LVT1186-001A
[U]
KV-CR100
Cradle : Instructions
Cradle : Manual de instrucciones
Berceau : Manuel d’instructions
:
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or
bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
0904MNMMDWJEIN
EN, SP, FR, CT, TH
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
English
Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
This unit has been designed for an exclusive use
with JVC DVD receiver with monitor KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 and JVC
7-inch widescreen detachable monitor
KV-MAV7001/KV-MAV7002.
Warnings and precautions
Precautions for installation and connection:
• This unit is designed to be mounted on the headrest
of your vehicle. Do not install it on other places.
• When installing the unit to the headrest, fix the all
attachment parts firmly. Loose attachment may
cause unexpected detachment while driving.
• When connecting the unit to the DVD receiver, make
sure that the connection does not obstruct safety
drive.
• Take preventative measures to avoid unexpected
disconnection of the cord and damage to the cord
by being caught somewhere. This trouble may
happen while adjusting the headrest position or
while moving or reclining the seat.
Español
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta
unidad.
Esta unidad ha sido diseñada para usarse
exclusivamente con el receptor DVD con monitor JVC
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 y
con el monitor desmontable de pantalla ancha de 7
pulgadas JVC KV-MAV7001/KV-MAV7002.
Advertencias y precauciones
Precauciones para la instalación y conexión:
• Esta unidad ha sido diseñada para montarse en el
reposacabezas de su vehículo. No la instale en
otros lugares.
• Cuando instale la unidad en el reposacabezas, fije
firmemente las piezas de sujeción. Una sujeción
floja podría provocar un desenganche imprevisto
durante la conducción.
• Cuando conecte la unidad al receptor DVD,
asegúrese de que la conexión no obstaculice la
seguridad de conducción.
• Tome medidas de prevención para evitar una
desconexión imprevista del cable o daños al mismo
al quedar atrapado en algún lugar. Esto podría
suceder mientras se ajusta la posición del
reposacabezas o se mueve o reclina el asiento.
Français
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire
attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
uniquement avec le récepteur DVD JVC et le
moniteur KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/
KD-AV7008 et le moniteur à écran large 7 pouces
détachable KV-MAV7001/KV-MAV7002.
Avertissement et précautions
Précautions pour l’installation et les connexions:
• Cet appareil est conçu pour être monté sur l’appuietête de votre véhicule. Ne l’installez pas dans un
autre endroit.
• Lors de l’installation de l’appareil sur l’appuie-tête,
fixez solidement toutes les pièces. L’appareil
pourrait se détacher accidentellement si les pièces
ne sont pas solidement fixées.
• Lors de la connexion de l’appareil au récepteur
DVD, assurez-vous que rien ne gène la conduite.
• Prenez des mesures préventives pour éviter toute
déconnexion accidentelle et tout dommage du
cordon en le coinçant quelque part. Cela peut se
produire, par exemple, lors de l’ajustement de la
position de l’appuie-tête ou en inclinant ou relevant
le dossier du siège.
Precautions for daily use:
• When adjusting the holder arm, make sure it does
not obstruct driver’s rear view.
• After inserting the monitor into the cradle, make
sure to lock the monitor.
• Do not turn the EJECT/LOCK selector when the
monitor is not inserted to the cradle, otherwise it will
be broken.
• When connecting the headphones, the driver must
not put on the headphones while driving. It is
dangerous to shut off the outside sounds while
driving.
• Make sure to turn down the volume before
connecting or putting on the headphones to avoid
sudden blast of sound.
Precauciones para el uso diario:
• Cuando ajuste el brazo del soporte, asegúrese de
que no obstruya la retrovisión del conductor.
• Tras insertar el monitor en el cradle, asegúrese de
bloquear el monitor.
• No gire el selector EJECT/LOCK cuando el monitor
no está insertado en el cradle, pues se podrá dañar.
• Cuando se conectan los auriculares, tenga en
cuenta que el conductor no deberá ponerse los
auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no
escuchar los sonidos exteriores durante la
conducción.
• Asegúrese de disminuir el volumen antes de
efectuar la conexión o de ponerse los auriculares
con el fin de evitar un súbito estallido de sonido.
Précautions pour l’utilisation quotidienne:
• Lors de l’ajustement de bras du support, assurezvous qu’il ne gêne pas la vue arrière du conducteur.
• Après avoir inséré le moniteur dans le berceau,
assurez-vous de verrouiller le moniteur.
• Ne tournez pas le sélecteur EJECT/LOCK quand le
moniteur n’est pas inséré dans le berceau, car il
pourrait se casser.
• Lors l’utilisation d’un casque d’écoute, le conducteur
ne doit pas se le mettre sur les oreilles en
conduisant. Il est dangereux de couper les sons de
l’extérieur lorsque l’on conduit.
• Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque d’écoute ou de le mettre sur
vos oreilles afin d’éviter une soudaine déflagration
sonore.
Parts List
A
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Checking the seat type
B
Make sure that the seat (where you attach the holder)
of your vehicle meets the following conditions.
a The headrest has two shafts.
b The top surface of the seat is flat.
c The headrest height adjuster button is placed on
the outside of headrest insertion part.
d The space between the headrest shafts is
120 – 200 mm (4of each shaft is between 10 – 13 mm
7
(
/16 – 9/16 in.).
Changing the direction of holder arm
C
You can install this unit on the headrest either of the
right seat or of the left seat by changing the direction
of holder arm.
When shipped from factory, the direction of the holder
arm is set to be installed on the right seat.
To install on the left seat, change the direction of the
holder arm as illustrated.
3
/4 – 7-7/8 in.), and the diameter
Lista de piezas
A
Las siguientes piezas se suministran junto con esta
unidad.
Tras realizar la verificación, asegúrese de instalarlas
correctamente.
Verificación del tipo de asiento
B
Asegúrese de que el asiento (donde se va a fijar el
soporte) de su vehículo satisfaga las siguientes
condiciones.
a El reposacabezas posee dos ejes.
b La superficie superior del asiento es plana.
c El botón del ajustador de la altura del asiento se
encuentra provisto en el exterior de la parte de
inserción del reposacabezas.
d La distancia entre ejes del reposacabezas es de
120 – 200 mm, y el diámetro de cada eje es de
10 – 13 mm.
Cambio de la dirección del brazo de soporte
C
Cambiando la dirección del brazo de soporte, es
posible instalar esta unidad en el reposacabezas
tanto del asiento izquierdo como del derecho.
La unidad se expide de fábrica con la dirección del
brazo de soporte ajustada para instalarse en el
asiento derecho.
Para instalarla en el asiento izquierdo, cambie la
dirección del brazo de soporte de la manera
observada en la ilustración.
Liste des pièces
A
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après avoir vérifié si elles sont toutes là, installez-les
correctement.
Vérification du type de siège
B
Assurez-vous que le siège (sur lequel vous installez
le support) répond bien aux conditions suivantes.
a L’appuie-tête a deux barres.
b La surface supérieure du siège est plate.
c Le bouton d’ajustement de la hauteur de l’appuie-
tête se trouve à l’extérieur de la pièce d’insertion
de l’appuie-tête.
d L’espace entre les barres de l’appuie-tête est
compris entre 120 et 200 mm et le diamètre de
chaque barre entre 10 et 13 mm.
Changement de la direction du bras du support
C
Vous pouvez installer cet appareil sur l’appuie-tête du
siège droit ou du siège gauche en changeant la
direction du bras du support.
À l’expédition de l’usine, la direction du bras du
support est réglée pour l’installation sur l’appuie-tête
du siège droit.
Pour l’installer sur le siège gauche, changez la
direction du bras de la façon montrée sur l’illustration.
A B
Cradle
Cradle
Berceau
Holder (with wrench)
Soporte (con la llave)
Support (avec une clé)
AV bus cable
Cable AV bus
Câble de liaison AV
C
ab
Adjuster button / Botón ajustador / Bouton d’ajustement /
c
/
d
ø10 – 13 mm
120 – 200 mm
The direction to be installed on the right seat
Dirección de instalación en el asiento derecho
Direction pour une installation sur le siège droit
The direction to be installed on the left seat
Dirección de instalación en el asiento izquierdo
Direction pour une installation sur le siège gauche
English
Español
Français
Installation
D
1
Remove the headrest, then attach the holder to
the headrest shaft-insertion parts.
2
Fix the holder to the seat by tightening the screws
on the side, then insert the headrest into the
holder.
• Adjust the adjustable hole of the holder to fit the
headrest of your vehicle.
3
Attach the cradle firmly to the holder.
4
Install the monitor into the cradle.
• Set EJECT/LOCK selector to “LOCK.”
Connection
E
Connect the cradle to the DVD receiver as illustrated.
• Route the AV bus cable so that it does not obstruct
safety drive.
• You can lead the cable through under the holder.
Operation
F
A Remote sensor
When using the remote controller, point it at the
remote sensor on the front panel.
B EJECT/LOCK selector
Lock or eject the monitor.
• After inserting the monitor to the cradle, set to
“LOCK.”
• To eject the monitor from the cradle, set to
“EJECT.”
C PHONES jacks
Connect the headphones to listen to playback
sound.
• You can connect two pairs of headphones to
PHONES 1 and PHONES 2 jacks.
D VOLUME control
Adjust the volume.
• Turn the control clockwise (+) to increase the
volume or counterclockwise (–) to decrease it.
NOTES:
• Touch panel operation can also be performed on
the monitor installed into the cradle.
• If the parking brake is not engaged with
KV-MAV7001/KV-MAV7002 inserted into the
cradle, “DRIVER MUST NOT WATCH THE
MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the
monitor, and no playback picture will be shown.
For details, refer to the Instructions of KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008.
Instalación
D
1
Retire el reposacabezas y, a continuación, fije el
soporte a las partes de inserción de los ejes del
reposacabezas.
2
Asegure el soporte al asiento apretando los
tornillos del lateral y, a continuación, inserte el
reposacabezas en el soporte.
• Regule el orificio ajustable del soporte para fijar
el reposacabezas de su vehículo.
3
Fije firmemente el cradle al soporte.
4
Instale el monitor en el cradle.
• Ajuste el selector EJECT/LOCK a “LOCK.”
Conexión
E
Conecte el cradle al receptor DVD, tal como se
observa en la ilustración.
• Encamine el cable AV bus de manera que no
obstaculice la seguridad de conducción.
• Podrá encaminar el cable a través de la parte
inferior del soporte.
Operación
F
A Sensor remoto
Cuando se utiliza el control remoto, apúntelo
hacia el sensor remoto del panel frontal.
B Selector EJECT/LOCK
Permite bloquear o expulsar monitor.
• Después de insertar el monitor en el cradle,
ajuste a “LOCK.”
• Para expulsar el monitor del cradle, ajuste a
“EJECT.”
C Jacks PHONES
Se utilizan para conectar los auriculares y
escuchar el sonido reproducido.
• Podrá conectar dos pares de auriculares a cada
uno de los jacks, PHONES 1 y PHONES 2.
D Control VOLUME
Permite ajustar el volumen.
• Gire el control en el sentido de las agujas del
reloj (+) para aumentar el volumen, y en sentido
contrario (–) para disminuirlo.
NOTAS:
• La operación del panel táctil también se puede
realizar en el monitor instalado en el cradle.
• Si no está aplicado el freno de estacionamiento
con el KV-MAV7001/KV-MAV7002 insertado en
el cradle, aparecerá en el monitor “EL
CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR
MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la
imagen de reproducción.
Para los detalles, consulte el manual de instrucciones
del KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008.
Installation
D
1
Retirez l’appuie-tête et installez le support sur les
barres de fixation de l’appuie-tête.
2
Fixez le support sur le siège en serrant les vis
latérales, puis en insérant l’appuie-tête sur le
support.
• Ajustez l’orifice ajustable du support en fonction
de l’appuie-tête de votre véhicule.
3
Fixez le berceau solidement sur le support.
4
Installez le moniteur dans le berceau.
• Placez le sélecteur EJECT/LOCK sur la position
“LOCK”.
Connexion
E
Connectez le berceau au récepteur DVD de la façon
illustrée.
• Acheminez le câble de liaison AV de façon qu’il ne
gêne pas la conduite.
• Vous pouvez le faire passer par-dessous le support.
Utilisation
F
A Capteur de télécommande
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la
sur le capteur de télécommande sur panneau
avant.
B Sélecteur EJECT/LOCK
Verrouille ou éjecte le moniteur.
• Après avoir inséré le moniteur sur le berceau,
positionnez-le sur “LOCK”.
• Pour éjecter le moniteur du berceau,
positionnez-le sur “EJECT”.
C Prises PHONES
Connectez un casque d’écoute pour écouter le
son de lecture.
• Vous pouvez connecter deux casques d’écoute
aux prises PHONES 1 et PHONES 2.
D Réglage VOLUME
Permet d’ajuster le volume.
• Touchez le réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (+) pour augmenter le volume ou
dans le sens contraire (–) pour le diminuer.
REMARQUES:
• Le panneau tactile peut aussi être utilisé quand
le moniteur se trouve sur le berceau.
• Si le frein à main n’est pas engagé alors que le
KV-MAV7001/KV-MAV7002 est inséré sur le
berceau, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS
REGARDER LE MONITEUR EN
CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et
aucune image n’apparaît.
Pour en savoir plus, référez-vous aux instructions du
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008.
Specifications
Cradle
Output:
Headphones (3.5 mm dia. stereo x 2)
6 mW/ch at 10 % THD/16 Ω matching impedance
(20 Hz to 20 kHz)
Dimensions (W x H x D):
180 mm x 75 mm x 52.6 mm (7-1/8 in. x 3 in. x 2-1/8 in.)
Holder
Dimensions:
Soporte
Dimensiones:
Support
Dimensions:
180°
189 (7-1/2)
90°
D
488 (19-1/4)
Especificaciones
Cradle
Salida:
Auriculares (estéreo de 3,5 mm diá. x 2)
6 mW/ch a 10 % THD/adaptación de impedancias
16 Ω (20 Hz a 20 kHz)
Dimensiones (An x Al x Pr):
180 mm x 75 mm x 52,6 mm
200 (7-7/8)
120 (4-3/4)
66
(2-5/8)
156
(6-3/16)
Unit: mm (inch)
Unidad : mm (pulg.)
Unité: mm (pouces)
2134
Spécifications
Berceau
Sortie:
Casque d’écoute (2 prises stéréo de 3,5 mm de dia. )
6 mW/canal à 10 % DHT/16 Ω d’impédance
d’adaptation (20 Hz à 20 kHz)
Dimensions (L x H x P):
,
180 mm x 75 mm x 52
6 mm
When installing JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 removable monitor
Cuando se instala el monitor desmontable JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008
Lors de l’installation du moniteur amovible JVC KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008
After removing the monitor...
Tras desmontar el monitor...
Après avoir retiré le moniteur...
E F
Blind cover (supplied for KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008)
Cubierta ciega (suministrada para KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008)
Cache (fourni avec le KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008)
To attach the monitor to KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 again
Para volver a fijar el monitor al KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008
Pour réattacher le moniteur au KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008
With the monitor screen facing down.
Con la pantalla del monitor dirigida hacia abajo.
Avec l’écran du moniteur dirigé vers le bas.
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008