JVC KV-CR100 User Manual [th]

LVT1186-001A
[U]
KV-CR100
Cradle : Instructions Cradle : Manual de instrucciones Berceau : Manuel d’instructions
:
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
0904MNMMDWJEIN
EN, SP, FR, CT, TH
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
English
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
This unit has been designed for an exclusive use with JVC DVD receiver with monitor KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 and JVC 7-inch widescreen detachable monitor KV-MAV7001/KV-MAV7002.
Warnings and precautions
Precautions for installation and connection:
• This unit is designed to be mounted on the headrest of your vehicle. Do not install it on other places.
• When installing the unit to the headrest, fix the all attachment parts firmly. Loose attachment may cause unexpected detachment while driving.
• When connecting the unit to the DVD receiver, make sure that the connection does not obstruct safety drive.
• Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cord and damage to the cord by being caught somewhere. This trouble may happen while adjusting the headrest position or while moving or reclining the seat.
Español
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
Esta unidad ha sido diseñada para usarse exclusivamente con el receptor DVD con monitor JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 y con el monitor desmontable de pantalla ancha de 7 pulgadas JVC KV-MAV7001/KV-MAV7002.
Advertencias y precauciones
Precauciones para la instalación y conexión:
• Esta unidad ha sido diseñada para montarse en el reposacabezas de su vehículo. No la instale en otros lugares.
• Cuando instale la unidad en el reposacabezas, fije firmemente las piezas de sujeción. Una sujeción floja podría provocar un desenganche imprevisto durante la conducción.
• Cuando conecte la unidad al receptor DVD, asegúrese de que la conexión no obstaculice la seguridad de conducción.
• Tome medidas de prevención para evitar una desconexión imprevista del cable o daños al mismo al quedar atrapado en algún lugar. Esto podría suceder mientras se ajusta la posición del reposacabezas o se mueve o reclina el asiento.
Français
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé uniquement avec le récepteur DVD JVC et le moniteur KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/ KD-AV7008 et le moniteur à écran large 7 pouces détachable KV-MAV7001/KV-MAV7002.
Avertissement et précautions
Précautions pour l’installation et les connexions:
• Cet appareil est conçu pour être monté sur l’appuie­tête de votre véhicule. Ne l’installez pas dans un autre endroit.
• Lors de l’installation de l’appareil sur l’appuie-tête, fixez solidement toutes les pièces. L’appareil pourrait se détacher accidentellement si les pièces ne sont pas solidement fixées.
• Lors de la connexion de l’appareil au récepteur DVD, assurez-vous que rien ne gène la conduite.
• Prenez des mesures préventives pour éviter toute déconnexion accidentelle et tout dommage du cordon en le coinçant quelque part. Cela peut se produire, par exemple, lors de l’ajustement de la position de l’appuie-tête ou en inclinant ou relevant le dossier du siège.
Precautions for daily use:
• When adjusting the holder arm, make sure it does not obstruct driver’s rear view.
• After inserting the monitor into the cradle, make sure to lock the monitor.
• Do not turn the EJECT/LOCK selector when the monitor is not inserted to the cradle, otherwise it will be broken.
• When connecting the headphones, the driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving.
• Make sure to turn down the volume before connecting or putting on the headphones to avoid sudden blast of sound.
Precauciones para el uso diario:
• Cuando ajuste el brazo del soporte, asegúrese de que no obstruya la retrovisión del conductor.
• Tras insertar el monitor en el cradle, asegúrese de bloquear el monitor.
• No gire el selector EJECT/LOCK cuando el monitor no está insertado en el cradle, pues se podrá dañar.
• Cuando se conectan los auriculares, tenga en cuenta que el conductor no deberá ponerse los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los sonidos exteriores durante la conducción.
• Asegúrese de disminuir el volumen antes de efectuar la conexión o de ponerse los auriculares con el fin de evitar un súbito estallido de sonido.
Précautions pour l’utilisation quotidienne:
• Lors de l’ajustement de bras du support, assurez­vous qu’il ne gêne pas la vue arrière du conducteur.
• Après avoir inséré le moniteur dans le berceau, assurez-vous de verrouiller le moniteur.
• Ne tournez pas le sélecteur EJECT/LOCK quand le moniteur n’est pas inséré dans le berceau, car il pourrait se casser.
• Lors l’utilisation d’un casque d’écoute, le conducteur ne doit pas se le mettre sur les oreilles en conduisant. Il est dangereux de couper les sons de l’extérieur lorsque l’on conduit.
• Assurez-vous de réduire le volume avant de connecter un casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles afin d’éviter une soudaine déflagration sonore.
Parts List
A
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Checking the seat type
B
Make sure that the seat (where you attach the holder) of your vehicle meets the following conditions.
a The headrest has two shafts. b The top surface of the seat is flat. c The headrest height adjuster button is placed on
the outside of headrest insertion part.
d The space between the headrest shafts is
120 – 200 mm (4­of each shaft is between 10 – 13 mm
7
(
/16 – 9/16 in.).
Changing the direction of holder arm
C
You can install this unit on the headrest either of the right seat or of the left seat by changing the direction of holder arm.
When shipped from factory, the direction of the holder arm is set to be installed on the right seat. To install on the left seat, change the direction of the holder arm as illustrated.
3
/4 – 7-7/8 in.), and the diameter
Lista de piezas
A
Las siguientes piezas se suministran junto con esta unidad. Tras realizar la verificación, asegúrese de instalarlas correctamente.
Verificación del tipo de asiento
B
Asegúrese de que el asiento (donde se va a fijar el soporte) de su vehículo satisfaga las siguientes condiciones.
a El reposacabezas posee dos ejes. b La superficie superior del asiento es plana. c El botón del ajustador de la altura del asiento se
encuentra provisto en el exterior de la parte de inserción del reposacabezas.
d La distancia entre ejes del reposacabezas es de
120 – 200 mm, y el diámetro de cada eje es de 10 – 13 mm.
Cambio de la dirección del brazo de soporte
C
Cambiando la dirección del brazo de soporte, es posible instalar esta unidad en el reposacabezas tanto del asiento izquierdo como del derecho.
La unidad se expide de fábrica con la dirección del brazo de soporte ajustada para instalarse en el asiento derecho. Para instalarla en el asiento izquierdo, cambie la dirección del brazo de soporte de la manera observada en la ilustración.
Liste des pièces
A
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après avoir vérifié si elles sont toutes là, installez-les correctement.
Vérification du type de siège
B
Assurez-vous que le siège (sur lequel vous installez le support) répond bien aux conditions suivantes.
a L’appuie-tête a deux barres. b La surface supérieure du siège est plate. c Le bouton d’ajustement de la hauteur de l’appuie-
tête se trouve à l’extérieur de la pièce d’insertion de l’appuie-tête.
d L’espace entre les barres de l’appuie-tête est
compris entre 120 et 200 mm et le diamètre de chaque barre entre 10 et 13 mm.
Changement de la direction du bras du support
C
Vous pouvez installer cet appareil sur l’appuie-tête du siège droit ou du siège gauche en changeant la direction du bras du support.
À l’expédition de l’usine, la direction du bras du support est réglée pour l’installation sur l’appuie-tête du siège droit. Pour l’installer sur le siège gauche, changez la direction du bras de la façon montrée sur l’illustration.
A B
Cradle Cradle
Berceau
Holder (with wrench)
Soporte (con la llave)
Support (avec une clé)
AV bus cable
Cable AV bus
Câble de liaison AV
C
ab
Adjuster button / Botón ajustador / Bouton d’ajustement /
c
/
d
ø10 – 13 mm
120 – 200 mm
The direction to be installed on the right seat Dirección de instalación en el asiento derecho Direction pour une installation sur le siège droit
The direction to be installed on the left seat Dirección de instalación en el asiento izquierdo Direction pour une installation sur le siège gauche
1
2
English
2
3
1
Hold
A
C
D
B
Español
Français
Installation
D
1
Remove the headrest, then attach the holder to the headrest shaft-insertion parts.
2
Fix the holder to the seat by tightening the screws on the side, then insert the headrest into the holder.
• Adjust the adjustable hole of the holder to fit the headrest of your vehicle.
3
Attach the cradle firmly to the holder.
4
Install the monitor into the cradle.
• Set EJECT/LOCK selector to “LOCK.”
Connection
E
Connect the cradle to the DVD receiver as illustrated.
• Route the AV bus cable so that it does not obstruct safety drive.
• You can lead the cable through under the holder.
Operation
F
A Remote sensor
When using the remote controller, point it at the remote sensor on the front panel.
B EJECT/LOCK selector
Lock or eject the monitor.
• After inserting the monitor to the cradle, set to “LOCK.”
• To eject the monitor from the cradle, set to “EJECT.”
C PHONES jacks
Connect the headphones to listen to playback sound.
• You can connect two pairs of headphones to PHONES 1 and PHONES 2 jacks.
D VOLUME control
Adjust the volume.
• Turn the control clockwise (+) to increase the volume or counterclockwise (–) to decrease it.
NOTES:
• Touch panel operation can also be performed on the monitor installed into the cradle.
• If the parking brake is not engaged with KV-MAV7001/KV-MAV7002 inserted into the cradle, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown.
For details, refer to the Instructions of KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008.
Instalación
D
1
Retire el reposacabezas y, a continuación, fije el soporte a las partes de inserción de los ejes del reposacabezas.
2
Asegure el soporte al asiento apretando los tornillos del lateral y, a continuación, inserte el reposacabezas en el soporte.
Regule el orificio ajustable del soporte para fijar el reposacabezas de su vehículo.
3
Fije firmemente el cradle al soporte.
4
Instale el monitor en el cradle.
Ajuste el selector EJECT/LOCK a LOCK.
Conexión
E
Conecte el cradle al receptor DVD, tal como se observa en la ilustración.
Encamine el cable AV bus de manera que no obstaculice la seguridad de conducción.
Podrá encaminar el cable a través de la parte inferior del soporte.
Operación
F
A Sensor remoto
Cuando se utiliza el control remoto, apúntelo hacia el sensor remoto del panel frontal.
B Selector EJECT/LOCK
Permite bloquear o expulsar monitor.
Después de insertar el monitor en el cradle, ajuste a “LOCK.
Para expulsar el monitor del cradle, ajuste aEJECT.”
C Jacks PHONES
Se utilizan para conectar los auriculares y escuchar el sonido reproducido.
Podrá conectar dos pares de auriculares a cada uno de los jacks, PHONES 1 y PHONES 2.
D Control VOLUME
Permite ajustar el volumen.
Gire el control en el sentido de las agujas del reloj (+) para aumentar el volumen, y en sentido contrario (–) para disminuirlo.
NOTAS:
La operación del panel táctil también se puede realizar en el monitor instalado en el cradle.
Si no está aplicado el freno de estacionamiento con el KV-MAV7001/KV-MAV7002 insertado en el cradle, aparecerá en el monitor “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de reproducción.
Para los detalles, consulte el manual de instrucciones del KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008.
Installation
D
1
Retirez l’appuie-tête et installez le support sur les barres de fixation de l’appuie-tête.
2
Fixez le support sur le siège en serrant les vis latérales, puis en insérant lappuie-tête sur le support.
Ajustez lorifice ajustable du support en fonction de l’appuie-tête de votre véhicule.
3
Fixez le berceau solidement sur le support.
4
Installez le moniteur dans le berceau.
Placez le sélecteur EJECT/LOCK sur la positionLOCK”.
Connexion
E
Connectez le berceau au récepteur DVD de la façon illustrée.
Acheminez le câble de liaison AV de façon quil ne gêne pas la conduite.
Vous pouvez le faire passer par-dessous le support.
Utilisation
F
A Capteur de télécommande
Lors de lutilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande sur panneau avant.
B Sélecteur EJECT/LOCK
Verrouille ou éjecte le moniteur.
Après avoir inséré le moniteur sur le berceau, positionnez-le sur LOCK.
Pour éjecter le moniteur du berceau, positionnez-le sur EJECT.
C Prises PHONES
Connectez un casque d’écoute pour écouter le son de lecture.
Vous pouvez connecter deux casques d’écoute aux prises PHONES 1 et PHONES 2.
D Réglage VOLUME
Permet dajuster le volume.
Touchez le réglage dans le sens des aiguilles
dune montre (+) pour augmenter le volume ou dans le sens contraire (–) pour le diminuer.
REMARQUES:
Le panneau tactile peut aussi être utilisé quand le moniteur se trouve sur le berceau.
Si le frein à main nest pas engagé alors que le KV-MAV7001/KV-MAV7002 est inséré sur le berceau, LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et aucune image n’apparaît.
Pour en savoir plus, référez-vous aux instructions du KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008.
Specifications
Cradle
Output:
Headphones (3.5 mm dia. stereo x 2) 6 mW/ch at 10 % THD/16 matching impedance (20 Hz to 20 kHz)
Dimensions (W x H x D):
180 mm x 75 mm x 52.6 mm (7-1/8 in. x 3 in. x 2-1/8 in.)
Holder
Dimensions:
Soporte
Dimensiones:
Support
Dimensions:
180°
189 (7-1/2)
90°
D
488 (19-1/4)
Especificaciones
Cradle
Salida:
Auriculares (estéreo de 3,5 mm diá. x 2) 6 mW/ch a 10 % THD/adaptación de impedancias 16 (20 Hz a 20 kHz)
Dimensiones (An x Al x Pr):
180 mm x 75 mm x 52,6 mm
200 (7-7/8)
120 (4-3/4)
66
(2-5/8)
156
(6-3/16)
Unit: mm (inch) Unidad : mm (pulg.) Unité: mm (pouces)
2134
Spécifications
Berceau
Sortie:
Casque d’écoute (2 prises stéréo de 3,5 mm de dia. ) 6 mW/canal à 10 % DHT/16 Ω d’impédance dadaptation (20 Hz à 20 kHz)
Dimensions (L x H x P):
,
180 mm x 75 mm x 52
6 mm
When installing JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 removable monitor Cuando se instala el monitor desmontable JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 Lors de l’installation du moniteur amovible JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008
After removing the monitor... Tras desmontar el monitor... Après avoir retiré le moniteur...
E F
Blind cover (supplied for KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008)
Cubierta ciega (suministrada para KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008)
Cache (fourni avec le KD-AV7000/ KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008)
To attach the monitor to KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 again Para volver a fijar el monitor al KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 Pour réattacher le moniteur au KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008
With the monitor screen facing down. Con la pantalla del monitor dirigida hacia abajo. Avec l’écran du moniteur dirigé vers le bas.
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008
Loading...