JVC KV-MH6500 Instruction Manual [nl]

KV-MH6500
AV1
VIDEO
A
V2
L A
U
D
IO
R
L
A
U
D
IO
R
V
ID
E
O
AV OUT
R AUDIO L
VIDEO
13 PIN
TO MONITOR
8 PIN
TO TV TUNER
IN
P
U
T
2
INPUT 1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0990-004A
0303MNMMDWPUN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
WARNING
Installation requires some special knowledge. Do not install the monitor system yourself. Consult a dealer having special knowledge of this kind for safe and reliable installation.
DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLES SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the monitor, it may cause an accident.
ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Avoid installing the monitor connection unit in the following places
Where it would hinder your safe driving.Where it would be exposed to direct sunlight or heat
directly from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes
or excessive humidity.
Where it would be subject to dust.Where it would be positioned on an unstable place.Where it could damage the cars fittings.Where proper ventilation would not be maintained,
such as under a floor mat.
CAUTION
Since there may be legal regulations defining the permissible installation locations for the color monitor which differ by country or by state, be sure to install the color monitor in a location complying with any such laws.
DEUTSCH
WARNUNGEN
Die Installation erfordert entsprechende Fachkenntnisse. Installieren Sie das Monitorsystem nicht selbst. Wenden Sie sich für eine sichere und fachgerechte Installation an einen Vertragshändler.
INSTALLIEREN SIE DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINT­RÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann er die Ursache für einen Unfall sein.
VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER
MUTTERN DER SICHERHEITSEIN-RICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder anderer Sicherheitsein-richtungen zur Installation des Monitors verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN
FAHRZEUGEN MIT 12-V-GLEICHSTROM-SYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser Monitor darf nur in Fahrzeugen mit einem 12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Er darf nicht in großen Lkw oder Diesel-fahrzeugen mit 24-V-Gleichstrom-systemen verwendet werden. Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann er ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
Um einen Kurzschluß zu vermeiden, empfiehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor der Monitor installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Die Monitor-Anschlußeinheit nicht an den
folgenden Orten installieren
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre. – an denen es direkter Sonneneinstrahlung oder
Hitzeeinwirkung durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten. – an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B. unterhalb von
Bodenmatten.
VORSICHT
Da es möglicherweise gesetzliche Vorschriften gibt, mit denen zulässige Installationsorte für den Farbmonitor geregelt werden und die von Staat zu Staat oder Bundesland zu Bundesland unter­schiedlich sein können, vergewissern Sie sich, daß Sie den Farbmonitor an einem Ort installieren, der mit den gesetzlichen Vorschriften im Einklang steht.
FRANÇAIS NEDERLANDS
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales. N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un revendeur possédant les connaissances spéciales nécessaires pour une installation correcte et sûre.
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GÊNE LA CONDUITE, LA VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE.
Si lon utilisait pour lutilisation du moniteur des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage nest pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte quils me saccrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF À LA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. Sil était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant dinstaller lappareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
Évitez dinstaller lunité de connexion du moniteur dans les endroits suivants
Où il peut gêner la conduite de la voiture.Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la
chaleur directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à
une humidité excessive.
Où il est sujet à la poussière.Où il est positionné dans un endroit instable.Où il peut endommager les accessoires de la
voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements dinstallation autorisés pour un moniteur couleur et celles-ci peuvent varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur dans un endroit conforme à ces lois.
WAARSCHUWING
Het installeren vereist een specifieke kennis. Installeer het monitorsysteem derhalve niet zelf. Raadpleeg de plaats van aankoop of een vakman die deze speciale kennis heeft voor het veilig en betrouwbaar installeren.
INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ WET OF ANDERE REGELGEVING IS VERBODEN.
Als de monitor op een plaats is geïnstalleerd waar dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen hindert, of waar het besturen van het voertuig in gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de installatie van de monitor, kan dit tot een ongeval lijden.
SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter blijft steken of in contact komt met de bewegende delen van de rails van de stoelen.
ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V GELIJKSTROOM.
Dit monitorsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van 12 V gelijkstroom. Het systeem kan niet worden gebruikt in vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom werken. Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt en daarna alle benodigde verbindingen tot stand brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u dit beter door een erkend vakman laten doen.
Installeer het monitor-aansluitgedeelte niet op de volgende plaatsen
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van de
auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater of
extreme vochtigheid. – waar deze wordt blootgesteld aan stof. – waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan. – waar deze de auto kan beschadigen. – waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
LET OP!
Mogelijk zijn er in uw land of regio wetten of bepalingen die de installatie van de kleurenmonitor op bepaalde plaatsen in de auto verbieden. Installeer de kleurenmonitor altijd in overeenstemming met dergelijke regelgeving.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Wide color monitor (center unit and shroud)
Breitbild-Farbmonitor (Mittlere Einheit und Abschirmung)
Moniteur couleur à écran large (unité centrale et socle de montage au plafond)
Breedkleur-monitor (centrale toestel en versteviging)
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Mounting spacer
Montagerahmen
Entretoise de montage
Tussenstuk voor bevestiging
System cord (3 m)
Systemkabel (3 m)
Cordon de système (3 m)
Systeemsnoer (3 meter)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Paper pattern
Papierschablone
Modèle en papier
Papierpatroon
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Electriciteitskabel
– 1 –
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Monitor connection unit
Monitor-Anschlußeinheit
Unité de connexion du moniteur
Aansluitgedeelte van de monitor
MONITOR
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
VCP
MODE
MENU
RM-RK500
TV TUNER
;;;;;;
;;;;;;
SKIP
;;;;;;
VOCAL
;;;;;;
;;;;;;
Remote controller
TV
CH
with a battery (CR2025) installed
A.MEMO
Fernbedienung mit einer
R F
eingebauten Batterie des Typs
H/P VOLUME
CR2025
CALL
Télécommande avec une pile en place (CR2025)
Afstandsbediening met een batterij (CR2025) geplaatst
INSTALLATION
Einbau
INSTALLATION
INSTALLATIE
The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
Mounting the color monitor
It is recommended to have the monitor system installed by a qualified technician.
Before mounting the monitor to the headrest:
• Perform the required external connections first.
• Using the supplied paper pattern, mark the area to be cut out of the headrest, then carefully cut it.
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren
JVC-Autoradiofachhändler
oder
ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Monitor befestigen
Es wird empfohlen, daß das Monitorsystem durch einen qualifizierten Techniker installiert wird.
Vor der Installation des Monitors an der Decke Kopfstütze:
Schließen Sie die externen Anschlüsse zuerst an.
Markieren Sie mit Hilfe der mitgelieferten
Papierschablone den Bereich auf der Kopfstütze, der ausgeschnitten werden soll und schneiden Sie
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une compagnie dapprovisionnement.
Montage du moniteur couleur
Il est recommandé de faire installer le système de moniteur par un technicien qualifié.
Avant de fixer le moniteur au repose-tête:
Réalisez dabord les connexions extérieures nécessaires.
En utilisant le modèle en papier fourni, marquez la zone à couper sur le repose-tête, puis coupez-la avec précaution.
den Bereich vorsichtig aus.
Mounting spacer (if required to fit the shroud to the rear surface of the headrest)
Mark the area to be cut out, and carefully cut it.
Markieren Sie den Bereich, der ausgeschnitten werden soll und schneiden Sie den Bereich vorsichtig aus.
Marquez la zone à couper et coupez-la avec précaution.
Markeer het uit te snijden gedeelte en snijd vervolgens voorzichtig uit.
Headrest
Kopfstütze
Repose-tête
Installation plate (not supplied)
Montageplatte (nicht mitgeliefert)
Plaque dinstallation (non fournis)
Installatieplaat (niet bijgeleverd)
Montagerahmen (wenn zur Befestigung der Abschirmung an der Hinterseite der Kopfstütze notwendig)
Entretoise de montage (sil est nécessaire de monter le socle de montage sur la surface arrière du repose-tête)
Tussenstuk voor bevestiging (indien de versterking aan de achterkant van de hoofdsteun moet worden bevestigd)
Hoofdsteun
Paper pattern
Papierschablone
Modèle en papier
Papierpatroon
System cord (from the monitor connection unit)
Systemkabel (vom Monitoranschluss)
Cordon de système (à partir de lunité de connexion)
Systeemsnoer (vanaf het aansluitgedeelte van de monitor)
• For safety, use neither a sharp-pointed screw nor a long screw which will protrude more than 5 mm from the back of the installation plate.
• Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie weder eine spitze Schraube noch eine lange Schraube, die mehr als 5 mm aus der Rückseite der Montageplatte hervorsteht.
• Pour des raisons de sécurité, n’utilisez jamais une vis pointue ni une vis longue qui dépasse de plus de 5 mm de l’arrière de la plaque d’installation.
• Gebruik voor de veiligheid beslist geen schroef met scherpe punt of een lange schroef die meer dan 5 mm vanaf de achterkant van de installatieplaat zou uitsteken.
Shroud
Abschirmung
Socle de montage au plafond au plafond
Versteviging
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC auto audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
Bevestigen van de kleurenmonitor
Laat bij voorkeur het monitorsysteem door een erkend technicus installeren.
Alvorens de monitor aan het plafond te hoofdsteun:
Maak eerst de vereiste externe verbindingen.
Gebruik het bijgeleverde papierpatroon, markeer het uit
te snijden gedeelte van de hoofdsteun en snijd het gemarkeerde gedeelte vervolgens uit.
Screws (not supplied)
Schrauben (nicht mitgeliefert)
Vis (non fournis)
Schroeven (niet bijgeleverd)
Center unit
Mittlere Einheit
Unité centrale
Centrale toestel
* Attached to the center
unit when purchased.
* Beim Kauf an der
Mittlere Einheit befestigt.
* Fixées à lunité
centrale à lachat.
* Bij aankoop aan het
centrale toestel bevestigd.
*
VCR or DVD/CD receiver, etc.
Videorecorder oder DVD-/CD-Reciever usw.
Magnétoscope, recepteur DVD/CD, etc.
Videocassettespeler, DVD/CD-receiver, enz.
Monitor connection unit
Monitor-Anschlußeinheit
Unité de connexion du moniteur
Aansluitgedeelte van de monitor
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION / LET OP!:
• Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cord and damage to the cord by being caught somewhere. This trouble may happen while adjusting the headrest position or while moving or reclining the seat.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht unbeabsichtigt abgezogen und eingeklemmt werden kann—Dies kann geschehen, wenn die Kopfstütze bewegt, der Sitz verschoben oder die Rückenlehne nach hinten bewegt wird.
• Prenez des mesures préventives pour éviter que le cordon soit déconnecté accidentellement ou coincé quelque part—Cela peut se produire quand vous bougez le repose-tête, ou quand vous bougez ou inclinez le siège.
• Neem voorzorgsmaatregelen zodat het snoer niet onverwachts los kan schieten en ergens tussen kan worden vastgekneld—Het snoer zou anders namelijk los kunnen schieten bij het verstellen van de hoofdsteun of het verplaatsen of verstellen van de stoel.
How to detach the center unit from the shroud So entfernen Sie die mittlere Einheit von der Abschirmung Comment détacher l’unité centrale du socle de montage Verwijderen van het centrale toestel van de versteviging
Release the lock levers by inserting something like a card into the gap between the center unit and the shroud, then remove the center unit.
Entriegeln Sie die Verriegelungshebel, indem Sie einen Kunststoffstreifen o. ä. in den Zwischenraum zwischen der mittleren Einheit und der Abschirmung schieben und die mittlere Einheit entfernen.
Libérez les leviers de verrouillage en insérant quelque chose comme une carte dans lespace entre l’unité centrale et le socle de montage, puis retirez l’unité centrale.
Ontgrendel de vergrendelhendels door bijvoorbeeld een kaart in de opening tussen het centrale toestel en de versteviging te steken en verwijder vervolgens het centrale toestel.
Monitor connection unit /Monitor-Anschlußeinheit / Unité de connexion du moniteur / Aansluitgedeelte van de monitor
L AU R
Front Vorderseite Avant
TO MONITOR
8 PIN TO TV TUNER
13 PIN
IN
AV2
L A
V
ID
E
O
Voor
1
1 AV 2 (INPUT 2) jacks
VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
2 AV 1 (INPUT 1) jacks
VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
3 AV OUT jacks
VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
4 Power Supply connector 5 TO MONITOR (13 PIN) connector 6 TO TV TUNER (8 PIN) connector
L
DIO
VIDEO
AU
R
AV OUT
P
U
T
2
U
D
IO
R
VIDEO
L AUDIO R
INPUT 1
AV1
Back Rückseite Arrière
VIDEO
VIDEO
AV1
INPUT 1
AV OUT
R AUDIO L
Achter
2
1 AV 2 (INPUT 2) Anschlüsse
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
2 AV 1 (INPUT 1) Anschlüsse
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
3 AV OUT Anschlüsse
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
4 Stromversorgungsanschluß 5 TO MONITOR (13 PIN) Anschluß 6 TO TV TUNER (8 PIN) Anschluß
3
1
Prises AV 2 (INPUT 2)
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
2
Prises AV 1 (INPUT 1)
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
3
Prises AV OUT
VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
4
Connecteur d’alimentation
5
Connecteur TO MONITOR (13 PIN)
6
Connecteur TO TV TUNER (8 PIN)
– 2 –
AV2
IN
P
U
T 2
VIDEO
L AUDIO R
TO TV TUNER
8 PIN
TO MONITOR
13 PIN
4
Side Seitenansicht Côté Zijkant
5
1 AV 2 (INPUT 2) aansluitingen
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
2 AV 1 (INPUT 1) aansluitingen
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
3 AV OUT aansluitingen
VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
4 Aansluiting voor stroomtoevoer 5 TO MONITOR (13 PIN) aansluiting 6 TO TV TUNER (8 PIN) aansluiting
6
ENGLISH
DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not
have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio.
Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC-Autoradiofachhändler erworben werden kann.
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC­Autoradiofachhändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
dautoradios JVC
. Si votre véhicule noffre pas ce type
.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and the ceiling light cord and those of the connector from the car body may be different in color.
7 Power supply connection
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, remote control and parking brake in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue: to remote control lead of the external
component (such as KS-IF200)
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Kabel von Stromversorgung, Innenbeleuchtung und der Anschluss zur Fahrzeugmasse haben möglicherweise unterschiedliche Farben.
7 Stromversorgungsanschluß
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des Spannunsgversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge an die Autobatterie, Fernbedienung und Feststellbremse an.
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an den Hilfsanschluß 4 Blau: an Fernsteuerkabel der externen
Komponente (wie z. B. KS-IF200)
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Les fils du cordon dalimentation et du cordon du plafonnier et ceux du connecteur provenant de la voiture peuvent être de couleur différente.
7 Connexion de l’alimentation
1
Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu: au fil de télécommande de l’appareil extérieur (tel que le KS-IF200)
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
12 V à masse
Vérifiez
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC auto audiohandelaar.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC auto audiohandelaar raadplegen.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer en het plafondlicht-snoer en die van de aansluitingen in de auto zijn mogelijk verschillend van kleur.
7 Aansluiten van de stroomtoevoer
1
Sluit de gekleurde draden van de stroomtoevoer in de onderstaande volgorde aan op de accu van de auto, de afstandsbediening en de parkeerrem:
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar het aansluitpunt van een accessoire 4 Blauw: Naar het afstandsbedieningsdraad van het
externe component (bijvoorbeeld de KS-IF200)
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
2
1
Black / Schwarz /
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune
*
1
Geel*
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue
Blau
Bleu
Blauw
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
*
1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
Noir
/ Zwart
250V 5A250V 1A
5 A fuse
5 A-Sicherung
Fusible 5 A
5 A zekering
1 A fuse
1 A-Sicherung
Fusible 1 A
1 A zekering
turned on.
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
être mis sous tension.
de stroom niet worden ingeschakeld.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
1
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
2
linterrupteur dallumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block
Zu einem Hilfsanschluß im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Naar de aansluiting voor een accessoire in het zekeringenblok
To remote lead of the external component (such as KS-IF200)
An Fernsteuerkabel der externen Komponente (wie z. B. KS-IF200)
Au fil de télécommande de lappareil extérieur (tel que le KS-IF200)
4
Naar het afstandsbedieningsdraad van het externe component (bijvoorbeeld de KS-IF200)
*
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
2
2
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
*2Not included with this unit.
*2Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2Non fourni avec cet appareil.
*2Niet bij het apparaat inbegrepen.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the correct input selected?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Wurde der richtige Eingang ausgewählt?
• Das Bild scheint nicht klar zu sein.
* Ist der Farbmonitor im richtigen Winkel installiert?
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
*L’entrée correcte est-elle choisie?
• L’image n’apparaît pas clairement.
* Le moniteur couleur est-il installé avec un angle
correct?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de juiste ingang gekozen?
• Het beeld is niet helder.
* Is de kleurenmonitor onder de juiste hoek geïnstalleerd?
– 3 –
CONNECTING THE EXTERNAL
ANSCHLIESSEN EXTERNER
CONNEXION DES APPAREILS
DE EXTERNE ONDERDELEN
COMPONENTS
Connect the monitor to TO MONITOR jack using the system cord supplied with the unit. The monitor connection unit provides 2 input circuits and 1 output circuit. Connect one or two playback sources to AV 1 (INPUT 1) and/or AV 2 (INPUT 2) and connect reproducing components, such as a car
receiver, to AV OUT.
KOMPONENTEN
Schließen Sie den Monitor an die Buchse mit der Bezeichnung TO MONITOR mit Hilfe des Systemkabels an (im Lieferumfang enthalten). Die Monitor-Anschlußeinheit stellt zwei 2 Eingangs­und einen Ausgangskreis zur Verfügung. Schließen Sie eine oder zwei Wiedergabesignalquellen an AV 1 (INPUT 1) und/oder AV 2 (INPUT 2) und eine Reproduktionskomponente, z.B. einen Autoreceiver,
EXTÉRIEURS
Connectez le moniteur à la prise TO MONITOR en utilisant le cordon de système fourni avec cet appareil. L’unité de connexion du moniteur possède 2 circuits dentrée et un circuit de sortie.
sources de lecture à la prise AV 1 (INPUT 1) et/ou à la prise AV 2 (INPUT 2) et connectez un appareil de traitement du son tel quun récepteur dautoradio à la AV OUT.
Connectez une ou deux
AANSLUITEN
Verbind de monitor met de TO MONITOR aansluiting met gebruik van het bij dit toestel bijgeleverde systeemsnoer. Het monitor-aansluitgedeelte heeft 2 ingangscircuits en 1 uitgangscircuit. Sluit 1 of 2 afspeelbronnen aan op de AV 1 (INPUT 1)-bus en/of AV 2 (INPUT 2)-bus, en sluit een reproductiebron, zoals een autoradio-ontvanger, aan op de AV OUT.
an AV OUT.
• When not using the mobile TV tuner system KV-C10 / Bei Nichtbenutzung des mobilen TV-Tuner-Systems KV-C10 / Lorsque vous n’utilisez pas le système de tuner de télévision mobile KV-C10 / Indien u het draagbare KV-C10 TV-tunersysteem niet gebruikt
When using KS-IF200 / Bei Verwendung von KS-IF200 / Lors de l’utilisation du KS-IF200 / Bij gebruik van de KS-IF200
Aerial input
Antenneneingang
Wide color monitor
Breitbild-Farbmonitor
Moniteur couleur à écran large
Breedkleur-monitor
KS-IF200
Entrée dantenne
Antenne-ingang
Refer also to the Instructions supplied for KS-IF200.
Siehe auch mitgelieferte Anweisungen für KS-IF200.
Référez-vous aussi aux instructions fournies avec le KS-IF200.
Zie tevens de bij de KS-IF200 geleverde aanwijzingen.
Car receiver, etc.
Autoreceiver usw.
Récepteur dautoradio, etc.
Autoradio-ontvanger, enz.
To aerial
An Antenne
À lantenne
Naar antenne
Car receiver, etc.
Autoreceiver usw.
Récepteur dautoradio, etc.
Autoradio-ontvanger, enz.
System cord (supplied)
Systemkabel (gehört zum Lieferumfang)
Cordon de système (fourni)
Systeemsnoer (meegeleverd)
• When using the mobile TV tuner system KV-C10 / Bei Verwendung des mobilen TV-Tuner-Systems KV-C10 / Lors de l’utilisation du système de tuner de télévision mobile KV-C10 Bij gebruik van het draagbare KV-C10 TV-tunersysteem
Aerial elements (supplied with KV-C10)
Antennenelemente (Lieferumfang von KV-C10)
Éléments dantenne (fournis avec le KV-C10)
Antenne-elementen (bijgeleverd bij de KV-C10)
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2e monitor
VCR (KV-V8 or KV-V10*3)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10*3)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10*3)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10*3)
ATT
DVD/CD receiver (KD-DV5000)
DVD-/CD-Reciever (KD-DV5000)
Recepteur DVD/CD (KD-DV5000)
DVD/CD-receiver (KD-DV5000)
/
Wide color monitor
Breitbild-Farbmonitor
Moniteur couleur à écran large
Breedkleur-monitor
Playback source Wiedergabesignalquelle Source de lecture Afspeelbron
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
*3Carefully differentiate the power supply cords supplied for KV-V10 and for the
monitor connection unit. Their connectors are the same in shape, but their wirings are different.
*3Halten Sie die Stromversorgungskabel für KV-V10 und Monitor-
Anschlußeinheit gut auseinander. Die Steckverbinder haben die gleiche Form, die Anschlußbelegung ist jedoch unterschiedlich.
*3Prenez soin de bien distinguer les cordons dalimentation fournis pour les
KV-V10 et ceux de l’unité de connexion du moniteur. Leurs connecteurs ont la même forme mais leur câblage est différent.
*3Zorg dat er een duidelijke onderscheid is tussen de stroomsnoeren die bij de KV-V10 en
het monitor-aansluitgedeelte zijn geleverd. De stekkers zijn hetzelfde qua vorm, maar de bedrading is verschillend.
*4When JVCs KV-V8 or KV-V10 is connected, you can control it by using the
remote controller supplied with the system. Connect the remote control data cord supplied for KV-V8 or KV-V10.
*4Wenn JVC’s KV-V8 oder KV-V10 angeschlossen ist, können diese mit der
mitgelieferten Fernbedienung gesteuert werden. Schließen Sie das mit KV-V8 oder KV-V10 mitgelieferte Fernbedienungs-Daten an.
*4Quand le KV-V8 ou KV-V10 de JVC est connecté, vous pouvez le commander
en utilisant la télécommander fournie avec ce système. Connectez le cordon de données de télécommande fourni avec le KV-V8 ou le KV-V10.
*4Indien de JVC KV-V8 of KV-V10 is aangesloten, kunt u deze met de bij het systeem
geleverde afstandsbediening bedienen. Verbind het afstandsbedieningssnoer dat voor de KV-V8 of KV-V10 is bijgeleverd.
System cord (supplied)
Systemkabel (gehört zum Lieferumfang)
Cordon de système (fourni)
Systeemsnoer (meegeleverd)
Headphones (not supplied)
Kopfhörer (nicht mitgeliefert)
Casque d’écoute (non fourni)
Hoofdtelefoon (niet meegeleverd)
*5When using JVCs KV-C10, TV tuner adapter
KS-U17K (extension cord and power cord) are required to be purchased separately. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
*5Wenn ein KV-C10 von JVC verwendet wird, sind ein
Adapter für TV-Tuner KS-U17K (Verlängerungskabel und Stromversorgungskabel) notwendig und müssen separat erworben werden. Wenden Sie sich an ihren JVC-Autoradiofachhändler.
*5Lors de lutilisation du KV-C10 de JVC, l’adaptateur
de tuner de télévision KS-U17K (cordon d’extension et cordon dalimentation) est nécessaire et doit être acheté séparément. Consultez votre revendeur
dautoradios JVC
.
*5Bij gebruik van de JVC KV-C10 moet u de los
verkrijgbare KS-U17K TV-tuneradapter (verlengsnoer en stroomsnoer) kopen. Raadpleeg uw JVC auto­audiohandelaar.
KV-C10
AUDIO
RL
12
HEADPHONE
ANTENNA INPUT INPUT 2
234
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
OUTPUT
VIDEO L R
VIDEO
CONTAUDIO
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2e monitor
SUPPLY
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO1
Car receiver, etc.
Autoreceiver usw.
Récepteur dautoradio, etc.
Autoradio-ontvanger, enz.
TV tuner adapter KS-U17K (not supplied)*
Adapter für TV-Tuner KS-U17K (nicht mitgeliefert)*
Adaptateur de tuner de télévision KS-U17K (non fourni)*
TV-tuneradapters KS-U17K (niet bijgeleverd)*
5
5
5
5
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture / Afspeelbron
ATT
VCR (KV-V8 or KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10)
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
DVD/CD receiver (KD-DV5000)
DVD-/CD-Reciever (KD-DV5000)
Recepteur DVD/CD (KD-DV5000)
DVD/CD-receiver (KD-DV5000)
Remote control data cord (supplied with KV-V8 or KV-V10)*
Fernbedienungs-Datenkabel (gehört zum Lieferumfang des Modells KV-V8 oder KV-V10)*
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-V8 ou KV-V10)*
Afstandsbedieningssnoer (meegeleverd met de KV-V8 of KV-V10)*
4
4
4
4
– 4 –
Loading...