (excluding projections) Mass (approx.): 160 g (0.36 lbs)
MONITOR DE PANTALLA ANCHA
Pantalla: Panel de cristal líquido de 6,5 pulg Número de pixeles:
280 800 pixeles (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Método de mando:
Formato de matriz activa TFT (transistor de película delgada) Audio inalámbrico: Transmisor de audio por infrarrojos (Soporta los
auriculares estéreo del receptor IR) Canal izquierdo: 2,3 MHz Canal derecho: 2,8 MHz Alcance efectivo: 1,5 m (5 pies) Sistema de color: NTSC Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.): 197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16") (incluida la cubierta) Peso (aprox.): 500 g (1,2 lbs) (incluida la cubierta)
UNIDAD DE CONEXIÓN DEL MONITOR
Entrada: Vídeo: Clavija RCA × 2 circuitos 1 V(p-p), 75 Audio: Clavija RCA × 2 circuitos 1,5 V(rms) Salida: Visualizador: Conector DIN de 13 clavijas 1 V(p-p), 75 Vídeo: Clavija RCA × 1 circuito 1 V(p-p), 75 Audio: Clavija RCA × 1 circuito 1,5 V(rms) Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.):
127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16") (excluidas proyecciones) Peso (aprox.): 160 g (0,36 lbs)
MONITEUR À ÉCRAN LARGE
Écran: Panneau à cristaux liquides de 6,5 pouces Nombre de pixels:
280 800 pixels (400 verticaux × 234 horizontaux × 3)
Méthode dentraînement:
TFT (Transistor à couches minces) à matrice active Système audio sans fil: Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les casques
d’écoute à récepteur IR) Canal gauche: 2,3 MHz Canal droit: 2,8 MHz Plage de fonctionnement: 1,5 m (5 pieds) Standard de couleur: NTSC Dimensions (L × H × P): Taille dinstallation (approx.): 197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16") (y compris le protecteur de contact) Masse (approx.): 500 g (1,2 livre) (y compris le protecteur de contact)
UNITÉ DE CONNEXION DU MONITEUR
Entrée: Vidéo: Prises cinch × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Audio: Prises cinch × 2 circuits 1,5 V(efficace) Sortie: Affichage: Connecteur DIN à 13 broches 1 V(p-p), 75 Vidéo: Prises cinch × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: Prises cinch × 1 circuit 1,5 V(efficace) Dimensions (L × H × P): Taille dinstallation (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16") (hors projections) Masse (approx.): 160 g (0,36 livre)
GENERAL
Power requirement: Operating voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding system: Negative ground Allowable operating temperature: 0°C to +40°C (32°F to 104°F) Allowable storage temperature: –20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
GENERAL
Consumo de energía: Tensión de funcionamiento: 14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de funcionamiento permisible: 0°C a +40°C (32°F a 104°F) Temperatura de almacenamiento permisible: –20°C a +80°C (–4°F a 176°F)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana.
6
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Températures de fonctionnement admissibles: 0°C à +40°C (32°F à 104°F) Température de stockage admissible: –20°C à +80°C (–4°F à 176°F)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé autoradio le plus proche.
KV-MH6510
6,5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS 6,5-ZOLL-BREITBILDMONITOR : BEDIENUNGSANLEITUNG MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT1327-002A
[E]
6,5-INCH BREEDBEELD-MONITOR : GEBRUIKSAANWIJZING
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001 for optional television broadcast reception.
Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner
KV-C1001 für optionalen Fernsehempfang.
Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001 vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001 TV-tuner voor ontvangst van televisie­uitzendingen.
0505MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V only. To prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT use any other power source.
Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.

WARNING

• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
• There may be legal regulations defi ning
the permissible installation locations for the monitor which differ by country or by state. Be sure to install the monitor in a correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving. If the driver does it while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving. Driving with the sound at a level that prevents you from hearing sounds outside of and around the vehicle may cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a malfunction or fi re.
• Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine from starting.
• Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
ACHTUNG:
Die Betriebsspannung für dieses Monitorsystem beträgt 12 V Gleichstrom. Betreiben Sie es NICHT mit anderen Spannungen, um elektrischen Schlag und Brand zu verhüten.
Die Installation erfordert entsprechende Fachkenntnisse. Installieren Sie das Monitorsystem nicht selbst. Wenden Sie sich für eine sichere und fachgerechte Installation an einen Vertragshändler.
WARNUNGEN
DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE AIRBAGS BEHINDERT ODER WO ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.
Es gibt möglicherweise gesetzliche vorschriften, mit denen zulässige installationsorte für den monitor geregelt werden und die von staat zu staat oder bundesland zu bundesland unterschiedlich sein können. Vergewissern sie sich aus diesem grund, dass sie den monitor an einem ort installieren, der den gesetzlichen vorschriften entspricht.
• Das monitorsystem darf vom fahrer nicht während der fahrt betrieben werden.
* Halten sie das fahrzeug an einem sicheren ort an
und bedienen sie dann den monitor.
• Dem fahrer eines fahrzeugs ist das betrachten von videos während der fahrt untersagt. Dies könnte den fahrer ablenken und zu unfällen führen.
• Stellen sie eine angemessene lautstärke während der fahrt ein.
Bei zu hoher lautstärke werden geräusche
aus der umgebung übertönt, was zu unfällen führen kann.
• Stellen sie sicher, dass der monitor nicht fallengelassen und keine stössen ausgesetzt wird. Andernfalls kann eine fehlfunktion oder ein brand entstehen.
• Das monitorsystem nicht bei abgeschaltetem motor betreiben. Betreiben des monitors bei abgeschaltetem motor verbraucht batterieleistung, so dass der motor später unter umständen nicht anspringt.
• Berühren Sie nicht die Oberfl äche des Flüssigkristalldisplays direkt.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Pour l’installation et les raccordements, référez-vous
au manuel séparé.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales. N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
MISES EN GARDE
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les règlements régissant les emplacements autorisés pour l’installation du moniteur d’affi chage, se renseigner afi n d’installer du moniteur sur un emplacement autorisé par lesdites lois et règlements.
• Le conducteur ne doit jamais faire fonctionner ce système de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant
d’opérer votre moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit. Regarder la télévision ou une vidéo en conduisant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Maintenir le moniteur à un niveau sonore approprié en conduisant. Conduire sous un niveau sonore assourdissant qui empêcherait d’entendre les bruits environnants peut causer des accidents.
• Veiller à ne jamais laisser tomber ni heurter violemment le moniteur car cela risque de provoquer des pannes ou un incendie.
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le moteur est arrêté. Regarder le moniteur avec le contact moteur coupé consomme beaucoup de batterie ce qui pourrait empêcher le moteur de repartir.
• Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
• Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
LET OP:
Dit monitorsysteem is uitsluitend geschikt voor gebruik met 12 V gelijkstroom. Voorkom een elektrische schok en brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere spanningsbron.
Het installeren vereist een specifiekekennis. Installeer het monitorsysteem derhalveniet zelf. Raadpleeg de plaats vanaankoop of een vakman die dezespeciale kennis heeft voor het veilig enbetrouwbaar installeren.
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF REGELS ZIJN VERBODEN.
• Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag worden gemonteerd. Deze regels kunnen per land of staat verschillen. Zorg er voor dat u de monitor altijd conform deze regelgeving monteert.
• De bestuurder mag het monitorsysteem
niet tijdens het autorijden bedienen.
* Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
• De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden. Het bekijken van een video tijdens het autorijden kan ernstige verkeersongelukken tot gevolg hebben.
• Houd tijdens het rijden het volume van de
monitor op een passend niveau. U hoort mogelijk geen andere geluiden van onder andere verkeer wanneer u een hoog volume heeft ingesteld. Dit zou ernstige verkeersongelukken kunnen veroorzaken.
• Voorkom een onjuiste werking of brand
en wees derhalve voorzichtig zodat de monitor niet kan vallen of aan zware schokken onderhevig wordt gesteld.
• Kijk niet naar beelden op de monitor met
de motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de
motor uitgeschakeld zal de auto-accu uiteindelijk uitputten waardoor de motor later niet meer kan worden gestart.
• Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw vingers aan.

For safety....

Stop the car before performing any complicated operations.

Temperature inside the car....

If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
Für die Sicherheit....
Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
1
Denk aan de veiligheid....
Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen met het apparaat gaat verrichten.
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de warmte heeft gestaan, mag u het apparaat pas gebruiken nadat de temperatuur in de auto weer normaal waarden heet bereikt.
2
Precautions / Vorsichtsmassnahmen / Précautions / Voorzorgen
Cautions for handling the liquid crystal panel / Warnhinweise für die Handhabung der Flüssigkristallanzeige / Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liquides / Voorzorgen voor behandeling van het vloeibare kristallen paneel
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C
Die Flüssigkristallanzeige nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
Lagertemperaturbereich: –20°C bis +80°C
N’exposez pas l’afficheur à cristaux liquides directement aux rayons du soleil.
Plage des températures de rangement: –20°C à +80°C
Stel het vloeibare kristallen display niet aanhet directe zonlicht onderhevig.
• Temperatuur voor opslag: –20°C tot +80°C
+80°C
–20 °C
During the summer, temperatures can reach as high as 100°C.
In Sommer kann die Temperatur im Wageninneren 100°C erreichen.
Pendant l’été, la temperature peut s’élever jusqu’à 100°C.
In de zomer kan detemperatuur oplopentot wel 100°C.
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Bei sehr hohen oder niedrigen Temperaturen treten in der Flüssigkristallanzeige chemische Veränderungen ein, die zu Störungen führen können.
Lorsque le panneau à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
Wanneer het vloeibare kristallen paneelzeer heet of koud wordt, zal er eenchemische reactie plaatsvinden waardoorhet vloeibare kristallen paneel mogelijkonjuist functioneert.
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
Die Flüssigkristallanzeige nicht fallenlassen oder starken Stößen aussetzen.
Ne faites pas tomber l’afficheur à cristauxliquides ni ne le heurtez trop fort.
Laat het vloeibare kristallen display nietvallen en druk er niet hard tegen aan.
–20°C to +80°C
–20°C bis +80°C
–20°C à +80°C
–20°C tot +80°C
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
Rote, blaue und grüne Punkte auf der Anzeige sind ein Merkmal von Flüssigkristallanzeigen und stellen keine Fehlfunktion dar.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de l’afficheur à cristaux liquides sont normales et une caractéristique des afficheurs à cristaux liquides et non un signe de dysfonctionnement.
De rode, blauwe en groene punten op hetpaneeloppervlak zijn normaleverschijnsels bij vloeibare kristallenpaneel en veroorzaken geen problemen.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Hinweis:
Der Flüssigkristallanzeige wurde mit Präzisionstechnik hergestellt und verfügt über mindestens 99,99% effektive Pixel. Denken Sie daran, daß auf 0,01% der Bildschirmfläche Pixel fehlen oder konstant leuchten können.
Remarque:
Le panneau à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de très haute précision et possède au moins 99,99% de pixels d’image effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels manquants ou des pixels allumés constamment.
Opmerking:
Het vloeibare kristallen paneel is volgens eenuiterst geavanceerd en nauwkeurigetechnologie vervaardigd en tenminste 99,99%beeldpixels zijn effectief. In de praktijk kan 0,01% van de pixels echter niet werken ofconstant verlicht zijn.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly. The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C
Bei sehr niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Bild unklar werden oder sich langsam bewegen. Das Bild wird möglicherweise nicht synchron mit dem Ton ausgegeben bzw. kann sich die Bildqualität unter solchen Bedingungen verschlechtern. Dieser Zustand deutet weder auf eine Fehlfunktion noch ein Problem hin.
Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se mouvoir avec lenteur. De même, l’image peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualité d’image peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement qu’il ne s’agit pas d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement.
• Limites de température d’utilisation: 0°C à +40°C
Bij zeer lage of hoge temperaturen zal hetbeeld mogelijk niet helder worden getoondof langzaam bewegen. Het beeld is mogelijk niet synchroon aanhet geluid of de beeldkwaliteit verslechtertbij dergelijke omstandigheden. Dit duidt nietop een onjuiste werking of problemen.
• Temperatuur voor gebruik: 0°C tot +40°C
Spots
Puntjes
Taches
Punten
0°C or colder
0°C oder kälter
0°C ou plus froidr
0°C of lager
40°C or hotter
40°C oder heißer
40°C ou plus chaud
40°C of hoger
Widescreen monitor / Breitbildmonitor / Moniteur à écran large / Breedbeeld-monitor
How to reset your monitor / Zurücksettzen des geräts / Comment réinitialiser votre appareil / Het apparaat terustellen
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Dadurch wird der Mikrocomputer zurückgesetzt. Ihre vorgegebenen Einstellungen werden ebenfalls gelöscht.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
De microcomputer wordt hierdoor teruggesteld. De door u gemaakte instellingen worden tevens gewist.
Back / Rückseite / Arriére / Achter
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction. The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Wenn der Bildschirm von der Seite betrachtet wird, kann das Bild unklar erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion. Das beste Bild erhalten Sie, wenn Sie den Bildschirm direkt von vorn betrachten.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
Bij het bekijken van het scherm vanuit een hoek, is het beeld mogelijk niet helder. Het beeld is optimaal wanneer u er recht voor zit.
1 IR transmitters 2 White LED 3 Screen (Liquid crystal panel) 4 Remote sensor 5 (standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
6 MODE button
• Selects the playback source.
7 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen.
8 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
9 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
1 Infrarot-Sender 2 Weiße LED 3 Bildschirm (Flüssigkristallanzeige) 4 Fernbedienungssensor 5 (Standby/Ein)-Taste
Schaltet das Gerät ein, wenn einmal gedrückt.
Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
6 MODE (Modus)-Taste
Wählt die Wiedergabequelle.
7 ASPECT-Taste
Ändert das Seitenverhältnis des Bildschirms.
8 MENU (Menü)-Taste
Ruft das Menü auf und dient dann zum Wählen der einstellbaren Menüpunkte.
9 / -Tasten
Stellt den Wert des gewählten Punkts ein oder wählt eine geeignete Einstellung für den gewählten Punkt.
1 Émetteur IR 2 DEL blanche 3 Écran (Panneau à cristaux liquides) 4 Capteur de télécommande 5 Touche (attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil hors tension.
6 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
7 Touche ASPECT
Permet de changer le format d’image de l’écran.
8 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
9 Touches /
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour l’option choisie.
1 IR-zender 2 Witte LED-indicator 3 Scherm (vloeibaar kristallen paneel) 4 Afstandsbedienings-sensor 5 (standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen van de
stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
6 MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
7 ASPECT toets
• Voor het veranderen van de aspectratio van het
scherm.
8 MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en vervolgens voor
het kiezen van instelbare menu-onderdelen.
9 / toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het gekozen
onderdeel of voor het kiezen van een geschikte
instelling voor een gekozen onderdeel.
MENU

Basic operations / Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening

AV 1 AV 2
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external components are correctly connected and installed.
Vorbereitung
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass alle externen Komponenen richtig angeschlossen und eingebaut sind.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous les appareils extérieurs sont connectéset installés correctement.
CAUTION:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
ACHTUNG:
Berühren Sie nicht die Oberfläche des Flüssigkristalldisplays direkt.
ATTENTION:
Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux liquides.
11 Turn on the power. 1 Das Gerät einschalten. 1 Mettez l’appareil sous
tension.
22 Select the playback source.
Each time you press the button, the playback source changes.
3 Operate the playback
source you selected.
To operate the external components, refer to the manuals for the connected components.
4 Adjust the volume on the
car receiver.
2 Wählen Sie die gewünschte
Wiedergabequelle.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet die Wiedergabequelle.
3 Bedienen Sie die gewählte
Wiedergabequelle.
Siehe Anweisungen der angeschlossenen Komponenten bzgl. deren Betrieb.
4 Die Lautstärke am Auto-
Receiver einstellen.
2 Choisissez la source de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source de lecture change.
3 Utilisez la source de lecture
que vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur, référez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil connecté.
4 Ajustez le volume sur
l’autoradio.
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom
Voorbereidingen
Controleer dat alle externe componenten juist zijn aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
LET OP:
Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay
niet direct met uw vingers aan.
1 Schakel de stroom in.
2 Kies de weergavebron.
Door iedere druk op de toets, verandert de weergavebron.
3 Bedien de gekozen
weergavebron.
Zie de bij de betreffende aangesloten componenten geleverde gebruiksaanwijzingenvoor bediening.
4 Stel het volume met de
auto-receiver in.
Press and hold button. Halten Sie die Taste . Maintenez pressée la touche . Houd de toets.
To change the monitor angle / Veränderung des Bildschirmwinkels / Changement de l’angle du moniteur / Wijzigen van de monitorhoek
Press the top end of the monitor until it clicks.
The monitor turns upward. To return the angle, press the bottom end of the monitor.
Drücken Sie gegen den oberen Rand des Monitors bis Sie ein Klicken hören.
Der Monitor neigt sich nach oben. Um den Monitor wieder in die andere Richtung zu neigen, drücken Sie gegen den unteren Rand des Monitors.
Appuyer sur la partie supérieure du moniteur jusqu’au déclic.
Le moniteur s’incline vers le haut. Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie inférieure du moniteur.
Druk op het bovenste deel van de montitor totdat u een klik voelt.
De monitor draait naar boven. Om de hoek te wijzigen drukt u op het onderste deel van de monitor.
Other basic operations / Andere Grundfunktionen / Autres fonctions de base / Overige basisbedieningen
Using optional remote controller— RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230, which supplied with some JVC receivers, to control the monitor.
Before using the optional remote controller / Vor Benutzung der optionalen Fernbedienung / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle / Voordat u de optionele
afstandsbediening gaat gebruiken
Remote sensor
Fernbedienungs­sensor
Capteur de télécommande
Afstandsbedienings­sensor
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the monitor. Make sure there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Benutzung der optionalen Fernbedienung—
Sie können die JVC Fernbedienung RM-RK230 verwenden, die mit einigen JVC Empfängern geliefert wird, um den Monitor zu bedienen.
RM-RK230
Richten Sie die Fernbedienung direkt auf den Fernbedienungssensor am Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein Hindernis dazwischen befindet.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor nicht intensiven Licht (direkte Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht) aus.
Utilisation de la télécommande
optionnelle
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230 JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour contrôler le moniteur.
RM-RK230
Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande du moniteur. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
N’exposez pas le capteur de télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
Gebruik van de optionele afstandsbediening—RM-RK230
U kunt de RM-RK230 afstandsbediening van JVC, die met sommige JVC-receivers wordt meegeleverd, gebruiken om de monitor te bedienen.
• Richt de afstandsbediening direct naar de afstandsbedieningssensor op de monitor. Zorg dat er geen voorwerpen het signaalpad blokkeren.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan schel licht onderhevig (direct zonlicht of lamplicht).
Main elements and features / Hauptelemente und Merkmale / Composants principaux et caractéristiques / Belangrijke onderdelen en functies
MONITOR CONTROL
1
(standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
2 MODE button
• Selects the playback source.
3 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen.
4 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
5 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is one of the JVC receivers.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones KS-HP2 to listen to the playback sounds of the external component. Playback sounds are transmitted through IR transmitters to the cordless headphones. When using the headphones, set to the monitor menu item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the car depending on the car type or the window type. In that case, use the headphones at the position where no noise occurs.
• Some noise may occur at some positions on the car when using two or more monitors. In that case, set “IR” to “OFF” on the monitors one by one until noise occurs no more. (For details, see next section.)
Verwendung optionaler schnurloser Kopfhörer
Sie können den optionalen schnurlosen Kopfhörer KS-HP2 von JVC verwenden, um den Wiedergabeton der externen Komponente zu hören. Der Wiedergabeton wird über IR-Sender zum schnurlosen Kopfhörer übertragen. Bei Kopfhörerverwendung stellen Sie den Monitor­Menüpunkt „IR“ auf „ON“. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)
HINWEISE:
An manchen Positionen im Auto kann es abhängig vom Auto- oder Fenstertyp laut sein. Verwenden Sie in diesem Fall die Kopfhörer dort, wo es nicht laut ist.
Es kann an bestimmten Positionen am Auto zu Nebengeräuschen kommen, wenn zwei oder mehr Bildschirme verwendet werden. In diesem Fall „IR“ auf „OFF“ stellen, um die Bildschirme einzeln zu prüfen, bis die Nebengeräusche nicht mehr auftreten. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)
MONITOR CONTROL
1
(Standby/Ein)-Taste
Schaltet das Gerät ein, wenn einmal gedrückt.
Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
2 MODE (Modus)-Taste
Wählt die Wiedergabequelle.
3 ASPECT-Taste
Ändert das Seitenverhältnis des Bildschirms.
4 MENU (Menü)-Taste
Ruft das Menü auf und dient dann zum Wählen der einstellbaren Menüpunkte.
5 / -Tasten
Stellt den Wert des gewählten Punkts ein oder wählt eine geeignete Einstellung für den gewählten Punkt.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Receiver-Steuertasten
Nur steuerbar, wenn Ihr an diesen
Monitor angeschlossenene Autoreceiver ein JVC-Modell ist.
Utilisation du casque d’ésoute sans fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de lecture de l’appareil extérieur. Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR jusqu’au casque d’écoute sans fil. Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option “IR” du menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails, référez-vous à la section suivante.)
REMARQUES:
En fonction du type de véhicule ou du type de fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la voiture selon l’endroit où vous êtes assis. Dans ce cas, utilisez le casque d’écoute.
En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des bruits peuvent se faire entendre à certains endroits du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les paramètres “IR” des moniteurs sur “OFF jusqu’à ce que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référez­vous à la section suivante.)
3
Commande du moniteur (MONITOR CONTROL)
1
Touche (attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil hors tension.
2 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
Permet de changer le format d’image de l’écran.
4 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les options à régler.
5 Touches /
Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de choisir un réglage approprié pour l’option choisie.
Commande du lecteur de DVD/ autoradio (DVD/RECEIVER
CONTROL)
6
Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre
autoradio connecté à ce moniteur est un autoradio JVC.
MONITOR CONTROL
1
(standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen van de stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
2 MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
3 ASPECT toets
• Voor het veranderen van de aspectratio van het scherm.
4 MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en vervolgens voor het kiezen van instelbare
menu-onderdelen.
5 / toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het gekozen onderdeel of voor het kiezen van een geschikte instelling voor een gekozen
onderdeel.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Bedieningstoetsen voor receiver
Alleen bruikbaar indien de met deze
monitor verbonden auto-receiver een JVC receiver is.
Gebruik van de los verkrijgbare draadloze hoofdtelefoon
U kunt de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze hoofdtelefoon voor het beluisteren van de weergave van een extern component gebruiken. Het weergavegeluid wordt via IR-zenders naar de draadloze hoofdtelefoon gestuurd. Stel het “IR” monitormenu-onderdeel op “ON” indien u de draadloze hoofdtelefoon wilt gebruiken. (Zie het volgende
gedeelte voor details.)
OPMERKINGEN:
U kunt op sommige plaatsen in de auto last hebben van
geluidsoverlast, afhankelijk van de soort auto of het soort raam. Gebruik in dat geval de koptelefoon op de plaats waar u geluidsoverlast ondervindt.
Als u gebruik maakt van twee of meer monitors, kunt
u op sommige plaatsen in de auto enige geluidsoverlast ervaren. Zet in dat geval “IR” op “OFF” op elke afzonderlijke monitor, totdat u geen geluid meer hoort.
(Zie het volgende gedeelte voor details.)
4
Adjustments / Einstellungen / Ajustements / Aanpassingen aanbrengen
BRIGHT
CONTRAST TINT COLOR IR ON DIMMER WHITE LED ON
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using the menu.
• For the adjustable items, see below.
Verwendung des Monitor-Menüs
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem Menü vornehmen.
Die Einstellungen, die angepasst werden können, sehen Sie unten.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
11
Current menu item
Aktueller Menüpunkt
Réglage de menu actuel
Huidige menu-onderdeel
Call up the menu.
Menu selection goes off if other operations are done or no operation is done for about 5 seconds.
22 Select an item you want to
adjust.
1 Rufen Sie das Menü auf.
2 Wählen Sie einen Parameter
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour l’affichage en utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des éléments réglables.
Die Menüwahl erlischt, wenn andere Bedienungen ausgeführt werden oder etwa 5 Sekunden lang keine Bedienung geschieht.
aus, den Sie einstellen möchten.
Gebruik van het monitormenu
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met gebruik van het menu.
• Zie hieronder voor de instelbare onderdelen.
1 Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération est réalisée ou si aucune opération n’est réalisée pendant environ 5 secondes.
2 Choisissez le réglage que
vous souhaitez ajuster.
1 Roep het menu op.
Het menu dooft indien u een andere bediening uitvoert of indien u gedurende ongeveer 5 seconden geen bediening uitvoert.
2 Kies het in te stellen
onderdeel.
33 Adjust the level of the
selected item (or select an appropriate setting for the selected item).
3 Stellen Sie ausgewählten
Parameter entsprechend ein (oder wählen Sie eine geeignete Einstellung für den ausgewählten
3 Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le réglage approprié).
3 Stel het niveau van het
gekozen onderdeel in (of kies de gewenste instelling voor het gekozen onderdeel).
Parameter).
44 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu disappears.
4 Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste, bis das Menü ausgeblendet wird.
4 Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche jusqu’à ce que le menu disparaisse.
4 Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het Menu is gewist.
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü / Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu
BRIGHT:
CONTRAST:
TINT:
COLOR:
IR*:
DIMMER:
WHITE LED:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Control the degree of difference between the lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Set to “ON” when you listen to the playback sounds using JVC’s optional cordless headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Adjust the light of the screen and the white LED when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
Light on or off the white LED when you turn on the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu hell oder zu dunkel ist.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Regelung des Unterschieds zwischen den hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Diesen Parameter einstellen, wenn die menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton zu hell oder zu dunkel ist.
Einstellbereich: –10 bis +11
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Auf „ON“ stellen, wenn Sie den Wiedergabeton mit dem optionalen schnurlosen Kopfhörer KS-HP2 von JVC hören.
Wählbare Einstellungen: ON, OFF
Anfangseinstellung: ON
Einstellung der Bildschirmhelligkeit und der weißen LED beim Einschalten der Scheinwerfer.
Einstellbereich: –5 bis +5
Anfangspegel: 0 (Mitte)
Aufleuchten oder Erlöschen der weißen LED beim Einschalten des Monitors.
Wählbare Einstellungen: ON, OFF
Anfangseinstellung: ON
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse ou trop sombre.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Contrôle le degré de différence entre les parties les plus lumineuses et les plus sombres de l’image.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau humaine n’est pas naturelle.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus clair ou plus sombre.
Plage d’ajustement: –10 à +11
Niveau initial: 0 (centre)
Réglez cette option sur “ON” lorsque vous souhaitez écouter les sons de lecture en utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de JVC.
Réglages sélectionnables: ON, OFF
Réglage initial: ON
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL blanche quand vous allumez les feux de la voiture.
Plage d’ajustement: –5 à +5
Niveau initial: 0 (centre)
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand vous mettez le moniteur sous tension.
Réglages sélectionnables: ON, OFF
Réglage initial: ON
Stel in indien het beeld te helder of te donker is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Voor het instellen van het verschil tussen de donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Stel in indien de huidskleur van personen onnatuurlijk is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of lichtere.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Stel op “ON” voor weergave van het geluid via de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze hoofdtelefoon.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
Voor het regelen van de verlichting van het scherm en de witte LED-indicator bij het aanzetten van de koplampen.
• Instelbereik: –5 t/m +5
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
De witte LED-indicator licht op (ON) of licht niet op (OFF) wanneer u de monitor inschakelt.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
* Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
* Schalten Sie den Kopfhörer vor dem Ändern der „IR“-
Einstellung aus.
* Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer
le réglage “IR”.
* Schakel de hoofdtelefoon uit alvorens de “IR” instelling
te veranderen.
Changing the aspect ratio
Umschalten des Bildseitenverhältnisses
Changement du format d’image
Veranderen van de aspectratio
You can select an appropriate aspect ratio for the playback video signals.
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die Wiedergabe-Videosignale wählen.
Vous pouvez choisir le format d’image pour les signaux vidéo de lecture.
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van videosignalen kiezen.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio changes.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le format d’image change.
Changeable aspect ratio / Veränderbares Bildseitenverhältnis / Formats d’image sélectionnables / Instelbare aspectratio’s
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen
FULL:
NORMAL:
JUST:
ZOOM:
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be shown also at the top and bottom sides of the screen.
The middle of pictures are reduced horizontally, and the left and right sides of the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
Das Bild wird vollständig auf dem Bildschirm angezeigt.
In manchen Fällen können schwarze Balken oben und unten am Bildschirmrand erscheinen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
Die schwarzen Balken erscheinen links und rechts am Bildschirmrand.
In manchen Fällen können die schwarzen Balken aber auch oben und unten am Bildschirmrand erscheinen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und die linke und rechte Seite des Bilds wird horizontal vergrößert.
In manchen Fällen können schwarze Balken oben und unten am Bildschirmrand erscheinen.
Das Bild wird vergrößert, so daß keine schwarzen Balken auf dem Bildschirm angezeigt werden. (Das gesamte Bild kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt werden.)
Les images apparaissent entièrement sur l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont compressées horizontalement.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
Dans certains cas, des barres noires peuvent aussi apparaître en haut et en bas de l’écran.
La partie centrale de l’image est compressée horizontalement et les côtés gauche et droit de l’image sont agrandis horizontalement.
Dans certains cas, des barres noires peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon qu’il n’y ait pasde barre noire. (L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
Door iedere druk op de toets verandert de aspectratio.
De beelden worden volledig op het scherm getoond.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte balken aan de onder- en bovenkant van het scherm.
De beelden worden in horizontale richting ingekrimpt.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en rechterkant van het scherm.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte balken tevens aan de onder- en bovenkant van het scherm.
Het midden van het beeld wordt in horizontale richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand van het beeld worden horizontaal vergroot.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte balken aan de onder- en bovenkant van het scherm.
De beelden worden vergroot op het scherm zodat er geen zwarte balken op het scherm verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen
FULL:
NORMAL:
JUST:
ZOOM:
Pictures are enlarged horizontally and are fully shown on the screen.
Pictures are shown at the center of the screen.
• The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
Pictures are enlarged horizontally. The extension ratio increases toward the both sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt somit den gesamten Bildschirm aus.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms angezeigt.
Die schwarzen Balken erscheinen links und rechts am Bildschirmrand.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den Bildschirmrändern hin zu.
Das Bild wird vergrößert, so daß keine schwarzen Balken auf dem Bildschirm angezeigt werden. (Das gesamte Bild kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt werden.)
Les images sont agrandies horizontalement et apparaissent entièrement sur l’écran.
Les images apparaissent au centre de l’écran.
Des barres noires apparaissent à gauche et à droite de l’écran.
Les images sont agrandies horizontalement. Le rapport d’agrandissement augmente pour les deux côtés de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon qu’il n’y ait pas de barre noire. (L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden horizontaal vergroot en volledig op het scherm getoond.
De beelden worden in het midden van het scherm getoond.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en rechterkant van het scherm.
De beelden worden horizontaal vergroot. De vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten van het scherm.
De beelden worden vergroot op het scherm zodat er geen zwarte balken op het scherm verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het scherm worden getoond.)
Maintenance / Wartung / Entretien / Onderhoud
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar substances because this will results in discoloration or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the caution points. – Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and then go over the same surface with a dry cloth. (Since there is the possibility of water drops getting inside of the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
So vermeiden Sie Beschädigungen am Gehäuse
Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin, Lösungsmittel oder anderen flüchtigen Stoffen in Berührung.
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.
Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht führt.
Bei Reinigung mit einem Tuch und einem chemischen Reinigungsmittel beachten Sie folgende Sicherheitsmaßregeln. – Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere
Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl in Berührung ist.
– Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit
Scheuerpartikeln, da dadurch das Gehäuse beschädigt werden kann.
Schmutz mit einem weichen Tuch
vorsichtig abwischen
Bei sehr starker Verschmutzung tränken Sie einen Lappen mit einer wässrigen Lösung von Küchenspülmittel (neutral), wringen Sie diesen Aus, wischen das Gehäuse damit ab und wischen danach mit einem trockenen Lappen trocken. (Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die Oberfläche auf, da dabei Wassertropfen ins Innere des Geräts gelangen könnten.)
Pour éviter d’endommager l’extérieur
Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre substance volatile sur l’unité. La surface du coffret est essentiellement constituée de matières plastiques.
Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou toute autre substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent chimique de nettoyage, prendre les précautions suivantes. – Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc
ou du vinyle pendant de longues périodes.
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des
granules à polir parce que cela risquerait d’endommager le boîtier.
Nettoyer les saletés en frottant
légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué dans de l’eau puis essuyez la même surface avec un chiffon sec. (Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans l’unité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de nettoyage sur la surface.)
Voorkomen van beschadiging van het
exterieur
• Gebruik geen insecticide, benzine, thinner of andere vluchtige middelen in de buurt van ofop dit toestel.
De behuizing van het toestel bestaat voornamelijk uit
plastic.
• Voorkom dat de verf en kleur van het toestel wordt aangetast en veeg het toestel derhalveniet met benzine, thinner of andere dergelijke middelen schoon.
• Zie de aanwijzingen van het schoonmaakmiddel en controleer of het middel geschikt voor dit toestel is. – Vermijd langdurig contact met rubber of vinyl. – Voorkom beschadiging van de behuizing en gebruik
derhalve geen reinigers met schurende deeltjes.
Verwijder vuil voorzichtig met een
zachte doek
Indien de behuizing zeer vuil is, moet u het met een met (neutraal) reinigingsmiddel en water bevochtigde, goed­uitgewrongen doek schoonmaken. Veeg vervolgens goed droog met een zacht doekje. (Wees voorzichtig zodat er geen waterdruppels in het toestel komen en spuit nooit direct eenschoonmaakmiddel op het toestel.)
5
Troubleshooting / Störungssuche / Guide de dépannage / Oplossen van problemen
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service.
Problemen zijn niet altijd van serieuze aard. Controleer de volgende punten alvorens een onderhoudscentrum te raadplegen.
Symptoms / Symptome / Symptôme / Symptomen Causes / Ursachen/ Causes/ Oorzaken Remedies / Abhilfen / Remèdes / Oplossingen
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
Auf dem Bildschirm erscheinen (rote, blaue und grüne) Farbpunkte.
Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur
l’écran.
• Er verschijnen gekleurde vlekken op het scherm (rood, blauw en groen).
• No picture appears and sound is not heard.
Es wird weder ein Bild angezeigt, noch werden Tonsignale
wiedergegeben.
Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
• Er is wel geluid, maar geen beeld.
• The unit does not work at all.
Das Gerät funktioniert überhaupt nicht.
L’appareil ne fonctionne aps du tout.
• Toestel werkt geheel niet.
• Cordless headphones (not supplied) do not work.
Drahtlose Kopfhörer funktionieren nicht.
Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.
• De draadloze hoofdtelefoon werkt niet.
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
Hierbei handelt es sich um eine Eigenschaft von Flüssigkristallbild­schirmen, die keine Fehlfunktion darstellt.
C’est une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Dit is een kenmerk van vloeibare kristallen paneel en is geen storing.
The cord is not connected correctly.
Das Kabel ist nicht richtig angeschlossen.
Le cordon n’est pas connecté correctement.
Het snoer is niet juist aangesloten.
Correct input mode is not selected.
Der falsche Eingangsmodus wurde ausgewählt.
Le mode d’entrée correct n’est pas choisi.
Er is een verkeerdeinvoermodus geselecteerd.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
Der eingebaute Microcomputer kann aufgrund von Rauschen usw. falsch funktioniert haben.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionnar incorrectement á case de parasites, etc.
De ingebouwde microcomputer functioneert mogelijk onjuist vanwege storing, enz.
The battery has lost its charge.
Die Batterien sind entladen.
La pile est usée.
De batterij is leeg.
See “Note” on page 2.
Siehe „Hinweis“ auf Seite 2.
Consultez la “Remarque” de la page 2.
Zie “Opmerking” op bladzijde 2.
Connect the cord correctly.
Schließen Sie das Kabel richtig an.
Connectez le cordon correctement.
Sluit het snoer juist aan.
Select the correct input mode.
Wählen Sie den richtigen Eingangsmodus.
Choisissez le mode d’entrée correct.
Selecteer de juiste invoermodus.
Reset the unit (see page 2).
Das Gerät zurücksetzen (siehe Seite 2).
Réinitialisez L’appareil (voir page 2).
Stel het toestel terug (zie bladzijde 2).
Install a new battery.
Legen Sie neue Batterie ein.
Installez une nouvelle pile.
Plaats een nieuwe batterij.
• Howling occurs from the speakers or the headphones.
Heulgeräusche kommen von den Lautsprechern oder vom
Kopfhörer.
Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le casque d’écoute.
U hoort een rondzingend geluid via de luidsprekers of hoofdtelefoon.
The sensor is exposed to strong light.
Der Fernbedienungssensor ist starkem Lichteinfall ausgesetzt.
Le capteur de télécommande estexposé à une lumière trop forte.
De sensor van deafstandsbediening staat blootaan scherp licht.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Dies kann durch einen am Monitor angeschlossenen Camcorder verursacht werden.
Il peut être causé par un caméscope connecté au moniteur.
Dit kan worden veroorzaakt door een camcorder die op de monitor is aangesloten.
Do not expose the sensor to strong light.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor nicht starkem Lichteinfall aus.
N’exposez pas le capteur de télécommande à une lumière trop forte.
Stel de sensor van deafstandsbediening niet blootaan scherp licht.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
Der Camcorder ist nun im Aufnahmemodus. Deaktivieren Sie den Aufnahmemodus.
Le caméscope est en mode d’enregistrement. Mettez hors service le mode d’enregistrement.
De camcorder is in de opnamefunctie geschakeld. Annuleer de opnamefunctie.
Specifications / Technische Daten / Spécifications / Technische gegevens
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
6.5 inch liquid crystal panel Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format Cordless audio: Infrared audio transmitter (Support IR receiver
stereo headphones) L-channel: 2.3 MHz R-channel: 2.8 MHz Effective range: 1.5 m Color system: NTSC/PAL Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.): 197 mm × 131 mm × 39 mm (including shroud) Mass (approx.): 500 g (including shroud)
MONITOR CONNECTION UNIT
Input: Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 2 circuits 1.5 V(rms) Output: Display: 13 pin DIN connector 1 V(p-p), 75 Video: RCA pin x 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin x 1 circuit 1.5 V(rms) Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.): 127 mm × 28 mm × 89 mm (excluding projections) Mass (approx.): 160 g
GENERAL
Power requirement: Operating voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding system: Negative ground Allowable operating temperature: 0°C to +40°C Allowable storage temperature: –20°C to +80°C
Design and specifications are subject to change without notice.
BREITBILD-FARBMONITOR
Bildschirm: 6,5 Flüssigkristallanzeige Anzahl der pixel:
280 800 pixels (400 vertikal × 234 horizontal × 3)
Ansteuerungsverfahren:
TFT-Aktivmatrixformat
(Thin Film Transistor = Dünnschichttransister) Drahtloses Audio: Infrarot-Audio sender (unterstützt IR-Receiver-
Stereokopfhörer) Linker Kanal: 2,3 MHz Rechter Kanal: 2,8 MHz Effektiver Bereich: 1,5 m Farbsystem: NTSC/PAL Abmessungen (B × H × T): Einbaugröße (ca.): 197 mm × 131 mm × 39 mm (inklusive Halterung) Gewicht (ca.): 500 g (inklusive Halterung)
MONITOR-ANSCHLUSSEINHEIT
Eingang: Video: 2 RCA-Büchsen 1 V(p-p), 75 Audio: 2 RCA-Büchsen 1,5 V(eff.)
Ausgang:
Display: 13-poliger DIN-Anschluss 1 V(p-p), 75
Video: 1 RCA-Büchse 1 V(p-p), 75 Audio: 1 RCA-Büchse 1,5 V(eff.)
Abmessungen (B × H × T): Einbaugröße (ca.): 127 mm × 28 mm × 89 mm (exklusive Überstände) Gewicht (ca.): 160 g
ALLGEMEIN
Anschlußwerte:
Betriebsspannung: DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative erudung Zulässige Betriebstemqeratur: 0°C bis +40°C Zulässige Lagertemperatur: –20°C bis +80°C
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
MONITEUR À ÉCRAN LARGE
Écran: Panneau à cristaux liquides de 6,5 pouces Nombre de pixels:
280 800 pixels (400 verticaux × 234 horizontaux × 3)
Méthode d’entraînement:
TFT (Transistor à couches minces) à matrice
active Système audio sans fil: Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les
casques d’écoute à récepteur IR) Canal gauche: 2,3 MHz Canal droit: 2,8 MHz Plage de fonctionnement: 1,5 m Standard de couleur: NTSC/PAL Dimensions (L × H × P): Taille d’installation (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm (y compris le protecteur de contact) Masse (approx.): 500 g (y compris le protecteur de contact)
UNITÉ DE CONNEXION DU MONITEUR
Entrée: Vidéo: Prises cinch × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Audio: Prises cinch × 2 circuits 1,5 V(efficace) Sortie: Affichage: Connecteur DIN à 13 broches 1 V(p-p), 75 Vidéo: Prises cinch × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: Prises cinch × 1 circuit 1,5 V(efficace) Dimensions (L × H × P): Taille d’installation (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm (hors projections) Masse (approx.): 160 g
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Températures de fonctionnement admissibles: 0°C à +40°C Température de stockage admissible: –20°C à +80°C
BREEDBEELD-MONITOR
Scherm: 6,5 inch vloeibare kristallen paneel Aantal pixels:
280 800 pixels (400 verticaal × 234 horizontaal × 3)
Aansturingsmethode:
TFT (Thin Film Transistor) actiefmatrixformaat Draadloos audio: Infrarood audiozender (geschikt voor IR receiver
stereo-hoofdtelefoon) L-kanaal: 2,3 MHz R-kanaal: 2,8 MHz Effectief bereike: 1,5 m Kleursysteem: NTSC/PAL Afmetingen (B × H × D): Installatie-afmetingen (bij benadering): 197 mm × 131 mm × 39 mm (inclusief beschermkap) Gewicht (bij benadering): 500 g (inclusief beschermkap)
MONITOR-AANSLUITGEDEELTE
Ingang: Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 2 circuits 1,5 V(rms) Uitgang: Display: 13-pens DIN-connector 1 V(p-p), 75 Video: RCA pin × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 1 circuit 1,5 V(rms) Afmetingen (B × H × D): Installatie-afmetingen (bij benadering): 127 mm × 28 mm × 89 mm (zonder uitstekende delen) Gewicht (bij benadering): 160 g
ALGEMEEN
Elektriciteit: Voltage: 14,4 V gelijkstroom (11 V t/m 16 V toelaatbaar) Aardingssysteem: Negatieve aarding Toegestane bedrijfstemperatuur: 0°C t/m +40°C Toegestane opslagtemperatuur: –20°C t/m +80°C
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
6
KV-MH6510
6.5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
6.5-英吋寬頻顯示器:使用說明書
6.5-인치 와이드 스크린 모니터: 사용 설명서
¡Õ𑇵Õ√å®Õ°«Ñ“ß 6.5 : §”·π–π”
0505MNMMDWJEIN
LVT1327-004A
This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008 for optional television broadcast reception.
本系統無法接收電視廣播,是為使用錄像機和 DVD 視盤機而進行的特殊設計,當要接收電視廣播時,請使用另購的 KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008 型電視機調諧器。
본 모니터 시스템은 TV 방송을 수신할 수 없으며 VCRDVD 플레이어용으로 설계된 제품입니다. TV 방송을 수신하려면 별매품인 휴대용 TV 튜너 장치
√–∫∫π’ȉ¡Ë“¡“√∂√—∫°“√·æ√Ë¿“æ∂“π’‚∑√∑—»πÏ·≈–‰¥È√—∫°“√ÕÕ°·∫∫‡∫◊ÈÕßµÈπ‡æ◊ËÕ„™È°—∫‡§√◊ËÕ߇≈Ëπ
[U]
VCR
À√◊Õ
DVD
“¡“√∂„™È°—∫µ—«ª√—∫ TV ‡§≈◊ËÕπ∑’Ë∑’Ë®”ÀπË“¬µË“ßÀ“°”À√—∫°“√√—
KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008
KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
을 사용하십시오.
∫°“√·æ√Ë¿“æ‚∑√∑—»πÏ∑’ˇªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡
EN, CT, KO, TH
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V only. To prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT use any other power source.
Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.

WARNING

• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
• There may be legal regulations defining
the permissible installation locations for the monitor which differ by country or by state. Be sure to install the monitor in a correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving. If the driver does it while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving. Driving with the sound at a level that prevents you from hearing sounds outside of and around the vehicle may cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a malfunction or fire.
• Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine from starting.
• Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
中文
多謝您惠購 JVC 的產品。在使用之前,請詳讀全部說
明書,以確保完全理解本機使用方法,並獲得較長的
使用壽命。
有關安裝和連接方法,分別參閱操作手冊。
注意:
本顯示器系統僅限使用 12 V 直流電。為防止電擊事 故或火災的發生,請勿使用任何其他種類的電源。
本機的安裝要求特種技能。 切勿自己安裝本顯示器系統。為了保障安裝的 安全性與可靠性,請委託持有特種技能的經銷 商為您安裝。
警告
請勿將顯示器安裝在妨礙駕駛,影響視線,妨 礙操作安全設備如安全气袋或違反相關法規之 處。
不同的國家或政府可能對顯示屏裝置制定了法 定容許的安裝位置。因此請遵從相關法律將顯 示屏裝置安裝在正確位置。
司機在駕駛車輛時禁止操作顯示器系統。
* 在操作顯示器時請將車輛停靠在安全場所。
司機在駕駛車輛時禁止收看電視或錄像節目。
如果司機在駕駛時收看電視或錄像節目可能會
導致注意力不集中而引發交通事故。
在駕駛時請保持顯示器處於適當的音量等級。
在駕駛車輛時,由於音量過高妨礙您聽清汽車
周圍的聲音可能導致事故發生。
勿讓顯示器摔落或受到劇烈的撞擊是因為如此 可能會引起故障或火災。
在汽車發動機停火後請勿使用顯示器。
在汽車發動機停火後觀看顯示器可能耗盡蓄電
池以及妨礙發動機起動。
切勿直接觸摸液晶顯示面板表面。
한국어
JVC 제품을 구입해 주셔서 감사합니다. 제품을 완전 히 이해하고 최상의 성능을 활용할 수 있도록 사용 전에 모든 지침을 주의깊게 읽어 보십시오.
설치 및 연결에 대한 내용은 별도의 설명서를 참조 하십시오.
주의:
이 모니터 시스템은 과 화재의 위험이 있으므로 다른 종류의 전원을사용 하지 마십시오.
설치 작업에는 전문적인 기술이 필요합니다. 모니터 시스템을 직접 설치하지 마십시오. 안전하고 안정적인 설치를 위해, 필요한 지 식이 있는 대리점에 문의해 주십시오.
경고
시야를 가리고 에어백 같은 안전 장치 기능과운 전에 방해가 될 수 있는 곳이나 해당 법률에의해 금지되는 곳에는 설치하지 마십시오.
국가나 시/도마다 모니터를 설치할 수 있는
위치를 정한 법규가 있습니다. 관련 법규를 따라올바른 위치에 장치를 설치하십시오.
운전 중에 모니터를 작동하지 마십시오.
* 모니터를 작동할 때는 안정한 곳에 자동차를 정
차하십시오.
운전 중에는 TV 나 비디오를 보지 말아야 합
니다.
운전 중에 TV 나 비디오를 보면 주의가 산만
해져 사고 위험이 있습니다.
운전 중에는 볼륨을 적절하게 유지하십시오.
외부와 주행 중 차량의 소리를 듣는 데 지장 을줄 정도로 볼륨이 크면 사고 위험이 있습니 다.
모니터를 떨어뜨리거나 강한 충격이 가해지
면고장이나 화재의 위험이 있습니다.
엔진이 꺼진 상태에서 모니터를 사용하지 마
십시오. 엔진이 꺼진 상태에서 모니터를 작동하면 배 터리 전원이 소모되어 시동이 걸리지 않을 수 있습니다.
액정 패널 표면을 직접 만지지 마십시오.
DC 12 V
전용 제품입니다. 감전
‰∑¬
¢Õ¢Õ∫æ√–§ÿ≥∑’ˇ≈◊Õ°´◊ÈÕº≈‘µ¿—≥±Ï¢Õß JVC °√ÿ≥“ÕË“π§”·π–π”∑—È ßÀ¡¥‚¥¬≈–‡Õ’¬¥°ËÕπ°“√„™Èß“π ‡æ◊ËÕ„Àȇ¢È“„®™—¥‡®π ·≈–‡æ◊ËÕ„Àȉ¥È√— ∫ª√–‘∑∏‘¿“æŸßÿ¥„π°“√„™Èß“πº≈‘µ¿—≥±Ï
°√ÿ≥“¥Ÿ§ŸË¡◊Õ∑’Ë·¬°µà“ßÀ“° „π°“√µ‘¥µ—Èß·≈–°“√‡™◊ËÕ¡µàÕ
¢ÈÕ§«√√–«—ß:
√–∫∫®Õ¿“æπ’ȧ«√„™È°—∫‰ø DC 12 V ‡∑Ë“π—Èπ ‡æ◊ËÕªÈÕß°—π°“√À¬ÿ¥∑”ß“π·≈–°“√‡°‘¥‰ø‰À¡È լ˓ß√ÿπ·√ß ‰¡Ë§«√„™È°—∫·À≈Ëß°”‡π‘¥‰øøÈ“™π‘¥Õ◊Ëπ
°“√µ‘¥µ—ÈßµÈÕß„™È§«“¡™”π“≠‡ªÁπæ‘‡»… ‰¡Ë§«√µ‘¥µ—Èß ®Õ·¥ß¿“æ¥È«¬µ—«‡Õß‚ª√¥ª√÷°…“µ—«·∑π®”ÀπË“¬
§”‡µ◊Õπ
լ˓µ‘¥µ—È߮աÕ𑇵Õ√Ï „πµ”·ÀπËß∑’˰’¥¢«“ß°“√¢—∫¢’Ë
∑—»π«‘—¬ °“√∑”ß“π¢ÕßÕÿª°√≥Ïπ‘√¿—¬ ‡™Ëπ ·Õ√Ï·∫§ À√◊Õ„πµ”·ÀπËß∑’ËÀÈ“¡¡‘„Àȵ‘¥µ—Èß µ“¡°ÆÀ¡“¬ À√◊Õ√– ‡∫’¬∫∑’Ë„™È∫—ß§—∫
„π∫“ߪ√–‡∑»À√◊Õ∫“ß√—∞Õ“®¡’°“√®”°—¥µ”·ÀπËß°“√µ‘¥µ—ÈßÕÿ ª°√≥ϰ“√·¥ß¿“æµÈÕß·πË„®«Ë“‰¥Èµ‘¥µ—ÈßÕÿª°√≥å
·¥ß¿“æ„πµ”·ÀπËß∑’Ë∂Ÿ°µÈÕßµ“¡°ØÀ¡“¬¢Õß∑ÈÕß∂‘Ëππ—ÈπÊ
ºŸÈ¢—∫¢’Ë√∂¬πµÏ ‰¡Ë§«√ªØ‘∫—µ‘ß“π√–∫∫®Õ·¥ß¿“æ
„¥Ê∑—Èß‘Èπ ¢≥–¢—∫√∂¬πµÏ°“√ªØ‘∫—µ‘ß“π„¥Ê°—∫®Õ·¥ß¿ “æÕ“®π”‰ª´÷Ëß§«“¡ª√–¡“∑ ·≈–‡ªÁπ“‡Àµÿ∑”„Àȇ°‘¥Õÿ∫— µ‘‡Àµÿ
* §«√À¬ÿ¥¬“πæ“Àπ–¢Õß§ÿ≥„πµ”·ÀπËß∑’˪≈Õ¥¿—¬
‡¡◊ËÕµÈÕß°“√ªØ‘∫—µ‘ß“π®Õ·¥ß¿“æ
ºŸÈ¢—∫¢’Ë√∂¬πµÏ ‰¡Ë§«√™¡‚∑√∑—»πÏ À√◊Õ«‘¥’ ‚Õ¢≥–¢—
∫¢’Ëæ“Àπ–∂È“ºŸÈ¢—∫¢’Ë™¡‚∑√∑—»πÏ À√◊Õ«‘¥’‚Õ¢≥–¢—∫¢’ËÕ“®®– π”¡“´÷Ëß §«“¡ª√–¡“∑ ·≈–°ËÕ„Àȇ°‘¥Õÿ∫—µ‘‡Àµÿ
ª√—∫®Õ·¥ß¿“æ„ÀÈ¡’√–¥—∫‡’¬ß∑’ˇÀ¡“–¡°—∫°“√¢—∫¢’Ë√∂¬πµ ¢≥–¢—∫¢’Ë√∂¬πµÏ∑’Ë√–¥—∫‡’¬ß∑’Ë∑”„Àȧÿ≥‰¡Ë“¡“√∂‰¥È¬‘π‡’¬ ß¿“¬πÕ°¬“πæ“Àπ– Õ“®°ËÕ„Àȇ°‘¥Õÿ∫—µ‘‡Àµÿ‰¥
µÈÕß¡—Ëπ„®«Ë“®Õ·¥ß¿“æπ’È ‰¡Ë ‰¥È∂Ÿ°°√–·∑°À√◊Õµ°Õ¬Ë“ß·√ß ‡æ√“–Õ“®‡ªÁπ“‡Àµÿ„Àȇ§√◊ËÕ߉¡Ë∑”ß“πÀ√◊Õ‰ø‰À¡È ‰¥ô
‰¡Ë§«√„™È®Õ·¥ß¿“æ¢≥–¥—∫‡§√◊ËÕ߬πµÏÕ¬ŸË
°“√™¡®Õ·¥ß¿“æ¢≥–¥—∫‡§√◊ËÕ߬πµÏ®–∑”„ÀÈ „™Èæ≈—ßß“π®“° ·∫µ‡µÕ√’Ë‘Èπ‡ª≈◊Õß ·≈–Õ“®∑”„Àȇ§√◊ËÕ߬π µÏµ‘¥‡§√◊ËÕ߉¡Ë‰¥
լ˓·µ–∫√‘‡«≥æ◊Èπº‘«¢Õß·ºß®Õ§√‘µ—≈‡À≈«µ√ßÊ
È
È
Ï

For safety....

Stop the car before performing any complicated operations.

Temperature inside the car....

If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
基於安全事項....
在進行任何複雜的操作之前請先將車停下。
關於車內溫度....
若長時間將車停在炎熱或寒冷的氣候裡,在操作主機 前請等待一段時間,直到車內的溫度恢復到正常。
안전 관련 주의 사항....
복잡한 조작을 수행하기 전에는 차량을 정차하십시 오.
차량 내부 온도....
차량이 너무 춥거나 더운 곳에 오랫 동안 주차된 경 우에는 장치를 조작하기 전에 차량 온도가 정상 온 도가될 때까지 기다리십시오.
1
‡æ◊ËÕ§«“¡ª≈Õ¥¿—¬....
§«√À¬ÿ¥√∂°ËÕπ°“√„™Èß“π∑’ˬÿË߬“°´—∫´ÈÕπ
Õÿ≥À¿Ÿ¡‘¿“¬„π√∂....
À“°®Õ¥√∂∑‘È߉«È„π∑’Ë∑’Ë¡’Õ“°“»√ÈÕπÀ√◊ÕÀ𓫇ªÁπ‡«≈“π“π
§«√√Õ®π°«Ë“Õÿ≥À¿Ÿ¡‘¿“¬„π√∂°≈—∫ŸË√–¥—∫ª°µ‘°ËÕπ‡√‘Ë¡„™È ß“π‡§√◊ËÕß
Precautions / 使用前注意事項 / 주의 사항 / ¢ÈÕ§«√√–«—ß
Cautions for handling the liquid crystal panel / 關於液晶面板的注意事項 / 액정 패널 처리 관련 주의 사항 / ¢ÈÕ§«√√–«—ß„π°“√„™âß“π®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C
切勿將液晶面板暴露於陽光直射之處。
放置溫度範圍:–20°C +80°C
액정 디스플레이를 직사광선에 노출시키지 마십시오.
보관 온도 범위: –20°C ~ +80°C
‰¡Ë§«√π”®Õ·∫∫§√‘µ—≈—¡º—°—∫·ßÕ“∑‘µ¬Ï‚¥¬µ√ß
™Ë«ßÕÿ≥À¿Ÿ¡‘∑’ˇÀ¡“–¡°—∫°“√‡°Á∫√—°…“§◊Õ: –20°C ∂÷ß +80°C
+80°C –20 °C
During the summer, temperatures can
reach as high as 100°C. 夏季裡,溫度可高達 100°C
여름철에는 온도가 100°C 까지 높아질 수 있습니다.
–20°C to +80°C –20°C +80°C –20°C ~ +80°C –20°C ∂÷ß +80°C
„π™à«ßƒ¥Ÿ√âÕπÕÿ≥À¿Ÿ¡‘ ¿“¬„π√∂Õ“®‡æ‘Ë¡¢÷ôπ Ÿ
ß∂÷ß 100°C
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur
within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
液晶面板處於高溫或低溫時,其內部發生化學變化可能因而導致故障。
고온이나 저온 환경에서는 액정 패널 내부에서 화학 변화가 일어나 시스템 장애를 유발할 수도 있습니다.
‡¡◊ËÕ®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«Õ¬ŸË„π¿“æÕÿ≥À¿Ÿ¡‘ŸßÀ√◊յ˔‡°‘π‰ª ®–∑”„Àȇ°‘¥°“√‡ª≈’ˬπ·ª≈ß∑“߇§¡’ ´÷ËßÕ“®∑”„Àȇ°‘¥Õ“°“√º‘¥ª√°µ‘‰¥È
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
面板表面有紅色,藍色和綠色斑點。此為液晶面板的特性而非故障。
패널 표면의 빨강, 파랑, 녹색 점들은 액정 패널에서 일반적으로 보이 는현상이며, 문제가 있는 것은 아닙니다.
Spots
斑點
®ÿ¥
®ÿ¥·¥ß øÈ“ ·≈–‡¢’¬« ∫πÀπÈ“®Õ‡ªÁπ≈—°…≥–‡©æ“–¢Õ߮շ∫∫§√‘µ—≈‡À≈« ´÷Ë߉¡Ë„™ËÕ“°“√º‘¥ ª√°µ‘·µËլ˓߄¥
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be
aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
注意:
本液晶面板採用高度精密技術製成,有效像素達到 素或斷續閃亮像素。
참고
:
액정 패널은 매우 정밀한 기술로 만들어졌으며
0.01%
는 유실되거나 항시 켜져 있는 화소입니다.
99.99%
以上。但發現在
99.99%
이상의 뛰어난 이미지 화소를 제공합니다. 패널의
0.01%
的面板上仍存在持續不亮像
À¡“¬‡Àµ:
®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«∂Ÿ°√ȓߢ÷Èπ¥È«¬‡∑§‚π‚≈¬’∑’Ë¡’§«“¡·¡àπ¬”Ÿß ·≈–¡’®ÿ¥¿“æ∑’Ë¡’ª√–‘∑∏‘¿“æÕ¬Ë“ßπÈÕ¬∑’Ëÿ¥ 99.99% ¢Õß®ÿ¥¿“æ∑—ÈßÀ¡¥ ‚ª√¥√–«—ß∑’ˇÀ≈◊ÕÕ’° 0.01% ¢Õß®ÿ¥¿“æÕ“®¢“¥À“¬‰ªÀ√◊Õ‡ªÁπ®ÿ¥·ß‚¥¬µ√ß
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly. The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C
當溫度過低或過高時,影像可能顯示不清晰或移動緩慢。 在這樣的環境中影像移動與聲音可能不同步,或者影像的質量會降低。請放心此非故障或問題。
操作溫度範圍: 0°C +40°C
너무 춥거나 더운 곳에서는 이미지가 선명하게 나타나지 않거나 느리게 움직일 수 있습니다. 그러한 환경에서는 이미지와 사운드가 맞지 않거나 화질이 나빠질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니 다.
사용 온도 범위: 0°C ~ +40°C
‡¡◊ËÕÕÿ≥À¿Ÿ¡‘‡¬Áπ®—¥À√◊Õ√ÈÕπ®—¥ ¿“æ∑’˪√“°ØÕ“®‰¡Ë™—¥‡®π À√◊ÕÕ“®®–‡§≈◊ËÕπ‰À«™È“ ¿“æ∑’˪√“°ØÕ“®‰¡Ëµ√ß°—∫‡’¬ß À√◊Õ§ÿ≥¿“æ¢Õß¿“æÕ“®≈¥≈ß æ÷ß—߇°µ«Ë“Õ“°“√‡À≈Ë“π’È ‡§√◊ËÕ߉¡Ë‰¥È‡’¬À√◊Õ¡’ª—≠À“
™Ë«ßÕÿ≥À¿Ÿ¡‘∑’ˇÀ¡“–¡°—∫°“√„™Èß“π§◊Õ: 0°C ∂÷ß +40°C
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
請勿摔落或強力撞擊液晶面板。
액정 패널을 떨어뜨리거나 충격을 가하지 마십시오.
‰¡Ë§«√«“ßÀ√◊Õ°√–·∑°®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«Õ¬Ë“ß·√ß
0°C or colder 0°C 或更冷時 0°C 이하 0°C À√◊յ˔°«Ë“
Widescreen monitor / 寬屏顯示器 / 와이드 스크린 모니터 / ¡Õ𑇵Õ√Ϯհ«È“ß
How to reset your monitor / 如何重設顯示器 / 모니터를 다시 설정 하는 방법 / «‘∏’°“√µ—È߇§√◊ËÕß„À¡Ë
Back / 後面 / 후면 / ¥È“πÀ≈—ß
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction. The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
當您以某個角度觀看螢幕時,圖像可能不清晰。此非故障。正面觀看螢幕時可看到最佳圖像。
화면을 비스듬히 쳐다보면 영상이 깨끗하게 보이지 않을 수도 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니 다.화면을 정면에서 보면 선명하게 보입니다.
‡¡◊ËÕ§ÿ≥™¡®Õ¿“æ∑’Ë¡ÿ¡Ê Àπ÷Ëß √Ÿª¿“æ∑’˧ÿ≥‡ÀÁπÕ“®®–‰¡Ë™—¥‡®π π’ˉ¡Ë„™ËÕ“°“√º‘¥ª°µ‘·µËլ˓߄¥ §ÿ≥“¡“√∂™¡¿“æ∑’Ë¥’∑’Ëÿ¥‡¡◊ËÕ§ÿ ≥™¡¿“æ°—∫®Õ¿“æ„π¡ÿ¡µ√ß
40°C or hotter 40°C 或更熱時 40°C 이상 40°C À√◊ÕŸß°«Ë“
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
此操作將會重設微處理器。您所做的預設調整也會被清除。
이것은 마이크로 컴퓨터를 다시 설정할 것입니다.이미 설정된 조정은 지워질 것입니다.
®–‡ªÁπ°“√µ—Èß√–∫∫‰¡‚§√§Õ¡æ‘«‡µÕ√Ï„À¡Ë §Ë“∑’˪√—∫µ—È߉«È°ËÕπ®–∂Ÿ°≈∫∑‘Èß
1 IR transmitters 2 White LED 3 Screen (Liquid crystal panel) 4 Remote sensor 5 (standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
6 MODE button
• Selects the playback source.
7 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen.
8 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
9 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item.
1 紅外線發射器 2 白色 LED 3 螢幕(液晶面板) 4 遙感器 5 (待機/開機)鍵
若短暫地按則啟動電源。
若按住則關閉電源。
6 MODE
選擇播放源。
7 ASPECT
切換螢幕的縱橫比。
8 MENU
調出菜單,然後選擇可調整菜單項目。
9 /
調整所選項目水平或為所選項目選擇適當的 設定。
1 IR 트랜스미터 2 화이트 LED 3 화면 (액정 패널) 4 원격 센서 5 (대기/켜기) 버튼
버튼을 눌러 전원을 켭니다.
버튼을 길게 눌러 전원을 끕니다.
6 MODE 버튼
재생 소스를 선택합니다.
7 ASPECT 버튼
화면의 비율을 변경합니다.
8 MENU 버튼
메뉴를 호출한 후 조절 가능한 메뉴항목을 선 택합니다.
9 / 버튼
선택한 항목의 레벨을 조정하거나 그에 대한 적절한 설정을 선택합니다.
2
1 µ—«√—∫Ëß—≠≠“≥ IR 2 ‰ø LED ’¢“« 3 ÀπÈ“®Õ (·ºß®Õ§√‘µ—≈‡À≈«) 4 √’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï 5 ªÿË¡ (·µπ¥Ï∫“¬/‡ª‘¥‡§√◊ËÕß)
‡ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π
ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π’ȧȓ߉«È
6 ªÿË¡ MODE
‡≈◊Õ°´Õ√Ï∑’Ë®–‡≈Ëπ
7 ªÿË¡ ASPECT
‡ª≈’ˬπ—¥«π¿“æ∫πÀπÈ“®Õ
8 ªÿË¡ MENU
‡√’¬°‡¡πŸ ‡æ◊ËÕ‡≈◊Õ°√“¬°“√∫π‡¡πŸ ∑’Ë“¡“√∂ª√—∫‰¥ÈÈ
9 ªÿË¡ /
ª√—∫√–¥—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ° À√◊Õ‡≈◊Õ°°“√µ—Èß§Ë“∑’ˇÀ¡“–¡ ”À√—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°
MENU
Basic operations / 基本操作 / 기본 조작 / °“√„™Èß“π‡∫◊ÈÕßµÈπ
AV 1 AV 2
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external components are correctly connected and installed.
CAUTION:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
操作前注意事項
在操作顯示器系統之前,確保所有外接設備已正確連 接和安裝完畢。
注意:
切勿直接觸摸液晶顯示面板表面。
준비 작업
장치를 조작하기 전에 외부 구성품이 제대로 연결되 어 있는지 확인하십시오.
주의:
액정 패널 표면을 직접 만지지 마십시오.
°“√‡µ√’¬¡æ√ÈÕ¡
°ËÕπ„™Èß“π‡§√◊ËÕß ¢Õ„ÀÈ·πË„®«Ë“ ‰¥È‡™◊ËÕ¡µËÕ ·≈–µ‘¥µ—ÈßÕÿª°√≥Ï¿“¬πÕ °∂Ÿ°µÈÕß·≈È«
¢âÕ§«√√–«—ß:
լ˓·µ–∫√‘‡«≥æ◊Èπº‘«¢Õß·ºß®Õ§√‘µ—≈‡À≈«µ√ßÊ
1 1 Turn on the power. 1 啟動電源。 1 전원을 켭니다. 1 ‡ª‘¥‡§√◊ËÕß
2 2 Select the playback source.
Each time you press the button, the playback source changes.
3 Operate the playback
source you selected.
To operate the external components, refer to the manuals for the connected components.
4 Adjust the volume on the
car receiver.
2 選擇播放源。
您每次按該鍵,播放源會進行切換。
3 操作所選播放源。
關於外接設備之操作,請參閱所接設 備之使用手冊。
2 재생 소스를 선택합니다.
버튼을 누를 때마다 재생 소스가 바 뀝니다.
3 선택한 재생
소스를조작합니다.
외부 구성품을 조작하려면 연결된 구 성품의 설명서를 참조하십시오.
4 在汽車接收機上調整音量。 4 자동차 수신기의 볼륨을
조정합니다.
2 ‡≈◊Õ°´Õ√Ï∑’Ë®–‡≈Ëπ
·µË≈–§√—Èß∑’˰¥ªÿË¡π’È ´Õ√Ï„π°“√‡≈Ëπ®–‡ª≈’ˬπ‰ª
3 „™Èß“π´Õ√Ï„π°“√‡≈Ëπ∑’ˇ≈◊Õ°
„π°“√„™Èß“πÕÿª°√≥Ï¿“¬πÕ° „ÀÈ¥Ÿ§ŸË¡◊Õ¢ÕßÕÿª°√ ≥Ï¿“¬πÕ°∑’Ë„™Èπ—Èπ
4 ª√—∫√–¥—∫§«“¡¥—ß∫π‡§√◊ËÕß√—
∫„π√∂¬πµ
To turn off the power / 如何關閉電源 / 전원을 끄려면 / °“√ª‘¥‡§√◊ËÕß
Press and hold button.
按住顯示器上的 鍵。
버튼을 길게 누릅니다.
°¥ªÿË¡ §È“߉«È
To change the monitor angle / 改變螢幕角度 / 모니터의 각도를 변경하려면 / °“√‡ª≈’ˬπ¡ÿ¡¢Õ߮տ“æ
Press the top end of the monitor until it clicks.
The monitor turns upward. To return the angle, press the bottom end of the monitor.
按螢幕頂端直至它接上。
螢幕轉向上。 若要恢復原來角度,按螢幕底端。
모니터가 클릭할 때 까지 모니터의 윗쪽부위를 누릅니다.
모니터가 위로 젖혀집니다. 원상태의 각도로 돌아오려면, 모니 터의 아랫 부위를 누릅니다.
°¥∑’˪√–À≈“¥¥È“π∫π¢Õ߮տ“æ®π‰¥È¬‘π‡’¬ß§≈‘°
®Õ¿“æ®–À¡ÿπ‰ª¥È“π∫π ‡¡◊ËÕµÈÕß°“√°≈—∫ŸË¡ÿ¡‡¥‘¡ °¥∑’˪≈“¬¥È“π≈˓ߢÕ߮տ“æ
Other basic operations / 其它基本操作 / 기타 기본 조작 / °“√„™Èß“π‡∫◊ÈÕßµÈπÕ◊ËπÊ
Using optional remote controller RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230, which supplied with some JVC receivers, to control the monitor.
Before using the optional remote controller / 使用選擇性遙控器前 / 선택품목의 리모컨을 사용하기 전에 / °ËÕπ°“√„™È√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡
Remote sensor
遙感器
원격 센서
√’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the monitor. Make sure there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
使用選擇性遙控器 RM-RK230
您可以使用隨一些 JVC 接收器供應的 JVC 遙控器 RM-RK230 控制螢幕。
將遙控器直接對准本機上的遙感器。確保兩
者之間沒有障礙物。
切勿將遙控器暴露於強光照射處(直射的陽 光或人工光線)。
선택품목의 리모컨 사용하기RM-RK230
다른 모델의 JVC 수신기에 공급된 JVC RM-RK230 의 리모컨으로 본 모니터를 조절할 수 있습니다.
•리모콘이 모니터의 원격 센서를 향하게하 십시오.리모콘과 모니터 사이에 장애물이 없어야 합니다.
•원격 센서를 직사광선이나 인공 조명 등 의 강한 빛에 노출시키지 마십시오.
°“√„™È√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈´÷Ëß ‡ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡ RM-RK230
§ÿ≥“¡“√∂„™È√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈ JVC √ÿËπ RM-RK230 ´÷Ëß„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡°—∫Õÿª°√≥Ï√—∫—≠≠“≥ JVC „π°“√§«∫§ÿ¡®Õ¿“扥È
‡≈Áß√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈‰ª∑’ˇ´Áπ‡´Õ√Ï∫π®Õ¡Õ𑇵Õ√Ï
¥Ÿ„ÀÈ·πË„®«Ë“ ‰¡Ë¡’‘Ëß„¥°’¥¢«“ß∑“ß
լ˓߄ÀÈ√’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï‚¥π·ß·¥¥®—¥ (·ß·¥¥‚¥¬µ√ß
À√◊Õ·ß®“°À≈Õ¥‰ø)
Main elements and features / 主要組成部分及作用 / 주요 요소 및 기능 / ÕߧϪ√–°Õ∫·≈–§ÿ≥¡∫—µ‘”§—≠
MONITOR CONTROL
1 (standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
2 MODE button
• Selects the playback source.
3 ASPECT button
• Changes the aspect ratio of the screen.
4 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable menu items.
5 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an appropriate setting for selected item
DVD/RECEIVER CONTROL
6 Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is one of the JVC receivers.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones KS-HP2 to listen to the playback sounds of the external component. Playback sounds are transmitted through IR transmitters to the cordless headphones. When using the headphones, set to the monitor menu item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the car depending on the car type or the window type. In that case, use the headphones at the position where no noise occurs.
• �Some noise may occur at some positions on the car when using two or more monitors. In that case, set “IR” to “OFF” on the monitors one by one until the noise occurs no more. (For details, see next section.)
使用選購的無線耳機
您可以選購 JVC KS-HP2 型無線耳機收聽外接組件 播出的聲音。 播出的聲音從紅外線發射器傳送至無線耳機。 使用耳機時,將顯示器菜單項目“IR”設定為 “ON”。(詳情請參閱下一部分。)
備註:
視汽車種類或車窗種類而定,其中一些可能會發出 吵雜聲。在這情況下,請 選擇 沒有 吵雜 聲的 位置使 用耳機。
若使用一個或多個熒幕,車子的一些位置可能會發出 超噪 音 。在這情 況 下,逐一 將各熒幕 上 的 “IR ” 設 至“OFF”(關閉)直至沒有噪音。(請參閱下章有關 細節。)
顯示器控制
1 (待機/開機)鍵
若短暫地按則啟動電源。
若按則開關電源。
2 MODE
選擇播放源。
3 ASPECT
切換營幕的縱橫比。
4 MENU
調出菜單,然後選擇可以調整菜單項目。
5 / 鍵
調整所選項目水平或為所選項目選擇適 當的設定。
DVD/接收機控制
6 接收機控制鍵
僅在與顯示器相連接的汽車接收機為 JVC接收機時才可如此操作。
선택 품목인 무선헤드폰 사용하기
JVC 무선 헤드폰 (선택 품목) KS-HP2 를 사용하여 외부 구성품의 재생 사운드를 들을 수 있습니다. 재생 사운드는 IR 트랜스미터를 통해 무선 헤드폰 으로 전송됩니다. 헤드폰을 사용할 경우 모니터 메 뉴 항목 “IR”“ON” 으로 설정하십시오. (다음 섹 션 참조.)
참고:
자동차나 창문의 유형에 따라 자동차 내의 특정 위 치에서 잡음이 나는 경우도 있습니다. 그럴 경우, 잡음이 나지 는 위치에서 헤드폰을 사용하시기 바 랍니다.
두 개 또는 그 이상의 모니터를 사용할 때에는 자 동차 내의 특정 위치에서 잡음이 나는 경우도 있습 니다. 그럴 경우, 잡음이 나지 않을 때 까지 각 모 니터마다 “IR”“OFF” 로 설정하십시오. (다음 섹션 참조.)
3
MONITOR CONTROL
1 (대기/켜기)버튼
버튼을 눌러 전원을 켭니다.
버튼을 길게 눌러 전원을 끕니다.
2 MODE 버튼
• 재생 소스를 선택합니다.
3 ASPECT 버튼
4 MENU 버튼
5 / 버튼
그에대한 적절한 설정을 선택합니다.
DVD/RECEIVER CONTROL
6 수신기 제어 버튼
이 모니터에 연결된 자 동차 수신기가 JVC 수신기인 경우에만 제어할 수 있습니다.
• 화면의 비율을 변경합니다.
• 메뉴를 호출한 후 조절 가능한 메뉴
항목을 선택합니다.
• 선택한 항목의 레벨을 조정하거나
°“√„™ÈÀŸø—߉√È“¬´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡
§ÿ≥“¡“√∂„™ÈÀŸø—߉√È“¬ KS-HP2 ´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡¢Õß JVC ‡æ◊ËÕø—߇’¬ß∑’ˇ≈Ëπ®“°Õÿª°√≥Ï¿“¬πÕ°‰¥È ‡’¬ß∑’ˇ≈Ëπ®–∂Ÿ°∂Ë“¬∑Õ¥ºË“πÕÿª°√≥ÏËß—≠≠“≥ IR ¡“¬—ßÀŸø—߉√È“¬ ‡¡◊ËÕ„™ÈÀŸø—ß „Àȵ—Èß√“¬°“√‡¡πŸ “IR” ∫π®Õ¿“扪 “ON” (¥Ÿ√“¬≈–‡Õ’¬¥‰¥È®“°À¡«¥∂—¥‰ª)
À¡“¬‡Àµÿ:
‡’¬ß√∫°«πÕ“®‡°‘¥¢÷Èπ∫“ß®ÿ¥„π√∂¬πµÏ µ“¡ª√–‡¿∑¢Õß√∂¬πµÏ
À√◊ÕÀπÈ“µË“ß „π°√≥’‡™Ëππ’È „ÀÈ„™ÈÀŸø—ß„πµ”·ÀπËß∑’ˉ¡Ë‡°‘¥‡’¬ß√∫°« π¢÷Èπ
‡’¬ß√∫°«πÕ“®‡°‘¥¢÷Èπ∫“ß®ÿ¥„π√∂¬πµÏ‡¡◊ËÕ„™È®Õ¿“æµ—Èß·µËÕ ß®Õ¢÷Èπ‰ª „π°√≥’¥—ß°≈Ë“« „Àȵ—Èß§Ë“ “IR” ‡ªÁπ “OFF”
∑’ˮտ“æ∑’≈–®Õ®π°«Ë“‡’¬ß√∫°«π®–À“¬‰ª (ÕË“π√“¬≈– ‡Õ’¬¥‡æ‘Ë¡‡µ‘¡‰¥È®“°∫∑∂—¥‰ª)
°“√§«∫§ÿ¡®Õ¿“æ
1 ªÿË¡ (·µπ¥Ï∫“¬/‡ª‘¥‡§√◊ËÕß)
‡ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π’È
ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π’ȧȓ߉«È
2 ªÿË¡ MODE
‡≈◊Õ°´Õ√Ï∑’Ë®–‡≈Ëπ
3 ªÿË¡ ASPECT
‡ª≈’ˬπ—¥«π¿“æ∫πÀπÈ“®Õ
4 ªÿË¡ MENU
‡√’¬°‡¡πŸ ‡æ◊ËÕ‡≈◊Õ°√“¬°“√∫π‡¡πŸ ∑’Ë“¡“√∂ª√—∫‰¥ÈÈ
5 ªÿË¡ /
ª√—∫√–¥—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ° À√◊Õ‡≈◊Õ°°“√µ—Èß§Ë“∑’ˇÀ¡“– ¡ ”À√—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°
ªÿË¡§«∫§ÿ¡ DVD/‡§√◊ËÕß√—∫
6 ªÿË¡§«∫§ÿ¡‡§√◊ËÕß√—∫
“¡“√∂§«∫§ÿ¡‰¥È ∂È“‡§√◊ËÕß√—∫„π√∂¬πµÏ∑’ˇ™◊ËÕ¡µËÕ°—
∫®Õ¡Õ𑇵Õ√Ïπ’È ‡ªÁπ‡§√◊ËÕß√—∫¢Õß JVC
4
Adjustments / 調整 / 조정 / °“√ª√—∫·µàß
BRIGHT
CONTRAST TINT COLOR IR ON DIMMER WHITE LED ON
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using the menu.
• For the adjustable items, see below.
使用顯示器菜單
您可以使用本菜單進行個人顯示調整。
請參閱以下有關可調整項目。
Basic procedure / 基本步驟 / 기본 절차 / ¢—ÈπµÕπ‡∫◊ÈÕßµÈπ
1 1 Call up the menu.
Menu selection goes off if other operations are done or no operation is done for about 5 seconds.
Current menu item
當前菜單項目
현재 메뉴 항목
√“¬°“√‡¡πŸª—®®ÿ∫—π
2 2 Select an item you want to
adjust.
모니터 메뉴 사용
메뉴를 사용하여 화면 표시를 원하는 대로 조정할 수 있습니다.
조절가능한 항목에 대해서는, 아래를 참조하십시
1 調出菜單。
若已完成其他操作或者 有進行任何操作,菜單選項消失。
오.
5
秒鐘左右沒
1 메뉴를 호출합니다.
메뉴 선택 사항 다른 작업을 하거나
5
초 동안 아무런 조작도 하지 않으
면꺼집니다.
°“√„™È‡¡πŸ‡¡πŸ∫π®Õ¡Õ𑇵Õ√Ï
∑Ë“π“¡“√∂√È“ßÀπÈ“®Õ¢Õßµπ‡Õß ‚¥¬„™È‡¡π
”À√—∫√“¬°“√∑’˪√—∫‰¥È ¥Ÿ∑’˥ȓπ≈Ë“ß
1 ‡√’¬°‡¡πŸ¢÷Èπ¡“
°“√‡≈◊Õ°‡¡πŸ®–ª‘¥‰ª À“°¡’°“√„™Èß“πÕ◊Ëπ À√◊Õ‰¡Ë¡’°“√„™Èß“πª√–¡“≥ 5 «‘π“∑’
2 選擇想要調整之項目。 2 조정할 항목을 선택합니다. 2 ‡≈◊Õ°√“¬°“√∑’˵ÈÕß°“√ª√—∫·µËß
3 3 Adjust the level of the
selected item (or select an appropriate setting for the
3 調整所選項目的水平(或為所
選項目選擇合適的設定)。
3 선택한 항목의 레벨을 조정하
거나 해당 항목에 대한 적절 한설정을 선택합니다.
3 ª√—∫√–¥—∫„π√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°
(À√◊Õµ—È ß§Ë“„ÀȇÀ¡“–¡”À√— ∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°)
selected item).
4 4 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu disappears.
4 退出菜單。
重複按鍵直到菜單消失。
4 메뉴를 종료합니다.
메뉴가 지워질 때까지 버튼을 반복해 서 누릅니다.
4 ÕÕ°®“°‡¡π
°¥ªÿË¡π’È´È”Ê ®π°√–∑—Ë߇¡πŸ∂Ÿ°≈∫ÕÕ°‰ª
Adjustable items on the monitor menu / 顯示器菜單之可調整項目 / 모니터 메뉴의 조정 가능한 항목 / √“¬°“√∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È ∫π‡¡πŸ¢Õ߮աÕ𑇵Õ√
BRIGHT:
CONTRAST:
TINT:
COLOR:
IR*:
DIMMER:
WHITE LED:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Control the degree of difference between the lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Set to “ON” when you listen to the playback sounds using JVC’s optional cordless headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Adjust the light of the screen and the white LED when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
Light on or off the white LED when you turn on the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
圖像太亮或太暗時調整此項。
可調整範圍:–10 +11
初始水平:0(中心位置)
控制圖像最亮及最暗部分的不同程度。
可調整範圍:–10 +11
初始水平:0(中心位置)
膚色不自然調整此項。
可調整範圍:–10 +11
初始水平:0(中心位置)
調整圖像色彩—較淡或較濃。
可調整範圍:–10 +11
初始水平:0(中心位置)
使用 JVC 選購的 KS-HP2 型無線耳機收聽播放 源聲音時,將此項設為“ON”。
可選設定:ONOFF
初始設定:ON
當您打開前車燈時,調整螢幕亮度及白色 LED
可調整範圍:–5 +5
初始水平:0(中心位置)
當您啟動顯示器時,白色 LED 點亮或熄滅。
可選設定:ONOFF
初始設定:ON
영상이 너무 밝거나 어두운 경우 조정합니다.
조정 가능한 범위: –10 ~ +11
초기 레벨: 0 (중앙)
영상의 가장 밝은 부분과 가장 어두운 부분의 차이를 제어합니다.
조정 가능한 범위: –10 ~ +11
초기 레벨: 0 (중앙)
사람의 피부색이 자연스럽지 않은 경우 조정 합니다.
조정 가능한 범위: –10 ~ +11
초기 레벨: 0 (중앙)
영상의 색상을 더 흐리거나 진하게 조정합니다.
조정 가능한 범위: –10 ~ +11
초기 레벨: 0 (중앙)
JVC 무선 헤드폰 KS-HP2 (선택 품목)로 재생 사운드를 듣을 경우 “ON” 으로 설정합니다.
선택 가능한 설정: ON, OFF
초기 설정: ON
전조등을 켤 때 화면의 밝기와 백색 LED 를 조 정합니다.
조정 가능한 범위: –5 ~ +5
초기 레벨: 0 (중앙)
모니터를 켤 때 백색 LED 를 켜거나 끕니다.
선택 가능한 설정: ON, OFF
초기 설정: ON
ª√—∫∑’Ëπ’Ë À“°¿“æ«Ë“ßÀ√◊Õ¡◊¥‡°‘π‰ª
™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
√–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
§«∫§ÿ¡√–¥—∫§«“¡·µ°µË“ß √–À«Ë“ßË«π∑’Ë«Ë“ß∑’Ëÿ¥ °—∫Ë«π∑’Ë¡◊¥∑’Ëÿ¥¢Õß¿“æ
™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
√–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
ª√—∫∑’Ëπ’Ë À“°’º‘«¢Õß§π„π®Õ‰¡Ë‡ªÁπ∏√√¡™“µ‘
™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
√–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
ª√—∫’¢Õß¿“æó«Ë“ߢ÷ÈπÀ√◊Õ¥”≈ß
™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
√–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
µ—È߉ª∑’Ë “ON” ‡¡◊ËÕø—߇’¬ß∑’ˇ≈Ëπ ‚¥¬„™ÈÀŸø—߉√È“¬ KS-HP2 ´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡¢Õß JVC
°“√µ—Èß§Ë“∑’Ë“¡“√∂‡◊Õ∂‰¥ÈÈ: ON, OFF
°“√µ—Èß§Ë“‡√‘Ë¡µÈπ: ON
ª√—∫·ߢÕßÀπÈ“®Õ ·≈–‰ø LED ’¢“« ‡¡◊ËÕ‡ª‘¥‰øÀπÈ“√∂
™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –5 ∂÷ß +5
√–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
‡ª‘¥À√◊Õª‘¥‰ø LED ’¢“« ‡¡◊ËÕ‡ª‘¥®Õ¡Õ𑇵Õ√Ï
°“√µ—Èß§Ë“∑’Ë“¡“√∂‡◊Õ∂‰¥ÈÈ: ON, OFF
°“√µ—Èß§Ë“‡√‘Ë¡µÈπ: ON
* Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
*
更改“IR”設定之前,請先關閉耳機。
* “IR”
설정을 변경하기 전에 헤드폰을 끄십시오.
* ª‘¥ÀŸø—ß°ËÕπ®–‡ª≈’ˬπ§Ë“∑’˵—ÈߢÕß “IR”
5
Changing the aspect ratio
切換縱橫比
가로/세로 비율 변경
°“√‡ª≈’ˬπ—¥Ë«π¿“æ
You can select an appropriate aspect ratio for the playback video signals.
您可以為播放視頻信號選擇合適的縱橫比。
재생 비디오 신호에 맞는 적절한 가로/세로 비율을 선택할 수 있습니다.
Basic procedure / 基本步驟 / 기본 절차 / ¢—ÈπµÕπ‡∫◊ÈÕßµÈπ
Each time you press the button, aspect ratio changes.
您每次按該鍵縱橫比會依次切換。
버튼을 누를 때마다 가로/세로 비율이 바 뀝니다.
Changeable aspect ratio / 可切換之縱橫比 / 변경 가능한 가로/세로 비율 / —¥Ë«π¿“æ∑’Ë“¡“√∂‡ª≈’ˬπ‰¥È
When incoming 16:9 video signal / 當輸入 16:9 視頻信號時 / 16:9 비디오 신호를 수신할 때 / ‡¡◊ËÕ—≠≠“≥«‘¥’‚Õ‡¢È“‡§√◊ËÕ߇ªÁπ 16:9
FULL:
NORMAL:
JUST:
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be shown also at the top and bottom sides of the screen.
The middle of pictures are reduced horizontally, and the left and right sides of the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be shown at the top and bottom sides of the screen.
圖像占滿螢幕。
在某些情況下可能會有黑欄出現在螢幕頂 部和底部。
圖像被橫向縮減。
黑欄將會出現在螢幕左部和右部。
在某些情況下可能會有黑欄出現在螢幕頂
部和底部。
圖像的中部被橫向縮減,圖像的左部和右部 被橫向放大。
在某些情況下可能會有黑欄出現在螢幕頂 部和底部。
영상이 화면에 가득차게 표시됩니다.
간혹 화면 위, 아래에 검은 띠가 표시될 수도 있습니다.
영상이 가로로 줄어듭니다.
화면 왼쪽과 오른쪽에 검은 띠가 표시됩 니다.
간혹 화면 위, 아래에 검은 띠가 표시될 수도 있습니다.
영상이 가로로 늘어납니다. 확장 비율이 화 면 양쪽 방향으로 증가합니다.
간혹 화면 위, 아래에 검은 띠가 표시될 수도 있습니다.
∑Ë“π“¡“√∂‡≈◊Õ°—¥Ë«π¿“æ∑’ˇÀ¡“–¡ ”À√—∫—≠≠“≥«‘¥’‚Õ∑’ˇ≈Ëπ‰¥È
·µË≈–§√—Èß∑’˰¥ªÿË¡π’È —¥Ë«π¿“æ®–‡ª≈’ˬπ‰ª
¿“æ·¥ß‡µÁ¡ÀπÈ“®Õ
∫“ß§√—Èß Õ“®¡’·∂∫’¥’·¥ß∑’˥ȓπ∫π ·≈–
≈˓ߢÕßÀπÈ“®Õ
¿“æ®–≈¥¢π“¥≈ß„π·π«πÕπ
®–¡’·∂∫’¥”∑’˥ȓπ´È“¬ ·≈–¢«“¢ÕßÀπÈ“®Õ
∫“ß§√—Èß Õ“®¡’·∂∫’¥”·¥ß∑’˥ȓπ∫π
·≈–≈˓ߢÕßÀπÈ“®Õ¥È«¬
à«π°≈“ߢÕß¿“æ®–≈¥≈ß∑“ß·π«πÕπ à«π¥â“π´Ñ“¬·≈– ¥â“π¢«“¢Õß¿“æ®–∂Ÿ°¢¬“¬ÕÕ°∑“ß·π«πÕπ
∫“ß§√—Èß Õ“®¡’·∂∫’¥’·¥ß∑’˥ȓπ∫π ·≈–
≈˓ߢÕßÀπÈ“®Õ
ZOOM:
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
螢幕上的圖像被放大,因而不出現黑欄。 (圖像在螢幕上可能顯示不全。)
검은 띠가 화면에 표시되지 않도록 영상이 확대됩니다. (화면에 전체 영상을 표시할 수없습니다.)
When incoming 4:3 video signal / 當輸入 4:3 視頻信號時 / 4:3 비디오 신호를 수신할 때 / ‡¡◊ËÕ—≠≠“≥«‘¥’ ‚Õ‡¢È“‡§√◊ËÕ߇ªÁπ 4:3
FULL:
NORMAL:
JUST:
Pictures are enlarged horizontally and are fully shown on the screen.
Pictures are shown at the center of the screen.
• The black bars will be shown at the left and right sides of the screen.
Pictures are enlarged horizontally. The extension ratio increases toward the both sides of the screen.
圖像被橫向放大並占滿螢幕。
圖像顯示在螢幕的中央。
黑欄將會出現在螢幕左部和右部。
圖像被橫向放大並占滿螢幕。其拉伸比向螢 幕兩邊擴展。
영상이 가로 방향으로 확대되어 화면 전체 에 표시됩니다.
영상이 화면 가운데에 표시됩니다.
화면 왼쪽과 오른쪽에 검은 띠가 표시됩 니다.
영상이 가로 방향으로 확대되어 화면 전체 에 표시됩니다. 확장 비율이 화면 양쪽 방 향으로 증가합니다.
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∫π®Õ¿“æ ‡æ√“–©–π—Èπ®–‰ ¡Ë¡’·∑Ëß’¥”ª√“°Ø∫π®Õ¿“æ (¿“æ∑—ÈßÀ¡¥®– ∂Ÿ°·¥ß∫π®Õ¿“æ)
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∑“ß·π«πÕπ·∫∫‡µÁ¡ÀπÈ“®Õ
¿“æ∑’Ë·¥ß®–ª√“°Ø∑’˰÷Ëß°≈“ߢÕßÀπÈ“®Õ
®–¡’·∂∫’¥”∑’˥ȓπ´È“¬ ·≈–¢«“¢ÕßÀπÈ“®Õ
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∑“ß·π«πÕπ·∫∫‡µÁ¡ÀπÈ“®Õ —¥Ë«π∑’Ë¢¬“¬‡æ‘Ë¡ÕÕ°‰ª∑—È ßÕߥȓπ¢ÕßÀπÈ“®Õ
ZOOM:
Pictures are enlarged on the screen so that no black bars will be shown on the screen. (The entire picture cannot be shown on the screen.)
螢幕上的圖像被放大,因而不出現黑欄。
圖像在螢幕上可能顯示不全。)
Maintenance / 保養 / 유지 관리 / °“√¥Ÿ·≈√—°…“
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar substances because this will results in discoloration or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the caution points. – Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and then go over the same surface with a dry cloth. (Since there is the possibility of water drops getting inside of the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
如何避免損傷外表
切勿讓殺蟲劑,苯,稀釋劑或其他揮發性物質濺落到 機器上。
機殼表面主要由塑料製成。
切勿以苯,稀釋劑或類似物擦拭機器,因為這些物質
將導致機殼退色或掉漆。
當使用布沾上清潔劑擦拭機殼時,請注意以下幾點。切勿讓機器長時間接觸橡膠或塑料製品。切勿使用含有拋光顆粒的清潔濟,否則將損壞機
殼。
請用軟布輕柔地擦去污垢
當機器髒污時,請用一軟布沾上以水稀釋過的廚房用 清潔劑(中性)擦拭,然後再用乾布擦乾。
因為水滴有可能會進入機體,所以請勿將清潔劑直接
抹到機體表面。)
검은 띠가 화면에 표시되지 않도록 영상이 확대됩니다. (화면에 전체 영상을 표시할 수없습니다.)
외부 파손을 방지하려면
모니터에 살충제, 벤젠, 시너 또는 기타 휘발성 물 질을 사용하지 마십시오. 캐비닛 표면은 주로 플라스틱 재질로 구성되어 있 습니다.
페인트가 변색되거나 벗겨질 수 있으므로 벤젠, 시 너 또는 유사한 물질로 닦지 마십시오.
화학 세정제를 묻힌 천을 사용할 때는 다음 주의 사항을 따르십시오. – 장치를 고무나 비닐에 장시간 접촉된 상태로 두
지마십시오.
– 광택제가 포함된 세정제로 캐비닛을 닦으면 캐비
닛이 손상될 수 있으므로 주의하십시오.
부드러운 천으로 가볍게 닦아내
어 먼지 제거
캐비닛이 매우 지저분한 경우에는 주방용 세제 (중성)를 물로 희석시킨 후 천에 묻혀서 닦아낸 후마 른 천으로 닦아주십시오. (장치 내부에 물이 떨어질 수 있으므로 표면에 직접 세제를 사용하지 마십시오.)
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∫π®Õ¿“æ ‡æ√“–©–π—Èπ®–‰¡Ë¡’·∑Ëß’¥”ª√“°Ø∫π®Õ¿“æ (¿“æ∑—ÈßÀ¡¥®–∂Ÿ°·¥ß∫π®Õ¿“æ)
ªÈÕß°—π§«“¡‡’¬À“¬®“°¿“¬πÕ°
‰¡Ë§«√„™È¬“¶Ë“·¡≈ß ‡∫π´’π ∑‘π‡πÕ√Ï À√◊Õ“√√–‡À¬Õ◊Ëπ°—∫‡§√◊ËÕßπ’È ‡π◊ËÕß®“°º‘«¥È“ππÕ°¢Õßµ—«º≈‘µ¿—≥±Ï∑”®“°æ≈“µ‘°
‰¡Ë§«√„™È‡∫π´’π, ∑‘π‡πÕ√Ï À√◊Õ“√Õ◊Ëπ∑’Ë¡’≈—°…≥–§≈È“¬°—π
‡π◊ËÕß®“°Õ“®∑”„ÀÈ’º‘«‡°‘¥√Õ¬¥Ë“ßÀ√◊Õ’≈Õ°
‡¡◊ËÕ‡™Á¥∑”§«“¡–Õ“¥¥È«¬“√‡§¡’ §«√ªØ‘∫—µ‘µ“¡¢—È πµÕπ¥—ßπ’ȉ¡Ë§«√ª≈ËÕ¬„ÀȺ‘«ÀπÈ“¢Õßµ—«‡§√◊ËÕß—¡º—°—∫µ—«∑”§«“¡–
Õ“¥À√◊Õº≈‘µ¿—≥±Ï‰«π‘≈‰«È‡ªÁπ√–¬–‡«≈“π“π
լ˓„™ÈπÈ”¬“∑”§«“¡–Õ“¥ ∑’Ë¡’°ÈÕπ¢—¥¡—π‡≈Á°Ê ‡æ√“–®–∑”„Àȵ—
«‡§√◊ËÕ߇’À“¬‰¥
«‘∏’∑”§«“¡–Õ“¥‘Ëß°ª√°‚¥¬°“√‡™Á¥
∂Ÿ¥È«¬ºÈ“ÕËÕππÿË¡
‡¡◊ËÕµ—«‡§√◊ËÕß°ª√°¡“°Ê „ÀÈ„™ÈºÈ“™ÿ∫πÈ”¬“∑”§«“¡–Õ“¥„π§√—« (‡ªÁπ°≈“ß) º¡πÈ”∫‘¥·ÀÈ߇™Á¥∑”§«“¡–Õ“¥ ·≈È«„™ÈºÈ“·ÀÈ߇™Á¥´È” (‡¡◊ËÕ¡’À¬¥πÈ”´÷¡‡¢â“‰ª„π‡§√◊ËÕß ‰¡à§«√„™âπÈ”¬“∑”§«“¡– Õ“¥º‘«Àπâ“‚¥¬µ√ß)
Troubleshooting / 故障排除 / 문제 해결 /
°“√·°È ‰¢ª—≠À“‡∫◊ÈÕßµÈπ
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
所出現的故障並非總是嚴重問題。在向微修中心求助
之前請先檢查以下几點。
Symptoms / 症狀 / 증상 / Õ“°“√ Causes / 原因 / 원인 /
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
帶顏色的斑點(紅色、藍色和綠色)在螢幕上出現。
빨간색, 파란색, 녹색 반점이 화면에 나타납니다.
®ÿ¥’ (·¥ß øÈ“ ·≈–‡¢’¬«) ∑’˪√“°Ø¢÷Èπ∫π®Õ¿“æ
• No picture appears and sound is not heard.
不出圖像亦聽不到聲音。
영상이 나타나지 않으며 사운드도 들리지 않습니다.
‰¡Ë¡’¿“æª√“°Ø ·≈–‰¡Ë‰¥È¬‘π‡’¬ß
• The unit does not work at all.
本機完全不能操作。
리시버가 전혀 작동하지 는다.
‡§••ËÕ߉¡à∑”ß“•
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
此為液晶面板之特徵而非故障。
이는 액정 패널의 특성이며 오작동이 아닙니다.
Õ“°“√‡À≈Ë“π’ȇªÁπ≈—°…≥–‡©æ“–¢Õ ߮շ∫∫§√‘µ—≈‡À≈« ·≈–‰¡Ë„™ËÕ“ °“√º‘¥ª°µ‘„¥Ê
The cord is not connected correctly.
未正確連接導線。
코드가 올바르게 연결되어 있지 않습니다.
“¬µËÕ‰¡Ë∂Ÿ°µÈÕß
Correct input mode is not selected.
未選擇正確的輸入模式。
입력 모드를 잘못 선택했습니다.
‚À¡¥∑’ˇ≈◊Õ°π”‡¢È“Õ“®‰¡Ë∂Ÿ°µÈÕß
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to
noise, etc.
可能由於噪音等原因導致內置微處理器功能失常。
내장 마이크로 컴퓨터가 소음 등으로 인헤 오쥐동 되었습니다.
√–∫∫‰¡‚§√§Õ¡æ‘«‡µÕ√Ï∑’˵‘¥µ—Èß Õ¬ŸË¿“¬„π Õ“®∑”ß“πº‘¥ª°µ‘ ‡π◊ËÕß®“°‡’¬ß œ≈œ
발생한 문제가 항상 심각한 것은 아닙니다. 서비스 센터에 문의하기 전에 다음 요소를 확인하십시오.
“‡Àµÿ
‘Ëß∑’Ë¥Ÿ‡À¡◊Õπ®–‡ªÁπª—≠À“ Õ“®‰¡Ë√È“¬·√߇¡Õ‰ª ¢Õ„Àȵ√«®Õ∫µ“¡®ÿ¥µË“ßÊ µËÕ‰ªπ’È °ËÕπ‚∑√À“»Ÿπ¬Ï∫√‘°“√
Remedies / 解決辦法 / 해결 방법 / «‘∏’·°È‰¢
See “Note” on page 2.
請參閱第 2 頁上的“注意”。 2 페이지의“참고”를 참조하십시오.
¥Ÿ À¡“¬‡Àµ 2
Connect the cord correctly.
正確連接導線。
코드를 올바르게 연결하십시오.
µËÕ“¬‰¡Ë∂Ÿ°µÈÕß
Select the correct input mode.
選擇正確的輸入模式。
올바른 입력 모드를 선택하십시오.
‡≈◊Õ°‚À¡¥π”‡¢È“„ÀÈ∂Ÿ°µÈÕß
Reset the unit (see page 2).
重設本機(參閱第 2 頁)。 정치를 다시 설정 하십시오 (2 페이지 참조).
µ—È߇§√◊ËÕß„À¡Ë (¥ŸÀπÈ“ 2)
• Cordless headphones (not supplied) do not work.
無繩頭戴耳機(另購)失靈。
무선 헤드폰(제공되지 않음)이 작동하지 않습니다.
ÀŸø—߉√È“¬ ( ‰¡Ë‰¥È„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß) „™Èß“π‰¡Ë‰¥È
• Howling occurs from the speakers or the headphones.
揚聲器或耳機出現異常聲音。
스피커나 헤드폰에서 하울링이 발생합니다.
®–¡’‡’¬ßÀÕπ®“°≈”‚æß À√◊ÕÀŸø—ß
Specifications / 規格 / 사양 / ¢
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
6.5 inch liquid crystal panel Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format Cordless audio: Infrared audio transmitter (Support IR receiver
stereo headphones) L-channel: 2.3 MHz R-channel: 2.8 MHz Effective range: 1.5 m Color system: NTSC/PAL Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.): 197 mm × 131 mm × 39 mm (including shroud) Mass (approx.): 500 g (including shroud)
MONITOR CONNECTION UNIT
Input: Video: 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 2 circuits
1.5 V(rms) Output: Display: 13 pin DIN connector 1 V(p-p), 75 Video: RCA pin × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Audio: RCA pin × 1 circuit
1.5 V(rms) Dimensions (W × H × D): Installation size (approx.): 127 mm × 28 mm × 89 mm (excluding protections) Mass (approx.): 160 g
RCA pin × 2 circuits
GENERAL
Power requirement: Operating voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding system: Negative ground Allowable operating temperature: 0°C to +40°C Allowable storage temperature: –20°C to +80°C
Design and specifications are subject to change without notice.
寬屏顯示器
螢幕:
6.5 英吋液晶面板 像素數: 280 800 像素(400 垂直 × 234 水平 × 3) 驅動方法: TFT(薄膜發射器)有效矩陣電路制式 無繩音頻:
紅外線音頻發射器(支持紅外線接收機立體聲 耳機) 左聲道:2.3 MHz 右聲道:2.8 MHz 有效範圍:1.5 m 顏色制式:NTSC/PAL 體積(寬 × × 深)
安裝尺寸(大約): 197 毫米 × 131 毫米 × 39 毫米
(包括罩蓋) 重量(大約): 500 克(包括罩蓋)
顯示器連接組件
輸入: 視頻: RCA 針型 × 2 電路 1 V(p-p), 75 音頻: RCA 針型 × 2 電路
1.5 V(rms) 輸出:
顯示: 13 支插腳 DIN 連接器 1 V(p-p), 75
視頻: RCA 針型 × 1 電路 1 V(p-p), 75 音頻: RCA 針型 × 1 電路
1.5 V(rms) 體積(寬 × × 深)
安裝尺寸(大約): 127 毫米 × 28 毫米 × 89 毫米
(不包括保護) 重量(大約): 160
一般資訊
電源要求:
操作電壓: 直流 14.4 V11 V 16 V 容限)
接地系統:負極接地 允許操作溫度: 0°C 至 +40°C 允許保存溫度: –20°C 至 +80°C
設計和規格若有變更恕不另行通知。
The battery has lost its charge.
電池電量已耗盡。
배터리가 다 닳았습니다.
·∫µ‡µÕ√’ËÕ“®À¡¥ª√–®ÿ
The sensor is exposed to strong light.
感應器暴曬於強光下。
센서가 강한 빛에 노출되었습니다.
µ—«µ√«®®—∫—≠≠“≥√’‚¡∑Õ“®Õ¬ŸË„π¿“æ·ß∑’Ë«Ë“߇°‘π‰ª
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
可能是由於連接至顯示器的可攜式攝像機引起的。
모니터에 연결된 캠코더에 문제가 있을수 있습니다.
Õ“°“√π’ÈÕ“®‡°‘¥®“°‡§√◊ËÕß∫—π∑÷°«‘¥’‚Õ∑’˵ËÕÕ¬ŸË°—∫®Õ¿“æ
Õ¡Ÿ≈®”‡æ“–
È
Install a new battery.
安裝新電池。
새 배터리를 넣으십시오.
„Ë·∫µ‡µÕ√’ËÕ—π„À¡Ë
Do not expose the sensor to strong light.
勿讓感應器暴曬於強光下。
센서를 강한 빛에 노출하지 마십시오.
‰¡Ë§«√„Àȵ—«µ√«®®—∫—≠≠“≥√’‚¡∑ Õ¬Ÿà„π¿“æ·ß∑’Ë«Ë“߇°‘π‰ª
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
可攜式攝像機處於錄製模式。關閉錄製模式。
캠코더가 레코딩 모드에 있습니다. 레코딩 모드를 해제합니다.
‡§√◊ËÕß∫—π∑÷°«‘¥’‚Õ°”≈—ß Õ¬ŸË„π‚À¡¥∫—π∑÷°¿“æ ª‘¥„™Èß“π‚À¡¥∫—π∑÷°¿“æ
와이드 스크린 모니터
화면:
6.5 인치 액정 패널 픽셀 수:
280 800 픽셀 (400 세로 × 234 가로높이 × 3)
구동 방법:
TFT (Thin Film Transistor) 액티브 매트릭스
형식 무선 오디오: 적외선 오디오 전송기 (IR 수신기 스테레오 헤드
폰 지원) L-채널: 2.3 MHz R-채널: 2.8 MHz 유효 범위: 1.5 m 색시스탬: NTSC/PAL 크기 (폭 × 높이 × 넓이): 설치 크기(대략적): 197 mm × 131 mm × 39 mm (보호대 포함) 무게(대략적): 500 g (보호대 포함)
모니터 연결유닛
입력:
비디오: RCA 핀 × 2 개의 회선 1 V(p-p), 75 오디오: RCA 핀 × 2 개의 회선
1.5 V(rms)
출력:
디스플레이: 13 핀 DIN 커넥터
1 V(p-p), 75 비디오: RCA 핀 × 1 개의 회선 1 V(p-p), 75 오디오: RCA 핀 × 1 개의 회선
1.5 V(rms)
크기 (폭 × 높이 × 넓이): 설치 크기(대략적): 127 mm × 28 mm × 89 mm
(프로젝션 제외)
무게 (대략적): 160 g
일반 사항
전원 요구 사항: 작동 전압: DC 14.4 V (11 V ~ 16 V 공차) 접지 시스템: 네거티브 접지 허용되는 작동 온도: 0°C ~ +40°C 허용되는 보관 온도: –20°C ~ +80°C
디자인과 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
¡Õ𑇵Õ√Ϯհ«È“ß
®Õ¿“æ:
®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«¢π“¥ 6.5 π‘È«
®”π«πæ‘°‡´≈:
280 800
æ‘°‡´≈ (·π«µ—Èß
400
x ·π«πÕπ 234 x 3)
«‘∏’∑”ß“π:
√–∫∫ TFT ·∫∫·ºß (µ—«µÈ“π∑“π·∫∫ø‘≈Ï¡∫“ß) √–∫∫°“√ø—ß·∫∫‰√È“¬: µ—«Ëߺ˓π audio ·∫∫Õ‘πø√“‡√¥ (√Õß√—∫°“√„™Èß“π°—∫ÀŸø—
‡µÕ√‘‚Õ∑’Ë¡’Õÿª°√≥Ï√—∫—≠≠“≥ IR)
ß ™ËÕß´È“¬
: 2.3 MHz
™ËÕߢ«“: 2.8 MHz ™Ë«ß°“√√—∫ø—߇’¬ß∑’Ë¡’ª√–‘∑∏‘¿“æ§◊Õ: 1.5 ‡¡µ√ √–∫∫’: NTSC/PAL ¢π“¥ (°«È“ß x Ÿß x ≈÷°): ¢π“¥µ‘¥µ—Èß (ª√–¡“≥):
197 ¡¡ x 131 ¡¡ x 39 ¡¡
(√«¡·ºËπ√ÕßÀ≈—ß)
πÈ”Àπ—° (ª√–¡“≥): 500 °. (√«¡·ºËπ√ÕßÀ≈—ß)
Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ
Õ‘πæÿµ: «‘¥’‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 2 ·ºß«ß®√
1 V(p-p), 75
ÕÕ¥‘‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 2 ·ºß«ß®√
1.5 V(rms)
¢“ÕÕ°:
®Õ·¥ßº≈: ¢—È«µËÕ DIN 13 ¢“
1 V(p-p), 75
«‘¥’‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 1 ‡¥’ˬ« 1 V(p-p), 75 ÕÕ¥‘‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 1 ‡¥’ˬ« 1.5 V(rms) ¢π“¥ (°«È“ß x Ÿß x ≈÷°): ¢π“¥µ‘¥µ—Èß (ª√–¡“≥):
127 ¡¡ x 28 ¡¡ x 89 ¡¡
(‰¡Ë√«¡Ë«π∑’ˬ◊ËπÕÕ°¡“)
πÈ”Àπ—° (ª√–¡“≥): 160 °.
∑—Ë«‰ª
æ≈—ßß“π∑’Ë„™È
·√ߥ—π‰øøÈ“∑’Ë„™È
DC 14.4 V (“¡“√∂„™È‰¥Èµ—Èß·µË 11 V ∂÷ß 16 V)
√–∫∫°“√µàÕ“¬¥‘π: √–∫∫‡π°“∑’ø°√“«π¥Ï Õÿ≥À¿Ÿ¡‘°“√∑”ß“π∑’Ë„™È: 0°C ∂÷ß +40°C Õÿ≥À¿Ÿ¡‘°“√‡°Á∫√—°…“: –20°C ∂÷ß +80°C
√Ÿª·∫∫·≈–¢ÈÕ¡Ÿ≈®”‡æ“– Õ“®‡ª≈’ˬπ·ª≈߉¥È ‚¥¬‰¡ËµÈÕß·®Èß„ÀÈ∑√“∫≈Ë«ßÀπÈ“
:
6
KV-MH6510
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
LVT1327-007A
[J]
0505MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH

WARNING

Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor system yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward
visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety
devices are used for installation of the monitor, it may cause an accident.
ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fi re or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V negative ground
vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC
24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fi re or
accident.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualifi ed technician.
Avoid installing the monitor connection unit in the following places:
Where it would hinder your safe driving. Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
Where it would be subject to dust. Where it would be positioned on an unstable place. Where it could damage the cars fi ttings. Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a oor mat.

CAUTION

Since there may be legal regulations defi ning the permissible installation locations for the color monitor which differ by country or by state, be sure to install the color monitor in a location complying with any such laws.
ADVERTENCIA
La instalación requiere cierto conocimiento especial. No instale el sistema del monitor por sí mismo. Para una instalación segura y confiable, consulte con un concesionario que tenga conocimientos especiales en esta área.
NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el monitor se instala en un lugar que obstruye la visibilidad
hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o que interfi ere con la operación del vehículo, cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo, podrá causarse un accidente.
NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA HACER LA INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos
de seguridad se utilizan para instalar el monitor podrá causarse
un accidente.
REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio
o un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni en la parte móvil del raíl del asiento.
UTILICE EL MONITOR EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este monitor ha sido diseñado para ser utilizado solamente en
vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa.
No puede utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel
de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar
un incendio o accidente.
Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo realizar la instalación correctamente, déjela en manos de un técnico cualifi cado.
Evite instalar la unidad de conexión del monitor en los siguientes lugares:
Donde pueda constituir un obstáculo para la conducción. Donde pueda quedar expuesto a la luz solar directa o al calor
directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc., o en un lugar
excesivamente húmedo.
En un lugar polvoriento. En un sitio inestable. Donde pueda producir daños en los herrajes del automóvil. En lugares donde no pueda obtenerse una ventilación
adecuada, como debajo de la alfombra del piso.
PRECAUCION
Dependiendo de los estados, pueden haber reglamentos locales que determinan los lugares de instalación permisibles para el monitor de color; por lo tanto, asegúrese de instalar el monitor en un sitio que cumpla con tales reglamentos.
FRANÇAISESPAÑOL
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales. Ninstallez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GÊNE LA CONDUITE, LA VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
NE JAMAIS UTILISER POUR LINSTALLATION DES BOULONS OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour lutilisation du moniteur des boulons et des
écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage nest pas exécuté correctement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer et attacher les fi ls en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF À LA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V
CC avec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules
diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait
de provoquer un incendie ou autres accidents.
Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant dinstaller lappareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualié.
Évitez dinstaller lunité de connexion du moniteur dans les endroits suivants:
Où il peut gêner la conduite de la voiture. Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive.
Où il est sujet à la poussière. Où il est positionné dans un endroit instable. Où il peut endommager les accessoires de la voiture. Où une ventilation correcte ne peut pas être maintenue,
comme sous un tapis de sol.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations défi nissant les emplacements dinstallation autorisés pour un moniteur couleur et celles-ci peuvent varier dune région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur dans un endroit conforme à ces lois.
– 1 –

Parts list for installation and connection

1 2
3
5
4
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour linstallation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérifi cation, veuillez les placer correctement.
Wide color monitor (center unit and shroud)
Monitor color de pantalla ancha (unidad central y refuerzo)
Moniteur couleur à écran large (unité centrale et socle de montage au plafond)
System cord (3 m) (9.8 ft)
Cordón del sistema (3 m) (9.8 pies)
Cordon de système (3 m) (9.8 pieds)
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque dassanblage
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon dalimentation
Paper template
Plantilla de papel
Modèle en papier
Connector cover
Cubierta del conector
Couvercle du connecteur

Monitor connection unit

Unidad de conexión del monitor
Unité de connexion du moniteur
Screws–M2 x 6 mm (1/4")
Tornillos–M2 x 6 mm (1/4 pulgada)
Vis–M2 x 6 mm (1/4 po.)
Monitor connection unit / Unidad de conexión del monitor / Unité de connexion du moniteur
Front Lado delantero
Avant
1 TO MONITOR (13 PIN) connector 2 AV 2 (INPUT 2) jacks
VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
3 AV 1 (INPUT 1) jacks
VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
4 AV OUT jacks
VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
5 Power supply connector
1 Conector TO MONITOR (13 PIN) 2 Jacks AV 2 (INPUT 2)
VIDEO/AUDIO L (izquierdo)/AUDIO R (derecho)
3 Jacks AV 1 (INPUT 1)
VIDEO/AUDIO L (izquierdo)/AUDIO R (derecho)
4 Jacks AV OUT
VIDEO/AUDIO L (izquierdo)/AUDIO R (derecho)
5 Conector de la fuente de alimentación
Back Lado trasero
Arrière
1 Connecteur TO MONITOR (13 PIN) 2 Prises AV 2 (INPUT 2)
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
3 Prises AV 1 (INPUT 1)
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
4 Prises AV OUT
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
5 Connecteur dalimentation
2

INSTALLATION

The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specifi c car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
INSTALACION
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Mounting the color monitor
It is recommended to have the monitor system installed by a qualifi ed technician.
Before mounting the monitor to the headrest:
• Perform the required external connections fi rst.
• Using the supplied paper pattern, mark the area to be cut out of the headrest, then carefully cut it.
Mark the area to be cut out, and carefully cut it.
Marque el área que se va a recortar, y corte con cuidado.
Marquez la zone à couper et coupez-la avec précaution.
Paper template
Plantilla de papel
Modèle en papier
For safety, use neither a sharp-pointed screw nor a long screw which will protrude more than 5 mm (1/4") from the back of the installation plate.
Para fi nes de seguridad, no utilice tornillos de punta afi lada ni tornillos que sobresalgan mas de 5 mm
(1/4) del lado trasero de la placa de instalación.
Pour des raisons de sécurité, nutilisez jamais une vis pointue ni une vis longue qui dépasse de 5 mm (1/4 po.) de larrière de la plaque dinstallation.
Headrest
Reposacabezas
Repose-tête
Montaje del monitor de color
Se recomienda que el sistema de monitor sea instalado por un técnico cualifi cado.
Antes de instalar el monitor en el techo reposacabezas:
Efectúe primero las conexiones externas requeridas.
Utilizando el patrón de papel suministrado, marque el área que se va a recortar en el reposacabezas, y corte con cuidado.
Trim plate (if required to fi t the shroud to the rear surface of the headrest)
Placa de guarnición (si es necesario acoplar el refuerzo a la superfi cie trasera del
Installation plate (not supplied)
Placa de instalación (no suministrada)
Plaque dinstallation (non fournie)
System cord (from the monitor connection unit)
Cordón del sistema (desde la unidad de conexión del monitor)
Cordon de système (à partir de lunité de connexion)
When disconnecting, pull the connector while pressing (A).
Do not pull the cord when disconnecting. Otherwise, the connector or the monitor may be
Para desconectarlo, tire del conector y, al mismo tiempo, presione en (A).
No tire del cordón cuando efectúe la desconexión, ya que se podría dañar el conector o el
Pour débrancher, tirez et appuyez simultanément sur le connecteur (A).
Lors de la déconnexion, ne tirez pas sur le cordon. Ceci risquerait dendommager le
reposacabezas)
Plaque dassanblage (Sil est nécessaire de monter le socle de montage sur la surface arrière du repose-tête.)
(A)
damaged.
monitor.
connecteur ou le moniteur.
Montage du moniteur couleur
Il est recommandé de faire installer le système de moniteur par un technicien qualié.
Avant de fi xer le moniteur au repose-tête:
alisez dabord les connexions extérieures nécessaires.
En utilisant le modèle en papier fourni, marquez la zone à couper sur le repose-tête, puis coupez-la avec précaution.
Shroud
Refuerzo
Socle de montage au plafond
1
*
(A)
Screws (not supplied)
Tornillos (no suministrados)
Vis (non fournis)
Center unit
Unidad central
Unité centrale
*1 Fix the connector
with the connector cover after connection.
1
*
Fije el conector
con la cubierta del conector una vez realizada la conexión.
1
Une fois le
*
branchement effectué, raccordez le connecteur au couvercle du connecteur.
TV tuner, etc.
Sintonizador de TV, etc.
Tuner de télévision, etc.
Car receiver, etc.
Receptor de automóvil, etc.
Récepteur d'autoradio, etc.
Monitor connection unit
Unidad de conexión del monitor
Unité de connexion du moniteur
CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION:
Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cord and damage to the cord by being caught somewhere. This trouble may happen while adjusting the headrest position or while moving or reclining the seat.
Tome las medidas de prevención necesarias para evitar que el cordón se desconecte imprevistamente y que quede enganchado en algún lugar. Esto podría producirse al mover el reposacabezas, o al mover o reclinar el asiento.
Prenez des mesures préventives pour éviter que le cordon soit déconnecté accidentellement ou coincé quelque partCela peut se produire quand vous bougez le repose-tête, ou quand vous bougez ou inclinez le siège.
– 3 –
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualifi ed technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Replace the fuse with one of the speci ed ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualifi cado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Reemplace el fusible por uno con la corriente especifi cada. Si el fusible se quemase frecuentemente, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
7 Power supply connection
1 Connect the colored leads of the power cord in the following
sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Orange with white stripe: to car light control switch
2 Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifi que atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los conductores del cordón de alimentación y de los conectores procedentes de la carrocería del vehículo podrían ser diferentes en color.
7 Conexión de la fuente de alimentación
1 Conecte los conductores de color del cordón de alimentación
en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
2 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l’on nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Avant de commencer la connexion: Vérifi ez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil. Les fi ls du cordon dalimentation et ceux du connecteur provenant de la voiture peuvent être de couleur différente.
7 Connexion de lalimentation
1 Connectez les fi ls de couleur du cordon du plafonnier dans
lordre suivant.
1 Noir: à la masse 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 3 Rouge: à la prise accessoire 4 Orange avec bande blanche: à linterrupteur d’éclairange
de la voiture
2 Finalement, connectez le faisceau de fi ls à lappareil.
2
1
Black / Negro / Noir
2
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
2
2
5 A fuse
5 A fusibles
Fusible 5 A
3 A fuse
3 A fusibles
Fusible 3 A
*2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*2 Pour vérifi er le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fi l doit être raccordé, sinon lappareil ne
peut pas être mis sous tension.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
Á linterrupteur d’éclairange de la voiture
3
*
3
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur dallumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
*3 Not included with this unit.
*3 No suministrado con esta unidad.
*3 Non fourni avec cet appareil.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fi ls
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fi ls en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con fi rmeza.
Soudez les âmes des fi ls pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des ls qui ne sont PAS utilisés
tape.
avec de la bande isolante.
4
CONNECTING TO THE RECEIVER AND
CONEXION AL RECEPTOR Y A LOS
CONNEXION DE L’AUTORADIO ET DES
THE EXTERNAL COMPONENTS
Connect the monitor to TO MONITOR jack using the system cord supplied with the unit. The monitor connection unit provides 2 input circuits and 1 output circuit. Connect one or two playback sources to AV 1 (INPUT 1) and/or AV 2 (INPUT 2) and connect reproducing components, such as a car receiver, to AV OUT.
When the receiver is equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
When increasing the headphones level, fi rst increase output level of the 2nd AUDIO OUT on the receiver, then adjust the headphones level on the headphones.
Refer also to the INSTRUCTIONS of your car receiver.
Wide color monitor
Monitor color de pantalla ancha
Moniteur couleur à écran large
COMPONENTES EXTERNOS
Conecte el monitor al jack TO MONITOR utilizando el cordón del sistema suministrado con la unidad . Esta unidad de conexión del monitor posee 2 circuitos de entrada y 1 circuito de salida. Conecte uno o dos fuentes de reproducción a AV 1 (INPUT 1) y/o AV 2 (INPUT 2) y conecte los componentes de reproducción, como un receptor de audio para automóvil a AV OUT.
Cuando el receptor está equipado con la clavija 2nd AUDIO OUT
Cuando aumente el nivel de los auriculares, primero aumente el nivel de salida de 2nd AUDIO OUT en el receptor y, a continuación, ajuste el nivel de auriculares en los auriculares.
Consulte también las MANUAL DE INSTRUCCIONES de su receptor para automóvil.
LINE IN
4
*
2nd AUDIO OUT
APPAREILS EXTÉRIEURS
Connectez le moniteur á la prise TO MONITOR en utilisant le cordon de système fourni avec cet appareil. L’unité de connexion du moniteur possède 2 circuits d’entrée et un circuit de sortie. Connectez une ou deux sources de lecture à la prise AV 1 (INPUT 1) et/ou à la prise AV 2 (INPUT 2) et connectez un appareil de traitement du son tel quun récepteur d’autoradio à la prise AV OUT.
Si lautoradio est muni dune fi che 2nd AUDIO OUT
Si vous souhaitez augmenter le niveau du casque d’écoute, augmentez dabord le niveau de sortie de la prise 2nd AUDIO OUT sur lautoradio, puis ajustez le niveau du casque d’écoute sur le casque.
Référez-vous aussi au MANUEL DINSTRUCTION de votre autoradio.
KS-HP2
(not supplied)
(no suministrado)
(non fourni)
System cord (supplied)
Cordón del sistema (suministrado)
Cordon de système (fourni)
VIDEO OUT
Car receiver (ex. JVC KD-ADV6160)
2nd monitor
Segundo monitor
2d. moniteur
6
*
5
*
4
*
Receptor de automóvil (ej. JVC KD-ADV6160)
Récepteur dautoradio (ex. JVC KD-ADV6160)
5
*
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the monitor connection unit to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
NO conecte las clavijas AV 1 y AV 2 de la unidad de conexión del monitor a las clavijas LINE OUT o SUBWOOFER del receptor para automóvil.
NE CONNECTEZ PAS les fi ches AV 1 et AV 2 du unité de connexion du monitor aux fi ches LINE OUT ou SUBWOOFER de lautoradio.
Playback source Fuente de reproducción Source de lecture
5
*
When using the mobile TV tuner
system KV-C1000 Cuando se utiliza el sistema de
sintonizador de TV móvil KV-C1000
Lors de lutilisation du système de
tuner de télévision mobile KV-C1000
Remote sensor unit (supplied with KV-C1000)
Unidad de sensor remoto (suministrada con KV-C1000)
Capteur de télécommande (fournis avec le KV-C1000)
KV-C1000
VCR (KV-V8 or KZ-V10*
4
*
Antenna elements (supplied with KV-C1000)
Elementos de antena (suministrados con KV-C1000)
Éléments dantenne (fournis avec le KV-C1000)
VCR (KV-V8 o KZ-V10*
Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10*
Camcorder
Videocámera
Caméscope
6
)
6
)
6
)
*6 Carefully differentiate the power supply cords supplied for KZ-V10
and for the monitor connection unit. Their connectors are the same in shape, but their wirings are different.
*6 Identifique cuidadosamente los cordones de alimentación
suministrados para el KZ-V10 y para la unidad de conexión del monitor. Si bien sus conectores son aparentemente iguales, sus conexionados son diferentes.
6
*
Prenez soin de bien distinguer les cordons dalimentation fournis pour les KZ-V10 et ceux de lunité de connexion du moniteur. Leurs connecteurs ont la même forme mais leur câblage est différent.
*4 RCA pin plug cord (not supplied)
*4 Cable con clavija monopolar RCA (no suministrado)
4
*
Cordon á fi ches cinch (non fourni)
5
Video cord (not supplied)
*
5
*
Cordón de vídeo (no suministrado)
*5 Cordon vidéo (non fourni)
5
When the receiver is NOT equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
Wide color monitor
Monitor color de pantalla ancha
Moniteur couleur à écran large
Cuando el receptor NO está equipado con la clavija 2nd AUDIO OUT
LINE IN
4
*
VIDEO OUT
Si lautoradio Nest PAS muni d’une fi che 2nd AUDIO OUT
Car receiver*7 (ex. JVC KD-DV5100)
Receptor de automóvil
Récepteur dautoradio*7 (ex. JVC KD-DV5100)
7
*
(ej. JVC KD-DV5100)
KS-HP2
(not supplied)
(no suministrado)
non fourni)
System cord (supplied)
Cordón del sistema (suministrado)
Cordon de système (fourni)
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the monitor
6
*
5
*
2nd monitor
Segundo monitor
2d. moniteur
connection unit to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
NO conecte las clavijas AV 1 y AV 2 de la unidad de conexión del monitor a las clavijas LINE OUT o SUBWOOFER del receptor para automóvil.
NE CONNECTEZ PAS les fi ches AV 1 et AV 2 du unité de connexion du monitor aux fi ches LINE OUT ou SUBWOOFER de lautoradio.
7
*
You cannot listen to the playback sound of the car receiver
through KS-HP2 cordless headphones.
7
*
No se puede escuchar el sonido de reproducción del receptor
de automóvil a través de los auriculares inalámbricos KS-HP2.
*7 Vous ne pouvez pas écouter les sons de lecture du récepteur
dautoradio avec un casque d’écoute sans fi l KS-HP2.
5
*
4
5
*
*
When using the mobile TV tuner
system KV-C1000 Cuando se utiliza el sistema de
sintonizador de TV móvil KV-C1000
Lors de lutilisation du système de
tuner de télévision mobile KV-C1000
Remote sensor unit (supplied with KV-C1000)
Unidad de sensor remoto (suministrada con KV-C1000)
Capteur de télécommande (fournis avec le KV-C1000)
Antenna elements (supplied with KV-C1000)
Elementos de antena (suministrados con KV-C1000)
Éléments dantenne (fournis avec le KV-C1000)
Playback source Fuente de reproducción Source de lecture
6
VCR (KV-V8 or KZ-V10*
VCR (KV-V8 o KZ-V10*6)
Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10*6)
Camcorder
Videocámera
Caméscope
)
KV-C1000

TROUBLESHOOTING

The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
Picture does not come on screen. * Is the correct input selected?
Picture does not appear clearly. * Is the color monitor installed at the right angle?
This unit does not work at all. * Have you reset your unit?
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Se ha seleccionado la entrada correcta?
La imagen no aparece con claridad.
* ¿Está el monitor de color instalado en un ángulo correcto?
La unidad no funciona para nada.
* ¿Reinicializó su unidad?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le fusible saute.
* Les ls rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le l jaune est-elle raccordée?
Aucune image napparaît sur l’écran.
* Lentrée correcte est-elle choisie?
L’image napparaît pas clairement.
* Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
– 6 –
KV-MH6510
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT1327-008A
[E]
0505MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
WARNING
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor system
yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.
DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which
obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM
THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel,
brakes or other safety devices are used for installation of the monitor, it may cause an accident.
ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may
cause a fi re or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND
VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel
vehicles which are DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may
cause a fi re or accident.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualifi ed technician.
Avoid installing the monitor connection
unit in the following places:
– Where it would hinder your safe driving. – Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable
place. – Where it could damage the car’s fi ttings. – Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a fl oor mat.
CAUTION
Since there may be legal regulations defi ning the permissible installation locations for the color monitor which differ by country or by state, be sure to install the color monitor in a location complying with any such laws.
DEUTSCH
WARNUNGEN
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere und fachgerechte Installation an einen Vertragshändler.
INSTALLIEREN SIE DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINT-RÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort
installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann er die Ursache für einen Unfall sein.
VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEIN­RICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads,
der Bremsen oder anderer Sicherheitsein­richtungen zur Installation des Monitors verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig
durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V-GLEICHSTROM­SYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser Monitor darf nur in Fahrzeugen mit
einem 12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Er darf nicht in großen Lkw oder Diesel­fahrzeugen mit 24-V-Gleichstrom-systemen verwendet werden. Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann er ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
Um einen Kurzschluß zu vermeiden, empfi ehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor der Monitor installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifi zierten Techniker einbauen.
Die Monitor-Anschlußeinheit nicht an den folgenden Orten installieren:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet
wäre.
– an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen
beschädigt werden könnten. – an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B.
unterhalb von Bodenmatten.
FRANÇAIS NEDERLANDS
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines
connaissances spéciales. N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GÊNE LA CONDUITE, LA VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement
gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur
des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement,
cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer et attacher les fi ls en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF À LA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur
les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions
ou les véhicules diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule
inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifi é.
Évitez d’installer l’unité de connexion du moniteur dans les endroits suivants:
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du
soleil, à la chaleur directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de
la voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations défi nissant les emplacements d’installation autorisés pour un moniteur couleur et celles-ci peuvent varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur dans un endroit conforme à ces lois.
WAARSCHUWING
Het installeren vereist een specifi eke
kennis.
Installeer het monitorsysteem derhalve
niet zelf. Raadpleeg de plaats van aankoop of een vakman die deze speciale kennis heeft voor het veilig en betrouwbaar installeren.
INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ WET OF ANDERE REGELGEVING IS VERBODEN.
Als de monitor op een plaats is geïnstalleerd
waar dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen hindert, of waar het besturen van het voertuig in gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of
andere veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de installatie van de monitor, kan dit tot een ongeval lijden.
SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten,
kan dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter blijft steken of in contact komt met de bewegende delen van de rails van de stoelen.
ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V GELIJKSTROOM.
Dit monitorsysteem is alleen bedoeld voor
voertuigen die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van 12 V gelijkstroom. Het systeem kan niet worden gebruikt in vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom werken.
Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig
wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt en daarna alle benodigde verbindingen tot stand brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u dit beter door een erkend vakman laten doen.
Installeer het monitor-aansluitgedeelte niet op de volgende plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen
van de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht,
een verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen,
spatwater of extreme vochtigheid. – waar deze wordt blootgesteld aan stof. – waar deze op een instabiele ondergrond komt te
staan. – waar deze de auto kan beschadigen. – waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
LET OP!
Mogelijk zijn er in uw land of regio wetten
of bepalingen die de installatie van de kleurenmonitor op bepaalde plaatsen in de auto verbieden. Installeer de kleurenmonitor altijd in overeenstemming met dergelijke regelgeving.
VORSICHT
Da es möglicherweise gesetzliche Vorschriften gibt, mit denen zulässige Installationsorte für den Farbmonitor geregelt werden und die von Staat zu Staat oder Bundesland zu Bundesland unter­schiedlich sein können, vergewissern Sie sich, daß Sie den Farbmonitor an einem Ort installieren, der mit den gesetzlichen Vorschriften im Einklang steht.
– 1 –
Parts list for installation and
1 2
3
5
4
connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérifi cation, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Wide color monitor (center unit and shroud)
Breitbild-Farbmonitor (Mittlere Einheit und Abschirmung)
Moniteur couleur à écran large (unité centrale et socle de montage au plafond)
Breedkleur-monitor (centrale toestel en versteviging)
System cord (3 m)
Systemkabel (3 m)
Cordon de système (3 m)
Systeemsnoer (3 m)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Electriciteitskabel
Paper template
Papierschablone
Modèle en papier
Papieren sjabloon
Connector cover
Steckerabdeckung
Couvercle du connecteur
Aansluitingskapje
Monitor connection unit
Monitor-Anschlußeinheit
Unité de connexion du moniteur
Aansluitgedeelte van de monitor
Screws–M2 x 6 mm
Schrauben–M2 x 6 mm
Vis–M2 x 6 mm SchroefM2 x 6 mm
Monitor connection unit / Monitor-Anschlußeinheit / Unité de connexion du moniteur / Aansluitgedeelte van de monitor
Back Rückseite Arrière Achter
1 TO MONITOR (13 PIN) aansluiting 2 AV 2 (INPUT 2) aansluitingen
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts) 3 AV 1 (INPUT 1) aansluitingen
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts) 4 AV OUT aansluitingen
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
5 Aansluiting voor stroomtoevoer
1 TO MONITOR (13 PIN) connector 2 AV 2 (INPUT 2) jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
3 AV 1 (INPUT 1) jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
4 AV OUT jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
5 Power supply connector
Front Vorderseite Avant Voor
1 TO MONITOR (13 PIN) Anschluß 2 AV 2 (INPUT 2) Anschlüsse
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
3 AV 1 (INPUT 1) Anschlüsse
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
4 AV OUT Anschlüsse
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
5 Stromversorgungsanschluß
1 Connecteur TO MONITOR (13 PIN) 2 Prises AV 2 (INPUT 2)
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit) 3 Prises AV 1 (INPUT 1)
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit) 4 Prises AV OUT
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit) 5 Connecteur d’alimentation
– 2 –
INSTALLATION
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make adjustments corresponding to your specifi c car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
EINBAU
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
JVC-Autoradiofachhändler
oder
INSTALLATION
L’ illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
INSTALLATIE
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC auto audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
Mounting the color monitor
It is recommended to have the monitor system installed by a qualifi ed technician.
Before mounting the monitor to the headrest:
• Perform the required external connections fi rst.
• Using the supplied paper pattern, mark the area to be cut out of the headrest, then carefully cut it.
Mark the area to be cut out, and carefully cut it.
Markieren Sie den Bereich, der ausgeschnitten werden soll und schneiden Sie den Bereich vorsichtig aus.
Marquez la zone à couper et coupez-la avec précaution.
Markeer het uit te snijden gedeelte en snijd vervolgens voorzichtig uit.
Paper template
Papierschablone
Modèle en papier
Papieren sjabloon
Monitor befestigen
Es wird empfohlen, daß das Monitorsystem durch einen qualifi zierten Techniker installiert wird.
Vor der Installation des Monitors an der Decke Kopfstütze:
Schließen Sie die externen Anschlüsse zuerst an.
Markieren Sie mit Hilfe der mitgelieferten
Papierschablone den Bereich auf der Kopfstütze, der ausgeschnitten werden soll und schneiden Sie den Bereich vorsichtig aus.
Headrest
Kopfstütze
Repose-tête
Hoofdsteun
• For safety, use neither a sharp-pointed screw nor a long screw which will protrude more than 5 mm from the back of the installation plate.
• Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie weder eine spitze Schraube noch eine lange Schraube, die mehr als 5 mm aus der Rückseite der Montageplatte hervorsteht.
• Pour des raisons de sécurité, n’utilisez jamais une vis pointue ni une vis longue qui dépasse de plus de 5 mm de l’arrière de la plaque d’installation.
• Gebruik voor de veiligheid beslist geen schroef met scherpe punt of een lange schroef die meer dan 5 mm vanaf de achterkant van de installatieplaat zou uitsteken.
Installation plate (not supplied)
Montageplatte (nicht mitgeliefert)
Plaque d’installation (non fournis)
Installatieplaat (niet bijgeleverd)
System cord (from the monitor connection unit)
Systemkabel (vom Monitoranschluss)
Cordon de système (à partir de l’unité de connexion)
Systeemsnoer (vanaf het aansluitgedeelte van de monitor)
Montage du moniteur couleur
Il est recommandé de faire installer le système de moniteur par un technicien qualifi é.
Avant de fi xer le moniteur au repose-tête:
Réalisez d’abord les connexions extérieures
nécessaires.
En utilisant le modèle en papier fourni, marquez la
zone à couper sur le repose-tête, puis coupez-la avec précaution.
Trim plate (if required to fi t the shroud to the rear surface of the headrest)
Frontrahmen (wenn zur Befestigung der Abschirmung an der Hinterseite der Kopfstütze notwendig)
Plaque d’assemblage (s’il est nécessaire de monter le socle de montage sur la surface arrière du repose-tête)
Sierplaat (indien de versterking aan de achterkant van de hoofdsteun moet worden bevestigd)
Shroud
Abschirmung
Socle de montage au plafond au plafond
Versteviging
(A)
*1
Bevestigen van de kleurenmonitor
Laat bij voorkeur het monitorsysteem door een erkend technicus installeren.
Alvorens de monitor aan het plafond te hoofdsteun:
Maak eerst de vereiste externe verbindingen.
Gebruik het bijgeleverde papierpatroon, markeer het
uit te snijden gedeelte van de hoofdsteun en snijd het gemarkeerde gedeelte vervolgens uit.
Screws (not supplied)
Schrauben (nicht mitgeliefert)
Vis (non fournis)
Schroeven (niet bijgeleverd)
Center unit
Mittlere Einheit
Unité centrale
Centrale toestel
1
Fix the connector
*
with the connector cover after connection.
1
Steckverbinder-
*
Abdeckung nach dem Anschluss am Steckverbinder anbringen.
1
*
Une fois le
branchement effectué, raccordez le connecteur au couvercle du connecteur.
*1 Plaats na het aansluiten
het stekkerkapje over de stekker.
(A)
When disconnecting, pull the connector while pressing (A).
• Do not pull the cord when disconnecting. Otherwise, the connector or the monitor may be damaged.
Zum Trennen des Anschlusses seitlich am Steckverbinder (A) drücken und Steckverbinder abziehen.
Nicht am Kabel ziehen, um den Anschluss zu trennen. Dadurch können Steckverbinder oder Bildschirm beschädigt werden.
Pour débrancher, tirez et appuyez simultanément sur le connecteur (A).
Lors de la déconnexion, ne tirez pas sur le cordon. Ceci risquerait d’endommager le connecteur ou le moniteur.
Trek voor loskoppelen aan de stekker terwijl u op (A) drukt.
Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uittrekt. Dit kan schade toebrengen aan de stekker of de monitor.
TV tuner, etc.
TV tuner usw.
Car receiver, etc.
Autoreciever usw.
Recepteur d’autoradio, etc.
Autoradio-ontvanger, enz.
Monitor connection unit
Monitor-Anschlußeinheit
Unité de connexion du moniteur
Aansluitgedeelte van de monitor
Tuner de télévision, etc.
TV tuner, enz.
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION / LET OP!:
• Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cord and damage to the cord by being caught somewhere. This trouble may happen while adjusting the headrest position or while moving or reclining the seat.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht unbeabsichtigt abgezogen und eingeklemmt werden kann—Dies kann geschehen, wenn die Kopfstütze bewegt, der Sitz verschoben oder die Rückenlehne nach hinten bewegt wird.
• Prenez des mesures préventives pour éviter que le cordon soit déconnecté accidentellement ou coincé quelque part—Cela peut se produire quand vous bougez le repose-tête, ou quand vous bougez ou inclinez le siège.
• Neem voorzorgsmaatregelen zodat het snoer niet onverwachts los kan schieten en ergens tussen kan worden vastgekneld—Het snoer zou anders namelijk los kunnen schieten bij het verstellen van de hoofdsteun of het verplaatsen of verstellen van de stoel.
How to detach the center unit from the shroud So entfernen Sie die mittlere Einheit von der Abschirmung Comment détacher l’unité centrale du socle de montage Verwijderen van het centrale toestel van de versteviging
1 Press the top end of the center unit it clicks. The bottom end of
the center unit comes out.
2 Hold the bottom end and pull out the center unit.
1 Auf den oberen Rand der Zentraleinheit drücken, bis ein
Klicken hörbar ist. Der untere Rand der Zentraleinheit wird dadurch herausgedrückt.
2 Am unteren Rand festhalten und die Zentraleinheit
herausziehen.
1 Appuyez sur la partie
supérieure de l’unité centrale jusqu’au déclic. La partie inférieure de l’unité centrale se dégage.
2 Maintenez la par tie
inférieure et extrayez l’unité centrale.
1 Druk op het bovenste deel van
de middelste eenheid todat u een klik voelt. Het onderste deel van de middelste eenheid komt naar voren.
2 Pak het onderste deel vast en trek de
middelste eenheid uit de houder.
– 3 –
ENGLISH
DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualifi ed technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specifi ed ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
a
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
7 Power supply connection
1 Connect the colored leads of the power cord in
the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Orange with white stripe: to car light control
switch
2 Finally connect the wiring harness to the unit.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifi zierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC-Autoradiofachhändler erworben werden kann.
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufi g durch, wenden Sie sich an ihren JVC­Autoradiofachhändler.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Kabel von Stromversorgung und der Anschluss zur Fahrzeugmasse haben möglicherweise unterschiedliche Farben.
7 Stromversorgungsanschluß
1 Schließen Sie die farbigen Leitungen des
Stromversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge an:
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an den Hilfsanschluß 4 Orange mit weißem Streifen: Zum Autobeieuc
htungssteuerung-Schalter
2 Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das
Gerät an.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifi é.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
Avant de commencer la connexion: Vérifi ez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Les fi ls du cordon d’alimentation et ceux du connecteur provenant de la voiture peuvent être de couleur différente.
7 Connexion de l’alimentation
1 Connectez les fi ls de couleur du cordon
d’alimentation duplafonnier dans l’ordre suivant.
1 Noir: à la masse 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V
constant)
3 Rouge: à la prise accessoire 4 Orange avec bande blanche: au commutateur
d’éclairage de la voiture
2 Finalement, connectez le faisceau de fi ls à
l’appareil.
.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalifi ceerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC auto audiohandelaar.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC auto audiohandelaar raadplegen.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer en die van de aansluitingen in de auto zijn mogelijk verschillend van kleur.
7 Aansluiten van de stroomtoevoer
1 Sluit de gekleurde draden van het voedingssnoer in de
onderstaande volgorde aan:
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar het aansluitpunt van een accessoire 4 Oranje met witte streep: naar autoverlichtingsch
akelaar
2 Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
2
*2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
*2 Pour vérifi er le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fi l doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
*2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is,
1
Black / Schwarz / Noir / Zwart
2
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune*
2
Geel*
Red
Rot
Rouge
Rood
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
5 A fuse
5 A-Sicherung
Fusible 5 A
5 A zekering
3 A fuse
3 A-Sicherung
Fusible 3 A
3 A zekering
turned on.
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
être mis sous tension.
kan de stroom niet worden ingeschakeld.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block
Zu einem Hilfsanschluß im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar de aansluiting voor een accessoire in het zekeringenblok
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
3
*
3
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
*3 Not included with this unit.
*3 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*3 Non fourni avec cet appareil.
*3 Niet bij het apparaat inbegrepen.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fi ls / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fi ls en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fi ls pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fi ls qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
– 4 –
CONNECTING TO THE RECEIVER AND
ANSCHLIESSEN AN RECEIVER
CONNEXION DE L’AUTORADIO
VERBINDEN MET EEN RECEIVER
THE EXTERNAL COMPONENTS
Connect the monitor to TO MONITOR jack using the system cord supplied with the unit. The monitor connection unit provides 2 input circuits and 1 output circuit. Connect one or two playback sources to AV 1 (INPUT 1) and/or AV 2 (INPUT 2) and connect reproducing components, such as a car receiver, to AV OUT.
When the receiver is equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
When increasing the headphones level, fi rst increase output level of the 2nd AUDIO OUT on the receiver, then adjust the headphones level on the headphones.
• Refer also to the INSTRUCTIONS of your car receiver.
Wide color monitor
Breitbild­Farbmonitor
Moniteur couleur à écran large
Breedkleur-monitor
UND EXTERNER KOMPONENTEN
Schließen Sie den Monitor an die Buchse mit der Bezeichnung TO MONITOR mit Hilfe des Systemkabels an (im Lieferumfang enthalten). Die Monitor-Anschlußeinheit stellt zwei 2 Eingangs­und einen Ausgangskreis zur Verfügung. Schließen Sie eine oder zwei Wiedergabesignalquellen an AV 1 (INPUT 1) und/oder AV 2 (INPUT 2) und eine Reproduktionskomponente, z.B. einen Autoreceiver, an AV OUT.
Wenn der Receiver mit dem 2nd AUDIO OUT Stecker ausgestattet ist
Beim Höherstellen der Kopfhörerlautstärke steigern Sie zunächst den Ausgangspegel des 2nd AUDIO OUT am Receiver und stellen dann die Kopfhörerlautstärke am Kopfhörer ein.
Siehe auch BEDIENUNGSANLEITUNG des Fahrzeug-Receivers.
4
*
ET DES APPAREILS EXTÉRIEURS
Connectez le moniteur à la prise TO MONITOR en utilisant le cordon de système fourni avec cet appareil. L’unité de connexion du moniteur possède 2 circuits d’entrée et un circuit de sortie. Connectez une ou deux sources de lecture à la prise AV 1 (INPUT 1) et/ ou à la prise AV 2 (INPUT 2) et connectez un appareil de traitement du son tel qu’un récepteur d’autoradio à la AV OUT.
Si l’autoradio est muni d’une fi che 2nd AUDIO OUT
Si vous souhaitez augmenter le niveau du casque d’écoute, augmentez d’abord le niveau de sortie de la prise 2nd AUDIO OUT sur l’autoradio, puis ajustez le niveau du casque d’écoute sur le casque.
Référez-vous aussi au MANUEL D’INSTRUCTION de votre autoradio.
LINE IN
2nd AUDIO OUT
EN EXTERNE COMPONENTEN
Verbind de monitor met de TO MONITOR aansluiting met gebruik van het bij dit toestel bijgeleverde systeemsnoer. Het monitor-aansluitgedeelte heeft 2 ingangscircuits en 1 uitgangscircuit. Sluit 1 of 2 afspeelbronnen aan op de AV 1 (INPUT 1)-bus en/of AV 2 (INPUT 2)-bus, en sluit een reproductiebron, zoals een autoradio-ontvanger, aan op de AV OUT.
Indien de receiver een 2nd AUDIO OUT aansluiting heeft
Voor het verhogen van het niveau van de hoofdtelefoon, moet u eerst het uitgangsniveau van de 2nd AUDIO OUT aansluiting van de receiver verhogen.
Zie tevens de GEBRUIKSAANWIJZING van uw
Autoradio-ontvanger.
KS-HP2
(not supplied)
(nicht mitgeliefert)
(non fourni)
(niet meegeleverd)
System cord (supplied)
Systemkabel (gehört zum Lieferumfang)
Cordon de système (fourni)
Systeemsnoer (meegeleverd)
VIDEO OUT
Car receiver (ex. JVC KD-DV6101)
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2e monitor
6
*
5
*
4
*
5
*
4
*
Autoreciever (z.B. JVC KD-DV6101)
Recepteur d’autoradio (ex. JVC KD-DV6101)
Autoradio-ontvanger (bijv. JVC KD-DV6101)
5
*
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the monitor connection unit to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
Schließen Sie NICHT die Stecker AV 1 und AV 2 am Monitor­Anschlußeinheit an die Stecker LINE OUT oder SUBWOOFER am Fahrzeug-Receiver an.
NE CONNECTEZ PAS les fi ches AV 1 et AV 2 du unité de connexion du moniteur aux fi ches LINE OUT ou SUBWOOFER de l’autoradio.
Verbind de AV 1 en AV 2 aansluitingen van de aansluitgedeelte van de monitor NIET met de LINE OUT of SUBWOOFER aansluitingen van de auto-receiver.
Playback source Wiedergabesignalquelle Source de lecture Afspeelbron
6
VCR (KV-V8 or KV-V10* Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10*6) Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10*6) Videorecorder (KV-V8 of KV-V10*6)
)
When using the mobile TV tuner system KV-C1001 Bei Verwendung des mobilen TV-Tuner­Systems KV-C1001 Lors de l’utilisation du système de tuner de télévision mobile KV-C1001 Bij gebruik van het draagbare KV-C1001 TV-tunersysteem
Remote sensor unit (supplied with KV-C1001)
Fernbedienungssenso reinheit (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Capteur de télécommande (fourni avec le KV-C1001)
Afstandsbedieningssensor (bijgeleverd bij de KV-C1001)
KV-C1001
Aerial elements (supplied with KV-C1001)
Antennenelemente (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Éléments d’antenne (fournis avec le KV-C1001)
Antenne-elementen (bijgeleverd bij de KV-C1001)
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
6
Carefully differentiate the power supply cords supplied for KV-V10 and for
*
the monitor connection unit. Their connectors are the same in shape, but their wirings are different.
6
Halten Sie die Stromversorgungskabel für KV-V10 und Monitor-
*
Anschlußeinheit gut auseinander. Die Steckverbinder haben die gleiche Form, die Anschlußbelegung ist jedoch unterschiedlich.
6
Prenez soin de bien distinguer les cordons d’alimentation fournis pour les
*
KV-V10 et ceux de l’unité de connexion du moniteur. Leurs connecteurs ont la même forme mais leur câblage est différent.
6
Zorg dat er een duidelijke onderscheid is tussen de stroomsnoeren die bij de KV-V10
*
en het monitor-aansluitgedeelte zijn geleverd. De stekkers zijn hetzelfde qua vorm, maar de bedrading is verschillend.
*4 RCA pin plug cord (not supplied) *4 RCA-Klinkensteckerkabel (nicht mitgeliefert) *4 Cordon á fi ches cinch (non fourni) *4 RCA-penstekkeresnoer (niet meegeleverd)
*5 Video cord (not supplied) *5 Videokabel (nicht mitgeliefert)
5
Cordon vidéo (non fourni)
*
5
*
Vi deosnoer (niet meegeleverd)
– 5 –
When the receiver is NOT equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
KS-HP2
(not supplied)
(nicht mitgeliefert)
(non fourni)
(niet meegeleverd)
System cord (supplied)
Systemkabel (gehört zum Lieferumfang)
Cordon de système (fourni)
Systeemsnoer (meegeleverd)
Wenn der Receiver NICHT mit dem 2nd AUDIO OUT Stecker ausgestattet ist
Wide color monitor
Breitbild­Farbmonitor
Moniteur couleur à écran large
Breedkleur-monitor
4
*
6
*
5
*
5
*
Si l’autoradio n’est PAS muni de fi ches 2nd AUDIO OUT
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2e monitor
Indien de receiver GEEN 2nd AUDIO OUT aansluiting heeft
Car receiver*7 (ex. JVC KD-DV5101)
LINE IN
VIDEO OUT
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the monitor connection unit to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
Schließen Sie NICHT die Stecker AV 1 und AV 2 am Monitor­Anschlußeinheit an die Stecker LINE OUT oder SUBWOOFER am Fahrzeug-Receiver an.
NE CONNECTEZ PAS les fi ches AV 1 et AV 2 du unité de connexion du moniteur aux fi ches LINE OUT ou SUBWOOFER de l’autoradio.
Verbind de AV 1 en AV 2 aansluitingen van de aansluitgedeelte van de monitor NIET met de LINE OUT of SUBWOOFER aansluitingen van de auto-receiver.
7
You cannot listen to the playback sound of the car receiver through
*
KS-HP2 cordless headphones.
7
*
Der Wiedergabeklang des Auto-Empfängers kann nicht über die kabellosen KS-HP2-Kopfhörer empfangen werden.
7
Vous ne pouvez pas écouter les sons de lecture du récepteur
*
d’autoradio avec un casque d’écoute sans fi l KS-HP2.
7
U kunt niet met KS-HP2 snoerloze koptelefoons naar de autoradio luisteren.
*
Autoreciever*7 (z.B. JVC KD-DV5101)
Recepteur d’autoradio*7 (ex. JVC KD-DV5101)
Autoradio-ontvanger*7 (bijv. JVC KD-DV5101)
5
*
When using the mobile TV tuner system KV-C1001 Bei Verwendung des mobilen TV-Tuner­Systems KV-C1001 Lors de l’utilisation du système de tuner de télévision mobile KV-C1001 Bij gebruik van het draagbare KV-C1001 TV-tunersysteem
Remote sensor unit (supplied with KV-C1001)
Fernbedienungssenso reinheit (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Capteur de télécommande (fourni avec le KV-C1001)
Afstandsbedieningssensor (bijgeleverd bij de KV-C1001)
KV-C1001
4
*
Playback source Wiedergabesignalquelle Source de lecture
Aerial elements (supplied with KV-C1001)
Antennenelemente (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Éléments d’antenne (fournis avec le KV-C1001)
Antenne-elementen (bijgeleverd bij de KV-C1001)
Afspeelbron
VCR (KV-V8 or KV-V10* Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10* Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10*6) Videorecorder (KV-V8 of KV-V10*
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
6
)
6
)
6
)
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
Picture does not come on screen. * Is the correct input selected?
Picture does not appear clearly. * Is the color monitor installed at the right angle?
This unit does not work at all. * Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch. * Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild. * Wurde der richtige Eingang ausgewählt?
Das Bild scheint nicht klar zu sein. * Ist der Farbmonitor im richtigen Winkel installiert?
Dieses Gerät funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie Ihr Gerät zurückgesetzt?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le fusible saute. * Les fi ls rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fi l jaune est-elle raccordée?
Aucune image n’apparaît sur l’écran. * L’entrée correcte est-elle choisie?
L’image n’apparaît pas clairement. * Le moniteur couleur est-il installé avec un angle
correct?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?
– 6 –
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de juiste ingang gekozen?
• Het beeld is niet helder.
* Is de kleurenmonitor onder de juiste hoek geïnstalleerd?
• Toestel werkt geheel niet.
* Heeft u het toestel teruggesteld?
KV-MH6510
Installation/Connection Manual
安裝/連接手冊
설 치/연 결 설명서
°“√µ‘¥µ—Èß/§ŸË¡◊Õ°“√µ‘¥µ—Èß
LVT1327-010A
[U]
ENGLISH

WARNING

Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor system yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs
forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other
safety devices are used for installation of the monitor, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause
a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V
negative ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles
which are DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause
a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the monitor connection unit in the following places:
– Where it would hinder your safe driving. – Where it would be exposed to direct sunlight or heat
directly from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes
or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be maintained,
such as under a floor mat.
中文
警告
必須要有安裝方面特殊的知識方可進行安裝工作。 請勿自行安裝監視器系統。為安全起見和可靠的安裝, 請洽詢有專門知識的經銷商。
請勿將監視器安裝在妨礙駕駛,影響視線,阻礙空氣
袋等保險裝置功能或違反交通法律和規則之處。
若將監視器裝在諸如影響前方視線,影響氣袋和其它安
全裝置的操作以及妨礙車輛操縱之處時,可能會導致事
故的發生。
切勿使用車輛安全裝置上的螺栓和螺母來進行安裝。
若使用輪胎轉向器,制動器或其它安全裝置上的螺栓和
螺母來安裝監視器時,可能會導致事故的發生。
正確連接導線。
若沒有正確接線,可能會導致火災或意外。特別一定要
注意伸展和保護引線,使其與螺絲釘或座位把手的移動
部位不發生纏結。
請使用帶直流 12 V 負極接地的車輛。
此監視器系統僅限於直流
此監視器系統不能用直流
或柴油機。
若將其用錯車型,可能導致火災或事故的發生。
為了防止短路,
本機之前做好所有電線的連接。若您不能確保正確安裝
本機,請求助合格的技術人員進行連接。
請勿在下列地點安裝監視器:
妨礙安全駕駛之處。
暴露於陽光直射或散熱源直接散熱處以及高溫處。
易受雨淋,濺水或過度潮濕之處。
易落塵埃之處。
不牢固之處。
損傷車輛零件之處。
通風不良之處請務進行安裝。
建議您拔掉電池的負極端子並在安裝
12 V
負極接地的車輛。
24 V
的負極接地的大型卡車
한국어
경 고
설치하려면 약간의 전문 지식이 요합니다. 모니
터 시스템은 직접 설치하지 마 시오. 안전하고 올 바른 설치를 위해 관련 전문 지식을 갖춘 대리점
에 문의 하 시오.
운전에 방해가 되거나 시야를 가리거나 에어백 등의 안전장치에 방해가 되는 위치, 또는 법적으로 위배되 는 위치에 모니터를 설치하지 마 시오.
전방의 시야를 가리거나 에어백 또는 기타 안전장치
의 작동에 장애가 되거나 차량의 운행을 방해하는 장소에 모니터를 설치하면 사고가 발생할 수 있습니 다.
설치 시 차량 안전 장치의 볼트나 트를 사용하지 마 시오.
운전대, 브레이크 또는 기타 안전 장치의 볼트나 트
를 사용하여 모니터를 설치하면 사고가 발생할 수 있 습니다.
와이어를 정확히 연결하 시오.
배선이 올바르지 으면 화재나 사고가 발생할 수 있
습니다. 특히, 리드 와이어는 나사 또는 좌석 레일 의 이동부와 엉키지 도록 배선하여 고정시켜야합니 다.
DC 12 V 음극 접지 차량에 사용하 시오.
이 모니터 시스템은 DC 12 V 음극 접지 차량에만
사용할 수 있습니다. DC 24 V 차량인 대형 화물차나 디젤 차량에는 사 용할 수 없습니다. 적합하지 은 차종에서 사용하면 화재나 사고가 발 생할 수 있습니다.
단락을 방지하기 위해 장치를 설치하기 전에 배터 리의 음 단자를 단절시키고 전원을 연결하는 것이 좋습니다. 장치를 설치하는 방법을 잘 모르면 숙련 된 기술자에게 맡기 시오.
다음과 같은 장소에 모니터를 설치하지 마 시오:
안전한 주행을 방해하는 장소.직사광선이나 히터의 열에 직접 노출되거나 온도
가 매우 높은 장소.
– 비와 물에 노출될 수 있거나 습도가 매우 높은
장소.
먼지가 많은 장소.요동이 심한 장소.자동차의 피팅을 손상시킬 수 있는 장소.통풍이 충분하지 은 곳.
0505MNMMDWJEIN
EN, CT, KO, TH
‰∑¬
§”‡µ◊Õπ
ºŸÈ∑”°“√µ‘¥µ—Èß®”‡ªÁπµÈÕß¡’§«“¡√ŸÈ§«“¡™”π“≠
լ˓µ‘¥µ—Èß™ÿ¥®Õ¿“æ¥È«¬µ—«∑Ë“π‡Õß ‚ª√¥ª√÷°…“°—∫µ—«·∑π®”ÀπË “¬∑’Ë¡’§«“¡√ŸÈ„π¥È“ππ’È ∑—Èßπ’ȇæ◊ËÕ°“√µ‘¥µ—Èß∑’˪≈Õ¥¿—¬·≈–‡™◊ËÕ„®‰¥
լ˓µ‘¥µ—È߮աÕ𑇵Õ√Ï „πµ”·ÀπËß∑’ËÕ“®°’¥¢«“ß°“√¢—∫¢’Ë
∑—»π«‘—¬ °“√∑”ß“π¢ÕßÕÿª°√≥Ïπ‘√¿—¬ ‡™Ëπ ·Õ√Ï·∫§ À√◊Õµ”· ÀπËß∑’ËÀÈ“¡¡‘„Àȵ‘¥µ—Èß µ“¡°ÆÀ¡“¬ À√◊Õ√–‡’∫’¬∫∑’Ë „™È∫—ß§—∫
¬„π°“√¡Õ߇ÀÁπ¿“æ¢È“ßÀπÈ“ À√◊Õ¢—¥¢«“ß°“√∑”ß“π¢Õß∂ÿß≈¡π‘
√¿—¬ À√◊ÕÕÿª°√≥Ïπ‘√¿—¬Õ◊ËπÊ À√◊Õ∑’Ë¢—¥¢«“ß°“√∑”ß“π¢Õß√∂¬πµÏ Õ“®°ËÕ„Àȇ°‘¥Õÿ∫—µ‘‡Àµÿ‰¥È
ÀÈ“¡π”≈—°‡°≈’¬«À√◊Õµ—«πÁÕµ®“°Õÿª°√≥Ïπ‘√¿—
¬¢Õß√∂¬πµÏ¡“„™È„π°“√µ‘¥µ—Èß
À“°¡’°“√π”≈—°‡°≈’¬«À√◊Õµ—«πÁÕµ®“°æ«ß¡“≈—¬
‡∫√°À√◊ÕÕÿª°√≥Ïπ‘√¿—¬Õ◊ËπÊ ¡“„™È„π°“√µ‘¥µ—È߮տ“æ Õ“®°ËÕ„Àȇ°‘¥Õÿ∫—µ‘‡Àµÿ‰¥È
µËÕ“¬‰ø„ÀÈ∂Ÿ°µÈÕß
À“°“¬‰ø∑”ß“π‰¡Ë∂Ÿ°µÈÕß Õ“®∑”„Àȇ°‘¥‰ø‰À¡ÈÀ√◊ÕÕÿ∫—µ‘‡Àµÿ‰¥È
§«√µ√«®Õ∫„ÀÈ·πË„®«Ë“‰¥È‡¥‘π·≈–µËÕ“¬‰øÕ¬Ë“ß·πËπÀπ“ ‡æ◊ËÕ∑’Ë“¬‰ø®–‰¡Ëæ—π°—∫πÁÕµ À√◊Õ√“ß∑’Ëπ—Ëß∑’ˇ≈◊ËÕπ‰ª¡“‰¥È
„™È°—∫√∂∑’˵ËÕ“¬¥‘π¢—È«≈∫°√–·µ√ß¢π“¥ 12 V
™ÿ¥®Õ¿“æπ’È„™È‰¥È°—∫√∂∑’˵ËÕ“¬¥‘π¢—È«≈∫°√–·µ√ß¢π“¥ 12 V
‡∑Ë“π—Èπ ‰¡Ë“¡“√∂„™È‰¥È° ∫√∂∫√√∑ÿ°¢π“¥„À≠ËÀ√◊Õ√∂¬πµÏ¥’‡´≈ ∑’Ë„™È‰øøÈ“°√–·µ√ß¢π“¥ 24 V À“°π”‰ª„™È°—∫√∂º‘¥ª√–‡¿∑ Õ“®°ËÕ„Àȇ°‘¥‰ø‰À¡ÈÀ√◊ÕÕÿ∫—µ‘‡Àµÿ‰¥È
‡æ◊ËÕªÈÕß°—π‰øøÈ“≈—¥«ß®√
¢Õ·π–π”„ÀÈ∂Õ¥¢—È«“¬‰ø≈∫¢Õß·∫µ‡µÕ√’ËÕÕ°°ËÕπ
·≈–∑”°“√‡™◊ËÕ¡µËÕ‰øøÈ“∑—ÈßÀ¡¥°ËÕ𵑥µ—Èß™ÿ¥®Õ¿“æ À“°‰¡Ë·πË„®«‘∏’°“√µ‘¥µ—Èß∑’Ë∂Ÿ°µÈÕß ‚ª√¥„Àș˓ߺŸÈ™”π“≠µ‘¥µ—Èß„ÀÈ
À≈’°‡≈’ˬ߰“√µ‘¥µ—È߮տ“æ„π®ÿ¥µËÕ‰ªπ’È:
– µ”·ÀπËß∑’ËÕ“®‡ªÁπÕÿª√√§µËÕ°“√¢—∫¢’Ë∑’˪≈Õ¥¿—¬ – µ”·ÀπËß∑’Ë√—∫·ßÕ“∑‘µ¬Ï‚¥¬µ√ßÀ√◊Õ‰¥È√—
∫§«“¡√ÈÕπ®“°‡§√◊ËÕß∑”§«“¡√ÈÕπ À√◊Õ„πµ”·ÀπËß∑’Ë√ÈÕπ®—¥ – µ”·ÀπËß∑’ËÕ“®∂Ÿ°Ωπ πÈ”“¥À√◊Õ¡’§«“¡™◊ÈπŸß – µ”·ÀπËß∑’ËÕ“®—¡º—ΩÿËπ≈–ÕÕß – µ”·ÀπËß∑’˵—ÈßÕ¬ŸË„π®ÿ¥∑’ˉ¡Ë¡—Ëπ§ß – µ”·ÀπËß∑’ËÕ“®√ȓߧ«“¡‡’¬À“¬„ÀȰ—∫Õÿª°√≥Ï√∂¬πµÏ – „π∑’Ë∑’Ë¡’Õ“°“»∂Ë“¬‡∑‰¡Ë–¥«°
È

CAUTION

Since there may be legal regulations defining the permissible installation locations for the color monitor which differ by country or by state, be sure to install the color monitor in a location complying with any such laws.
注意
各個國家或洲有其法律規定允許安裝監視器的地點, 因此務必安裝彩色監視器於符合法律規定的地點。
주의
국가나 주에 따라 모니터의 적정 설치장소에 관한 법적규정이 있을 수 있으므로, 이러한 규정에 준하 는 장소에 칼라 모니터를 설치하시기 바랍니다.
¢ÈÕ§«√√–«—ß
‡π◊ËÕß®“°Õ“®¡’°Æ√–‡∫’¬∫∑“ß°ÆÀ¡“¬ °”Àπ¥µ”·ÀπËß∑’ˇÀ¡“– ¡„π°“√µ‘¥µ—È߮տ“æ ´÷Ëß·µ°µË“ß°—π„π·µË≈–ª√–‡∑» À√◊Õ·µË≈– √—∞ ¥Ÿ„ÀÈ·πË„®«Ë“‰¥Èµ‘¥µ—È߮տ“æ’ ‰«È„πµ”·ÀπËßµ“¡∑’˰ÆÀ¡“¬¥— ß°≈Ë“«°”Àπ¥È
– 1 –
Parts list for installation and
5
4
1 2
3
connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
安裝和連接用零件表
本機 備有下 列零件,在檢 查這些 零件之後,請正 確 組裝。
설치 및 연결용 부품 목록
다음 부품들이 장치와 함께 제공됩니다. 확인 후 올바르게 설정하 시오.
√“¬°“√™‘ÈπË«π”À√—∫°“√µ‘¥µ—Èß·≈–°“√‡™◊ËÕ¡µËÕ
™‘ÈπË«πµËÕ‰ªπ’ȉ¥È®—¥‡µ√’¬¡‰«È„ÀÈæ√ÈÕ¡°—∫™ÿ¥®Õ¿“æ À≈—ß®“°µ√«®Õ∫·≈È« ‚ª√¥µ‘¥µ—Èß„πµ”·ÀπËß∑’Ë∂Ÿ°µÈÕß
Wide color monitor (center unit and shroud)
寬彩色顯示器(中央組件和罩蓋)
와이드 컬러 모니터 (센터유닛 및 보호대)
®Õ¿“æ’®Õ°«È“ß (µ—«‡§√◊ËÕß·≈–·ºËπ√ÕßÀ≈—ß)
System cord (3 m)
系統電纜(3 公尺)
시스템 코드 (3 m)
“¬µËÕ√–∫∫ (3 ¡)
Trim plate
裝飾框
트림 플레이트
·ºËπ‚≈À–¢Õ∫·µËß
Power cord
電源線
전원 코드
“¬‰ø
Paper template
紙模板
종이 형판
·ºËπ°√–¥“…·∫∫
Connector cover
連接器蓋子
커넥터 커버
Ω“§√Õ∫¢—È«µËÕ

Monitor connection unit

顯示器連接組件
모니터 연결 유닛
Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ
Screws–M2 x 6 mm
螺絲釘
–M2 x 6 毫米
나사–M2 x 6 mm
πÁÕµ–M2 x 6 ¡¡
Monitor connection unit / 顯示器連接組件 / 모니터 연결 유닛 / Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ
Front
前面
전면
¥È“πÀπÈ“
1 TO MONITOR (13 PIN) connector 2 AV 2 (INPUT 2) jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
3 AV 1 (INPUT 1) jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
4 AV OUT jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
5 Power supply connector
1 TO MONITOR 2 AV 2 (INPUT 2)
• VIDEO/AUDIO L /AUDIO R
3 AV 1 (INPUT 1)
• VIDEO/AUDIO L /AUDIO R
4 AV OUT
• VIDEO/AUDIO L /AUDIO R
5
電源連接器
(右音頻)
(右音頻)
插座
(右音頻)
(至顯示器)(13支插腳)插座
音頻視頻 2(輸入
(視頻/左音頻)
音頻視頻 1(輸入
(視頻/左音頻)
(視頻/左音頻)
2
1
)插座
)插座
1 TO MONITOR (13 ) 커넥터 2 AV 2 (INPUT 2)
3 AV 1 (INPUT 1)
4 AV OUT
5 전원공급 커넥터
• VIDEO/AUDIO L (
• VIDEO/AUDIO L (왼쪽)/AUDIO R (왼쪽)
• VIDEO/AUDIO L (
왼쪽)/AUDIO R (왼쪽)
왼쪽)/AUDIO R (왼쪽)
Back
後面
후면
¥È“πÀ≈—ß
1 TO MONITOR (¢—È«µËÕ®Õ¿“æ) (13 ¢“) 2 ¢—È« AV 2 (INPUT 2)
• VIDEO/AUDIO L (´È“¬)/AUDIO R (¢«“)
3 ¢—È« AV 1 (INPUT 1)
• VIDEO/AUDIO L (´È“¬)/AUDIO R (¢«“)
4 ¢—È« AV OUT
• VIDEO/AUDIO L (´È“¬)/AUDIO R (¢«“)
5 ¢—È«µËÕ“¬‰ø
– 2 –

INSTALLATION

安裝
설치
°“√µ‘¥µ—Èß
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
Mounting the color monitor
It is recommended to have the monitor system installed by a qualified technician.
Before mounting the monitor to the headrest:
• Perform the required external connections first.
• Using the supplied paper pattern, mark the area to be cut out of the headrest, then carefully cut it.
Mark the area to be cut out, and carefully cut it.
劃上要切割的部分,然後仔細地將之切開。
떼어 낼 부위을 표시한 다음, 조심스럽게 떼 어 냅니다.
∑”‡§√◊ËÕßÀ¡“¬„π∫√‘‡«≥∑’Ë®–µ—¥ ®“°π—Èπ®÷ß§ËÕ¬Ê µ—¥
下面的圖解表示了典型的安裝程式。然而,您應當做 些適當的調整,以便適應您自己的汽車。如果您有問 題,或需要有關配套元件的資料,請向 分銷商或配套元件供應公司詢問。
裝上彩色顯示器
我們建議您由合格技工安裝監視器系統。安裝監視器 於車頂之前。
將顯示器裝上頭墊之前:
先進行必需的外銜連接。
使用提供的紙樣,在頭墊上劃上要切割的部分,然後
仔細地將之切開。
Headrest
頭墊
헤드레스트
æπ—°æ‘ß»’√…–
Paper template
紙模板
종이 형판
·ºËπ°√–¥“…·∫∫
• For safety, use neither a sharp-pointed screw nor a long screw which will protrude more than 5 mm from the back of the installation plate.
為安全起見,在安裝板後面不要使用尖嘴螺絲或長嘴螺絲以避免插 入超過 5 毫米。
안전을 위하여, 끝이 뾰족한 나사나 설치용 플레이트 뒷면으로 5 mm
이상 삐져나올 수 있는 긴 나사는 사용하지 말아 주십시오.
‡æ◊ËÕ§«“¡ª≈Õ¥¿—¬ ‚ª√¥Õ¬Ë“„™È°√Ÿª≈“¬·À≈¡ À√◊Õ°√Ÿ¬“« ´÷Ëß®–¬◊ËπÕÕ°¡“‡°‘π 5 ¡¡ ®“°¥È“πÀ≈—ߢÕß·ºß”À√—∫µ‘¥µ—Èß
JVC
汽車音響
Installation plate (not supplied)
安裝板(沒有提供)
설치용 플레이트 (제공되지 않음)
·ºß”À√—∫µ‘¥µ—Èß ( ‰¡Ë‰¥È„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß)
System cord (from the monitor connection unit)
系統電纜 (由顯示器的連接組件)
시스템 코드 (모니터 연결유닛용)
“¬µËÕ√–∫∫ (®“°Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ)
다음 그림은 가장 일반적인 설치 방법을 보여줍니 다. 그러나 자동차에 따라 몇 가지 조정이 필요합 니다. 설치 키트에 대해 질문이 있거나 정보가 필 요하면 JVC 자동차 오디오 대리점이나 하십로 문의 하십시오.
컬러 모니터 장착하기
자격을 갖춘 기술자가 모니터 시스템을 설치하는 것 이 좋습니다.
모니터를 헤드레스트에 장착하기 전에:
필요한 외장연결을 먼저 합니다.
제공된 종이 형판을 사용하여, 헤드레스트의 떼어
낼 부위을 표시한 다음, 조심스럽게 떼어 냅니다.
Trim plate (if required to fit the shroud to the rear surface of the headrest)
裝飾框(如果需要將罩蓋裝在頭墊的後方)
트림 플레이트 (헤드레스트의 후면 표면에 보호대를 설치할 때 사용함)
·ºËπ‚≈À–¢Õ∫·µËß (À“°®”‡ªÁπµÈÕßµ‘¥µ—Èß·ºËπ√Õß∑’˥ȓπÀ≈—ߢÕßæπ—°æ‘ß»’√…–)
Shroud
罩蓋
보호대
·ºËπ√ÕßÀ≈—ß
¿“æª√–°Õ∫µËÕ‰ªπ’È·¥ß°“√µ‘¥µ—Èßµ“¡ª°µ‘ լ˓߉√°Áµ“¡
∑Ë“π§«√∑”°“√ª√—∫µ”·ÀπËß„ÀȇÀ¡“–¡°—∫√∂¢Õß∑Ë“π À“°¡’§”∂“¡ À√◊ÕµÈÕß°“√¢ÈÕ¡Ÿ≈‡°’ˬ«°—∫™ÿ¥°“√µ‘¥µ—Èß ‚ª√¥ª√÷°…“µ—«·∑π®”ÀπË“¬
JVC À√◊ÕÕË“π®“°§ŸË¡◊Õ∑’Ë„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡°—π
°“√µ‘¥µ—Èß®Õ’
µËÕ‰ªπ’È®–‡ªÁπµ—«Õ¬Ë“ßÀπ÷ËߢÕß√Ÿª·∫∫°“√µ‘¥µ—Èß °“√µ‘¥µ—Èß™ÿ¥®Õ¿“æ§«√°√–∑”‚¥¬™Ë“ߺŸÈ™”π“≠‡∑Ë“π—Èπ
°ËÕ𵑥µ—È߮տ“æ°—∫∑’Ëæπ—°æ‘ß»’√…–:
∑”°“√‡™◊ËÕ¡µËÕ¿“¬πÕ°∑’Ë®”‡ªÁπ°ËÕπ
„™È°√–¥“…·∫∫∑’Ë„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß∑”‡§√◊ËÕßÀ¡“¬„π∫√‘‡«≥∑’Ë®–µ—
¥∫πæπ—°æ‘ß»’√…– ®“°π—Èπ®÷ß§ËÕ¬Ê µ—¥
Screws (not supplied)
螺絲釘(沒有提供)
나사 (제공되지 않음)
°√Ÿ (‰¡Ë‰¥È„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß)
Center unit
中央組件
센터유닛
µ—«‡§√◊ËÕß
*1 Fix the connector with
the connector cover after connection. *1 在連接以後將連接器及
連接器蓋子裝好。
*1 연결을 완료한 후 커
넥터 커버를 사 용하 여 커넥터를 고정시킵 니다
1
*
ª√–°Õ∫Ω“§√Õ∫¢—È«µËÕ
(A)
(A)
When disconnecting, pull the connector while pressing (A).
1
*
∑’Ë¢—È«µËÕ„ÀÈ·πËπÀ≈— ß®“°‡™◊ËÕ¡µËÕ‡√Á®
Do not pull the cord when disconnecting. Otherwise, the connector or the monitor may be
damaged.
拆開時,按
拆開時不要拉扯繩子。否則,連接器或螢幕可能會被損壞。
연결을 제거하려면, (A) 부위를 누른 상태에서 커넥터를 당깁니다.
(A)
同時拉開連接器。
연결을 제거할 때 코드를 잡아 당기지 마 시오, 커넥터나 모니터가 훼손될 수 있습니다.
‡¡◊ËÕ®–∂Õ¥·¬° „ÀÈ¥÷ߢ—È«µËÕ¢≥–∑’˰¥∑’˵”·ÀπËß (A)
լ˓¥÷ß“¬‰ø‡¡◊ËÕ®–∂Õ¥¢—È«µËÕ ¡‘©–π—ÈπÕ“®∑”„ÀÈ¢—È«µËÕÀ√◊Õ®Õ¿“æ‡’¬À“¬‰¥È
.
TV tuner, etc
Car receiver, etc.
汽車接收器等
차량 수신기 등
電視調諧器,等等
TV 튜너 등
‡§√◊ËÕß√—∫‚∑√∑—»πÏ œ≈œ
‡§√◊ËÕß√—∫ —≠≠“≥∫π√∂¬πµÏ œ≈œ
Monitor connection unit
顯示器連接組件
모니터 연결 유닛
Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ
CAUTION / 注意 / 주의 / ¢ÈÕ§«√√–«—ß:
• Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cord and damage to the cord by being caught somewhere. This trouble may happen while adjusting the headrest position or while moving or reclining the seat.
做足預防措施以避免因不小心在某處鈎着而截斷和損壞電纜。這情形可能會在調整頭墊位置或在移動或斜倚位子時發生。
코드가 어딘가에 끼어서 갑자기 연결이 단절되거나 코드가 훼손되는 일이 없도록 주의하십시오. 헤드레스트의 위치를 조절하거
나 좌석을 움직이거나 뒤로 젖힐 때 이런 일이 일어나기 쉽습니다.
¥”‡π‘π¡“µ√°“√ªÈÕß°—π ‡æ◊ËÕÀ≈’°‡≈’ˬ߉¡Ë„ÀÈ“¬∑’˵ËÕ‰«ÈÀ≈ÿ¥ ‚¥¬‰¡Ë§“¥§‘¥ ·≈–‰¡Ë „ÀÈ“¬‰ø‡’¬À“¬ ‚¥¬‰ª‡°’ˬ«µ‘¥∑’Ë „¥∑’ËÀπ÷Ëß ª—≠À“π’ÈÕ“®‡°‘¥¢÷Èπ‰¥È ¢≥–ª√—
∫µ”·ÀπËßæπ—°æ‘ß»’√…– À√◊Õ¢≥–‡≈◊ËÕπÀ√◊Õ‡Õπ‡∫“–∑’Ëπ—Ëß
– 3 –
ENGLISH
中文
한국어
‰∑¬

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not
have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
電路連接
為防止短路,建議在安裝本機之前,斷開電池的負極,並 把所有電路都連接好。如果您不能確定如何正確地安裝本 機,應請合格的技術人員來安裝。
注意:
本機僅可使用 的車輛沒有這一電源系統,則需要一個電壓變換器,可以 在
JVC
把保險絲更換為額定負荷值的保險絲。如果保險絲經常 燒壞,請向
直流 12 V、負極接地的電源系統
汽車音響分銷商處買到。
JVC
汽車音響分銷商詢問。
Typical Connections / 典型連接 / 일반적인 연결 / °“√‡™◊ËÕ¡µËÕ·∫∫∑—Ë«‰ª
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
7 Power supply connection
1 Connect the colored leads of the power cord in the
following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Orange with white stripe: to car light control
switch.
連接之前:
導致本機嚴重損傷。 主電源線的那些來自車身的連接電線的顏色可能不同。
7 電源連接
1
2
請仔細檢查汽車內的接線。錯誤的接線可能
根據以下次序連接電源線的顏色電線。
1
黑色: 接地
2
黃色: 接至汽車電池(恆定
3
紅色: 接至附屬的端子
4
橙色帶有白色條紋: 接至汽車燈控制開關
最後將導線連接到本機。
2 Finally connect the wiring harness to the unit.
12 V
。如果您
전기 연결
전선의 단락을 방지하기 위해, 장치를 설치하기 전에 배터리의 음극 단자를 분리한 후 모든 전기 연결을 수 행하십시오. 정확한 장치 설치 방법을 잘 모르면 공인 기술자에게 설치를 의뢰하십시오.
참고: 이 장치는 12 V DC, 네거티브 접지 전기 시스템. 에서만 사용하도록 설계되었습니다. 차량에 이 전기 시스템이
없으면 변압기 가 필요합니다. 이러한 변압기는 JVC 자 동차 오디오 판매점에서 구입할 수 있습니다.
퓨즈 교체 시 지정된 정격 퓨즈만 사용하십시오. 퓨 즈가 자주 끊어지면 JVC 자동차 오디오 판매점에 문
의하십시오.
연결하기 전에: 차량의 배선을 철저히 점검합니다. 잘못 연결하면 장치에 심각한 문제가 발생할 수도 있 습니다. 전원코드 선과 자동차의 커넥터 선의 색상은 서로 다를 수도 있습니다.
7 전원공급 연결
1 전원코드의 컬러선을 아래의 순서대로 연결합니
다.
1 검정색: 접지 2 노란색: 자동차 배터리에 연결 (12 V 고정) 3 빨강색: 액세서리 단자에 연결 4 흰색 줄이 간 오렌지색: 자동차의 전등 조절
스위치에 연결
2 마지막으로 배선을 장치에 연결합니다.
°“√‡™◊ËÕ¡µËÕ‰øøÈ“
‡æ◊ËÕªÈÕß°—π‰øøÈ“≈—¥«ß®√ ¢Õ·π–π”„ÀÈ∑Ë“π∂Õ¥¢—È«“¬‰ø≈∫¢Õß·∫µ‡µÕ√’ËÕÕ°°ËÕ π ·≈–∑”°“√‡™◊ËÕ¡µËÕ‰øøÈ“∑—ÈßÀ¡¥°ËÕ𵑥µ—Èß™ÿ¥®Õ¿“æ À“°‰¡Ë·πË„®«‘∏’°“√µ‘¥µ—Èß∑’Ë∂Ÿ°µÈÕß ‚ª√¥„Àș˓ߺŸÈ™”π“≠µ‘¥µ—Èß„ÀÈ
À¡“¬‡Àµÿ:
™ÿ¥®Õ¿“æπ’È∂Ÿ°ÕÕ°·∫∫¡“„ÀÈ∑”ß“π°—∫ √–∫∫‰øøÈ“¢—È«≈∫∑’˵ËÕ“¬≈ߥ‘π°√–·µ√ß¢π“¥ 12 V À“°√∂¢Õß∑Ë“π‰¡Ë‰¥È„™È√–∫∫π’È ®”‡ªÁπµÈÕß„™ÈÕ‘π‡«Õ√χµÕ√Ï´÷Ëß“¡ “√∂À“´◊ÈÕ‰¥È∑’˵—«·∑π®”ÀπË“¬‡§√◊ËÕß JVC
‡ª≈’Ë¬πø‘«Ï‚¥¬„™È§Ë“„¥§Ë“Àπ÷Ë߇©æ“–µËÕ‰ªπ’È À“°ø‘«Ï¢“¥∫ËÕ¬
‚ª√¥ª√÷°…“µ—«·∑π®”ÀπË“¬‡§√◊ËÕß JVC
°ËÕπ°“√‡™◊ËÕ¡µËÕ: ‚ª√¥µ√«®Õ∫°“√‡¥‘π“¬‰ø„π√∂լ˓ß√Õ∫
§Õ∫ °“√µËÕ“¬‰ø∑’ˉ¡Ë∂Ÿ°µÈÕßÕ“®√ȓߧ«“¡‡’¬À“¬¢—Èπ√ÿπ·√ß„ÀȰ— ∫™ÿ¥®Õ¿“æπ’ȉ¥È
“¬‰ø ·≈–“¬µËÕ®“°¢—È«∑’˵—«√∂ Õ“®¡’’·µ°µË“ß°—π
7 °“√µËÕ“¬‰ø
1 µËÕ“¬‰ø∑’ˇªÁπ’ °—∫·∫µ‡µÕ√’Ë√∂¬πµÏ «‘µ™Ï§«∫§ÿ¡‰ø√∂¬πµÏ
·≈–‡´Áπ‡´Õ√Ï∑’˪√–µŸ µ“¡≈”¥—∫¥—ßπ’È
1 ’¥”: µËÕ°—∫“¬¥‘π 2 ’‡À≈◊Õß: µËÕ°—∫·∫µ‡µÕ√’Ë√∂ (·∫∫§ß∑’Ë ¢π“¥ 12 V) 3 ’·¥ß: µËÕ°—∫Õÿª°√≥Ï 4 ’È¡·∂∫¢“«: †«‘µ´Ï§«•§ÿ¡‰ø¢Õß••¬•µ•Ï
2 ¢—Èπÿ¥∑È“¬„ÀȵËÕ¡—¥“¬‰ø‡¢È“°—∫™ÿ¥®Õ¿“æ
2
1
Black /
黑色
/ 검정색 / ’¥”
2
Yellow*
2
黃色
*
2
노란색*
2
’‡À≈◊Õß*
Red
紅色
빨강색
’·¥ß
Orange with white stripe
橙色帶有白色條紋
흰색 줄이 간 오렌지색
’È¡·∂∫¢“«
5 A fuse 5 A 5 A 퓨즈
ø‘«Ï 5 A
3 A fuse 3 A 3 A 퓨즈
ø‘«Ï 3 A
*2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*2
在安裝本機和進行工作狀況檢查之前,請務必連接此導線接頭,否則不能開啟電源。
*2 설치 전 장치의 작동을 점검하기 전에 이 도선을 연결해 야합니다. 그렇지 않으면 전원이 켜지지 않습니다.
2
*
µÈÕßµËÕ†“¬‰ø•’ȰËÕ•∑’Ë®–µ•«®†Õ•°“•∑”ß“•¢Õß ™ÿ¥®Õ¿“æ°ËÕ•°“•µ‘¥µ—Èß¡‘‡™Ë••—È• ªÿË¡‡ª‘¥/ª‘¥®–‰¡Ë∑”ß“•
3
To metallic body or chassis of the car
接至金屬體或汽車底盤
자동차의 금속 본체 또는 섀시에 연결됨
*
3
*
µËÕ‡¢È“°—∫‚§√ß‚≈À–À√◊Õ·™´’¢Õß√∂
保險絲
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
接至與汽車電池相連接的保險絲單元內的未使用的端子(用於旁路點火開關)
자동차 배터리에 연결하는 퓨즈 블록의 작동 단자에 연결됨 (점화 스위치 우회)
µËÕ‰ª¬—ߢ—È«∫«°∑’ËÕ¬ŸË„π°≈ËÕßø‘«Ï∑’ˇ¥‘π“¬‰ø‰ª¬—ß·∫µ‡µÕ√’Ë√∂¬πµÏ ( ‰¡ËºË“π«‘µ™Ïµ“√Ï∑‡§√◊ËÕ߬πµÏ)
保險絲
To an accessory terminal in the fuse block
接至保險絲單元內的附屬端子
퓨즈 블록의 액세서리 단자에 연결됨
µËÕ‡¢È“°—∫Õÿª°√≥Ï„π°≈ËÕßø‘«Ï
To car light control switch
接至汽車燈控制開關
자동차의 전등 조절 스위치에 연결
*3 Not included with this unit. *3 不包含在本機內。 *3 이 장치에 포함되지 않음.
3
*
‰¡Ë√«¡™ÿ¥®Õ¿“æπ’È
«‘µ´Ï§«•§ÿ¡‰ø¢Õß••¬•µ•Ï
Ignition switch
點火開關
점화 스위치
«‘µ™Ïµ“√Ï∑‡§√◊ËÕ߬πµÏ
Fuse block
保險絲單元
퓨즈 블록
°≈ËÕßø‘«Ï
Connecting the leads / 連接電線 / 리드 연결 / °“√‡™◊ËÕ¡µËÕ“¬‰ø
Twist the core wires when connecting.
連接時彎曲電線芯心。
연결할 때 코어 전선을 꼬으십시오.
¡È«π“¬‰øÀ≈—°¢≥–‡™◊ËÕ¡µËÕ
Solder the core wires to connect them securely.
銜接電線芯心以將它們穩固連接。
코어 전선들이 안전하게 연결되도록 납땜합니다.
∫—¥°√’“¬‰øÀ≈—°‡¢È“¥È«¬°—πլ˓߷πËπÀπ“
CAUTION / 注意 / 주의 / ¢ÈÕ§«√√–«—ß:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
為免電源短路,用絕緣帶包裹不使用電線的終端。
전선이 단락되지 않도록 사용하지 않는 도선의 단자에 절연 테이프를 붙이십시오.
§«√„™È‡∑ªæ—π√Õ∫ª≈“¬“¬‰ø∑’ˉ¡Ë‰¥È„™È ‡æ◊ËÕªÈÕß°—π‰øøÈ“≈—¥«ß®√
– 4 –
CONNECTING TO THE RECEIVER AND EXTERNAL
連接到接收器和外部設
차 량 수신기와 외 장
µËÕ°—∫‡§√◊ËÕß√—∫ ·≈–
COMPONENTS
Connect the monitor to TO MONITOR jack using the system cord supplied with the unit. The monitor connection unit provides 2 input circuits and 1 output circuit. Connect one or two playback sources to AV 1 (INPUT 1) and/or AV 2 (INPUT 2) and connect reproducing components, such as a car receiver, to AV OUT.
When the receiver is equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
When increasing the headphones level, first increase output level of the 2nd AUDIO OUT on the receiver, then adjust the headphones level on the headphone.
• Refer also to the INSTRUCTIONS of your car receiver.
Wide color
monitor
寬彩色顯示器
와이드 컬러 모니터
®Õ’®Õ°«È“ß
KS-HP2
(not supplied)
(沒有配備)
(제공되지 않음)
(‰¡Ë‰¥È„ÀÈ¡“æ•ÈÕ¡‡§••)
用系統提供的電纜將顯示器連接至 顯示器)插座。 顯示器連接組件提供 一個或兩個播放音源至 (輸入 1)以及/或者 汽車接收器等放音組件至
當接收器配備有
若想提高耳機音量水平,首先應提高接收器上
OUT
輸出接口的音量,然後再調整耳機的音量水平。
· 請參閱您的汽車接收器的說明書。
2
個輸入電路和1個輸出電路。連接
AV 1(INPUT 1
AV 2(INPUT 2
AV OUT
2nd AUDIO OUT
*
TO MONITOR.
)(音頻視頻 1)
)(輸入 2)並連接
(音頻視頻輸出)。
接口時
4
2nd monitor
第二監視器
보조 모니터
®Õ¿“æ∑’ËÕß
(至
2nd AUDIO
기 기 연결하기
본 장치에 제공된 시스템 코드를 사용하여 모니터를
TO MONITOR
모니터 연결유닛에는 2 개의 입력회로와 로가 있습니다. 하나 또는 두 개의 음원을 AV 1 (INPUT
1) 그리고/또는 AV 2 (INPUT 2) 기 등과 같은 재현용 기기를 AV OUT
리시버에 제 2nd AUDIO OUT 플러그가 있을때
헤드폰의 레벨을 높이려면, 먼저 리시버에 있는 제 2nd AUDIO OUT 의 출력레벨을 높인 다음, 헤드폰에 있는 헤드폰 레벨을 조절합니다.
•귀하의 카 리시버의 설명서도 참조하시기 바 랍니다.
잭에 연결합니다.
에 연결하고, 차량 수신
1 개의 출력회
에 연결합니다.
LINE IN
2nd AUDIO OUT
VIDEO OUT
Car receiver (ex. JVC KD-DV6103/KD-DV6104/KD-DV6105/KD-DV6108) 汽車接收器(例如 JVC KD-DV6103/KD-DV6104/KD-DV6105/KD-DV6108 차량 수신기 (예 JVC KD-DV6103/KD-DV6104/KD-DV6105/KD-DV6108)
‡§√◊ËÕß√—∫—≠≠“≥∫π√∂¬πµ (µ—«Õ¬ËÂß JVC KD-DV6103/KD-DV6104/KD-DV6105/KD-DV6108)
5
*
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
Õÿa°√≥Ï¿“¬πÕ°
µËÕ®Õ¿“æ°—∫¢—È« TO MONITOR ‚¥¬„™È“¬µËÕ√– ∫∫∑’Ë„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ¡’«ß®√√—∫—≠≠“≥‡¢È“ 2 «ß®√ ·≈– ¡’«ß®√Ëß—≠≠“≥ÕÕ° 1 «ß®√ µËÕÕÿª°√≥Ï∑’Ë„™È‡≈Ëπ 1 À√◊Õ 2 ‡§√◊ËÕß°—∫ AV 1 (INPUT 1) ·≈–/À√◊Õ AV 2 (INPUT 2)
·≈È«®÷ßµËÕÕÿª°√≥Ï¿“¬πÕ° ‡™Ë𠇧√◊ËÕ߇≈Ëπ„π√∂¬πµÏ°—∫ AV OUT
‡¡◊ËÕµàÕ“¬ 2nd AUDIO OUT ‡¢â“°—∫‡§√◊ËÕß√—∫—≠≠“≥
‡¡◊ËÕµâÕß°“√‡æ‘Ë¡√–¥—∫‡ ’¬ß¢ÕßÀŸøíß „Àâ‡æ‘Ë¡√–¥—∫‡ ’¬ß∑’ˇ§√◊ËÕß√—∫ — ≠≠“≥µ√ßTMàÕß 2nd AUDIO OUT ®“°π—Èπa√—∫√–¥—∫‡ ’¬ß∑’ËÀŸøíß
¥Ÿ√“¬≈–‡Õ’¬¥®“° ç§”·π–π”é ¢Õ߇§√◊ËÕß√—∫ —
≠≠“≥¢Õß√∂¢Õß∑à“π
monitor connection unit to
System cord (supplied)
系統電纜(有提供)
시스템 코드 (제공됨)
“¬µËÕ√–∫∫ („ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß)
5
*
When using the mobile TV tuner
system KV-C1000/KV-C1001/
KV-C1008/
當使用流動電視條頻器系統
KV-C1001/KV-C1008/
KV-C1000/
KV-C1000/KV-C1001/KV-C1008 모바 TV 튜너시스템을 사용할 경우/
‡¡◊ËÕ„™È√–∫∫‡§√◊ËÕß√—∫‚∑√∑—»πω√È“¬ KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008
Remote sensor unit (supplied with KV-C1000/KV-C1001/ KV-C1008 )
遙控器組件 (隨
KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008
提供)
원격센서 유닛 (KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008 에 제공됨)
Õÿª°√≥Ï√’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï ( „ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡√ÿËπ KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008 )
KV-C1000 KV-C1 KV-C1
001 008
不要將
6
*
5
*
顯示器連接組件
SUBWOOFERLINE OUT 接口。
모니터 연결 유닛의 AV 1AV 2 플러그를 카 리시버에 있는 SUBWOOFER 플러그의 LINE OUT 에연결하지 마십시오.
上的 AV 1 AV 2 插頭連接到汽車接收器的
Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ AV 1 ·≈– AV 2 ∫π®Õ¿“æ °—∫¢—È« LINE OUT ¢Õßa≈—Ͱ
SUBWOOFER ∫π‡§√◊ ËÕß√—∫∑’˵‘¥µ—Èß„π√∂¬πµÏ
Playback source
播放源
재생 소스
4
*
4
*
Antenna elements (supplied with KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008) 天線元件(隨 KV-C1000/KV-C1001/KV-C1008 提供) 안테나 (KV-C1000/KV-C1001/KV-C1008 에 제공됨)
·À≈Ëß—≠≠“≥¿“æ
VCR (KV-V8 or KZ-V10*6)
錄影機(
VCR (KV-V8 또는 KZ-V10*6)
«’´’Õ“√å (KV-V8 À√◊Õ KZ-V10*
KV-V8 或 KZ-V10*6)
6
Camcorder
攝影機
캠코더
·§¡§Õ√χ¥Õ√Ï
)
Ë«πª√–°Õ∫¢Õß“¬Õ“°“» ( „ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡ KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008)
*6 Carefully differentiate the power supply cords supplied for KZ-V10 and for
the monitor connection unit. Their connectors are the same in shape, but
their wirings are different.
*6 仔細分辨供
狀相同,但是接線則不一樣。
*6 KZ-V10 에 제공된 전원공급 코드와 모니터 연결유닛의 코드를 잘 분별하
시기 바랍니다. 이 두 커넥터는 모양은 같지만 배선은 다릅니다.
6
*
·¬°“¬‰ø∑’Ë„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡ KZ-V10 ·≈–“¬‰ø¢ÕßÕÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æÕ¬Ë“ß√–«—ß
KZ-V10
和顯示器連接組件使用的電源電纜和。他們的連接器的形
¢—È«µËÕ¢ÕßÕÿª°√≥Ï∑—ÈßÕß¡’¢π“¥‡∑Ë“°—π ·µË‡¥‘π“¬µË“ß°—π
*4 RCA pin plug cord (not supplied)
*4
RCA
針式插塞導線(沒有配備)
*4 RCA 핀 플러그 코드(제공되지 않음)
4
*
“¬µËÕa≈—Ͱ∑’Ë¡’¢“·∫∫ RCA ( ‰¡Ë ‰¥È„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß)
*5 Video cord (not supplied)
*5 影像電線 (沒有配備)
*5 비디오 코드 (제공되지 않음)
5
*
“¬«‘¥’‚Õ ( ‰¡Ë ‰¥È„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß)
– 5 –
When the receiver is NOT equipped with the 2nd AUDIO OUT plug
Wide color
monitor
寬彩色顯示器
와이드 컬러 모니터
®Õ’®Õ°«È“ß
KS-HP2
(not supplied)
(沒有配備)
(제공되지 않음)
(‰¡Ë‰¥È„ÀÈ¡“æ•ÈÕ¡‡§••)
當接收器沒有配備
6
*
2nd AUDIO OUT
4
*
5
*
接口時
2nd monitor
第二監視器
보조 모니터
®Õ¿“æ∑’ËÕß
리시버에 제 2nd AUDIO OUT 플러그가 없을 때
Car receiver*7 (ex. JVC KD-DV5103/KD-DV5104/ KD-DV5105/ KD-DV5108)
LINE IN
VIDEO OUT
汽車接收器*7(例如 JVC KD-DV5103/KD-DV5104/ KD-DV5105/KD-DV5108 차량 수신기*7 (예 JVC KD-DV5103/KD-DV5104/ KD-DV5105/KD-DV5108)
‡§√◊ËÕß√—∫—≠≠“≥∫π√∂¬πµ
KD-DV5104/ KD-DV5105/KD-DV5108
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the monitor connection unit to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car receiver.
不要將
顯示器連接組件
SUBWOOFERLINE OUT 接口。
모니터 연결 유닛의 AV 1AV 2 플러그를 카 리시버에 있는 SUBWOOFER 플러그의 LINE OUT 에연결하지 마십시오.
上的 AV 1 AV 2 插頭連接到汽車接收器的
‡¡◊ËÕ‰¡à‰¥âµàÕ“¬ 2nd AUDIO OUT ‡¢â“°—∫‡§√◊ËÕß√—∫— ≠≠“≥
*7
(µ—«Õ¬ËÂß
JVC KD-DV5103/
)
System cord (supplied)
系統電纜(有提供)
시스템 코드 (제공됨)
“¬µËÕ√–∫∫ („ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß)
5
*
When using the mobile TV tuner
system KV-C1000/KV-C1001/
KV-C1008/
當使用流動電視條頻器系統
KV-C1001/KV-C1008/
KV-C1000/KV-C1001/KV-C1008 모바 TV 튜너시스템을 사용할 경우/
‡¡◊ËÕ„™È√–∫∫‡§√◊ËÕß√—∫‚∑√∑—»πω√È“¬
KV-C1001/KV-C100
KV-C1000/
KV-C1000/
8
Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ AV 1 ·≈– AV 2 ∫π®Õ¿“æ °—∫¢—È« LINE OUT ¢Õßa≈—Ͱ
SUBWOOFER ∫π‡§√◊ ËÕß√—∫∑’˵‘¥µ—Èß„π√∂¬πµÏ
7
*
You cannot listen to the playback sound of the car receiver through KS-HP2
cordless headphones.
7
*
您不能使用無線耳機收聽汽車接收器所播放的聲音。
7
*
KS-HP2의 무선 헤드폰으로 자동차 수신기의 재생 사운드를 들을 수는 없
5
*
4
*
Antenna elements (supplied with KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008) 天線元件(隨 KV-C1000/ KV-C1001/KV-C1008 提供) 안테나 ( KV-C1000/KV-C1001/KV-C1008 에 제공됨)
Ë«πª√–°Õ∫¢Õß“¬Õ“°“» ( „ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡ KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008)
습니다.
7
*
∑Ë“π‰¡Ë“¡“√∂√—∫ø—߇’¬ß®“°‡§√◊ËÕß√—∫—≠≠“≥„π√∂¬πµÏºË“πÀŸø—߉√È“¬ KS-HP2
Playback source
播放源
재생 소스
·À≈Ëß—≠≠“≥¿“æ
VCR (KV-V8 or KZ-V10*6)
錄影機(
VCR (KV-V8 또는 KZ-V10*6)
«’´’Õ“√å (KV-V8 À√◊Õ KZ-V10*
KV-V8 或 KZ-V10*6)
6
)
Remote sensor unit (supplied with KV- C10 00/KV-C1 001 /
KV-C1008)
遙控器組件 (隨
KV-C1000/
KV-C1001 / K V-C1 0 0 8
提供)
원격센서 유닛 (KV-C1000/KV-C1001/
KV-C1008 에 제공됨)
Õÿª°√≥Ï√’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï ( „ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡√ÿËπ KV-C1000/
KV-C1001/KV-C1008)

TROUBLESHOOTING

KV-C1000
001
KV-C1
008
KV-C1
故障排除
Camcorder
攝影機
캠코더
·§¡§Õ√χ¥Õ√Ï
문제해결
°“√·°È‰¢ª—≠À“‡∫◊ÈÕßµÈπ
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
Picture does not come on screen. * Is the correct input selected?
Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
This unit does not work at all. * Have you reset your unit?
保險絲燒斷
*
紅色和黑色導線接頭是否正確連接?
電源不能接通。
*
黃色導線接頭是否接上?
熒幕不出畫面。
*
檢查是否選擇正確輸入?
圖片顯示不清楚。
*
彩色顯示器是否被安裝在直角?
本機完全不能操作。
*
您是否已經重置您的機組?
퓨즈가 끊겼습니다. * 빨강색 및 검정색 리드가 올바르게 연결되어 있습니
까?
전원을 켤 수 없습니다. * 노란색 리드가 연결되어 있습니까?
스크린에 그림이 나타나지 않습니다. * 선택한 입력이 올바릅니까?
화면이 선명하게 나오지 않습니다. * 컬러모니터가 올바른 각도로 설치되었습니까?
리시버가 전 혀 작동하지 는 다. * 리시버를 리세트하였습니까?
– 6 –
ø‘«Ï¢“¥ * µËÕ“¬‰ø’·¥ß·≈–¥”լ˓ß∂Ÿ°µÈÕßÀ√◊Õ‰¡Ë?
‰¡Ë“¡“√∂‡ª‘¥ªÿË¡‡ª‘¥/ª‘¥‰¥È * µËÕ“¬‰ø’‡À≈◊Õß·≈È«„™ËÀ√◊Õ‰¡Ë?
¿“扡˪√“°Ø∫π®Õ * ‡≈◊Õ°Õ‘πæÿµ∂Ÿ°µÈÕßÀ√◊Õ‰¡Ë?
¿“æ∑’˪√“°Ø∫π®Õ‰¡Ë™—¥ * µ‘¥µ—Èß®Õ’„π¡ÿ¡∑’Ë∂Ÿ°µÈÕßÀ√◊Õ‰¡Ë?
‡§••ËÕ߉¡à∑”ß“• * ∑Ë“π‰¥Èµ—È߇§√◊ËÕß„À¡ËÀÈ√◊Õ¬—ß
Loading...