6.5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 6,5 PULGADAS : MANUAL DE INSTRUCCIONES
MONITEUR COULEUR A ECRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
• This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1000 for optional television
broadcast reception.
• Este sistema no puede recibir emisiones de televisión y ha sido diseño para utilizarse esencialmente con un VCR o un reproductor DVD. Utilice la unidad de sintonizador de TV móvil
KV-C1000 vendido por separado para una recepción opcional de emisiones de televisión.
• Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de
télévision mobile KV-C1000 vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all
instructions carefully before operation, to ensure your complete
understanding and to obtain the best possible performance
from the unit.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
ESPAÑOL
Muchas gracias por adquirir un producto JVC. Como primer
paso, por favor lea atentamente estas instrucciones y disfrute
al máximo de todas las prestaciones de esta unidad.
• Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual
separado.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire
attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil
afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les
meilleures performances possibles.
• Pour l’installation et les raccordements, référez-vous au
manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located on the top or bottom of
the cabinet. Retain this information for
future reference.
Model No.
Serial No.
0505MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V only. To
prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT use any
other power source.
CAUTION:
This product has a fluorescent lamp that contains
a small amount of mercury. It also contains lead in
some components. Disposal of these materials may
be regulated in your community due to environmental
considerations.
For disposal or recycling information please contact
your local authorities, or the Electronics Industries
Alliance: http://www.eiae.org./
Installation requires some special knowledge.
Do not install the monitor system yourself. Consult a
dealer having special knowledge of this kind for safe
and reliable installation.
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION
WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY
DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH
IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• There may be legal regulations defi ning the permissible
installation locations for the monitor which differ by
country or by state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when operating the
monitor.
• The driver must not watch the television or playback
pictures while driving.
If the driver does it while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound level while
driving.
Driving with the sound at a level that prevents you from
hearing sounds outside of and around the vehicle may
cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be strongly
impacted since this may cause a malfunction or fi re.
• Do not use the monitor with the engine off.
Doing so with the engine off will consume battery
power and may prevent the engine from starting.
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
PRECAUCIÓN:
Este sistema del monitor sólo debe utilizarse con 12 V CC.
Para impedir peligros de descargas eléctricas e incendios,
NO utilice ninguna otra fuente de alimentación.
PRECAUCION:
Este producto dispone de una lámpara fluorescente
que contiene una pequeña cantidad de mercurio.
Algunos componentes también contienen plomo.
Para fines de protección ambiental, la disposición de
estos materiales podría estar reglamentada por las
autoridades locales.
Para solicitar información sobre la disposición y
el reciclaje, sírvase ponerse en contacto con sus
autoridades locales, o con Electronics Industries
Alliance: http://www.eiae.org./
La instalación requiere cierto conocimiento especial.
No instale el sistema del monitor por sí mismo. Para
una instalación segura y confiable, consulte con un
concesionario que tenga conocimientos especiales en
esta área.
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA
EL MANEJO, LA VISIBILIDAD, EL FUNCIONAMIENTO DE
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD COMO POR EJEMPLO
BOLSAS DE AIRE, O DONDE LO PROHÍBAN LAS LEYES
O REGLAMENTOS LOCALES.
• Como puede haber reglamentos legales, diferentes
según el país o estado, que indiquen las ubicaciones
de instala ción permitidas para el monitor, asegúrese
de instalar el monitor en un lugar que cumpla con tales
reglamentos.
• El conductor no debe operar el sistema del monitor
mientras conduce.
* Para operar el monitor, detenga su vehiculo en un lugar
seguro.
• El conductor no debe ver la televisión ni vídeos
mientras conduce.
Si el conductor ver la televisión o un vídeo mientras
conduce puede descuidarse y causar un accidente.
• Mantenga el monitor a un nivel de sonido apropiado
mientras conduce.
Conducir con el sonido a un nivel que le impida oír el
sonido del exterior o de alrededor de su vehículo puede
causar un accidente.
• Asegúrese de no dejar caer ni golpear con fuerza el
monitor pues podría producir fallos de funcionamiento
o un incendio.
• No mire la televisión estando el motor parado.
Mirar la televisión estando el motor parado consumirá
energía de la batería y podrá impedir que arranque el
motor.
• No toque directamente la superfi cie del panel de cristal
líquido.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé
seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques de
commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser
d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
ATTENTION:
Cet appareil utilise une lampe fluorescente qui contient
une petite quantité de mercure. Il contient aussi du
plomb dans certains composants. La mise au rebut de
ces matériaux peut être réglementée dans votre région
pour des raisons environnementales.
Pour la mise au rebut ou le recyclage, veuillez contacter
les autorités locales ou l’Alliance des industries
électroniques: http://www.eiae.org./
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances spéciales
nécessaires pour une installation correcte et sûre.
MISES EN GARDE
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT
OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR
OU LE FONCTIONNEMENT D’UN DISPOSITIF DE
SÉCURITÉ TEL QUE LES COUSSINS GONFLABLES,
OU DANS UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les règlements
régissant les emplacements autorisés pour l’installation
du moniteur, se renseigner afi n d’installer le moniteur
sur un emplacement autorisé par lesdites lois et
règlements.
• Le conducteur ne doit jamais faire fonctionner ce
système de moniteur lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant d’opérer
votre moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la télévision ou
une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en conduisant
réduit considérablement la vigilance du conducteur et
multiplie les risques d’accident.
• Maintenir le moniteur à un niveau sonore approprié en
conduisant.
Conduire sous un niveau sonore assourdissant qui
empêcherait d’entendre les bruits environnants peut
causer des accidents.
• Veiller à ne jamais laisser tomber ni heurter violemment
le moniteur car cela risque de provoquer des pannes ou
un incendie.
•
Ne pas regarder le moniteur lorsque le moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact moteur coupé
consomme beaucoup de batterie ce qui pourrait
empêcher le moteur de repartir.
• Ne touchez pas directement la surface du panneau à
cristaux liquides.
1
Precautions / Precauciones / Précautions
Cautions for handling the liquid crystal panel / Precauciones sobre el manejo del panel de cristal líquido / Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liquides
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
No deje la pantalla de cristal líquido expuesta a la luz directa del sol.
• Gama de temperaturas para guardar el panel: –20°C a +80°C (–4°F a 176°F)
N’exposez pas l’afficheur à cristaux liquides directement aux rayons du soleil.
• Plage des températures de rangement: –20°C à +80°C (–4°F à 176°F)
+80°C
–20°C
During the summer, temperatures can
reach as high as 100°C (212°F).
Durante el verano, las temperaturas
pueden alcanzar los 100°C (212°F).
Pendant l’été, la temperature peut
s’élever jusqu’à 100°C (212°F).
–20°C to +80°C
–20°C a +80°C
–20°C à +80°C
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical
changes occur within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Cuando el panel de cristal líquido alcanza temperaturas altas o bajas, dentro del
panel de cristal líquido se producen cambios químicos que pueden causar fallos en el
funcionamiento.
Lorsque le panneau à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses,
excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en
altèrent le bon fonctionnement.
The red spots, blue spots and green spots on the panel
surface are a normal characteristic of liquid crystal panels,
and not a problem.
Spots
Puntos
Taches
Los puntos rojos, azules y verdes que se ven sobre la
superficie del panel son una característica normal de los
paneles de cristal líquido y no son signo de anomalía.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de
l’afficheur à cristaux liquides sont normales et une
caractéristique des afficheurs à cristaux liquides et non un
signe de dysfonctionnement.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective
image pixels. Be aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Nota:
El panel de cristal líquido ha sido fabricado con una tecnología de máxima precisión y tiene por
lo menos un 99,99% de pixeles efectivos. Tenga en cuenta que podría haber un 0,01% de pixeles
constantemente apagados o iluminados.
Remarque:
Le panneau à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de très haute précision et possède
au moins 99,99% de pixels d’image effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels
manquants ou des pixels allumés constamment.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may
move slowly.
The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such
environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Cuando la temperatura esté muy fría o muy caliente, la imagen podrá no aparecer
claramente o podrá moverse lentamente.
En tales entornos, puede suceder que la imagen no esté sincronizada con el sonido o que
la calidad de la imagen disminuya. Tenga en cuenta que esto no es una anomalía ni un fallo
de funcionamiento.
• Gama de temperaturas de utilización: 0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout à fait
nettement ou se mouvoir avec lenteur.
De même, l’image peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualité d’image
peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement qu’il ne s’agit pas
d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement.
• Limites de température d’utilisation: 0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
No deje caer ni aplique un golpe fuerte al panel de cristal
líquido.
Ne faites pas tomber l’afficheur à cristaux
liquides ni ne le heurtez trop fort.
0°C (32°F) or colder
0°C (32°F) o inferior
0°C (32°F) ou plus froidr
Widescreen monitor / Monitor de pantalla ancha / Moniteur à écran large
How to reset your monitor / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be
erased.
Esto hará que se reposicione el microcomputador. También se borrarán los
ajustes preestablecidos por usted.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés
sont aussi effacés.
Back / Lado trasero / Arriére
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction.
The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Al mirar la pantalla en ángulo, es posible que la imagen no sea clara. Esto no es una anomalía. La
mejor imagen se obtiene al mirar la pantalla en sentido recto.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
40°C (104°F) or hotter
40°C (104°F) o superior
40°C (104°F) ou plus chaud
1 IR transmitters
2 White LED
3 Screen (Liquid crystal panel)
4 Remote sensor
5
(standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
6 MODE button
• Selects the playback source.
7 ASPECT button
• Changes the aspect ratio of the screen.
8 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable menu
items.
9
/ buttons
• Adjust the level of the selected item or select an
appropriate setting for selected item.
For safety....
Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold
weather, wait until the temperature in the car becomes normal
before operating the unit.
1 Transmisor IR
2 LED blanco
3 Pantalla (Panel de cristal líquido)
4 Sensor remoto
5 Boton
(en espera/encendido)
• Púlselo para conectar la alimentación.
• Púlselo y manténgalo pulsado para desconectar la
alimentación.
6 Botón MODE
• Selecciona la fuente de reproducción.
7 Botón ASPECT
Cambia la relación de aspecto de la pantalla.
•
8 Botón MENU
• Presenta en pantalla el menú, y seguidamente se
seleccionan las opciones de menú ajustables.
9 Botónes
/
• Ajusta el nivel de la opción seleccionada o selecciona un
ajuste apropiado para la opción seleccionada.
Para fines de seguridad....
Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación
complicada.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo
en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se
normalice la temperatura del habitáculo.
1 Émetteur IR
2 DEL blanche
3 Écran (Panneau à cristaux liquides)
4 Capteur de télécommande
5 Touche
(attente/sous tension)
• Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil sous
tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil
hors tension.
6 Touche MODE
• Choisit la source de lecture.
7 Touche ASPECT
• Permet de changer le format d’image de l’écran.
8 Touche MENU
• Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les
options à régler.
9 Touches
/
• Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de
choisir un réglage approprié pour l’option choisie.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un
climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur
de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
2
AV 1AV 2
Basic operations/ Operaciones basicas / Fonctionnement de base
MENU
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
CAUTION:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
Preparativos
Antes de operar la unìda, asegúrese de que todos los
componentes externos se encuentren conectados e
instalados de manera correcta.
PRECAUCIÓN:
• No toque directamente la superficie del panel de cristal
líquido.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous les appareils
extérieurs sont connectés et installés correctement.
ATTENTION:
•
Ne touchez pas directement la surface du panneau à cristaux
liquides.
11 Turn on the power.1 Conecte la alimentación.1 Mettez l’appareil sous tension.
22 Select the playback source.
Each time you press the button, the
playback source changes.
3 Operate the playback source you
selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the connected
components.
4 Adjust the volume on the car
receiver.
2
Seleccione la fuente de reproducción.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente de
reproducción cambia.
3 Opere la fuente de reproducción
que ha seleccionado.
Para operar los componentes externos,
refiérase al manual de los componentes
conectados.
4 Ajuste el volumen del receptor para
automóvil.
2 Choisissez la source de lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la source de lecture change.
3 Utilisez la source de lecture que
vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil connecté.
4 Ajustez le volume sur l’autoradio.
To turn off the power / Para desconectar la alimentación / Pour mettre l’appareil hors tension
Press and hold button.
Pulse y mantenga pulsado el botón .
Maintenez pressée la touche .
To change the monitor angle / Para cambiar el ángulo del monitor / Changement de l’angle du moniteur
Press the top end of the monitor until it
clicks.
The monitor turns upward.
To return the angle, press the bottom end of
the monitor.
Presione la parte superior del monitor hasta
que se oiga un chasquido.
El monitor se girará hacia arriba.
Para recuperar el ángulo anterior, presione el
extremo inferior del monitor.
Appuyer sur la partie supérieure du moniteur
jusqu’au déclic.
Le moniteur s’incline vers le haut.
Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie
inférieure du moniteur.
Other basic operations / Otras operaciones básicas / Autres fonctions de base
Using optional remote controller—RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230, which
supplied with some JVC receivers, to control the monitor.
Before using the optional remote controller / Antes de utilizar el controlador remoto opcional / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle
Remote sensor
Sensor remoto
Capteur de
télécommande
• Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
Utilización del controlador remoto opcional
—RM-RK230
Para controlar el monitor puede utilizar el controlador remoto
opcional RM-RK230 de JVC, que se incluye con algunos
receptores JVC.
• Apunte el control remoto directamente hacia
el sensor remoto de la unìda. Asegúrese de
que no haya ningún obstáculo en medio.
• No exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
Utilisation de la télécommande optionnelle
—RM-RK230
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230 JVC, fournie
avec certains récepteurs JVC, pour contrôler le moniteur.
•
Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande du moniteur. Assurezvous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
•
N’exposez pas le capteur de télécommande à
une forte lumière (lumière directe du soleil ou
éclairage artificiel).
Main elements and features / Elementos principales y funciones / Composants principaux et caractéristiques
MONITOR CONTROL
(standby/on) button
1
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
2 MODE button
• Selects the playback source.
3 ASPECT button
• Changes the aspect ratio of the screen.
4 MENU button
• Calls up the menu, then selects the
adjustable menu items.
/ buttons
5
• Adjust the level of the selected item or
select an appropriate setting for selected
item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6 Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver which
is connected to this monitor is one of the
JVC receivers.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones KS-HP2 to
listen to the playback sounds of the external component.
Playback sounds are transmitted through IR transmitters to the
cordless headphones.
When using the headphones, set to the monitor menu item “IR”
to “ON.” (For details, see next section.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the car
depending on the car type or the window type. In that case,
use the headphones at the position where no noise occurs.
• Some noise may occur at some positions on the car when
using two or more monitors. In that case, set “IR” to “OFF” on
the monitors one by one until the noise occurs no more. (For
details, see next section.)
Uso de los auriculares inalámbricos opcionales
Podrá utilizar los auriculares inalámbricos opcionales
JVC KS-HP2 para escuchar el sonido reproducido por los
componentes externos.
El sonido reproducido se transmite a los auriculares
inalámbricos a través de los transmisores IR.
Cuando utilice los auriculares, ajuste la opción “IR” del menú
del monitor a “ON”. (Para los detalles, consulte la siguiente
sección.)
NOTAS:
• Según el tipo de coche o de ventanilla, en ciertas posiciones
del coche pueden producirse ruidos. En tal caso, utilice los
auriculares en una posición libre de ruidos.
• Cuando se usen dos o más monitores, es posible que oiga
algunos ruidos en función de su situación en el interior del
automóvil. En ese caso, ajuste “IR” a “OFF” en los monitores,
uno por uno, hasta que deje de oírse el ruido. (Para los
detalles, consulte la siguiente sección.)
CONTROL DEL MONITOR
1 Botón
• Púlselo para conectar la alimentación.
• Púlselo y manténgalo pulsado para
desconectar la alimentación.
2 Botón MODE
• Selecciona la fuente de reproducción.
3 Botón ASPECT
Cambia la relación de aspecto de la
•
pantalla.
4 Botón MENU
• Presenta en pantalla el menú, y
seguidamente se seleccionan las
opciones de menú ajustables.
5 Botónes
• Ajusta el nivel de la opción seleccionada
o selecciona un ajuste apropiado para la
opción seleccionada.
CONTROL DEL DVD/RECEPTOR
6 Botones de control del receptor
Controlable solamente si el receptor
autorradio conectado a este monitor es uno
de los receptores de JVC.
3
(en espera/encendido)
/
COMMANDE DU MONITEUR
1 Touche (attente/sous tension)
• Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour
mettre l’appareil hors tension.
2 Touche MODE
• Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
Permet de changer le format d’image de
•
l’écran.
4 Touche MENU
• Appelle un menu sur lequel vous pouvez
choisir les options à régler.
5 Touches
• Permet d’ajuster le niveau de l’option
choisie ou de choisir un réglage approprié
pour l’option choisie.
COMMANDE DU LECTEUR DE DVD
AUTORADIO
6 Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre autoradio
connectéà ce moniteur est un autoradio JVC.
/
Utilisation du casque d’écoute sans fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil optionnel
KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de lecture de l’appareil
extérieur.
Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR jusqu’au
casque d’écoute sans fil.
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option “IR” du
menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails, référez-vous à la
section suivante.)
REMARQUES:
• En fonction du type de véhicule ou du type de fenêtre, vous
pouvez entendre du bruit dans la voiture selon l’endroit où
vous êtes assis. Dans ce cas, utilisez le casque d’écoute.
• En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des bruits
peuvent se faire entendre à certains endroits du véhicule.
Auquel cas, mettez un à un les paramètres “IR” des
moniteurs sur “OFF” jusqu’à ce que le bruit disparaisse.
(Pour les détails, référez-vous à la section suivante.)
Adjustments / Ajustes / Ajustements
BRIGHT
CONTRAST
TINT
COLOR
IR ON
DIMMER
WHITE LED ON
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using the menu.
• For the adjustable items, see below.
Uso del menú del monitor
Utilizando el menú, podrá realizar sus propios ajustes de
visualización.
• Consulte datos sobre los elementos ajustables en las
indicaciones siguientes.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour l’affichage
en utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des
éléments réglables.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
11 Call up the menu.
Menu selection goes off if other operations
are done or no operation is done for about 5
seconds.
Current menu item
Opción de menú actual
Réglage de menu actuel
1 Llame el menú.
La selección del menú se cancela si se
efectúan otras operaciones o no se efectúa
ninguna operación durante aproximadamente
5 segundos.
22 Select an item you want to adjust.2 Seleccione la opción que desea
ajustar.
1 Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération est
réalisée ou si aucune opération n’est réalisée
pendant environ 5 secondes.
2 Choisissez le réglage que vous
souhaitez ajuster.
33 Adjust the level of the selected item
(or select an appropriate setting for
the selected item).
3 Ajuste el nivel de la opción
seleccionada (o seleccione un
ajuste apropiado para la opción
seleccionada).
44 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu
disappears.
4 Salga del menú.
Pulse el botón repetidamente hasta que
se borre el menú.
Adjustable items on the monitor menu / Opciones ajustables en el menú del monitor / Réglages ajustables sur le menu du moniteur
BRIGHT:
CONTRAST:
TINT:
COLOR:
IR*:
DIMMER:
WHITE LED:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Control the degree of difference between the lightest
and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Set to “ON” when you listen to the playback sounds
using JVC’s optional cordless headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Adjust the light of the screen and the white LED when
you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
Light on or off the white LED when you turn on the
monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Ajústelo si la imagen es demasiado clara u oscura.
• Margen ajustable: –10 a +11
• Nivel inicial: 0 (central)
Controla el grado de diferencia entre las partes más
brillantes y más oscuras de la imagen.
• Margen ajustable: –10 a +11
• Nivel inicial: 0 (central)
Ajústelo si el color de la piel no es natural.
• Margen ajustable: –10 a +11
• Nivel inicial: 0 (central)
Ajusta el color de la imagen—más clara o más oscura.
• Margen ajustable: –10 a +11
• Nivel inicial: 0 (central)
Ajuste a “ON” cuando escuche el sonido reproducido
utilizando los auriculares inalámbricos opcionales JVC
KS-HP2.
• Ajustes seleccionables: ON, OFF
• Ajuste inicial: ON
Ajusta la luminosidad de la pantalla y del LED blanco
cuando se encienden los faros.
• Margen ajustable: –5 a +5
• Nivel inicial: 0 (central)
Enciende o apaga el LED blanco al encender el
monitor.
• Ajustes seleccionables: ON, OFF
• Ajuste inicial: ON
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse ou trop
sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Contrôle le degré de différence entre les parties les plus
lumineuses et les plus sombres de l’image.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau humaine
n’est pas naturelle.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus clair ou
plus sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)Réglez cette option sur “ON” lorsque vous souhaitez
écouter les sons de lecture en utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de JVC.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL blanche
quand vous allumez les feux de la voiture.
• Plage d’ajustement: –5 à +5
• Niveau initial: 0 (centre)
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand vous
mettez le moniteur sous tension.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
3 Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le réglage
approprié).
4 Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
* Turn off the headphones before changing the “IR” setting.* Desactive los auriculares antes de cambiar el ajuste “IR”.* Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer le réglage
4
“IR”.
Changing the aspect ratio
Cambio de la relación de aspecto
Changement du format d’image
You can select an appropriate aspect ratio for the playback
video signals.
Podrá seleccionar una relación de aspecto apropiada para las
señales de vídeo de reproducción.
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
Each time you press the button, aspect ratio
changes.
La relación de aspecto cambia cada vez que
pulsa el botón.
Changeable aspect ratio / Relaciones de aspecto seleccionables / Formats d’image sélectionnables
When incoming 16:9 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 16:9 / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9
FULL:
NORMAL:
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be shown at
the top and bottom sides of the screen.
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left and right
sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be shown
also at the top and bottom sides of the screen.
Las imágenes se muestran por entero en la
pantalla.
• En algunos casos, podrían aparecer barras
negras en las partes superior e inferior de la
pantalla.
Las imágenes se reducen horizontalmente.
• Aparecerán franjas negras en los lados
izquierdo y derecho de la pantalla.
• En algunos casos, también podrían aparecer
barras negras en las partes superior e inferior de
la pantalla.
Vous pouvez choisir le format d’image pour les signaux vidéo
de lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le
format d’image change.
Les images apparaissent entièrement sur l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires peuvent
apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont compressées horizontalement.
• Des barres noires apparaissent à gauche et à
droite de l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires peuvent
aussi apparaître en haut et en bas de l’écran.
JUST:
ZOOM:
The middle of pictures are reduced horizontally,
and the left and right sides of the picture enlarged
horizontally.
• In some cases, the black bars may be shown at
the top and bottom sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no
black bars will be shown on the screen. (The entire
picture cannot be shown on the screen.)
El centro de las imágenes se reduce
horizontalmente, y los lados izquierdo y derecho
de la imagen se agranda horizontalmente.
• En algunos casos, podrían aparecer barras
negras en las partes superior e inferior de la
pantalla.
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla
de manera que no aparezcan las franjas negras
en la misma. (No se muestra la imagen entera en
la pantalla).
When incoming 4:3 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 4:3 / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3
FULL:
NORMAL:
Pictures are enlarged horizontally and are fully
shown on the screen.
Pictures are shown at the center of the screen.
• The black bars will be shown at the left and right
sides of the screen.
Las imágenes se amplían horizontalmente y se
muestran por entero en la pantalla.
Las imágenes se muestran en el centro de la
pantalla.
• Aparecerán franjas negras en los lados
izquierdo y derecho de la pantalla.
La partie centrale de l’image est compressée
horizontalement et les côtés gauche et droit de
l’image sont agrandis horizontalement.
• Dans certains cas, des barres noires peuvent
apparaître en haut et en bas de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon
qu’il n’y ait pasde barre noire. (L’image entière
n’apparaît pas sur l’écran.)
Les images sont agrandies horizontalement et
apparaissent entièrement sur l’écran.
Les images apparaissent au centre de l’écran.
• Des barres noires apparaissent à gauche et à
droite de l’écran.
JUST:
ZOOM:
Pictures are enlarged horizontally. The extension
ratio increases toward the both sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that no
black bars will be shown on the screen. (The entire
picture cannot be shown on the screen.)
Maintenance / Mantenimiento / Entretien
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile
substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar substances
because this will results in discoloration or removal of the
paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the
caution points.
– Do not leave the unit in contact with rubber or vinyl
products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing granules
because this could damage the cabinet.
Para impedir daños en la parte exterior
• No aplique pesticidas, bencina, diluyente u otras sustancias
volátiles a la unidad.
La superficie de la caja está hecha principalmente de
materiales plásticos.
• No la limpie con bencina, diluyente o sustancias similares
porque esto puede causar descoloración o desprendimiento
de la pintura.
• Cuando utilice un paño con un producto químico de
limpieza, siga los puntos de precaución.
– No deje la unidad en contacto con productos de goma o
vinilo durante largos periodos de tiempo.
– No utilice limpiadores que contenga gránulos pulidores,
pues se podrá dañar la carcasa.
Las imágenes se agrandan horizontalmente. La
relación de extensión aumenta hacia ambos lados
de la pantalla.
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla
de manera que no aparezcan las franjas negras
en la misma. (No se muestra la imagen entera en
la pantalla).
Pour éviter d’endommager l’extérieur
• Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre
substance volatile sur l’unité.
La surface du coffret est essentiellement constituée de
matières plastiques.
• Ne pas frotter l’unitéà la benzine, au diluant ou toute autre
substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou
un écaillage de la peinture.
• Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent chimique de
nettoyage, prendre les précautions suivantes.
– Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc ou du
vinyle pendant de longues périodes.
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des granules à polir
parce que cela risquerait d’endommager le boîtier.
Les images sont agrandies horizontalement. Le
rapport d’agrandissement augmente pour les deux
côtés de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran de façon
qu’il n’y ait pas de barre noire. (L’image entière
n’apparaît pas sur l’écran.)
Clean off dirt by wiping lightly with a soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth
dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and
then go over the same surface with a dry cloth.
(Since there is the possibility of water drops getting inside of
the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
Elimine la suciedad frotando ligeramente con un paño suave
Cuando la unidad esté muy sucia, límpiela con un paño
humedecido en un producto de limpieza de cocina (neutro)
diluido en agua y bien escurrido, y luego pase un paño seco
por la misma superficie.
(Como existe la posibilidad de que entren gotas en el interior
de la unidad, no aplique directamente el producto de limpieza
de cocina diluido en agua a la superficie).
5
Nettoyer les saletés en frottant légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un chiffon bien
essoré imbibé de nettoyant neutre dilué dans de l’eau puis
essuyez la même surface avec un chiffon sec.
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans l’unité,
ne jamais appliquer di rectement de liquide de nettoyage sur la
surface.)
Troubleshooting / Localización de averías / Guide de dépannage
What appears to be trouble is not always serious. Check the
following points before calling a service center.
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente.
Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de
servicio.
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux.
Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de
service.
1.5 V(rms)
Dimensions (W × H × D):
Installation size (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16")
(excluding projections)
Mass (approx.):
160 g (0.36 lbs)
MONITOR DE PANTALLA ANCHA
Pantalla:
Panel de cristal líquido de 6,5 pulg
Número de pixeles:
Formato de matriz activa TFT (transistor de película delgada)
Audio inalámbrico:
Transmisor de audio por infrarrojos (Soporta los
auriculares estéreo del receptor IR)
Canal izquierdo: 2,3 MHz
Canal derecho: 2,8 MHz
Alcance efectivo: 1,5 m (5 pies)
Sistema de color: NTSC
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16")(incluida la cubierta)
Peso (aprox.):
500 g (1,2 lbs) (incluida la cubierta)
TFT (Transistor à couches minces) à matrice active
Système audio sans fil:
Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les casques
d’écoute à récepteur IR)
Canal gauche: 2,3 MHz
Canal droit: 2,8 MHz
Plage de fonctionnement: 1,5 m (5 pieds)
Standard de couleur: NTSC
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm (7-13/16" × 5-3/16" × 1-9/16")(y compris le protecteur de contact)
Masse (approx.):
500 g (1,2 livre) (y compris le protecteur de contact)
127 mm × 28 mm × 89 mm (5" × 1-1/8" × 3-9/16")
(hors projections)
Masse (approx.):
160 g (0,36 livre)
GENERAL
Power requirement:
Operating voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system: Negative ground
Allowable operating temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Allowable storage temperature:
–20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
GENERAL
Consumo de energía:
Tensión de funcionamiento:14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de almacenamiento permisible:
–20°C a +80°C (–4°F a 176°F)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio
telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más
cercana.
6
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Température de stockage admissible:
–20°C à +80°C (–4°F à 176°F)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement
sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre
annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé
autoradio le plus proche.
KV-MH6510
6,5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
6,5-ZOLL-BREITBILDMONITOR : BEDIENUNGSANLEITUNG
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
• This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001 for optional television broadcast reception.
• Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner
KV-C1001 für optionalen Fernsehempfang.
• Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001 vendu
séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
• Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001 TV-tuner voor ontvangst van televisieuitzendingen.
0505MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the
separate manual.
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V
only. To prevent electric shocks and fire hazards,
DO NOT use any other power source.
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor yourself.
Consult a dealer having special
knowledge of this kind for safe and
reliable installation.
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,
VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION
SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• There may be legal regulations defi ning
the permissible installation locations for
the monitor which differ by country or by
state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving.
If the driver does it while driving, it
may lead to carelessness and cause an
accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving.
Driving with the sound at a level that
prevents you from hearing sounds
outside of and around the vehicle may
cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a
malfunction or fi re.
• Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine
from starting.
• Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,
daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
• Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
ACHTUNG:
Die Betriebsspannung für dieses Monitorsystem
beträgt 12 V Gleichstrom. Betreiben Sie es NICHT
mit anderen Spannungen, um elektrischen Schlag
und Brand zu verhüten.
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere
und fachgerechte Installation an einen
Vertragshändler.
WARNUNGEN
•
DEN MONITOR NICHT AN EINEM
ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM
FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT
BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE
AIRBAGS BEHINDERT ODER WO
ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER
VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.
•
Es gibt möglicherweise gesetzliche
vorschriften, mit denen zulässige
installationsorte für den monitor geregelt
werden und die von staat zu staat oder
bundesland zu bundesland unterschiedlich
sein können. Vergewissern sie sich aus
diesem grund, dass sie den monitor an
einem ort installieren, der den gesetzlichen
vorschriften entspricht.
• Das monitorsystem darf vom fahrer nicht
während der fahrt betrieben werden.
* Halten sie das fahrzeug an einem sicheren ort an
und bedienen sie dann den monitor.
• Dem fahrer eines fahrzeugs ist das
betrachten von videos während der fahrt
untersagt.
Dies könnte den fahrer ablenken und zu
unfällen führen.
• Stellen sie eine angemessene lautstärke
während der fahrt ein.
Bei zu hoher lautstärke werden geräusche
aus der umgebung übertönt, was zu
unfällen führen kann.
• Stellen sie sicher, dass der monitor
nicht fallengelassen und keine stössen
ausgesetzt wird. Andernfalls kann eine
fehlfunktion oder ein brand entstehen.
• Das monitorsystem nicht bei
abgeschaltetem motor betreiben.
Betreiben des monitors bei
abgeschaltetem motor verbraucht
batterieleistung, so dass der motor später
unter umständen nicht anspringt.
• Berühren Sie nicht die Oberfl äche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
• Pour l’installation et les raccordements, référez-vous
au manuel séparé.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé
seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques
de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS
utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
L’installation nécessite certaines
connaissances spéciales. N’installez pas
le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances
spéciales nécessaires pour une installation
correcte et sûre.
MISES EN GARDE
•
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN
ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ
DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT
D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE
LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS
UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les
règlements régissant les emplacements
autorisés pour l’installation du moniteur
d’affi chage, se renseigner afi n d’installer
du moniteur sur un emplacement autorisé
par lesdites lois et règlements.
• Le conducteur ne doit jamais faire
fonctionner ce système de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant
d’opérer votre moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la
télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en
conduisant réduit considérablement la
vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
• Maintenir le moniteur à un niveau sonore
approprié en conduisant.
Conduire sous un niveau sonore
assourdissant qui empêcherait
d’entendre les bruits environnants peut
causer des accidents.
• Veiller à ne jamais laisser tomber ni
heurter violemment le moniteur car cela
risque de provoquer des pannes ou un
incendie.
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le
moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact
moteur coupé consomme beaucoup
de batterie ce qui pourrait empêcher le
moteur de repartir.
• Ne touchez pas directement la surface du
panneau à cristaux liquides.
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij
verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de
mogelijkheden optimaal benutten.
• Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het
apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
LET OP:
Dit monitorsysteem is uitsluitend geschikt voor gebruik
met 12 V gelijkstroom. Voorkom een elektrische schok
en brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere
spanningsbron.
Het installeren vereist een specifiekekennis.
Installeer het monitorsysteem
derhalveniet zelf. Raadpleeg de
plaats vanaankoop of een vakman die
dezespeciale kennis heeft voor het veilig
enbetrouwbaar installeren.
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE
AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS
AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN
DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF
REGELS ZIJN VERBODEN.
• Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag
worden gemonteerd. Deze regels kunnen
per land of staat verschillen. Zorg er
voor dat u de monitor altijd conform deze
regelgeving monteert.
• De bestuurder mag het monitorsysteem
niet tijdens het autorijden bedienen.
* Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
• De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden.
Het bekijken van een video tijdens
het autorijden kan ernstige
verkeersongelukken tot gevolg hebben.
• Houd tijdens het rijden het volume van de
monitor op een passend niveau.
U hoort mogelijk geen andere geluiden
van onder andere verkeer wanneer u een
hoog volume heeft ingesteld. Dit zou
ernstige verkeersongelukken kunnen
veroorzaken.
• Voorkom een onjuiste werking of brand
en wees derhalve voorzichtig zodat de
monitor niet kan vallen of aan zware
schokken onderhevig wordt gesteld.
• Kijk niet naar beelden op de monitor met
de motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de
motor uitgeschakeld zal de auto-accu
uiteindelijk uitputten waardoor de motor
later niet meer kan worden gestart.
• Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw
vingers aan.
For safety....
Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
Für die Sicherheit....
Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
1
Denk aan de veiligheid....
Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen met
het apparaat gaat verrichten.
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de warmte
heeft gestaan, mag u het apparaat pas gebruiken nadat de
temperatuur in de auto weer normaal waarden heet bereikt.
Cautions for handling the liquid crystal panel / Warnhinweise für die Handhabung der Flüssigkristallanzeige / Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liquides / Voorzorgen
voor behandeling van het vloeibare kristallen paneel
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C
Die Flüssigkristallanzeige nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
• Lagertemperaturbereich: –20°C bis +80°C
N’exposez pas l’afficheur à cristaux liquides directement aux rayons du soleil.
• Plage des températures de rangement: –20°C à +80°C
Stel het vloeibare kristallen display niet aanhet directe zonlicht onderhevig.
• Temperatuur voor opslag: –20°C tot +80°C
+80°C
–20 °C
During the summer, temperatures can
reach as high as 100°C.
In Sommer kann die Temperatur im
Wageninneren 100°C erreichen.
Pendant l’été, la temperature peut
s’élever jusqu’à 100°C.
In de zomer kan detemperatuur oplopentot
wel 100°C.
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur
within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Bei sehr hohen oder niedrigen Temperaturen treten in der Flüssigkristallanzeige chemische
Veränderungen ein, die zu Störungen führen können.
Lorsque le panneau à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux
liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
Wanneer het vloeibare kristallen paneelzeer heet of koud wordt, zal er eenchemische reactie plaatsvinden waardoorhet
vloeibare kristallen paneel mogelijkonjuist functioneert.
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
Die Flüssigkristallanzeige nicht fallenlassen oder starken Stößen aussetzen.
Ne faites pas tomber l’afficheur à cristauxliquides ni ne le heurtez trop fort.
Laat het vloeibare kristallen display nietvallen en druk er niet hard tegen aan.
–20°C to +80°C
–20°C bis +80°C
–20°C à +80°C
–20°C tot +80°C
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a
normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
Rote, blaue und grüne Punkte auf der Anzeige sind ein Merkmal von
Flüssigkristallanzeigen und stellen keine Fehlfunktion dar.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de l’afficheur à cristaux
liquides sont normales et une caractéristique des afficheurs à cristaux
liquides et non un signe de dysfonctionnement.
De rode, blauwe en groene punten op hetpaneeloppervlak zijn
normaleverschijnsels bij vloeibare kristallenpaneel en veroorzaken geen
problemen.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be
aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Hinweis:
Der Flüssigkristallanzeige wurde mit Präzisionstechnik hergestellt und verfügt über mindestens 99,99% effektive Pixel.
Denken Sie daran, daß auf 0,01% der Bildschirmfläche Pixel fehlen oder konstant leuchten können.
Remarque:
Le panneau à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de très haute précision et possède au moins 99,99%
de pixels d’image effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels manquants ou des pixels allumés
constamment.
Opmerking:
Het vloeibare kristallen paneel is volgens eenuiterst geavanceerd en nauwkeurigetechnologie vervaardigd en tenminste
99,99%beeldpixels zijn effectief. In de praktijk kan 0,01% van de pixels echter niet werken ofconstant verlicht zijn.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly.
The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such
environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C
Bei sehr niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Bild unklar werden oder sich langsam bewegen.
Das Bild wird möglicherweise nicht synchron mit dem Ton ausgegeben bzw. kann sich die Bildqualität unter
solchen Bedingungen verschlechtern. Dieser Zustand deutet weder auf eine Fehlfunktion noch ein Problem hin.
• Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se
mouvoir avec lenteur.
De même, l’image peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualité d’image peut se
détériorer dans ces environnements extrêmes.
Notez simplement qu’il ne s’agit pas d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement.
• Limites de température d’utilisation: 0°C à +40°C
Bij zeer lage of hoge temperaturen zal hetbeeld mogelijk niet helder worden getoondof langzaam bewegen.
Het beeld is mogelijk niet synchroon aanhet geluid of de beeldkwaliteit verslechtertbij dergelijke omstandigheden.
Dit duidt nietop een onjuiste werking of problemen.
• Temperatuur voor gebruik: 0°C tot +40°C
Spots
Puntjes
Taches
Punten
0°C or colder
0°C oder kälter
0°C ou plus froidr
0°C of lager
40°C or hotter
40°C oder heißer
40°C ou plus chaud
40°C of hoger
Widescreen monitor / Breitbildmonitor / Moniteur à écran large / Breedbeeld-monitor
How to reset your monitor / Zurücksettzen des geräts / Comment réinitialiser votre appareil / Het apparaat terustellen
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Dadurch wird der Mikrocomputer zurückgesetzt. Ihre vorgegebenen Einstellungen
werden ebenfalls gelöscht.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi
effacés.
De microcomputer wordt hierdoor teruggesteld. De door u gemaakte instellingen worden tevens
gewist.
Back / Rückseite / Arriére / Achter
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction.
The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Wenn der Bildschirm von der Seite betrachtet wird, kann das Bild unklar erscheinen. Dies ist keine
Fehlfunktion. Das beste Bild erhalten Sie, wenn Sie den Bildschirm direkt von vorn betrachten.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
Bij het bekijken van het scherm vanuit een hoek, is het beeld mogelijk niet helder. Het beeld is optimaal
wanneer u er recht voor zit.
1 IR transmitters
2 White LED
3 Screen (Liquid crystal panel)
4 Remote sensor
5 (standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
6 MODE button
• Selects the playback source.
7 ASPECT button
•
Changes the aspect ratio of the screen.
8 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable
menu items.
9 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an
appropriate setting for selected item.
• Voor het oproepen van het menu en vervolgens voor
het kiezen van instelbare menu-onderdelen.
9 / toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het gekozen
onderdeel of voor het kiezen van een geschikte
instelling voor een gekozen onderdeel.
MENU
Basic operations/ Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening
AV 1AV 2
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
Vorbereitung
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass
alle externen Komponenen richtig angeschlossen
und eingebaut sind.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous
les appareils extérieurs sont connectéset installés
correctement.
CAUTION:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
ACHTUNG:
• Berühren Sie nicht die Oberfläche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
ATTENTION:
• Ne touchez pas directement la surface du panneau
à cristaux liquides.
11 Turn on the power.1 Das Gerät einschalten.1 Mettez l’appareil sous
tension.
22 Select the playback source.
Each time you press the button, the
playback source changes.
3 Operate the playback
source you selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the
connected components.
4 Adjust the volume on the
car receiver.
2 Wählen Sie die gewünschte
Wiedergabequelle.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet
die Wiedergabequelle.
3 Bedienen Sie die gewählte
Wiedergabequelle.
Siehe Anweisungen der
angeschlossenen Komponenten
bzgl. deren Betrieb.
4 Die Lautstärke am Auto-
Receiver einstellen.
2 Choisissez la source de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la source de lecture change.
3 Utilisez la source de lecture
que vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi fourni
avec l’appareil connecté.
4 Ajustez le volume sur
l’autoradio.
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom
Voorbereidingen
Controleer dat alle externe componenten juist zijn
aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik
te nemen.
LET OP:
• Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay
niet direct met uw vingers aan.
1 Schakel de stroom in.
2 Kies de weergavebron.
Door iedere druk op de toets, verandert
de weergavebron.
3 Bedien de gekozen
weergavebron.
Zie de bij de betreffende
aangesloten componenten geleverde
gebruiksaanwijzingenvoor bediening.
4 Stel het volume met de
auto-receiver in.
Press and hold button.Halten Sie die Taste .Maintenez pressée la touche .Houd de toets.
To change the monitor angle / Veränderung des Bildschirmwinkels / Changement de l’angle du moniteur / Wijzigen van de monitorhoek
Press the top end of the monitor until it
clicks.
The monitor turns upward.
To return the angle, press the bottom end
of the monitor.
Drücken Sie gegen den oberen Rand des
Monitors bis Sie ein Klicken hören.
Der Monitor neigt sich nach oben.
Um den Monitor wieder in die andere
Richtung zu neigen, drücken Sie gegen
den unteren Rand des Monitors.
Appuyer sur la partie supérieure du
moniteur jusqu’au déclic.
Le moniteur s’incline vers le haut.
Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie
inférieure du moniteur.
Druk op het bovenste deel van de
montitor totdat u een klik voelt.
De monitor draait naar boven.
Om de hoek te wijzigen drukt u op het onderste
deel van de monitor.
Other basic operations / Andere Grundfunktionen / Autres fonctions de base / Overige basisbedieningen
Using optional remote controller—
RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230,
which supplied with some JVC receivers, to control
the monitor.
Before using the optional remote controller / Vor Benutzung der optionalen Fernbedienung / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle / Voordat u de optionele
afstandsbediening gaat gebruiken
Remote sensor
Fernbedienungssensor
Capteur de
télécommande
Afstandsbedieningssensor
• Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to
strong light (direct sunlight or artificial
lighting).
Benutzung der optionalen
Fernbedienung—
Sie können die JVC Fernbedienung RM-RK230
verwenden, die mit einigen JVC Empfängern geliefert
wird, um den Monitor zu bedienen.
RM-RK230
• Richten Sie die Fernbedienung direkt
auf den Fernbedienungssensor am
Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein
Hindernis dazwischen befindet.
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor
nicht intensiven Licht (direkte
Sonneneinstrahlung oder künstliches
Licht) aus.
Utilisation de la télécommande
—
optionnelle
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230
JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour
contrôler le moniteur.
RM-RK230
• Dirigez la télécommande directement sur
le capteur de télécommande du moniteur.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle
entre les deux.
• N’exposez pas le capteur de
télécommande à une forte lumière
(lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
Gebruik van de optionele
afstandsbediening—RM-RK230
U kunt de RM-RK230 afstandsbediening van JVC, die met
sommige JVC-receivers wordt meegeleverd, gebruiken om
de monitor te bedienen.
• Richt de afstandsbediening direct naar de
afstandsbedieningssensor op de monitor.
Zorg dat er geen voorwerpen het signaalpad
blokkeren.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan
schel licht onderhevig (direct zonlicht of
lamplicht).
Main elements and features / Hauptelemente und Merkmale / Composants principaux et caractéristiques / Belangrijke onderdelen en functies
MONITOR CONTROL
1
(standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and
held.
2 MODE button
• Selects the playback source.
3 ASPECT button
•
Changes the aspect ratio of the screen.
4 MENU button
• Calls up the menu, then selects the
adjustable menu items.
5 / buttons
• Adjust the level of the selected item
or select an appropriate setting for
selected item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is
one of the JVC receivers.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones
KS-HP2 to listen to the playback sounds of the
external component.
Playback sounds are transmitted through IR
transmitters to the cordless headphones.
When using the headphones, set to the monitor menu
item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the
car depending on the car type or the window type.
In that case, use the headphones at the position
where no noise occurs.
• Some noise may occur at some positions on the car
when using two or more monitors. In that case, set
“IR” to “OFF” on the monitors one by one until noise
occurs no more. (For details, see next section.)
Verwendung optionaler schnurloser
Kopfhörer
Sie können den optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC verwenden, um den Wiedergabeton
der externen Komponente zu hören.
Der Wiedergabeton wird über IR-Sender zum
schnurlosen Kopfhörer übertragen.
Bei Kopfhörerverwendung stellen Sie den MonitorMenüpunkt „IR“ auf „ON“. (Einzelheiten siehe
nächster Abschnitt.)
HINWEISE:
• An manchen Positionen im Auto kann es abhängig
vom Auto- oder Fenstertyp laut sein. Verwenden
Sie in diesem Fall die Kopfhörer dort, wo es nicht
laut ist.
• Es kann an bestimmten Positionen am Auto zu
Nebengeräuschen kommen, wenn zwei oder mehr
Bildschirme verwendet werden. In diesem Fall
„IR“ auf „OFF“ stellen, um die Bildschirme einzeln
zu prüfen, bis die Nebengeräusche nicht mehr
auftreten. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)
MONITOR CONTROL
1
(Standby/Ein)-Taste
• Schaltet das Gerät ein, wenn einmal
gedrückt.
• Schaltet das Gerät aus, wenn
gedrückt gehalten.
2 MODE (Modus)-Taste
• Wählt die Wiedergabequelle.
3 ASPECT-Taste
• Ändert das Seitenverhältnis des
Bildschirms.
4 MENU (Menü)-Taste
• Ruft das Menü auf und dient dann
zum Wählen der einstellbaren
Menüpunkte.
5 / -Tasten
• Stellt den Wert des gewählten
Punkts ein oder wählt eine geeignete
Einstellung für den gewählten Punkt.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Receiver-Steuertasten
Nur steuerbar, wenn Ihr an diesen
Monitor angeschlossenene
Autoreceiver ein JVC-Modell ist.
Utilisation du casque d’ésoute sans
fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil
optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de
lecture de l’appareil extérieur.
Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR
jusqu’au casque d’écoute sans fil.
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option
“IR” du menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails,
référez-vous à la section suivante.)
REMARQUES:
• En fonction du type de véhicule ou du type de
fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la
voiture selon l’endroit où vous êtes assis. Dans ce
cas, utilisez le casque d’écoute.
• En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des
bruits peuvent se faire entendre à certains endroits
du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les
paramètres “IR” des moniteurs sur “OFF” jusqu’à ce
que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référezvous à la section suivante.)
3
Commande du moniteur (MONITOR
CONTROL)
1
Touche (attente/sous tension)
• Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour
mettre l’appareil hors tension.
2 Touche MODE
• Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
• Permet de changer le format d’image
de l’écran.
4 Touche MENU
• Appelle un menu sur lequel vous
pouvez choisir les options à régler.
5 Touches /
• Permet d’ajuster le niveau de l’option
choisie ou de choisir un réglage
approprié pour l’option choisie.
Commande du lecteur de DVD/
autoradio (DVD/RECEIVER
CONTROL)
6
Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre
autoradio connecté à ce moniteur est
un autoradio JVC.
MONITOR CONTROL
1
(standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen
van de stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te
schakelen.
2 MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
3 ASPECT toets
• Voor het veranderen van de aspectratio
van het scherm.
4 MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en
vervolgens voor het kiezen van instelbare
menu-onderdelen.
5 / toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het
gekozen onderdeel of voor het kiezen van
een geschikte instelling voor een gekozen
onderdeel.
DVD/RECEIVER CONTROL
6
Bedieningstoetsen voor receiver
Alleen bruikbaar indien de met deze
monitor verbonden auto-receiver een JVC
receiver is.
Gebruik van de los verkrijgbare
draadloze hoofdtelefoon
U kunt de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon voor het beluisteren van de weergave van
een extern component gebruiken.
Het weergavegeluid wordt via IR-zenders naar de
draadloze hoofdtelefoon gestuurd.
Stel het “IR” monitormenu-onderdeel op “ON” indien u de
draadloze hoofdtelefoon wilt gebruiken. (Zie het volgende
gedeelte voor details.)
OPMERKINGEN:
• U kunt op sommige plaatsen in de auto last hebben van
geluidsoverlast, afhankelijk van de soort auto of het soort
raam. Gebruik in dat geval de koptelefoon op de plaats
waar u geluidsoverlast ondervindt.
• Als u gebruik maakt van twee of meer monitors, kunt
u op sommige plaatsen in de auto enige geluidsoverlast
ervaren. Zet in dat geval “IR” op “OFF” op elke
afzonderlijke monitor, totdat u geen geluid meer hoort.
You can make your own display adjustments using
the menu.
• For the adjustable items, see below.
Verwendung des Monitor-Menüs
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem
Menü vornehmen.
• Die Einstellungen, die angepasst werden können,
sehen Sie unten.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
11
Current menu item
Aktueller Menüpunkt
Réglage de menu actuel
Huidige menu-onderdeel
Call up the menu.
Menu selection goes off if other
operations are done or no operation is
done for about 5 seconds.
22 Select an item you want to
adjust.
1 Rufen Sie das Menü auf.
2 Wählen Sie einen Parameter
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour
l’affichage en utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste
des éléments réglables.
Die Menüwahl erlischt, wenn andere
Bedienungen ausgeführt werden oder
etwa 5 Sekunden lang keine Bedienung
geschieht.
aus, den Sie einstellen
möchten.
Gebruik van het monitormenu
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met
gebruik van het menu.
• Zie hieronder voor de instelbare onderdelen.
1 Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération
est réalisée ou si aucune opération n’est
réalisée pendant environ 5 secondes.
2 Choisissez le réglage que
vous souhaitez ajuster.
1 Roep het menu op.
Het menu dooft indien u een andere
bediening uitvoert of indien u gedurende
ongeveer 5 seconden geen bediening
uitvoert.
2 Kies het in te stellen
onderdeel.
33 Adjust the level of the
selected item (or select an
appropriate setting for the
selected item).
3 Stellen Sie ausgewählten
Parameter entsprechend
ein (oder wählen Sie eine
geeignete Einstellung
für den ausgewählten
3 Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le
réglage approprié).
3 Stel het niveau van het
gekozen onderdeel in
(of kies de gewenste
instelling voor het gekozen
onderdeel).
Parameter).
44 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the
menu disappears.
4 Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste,
bis das Menü ausgeblendet wird.
4 Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
4 Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het
Menu is gewist.
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü / Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu
BRIGHT:
CONTRAST:
TINT:
COLOR:
IR*:
DIMMER:
WHITE LED:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Control the degree of difference between the
lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Set to “ON” when you listen to the playback
sounds using JVC’s optional cordless
headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Adjust the light of the screen and the white LED
when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
Light on or off the white LED when you turn on
the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu
hell oder zu dunkel ist.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Regelung des Unterschieds zwischen den
hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Diesen Parameter einstellen, wenn die
menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton
zu hell oder zu dunkel ist.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Auf „ON“ stellen, wenn Sie den Wiedergabeton
mit dem optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC hören.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: ON
Einstellung der Bildschirmhelligkeit und der
weißen LED beim Einschalten der Scheinwerfer.
• Einstellbereich: –5 bis +5
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Aufleuchten oder Erlöschen der weißen LED
beim Einschalten des Monitors.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: ON
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse
ou trop sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Contrôle le degré de différence entre les parties les
plus lumineuses et les plus sombres de l’image.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau
humaine n’est pas naturelle.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus
clair ou plus sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Réglez cette option sur “ON” lorsque vous
souhaitez écouter les sons de lecture en
utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de
JVC.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL
blanche quand vous allumez les feux de la
voiture.
• Plage d’ajustement: –5 à +5
• Niveau initial: 0 (centre)
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand
vous mettez le moniteur sous tension.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
Stel in indien het beeld te helder of te donker is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Voor het instellen van het verschil tussen de
donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Stel in indien de huidskleur van personen
onnatuurlijk is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of
lichtere.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
Stel op “ON” voor weergave van het geluid
via de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
Voor het regelen van de verlichting van het scherm
en de witte LED-indicator bij het aanzetten van de
koplampen.
• Instelbereik: –5 t/m +5
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
De witte LED-indicator licht op (ON) of licht niet op
(OFF) wanneer u de monitor inschakelt.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
* Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
* Schalten Sie den Kopfhörer vor dem Ändern der „IR“-
Einstellung aus.
* Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer
le réglage “IR”.
* Schakel de hoofdtelefoon uit alvorens de “IR” instelling
te veranderen.
Changing the aspect ratio
Umschalten des Bildseitenverhältnisses
Changement du format d’image
Veranderen van de aspectratio
You can select an appropriate aspect ratio for the
playback video signals.
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die
Wiedergabe-Videosignale wählen.
Vous pouvez choisir le format d’image pour les
signaux vidéo de lecture.
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van
videosignalen kiezen.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio
changes.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das
Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le format d’image change.
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen
FULL:
NORMAL:
JUST:
ZOOM:
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown also at the top and bottom sides of
the screen.
The middle of pictures are reduced
horizontally, and the left and right sides of
the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vollständig auf dem
Bildschirm angezeigt.
• In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
• Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
• In manchen Fällen können die schwarzen
Balken aber auch oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und
die linke und rechte Seite des Bilds wird
horizontal vergrößert.
• In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images apparaissent entièrement sur
l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
Les images sont compressées
horizontalement.
• Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent aussi apparaître en haut et en
bas de l’écran.
La partie centrale de l’image est
compressée horizontalement et les côtés
gauche et droit de l’image sont agrandis
horizontalement.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pasde barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
Door iedere druk op de toets verandert de
aspectratio.
De beelden worden volledig op het scherm
getoond.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
De beelden worden in horizontale richting
ingekrimpt.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken tevens aan de onder- en bovenkant van
het scherm.
Het midden van het beeld wordt in horizontale
richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand
van het beeld worden horizontaal vergroot.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen
FULL:
NORMAL:
JUST:
ZOOM:
Pictures are enlarged horizontally and are
fully shown on the screen.
Pictures are shown at the center of the
screen.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
Pictures are enlarged horizontally. The
extension ratio increases toward the both
sides of the screen.
Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt
somit den gesamten Bildschirm aus.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms
angezeigt.
• Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das
Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den
Bildschirmrändern hin zu.
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies horizontalement
et apparaissent entièrement sur l’écran.
Les images apparaissent au centre de
l’écran.
• Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
Les images sont agrandies horizontalement.
Le rapport d’agrandissement augmente
pour les deux côtés de l’écran.
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden horizontaal vergroot en
volledig op het scherm getoond.
De beelden worden in het midden van het
scherm getoond.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
De beelden worden horizontaal vergroot. De
vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten
van het scherm.
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
Maintenance / Wartung / Entretien / Onderhoud
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other
volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar
substances because this will results in discoloration
or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used,
follow the caution points.
– Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung
cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by
water and then go over the same surface with a dry
cloth.
(Since there is the possibility of water drops getting
inside of the unit, do not directly apply cleanser to the
surface.)
So vermeiden Sie Beschädigungen am Gehäuse
• Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin,
Lösungsmittel oder anderen flüchtigen Stoffen in
Berührung.
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.
• Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel
oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu
Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht
führt.
• Bei Reinigung mit einem Tuch und einem
chemischen Reinigungsmittel beachten Sie
folgende Sicherheitsmaßregeln.
– Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere
Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl in
Berührung ist.
– Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit
Scheuerpartikeln, da dadurch das Gehäuse
beschädigt werden kann.
Schmutz mit einem weichen Tuch
vorsichtig abwischen
Bei sehr starker Verschmutzung tränken Sie
einen Lappen mit einer wässrigen Lösung von
Küchenspülmittel (neutral), wringen Sie diesen Aus,
wischen das Gehäuse damit ab und wischen danach
mit einem trockenen Lappen trocken.
(Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die
Oberfläche auf, da dabei Wassertropfen ins Innere
des Geräts gelangen könnten.)
Pour éviter d’endommager l’extérieur
• Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant
ou autre substance volatile sur l’unité.
La surface du coffret est essentiellement constituée
de matières plastiques.
• Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou
toute autre substance similaire, car cela entraîne
une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
• Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent
chimique de nettoyage, prendre les précautions
suivantes.
– Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc
ou du vinyle pendant de longues périodes.
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des
granules à polir parce que cela risquerait
d’endommager le boîtier.
Nettoyer les saletés en frottant
légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un
chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué
dans de l’eau puis essuyez la même surface avec un
chiffon sec.
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans
l’unité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de
nettoyage sur la surface.)
Voorkomen van beschadiging van het
exterieur
• Gebruik geen insecticide, benzine, thinner of andere
vluchtige middelen in de buurt van ofop dit toestel.
De behuizing van het toestel bestaat voornamelijk uit
plastic.
• Voorkom dat de verf en kleur van het toestel wordt
aangetast en veeg het toestel derhalveniet met benzine,
thinner of andere dergelijke middelen schoon.
• Zie de aanwijzingen van het schoonmaakmiddel en
controleer of het middel geschikt voor dit toestel is.
– Vermijd langdurig contact met rubber of vinyl.
– Voorkom beschadiging van de behuizing en gebruik
derhalve geen reinigers met schurende deeltjes.
Verwijder vuil voorzichtig met een
zachte doek
Indien de behuizing zeer vuil is, moet u het met een met
(neutraal) reinigingsmiddel en water bevochtigde, goeduitgewrongen doek schoonmaken. Veeg vervolgens goed
droog met een zacht doekje.
(Wees voorzichtig zodat er geen waterdruppels in het
toestel komen en spuit nooit direct eenschoonmaakmiddel
op het toestel.)
5
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.