JVC KV-CM10 Instructions Manual

KV-CM10
UNIVERSAL REAR VIEW CAMERA: INSTRUCTIONS
LVT2235-001B
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
[K]
UNIVERSAL RÜCKFAHRKAMERA: BEDIENUNGSANLEITUNG CAMÉRA DE RECUL UNIVERSELLE: MANUEL D’INSTRUCTIONS CÁMARA DE VISTA TRASERA UNIVERSAL: MANUAL DE INSTRUCCIONES
EN, GE, FR, SP
©2011 Victor Company of Japan, Limited
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.Increase the separation between the equipment and receiver.Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
INFORMATION (For Canada)
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Caution:
Changes or modifications not approved by JVC could void the user’s authority to operate the equipment.
Information for Users on Disposal of Old Equipment and Batteries
[European Union only]
These symbols indicate that the product and the battery with this symbol should not be disposed as general household waste at its end­of-life.
Products
If you wish to dispose of this product and the battery, please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in your country and municipality. By disposing of this product correctly,
Battery
you will help to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on the environment and human health.
Notice:
The sign Pb below the symbol for batteries indicates that this battery contains lead.
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien
Produkte
Batterie
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit.
Hinweis:
Das Zeichen Pb unterhalb des Batteriesymbols gibt an, dass diese Batterie Blei enthält.
Précautions:
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
[Nur Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass das damit gekennzeichnete Produkt bzw. die Batterie nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden sollen. Wenn Sie dieses Produkt und die Batterie entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Informations relatives à l’élimination des appareils et des piles usagés, à l’intention des utilisateurs
[Union européenne seulement]
Ces symboles signifient que le produit et les piles ne doivent pas être éliminés en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Si vous souhaitez éliminer ce produit
Produits
et les piles, faites-le conformément à la législation nationale ou autres règles en vigueur dans votre pays et votre municipalité. En éliminant correctement ce produit, vous contribuez à la conservation
Pile
des ressources naturelles et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine.
Notification:
La marque Pb en dessous du symbole des piles indique que cette pile contient du plomb.
Información para los usuarios sobre la eliminación de equipos y baterías/pilas usados
[Sólo Unión Europea]
Estos símbolos indican que el producto y la batería que llevan este símbolo no deben desecharse junto con la basura doméstica al final de su vida útil.
Productos
Si desea desechar este producto y la batería, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su país y municipio. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los
Baterías/pilas
recursos naturales y a prevenir los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas.
Atención:
La indicación Pb debajo del símbolo de batería/ pila indica que ésta contiene plomo.
Dear Customer, This apparatus is in conformance with the valid European directives and standards regarding electromagnetic compatibility and electrical safety. European representative of Victor Company of Japan, Limited is: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Germany
Thank you for purchasing a JVC product.
Bu ürün 26891sayılı Resm Gazete’de yayımlanan Elektrkl ve Elektronk Eşyalarda Bazı Zararlı Maddelern Kullanımının Sınırlandırılmasına Dar Yönetmelğe uygun olarak üretlmştr.
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, Dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer. Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein. Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Deutschland
Wir danken lhnen für den Kauf eines JVC Produkts.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
WARNINGS
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at a JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealers.
DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic accident.
it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal accident.
it may obstruct visibility.
DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom un d (–) Erdung ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug mit
einer anderen elektrischen Spannung arbeitet, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei einem Fachhändler für JVC Autostereo erhältlich ist.
Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
an denen sie die Sicht behindern.
Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall.
Cher(e) client(e), Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Allemagne
Merci d’avoir acheté un produit JVC.
AVERTISSEMENTS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’utilise pas ce système, vous devez utiliser un inverseur de tension qui peut être acheté chez votre revendeur d’autoradio JVC.
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
1
Apreciado cliente, Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto a la seguridad eléctrica y a la compatibilidad electromagnética. El representante europeo de Victor Company of Japan, Limited es: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Alemania
Muchas gracias por adquirir un producto JVC.
ADVERTENCIAS
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctr icos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no está equipado
con este sistema, será necesario un conversor de tensión, que puede adquirir en un distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles.
• NO instale ninguna unidad ni tienda cables en los lugares donde; – donde pueda obstruir la maniobra del volante
de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident.
This unit helps the driver to check behind.
However, the unit cannot show all dangers and obstacles. Be sure to look behind also for yourself before travelling in reverse.
The rear view is wider in near sight and narrower
in far sight than the actual view because of the wide-angle lens. This sight distortion may cause the distance recognition to be different. Be sure to look behind also for yourself.
DO NOT wash your car with a car wash or high-
pressure water as it may cause water penetration into the unit or falling off of the unit and may cause breaking up or malfunction of the unit.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer.
Notes:
The view through the unit is a left-right reversal as with the view in the rear or side mirrors.
When the lens is exposed to the direct sunlight or
the strong light, the reflection of the light may be looked like noises on the monitor, but this is not a malfunction.
Before driving, be sure to check the unit is
installed securely. Incorrect installation may cause an accident.
Parts list / Teileliste / Liste de pièces / Lista de componentes
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
Dieses Gerät hilft dem Fahrer, zu prüfen was sich
hinter dem Fahrzeug befindet. Das Gerät kann aber nicht alle Gefahren und Hindernisse zeigen. Vergewissern Sie sich beim Rückwärtsfahren immer mit eigenen Augen.
Die Rückfahrsicht ist wegen den Eigenschaften
des Weitwinkelobjektivs breiter bei Nahsicht und schmaler bei Fernsicht. Diese Sichtverzerrung kann die Entfernungseinschätzung verfälschen. Vergewissern Sie sich immer mit eigenen Augen.
Waschen Sie das Fahrzeug NICHT in einer
Waschanlage oder mit Hochdruckwasserstrahl, da dies zu Eindringen von Wasser in das Gerät oder Lösen des Geräts führen kann zu Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts zur Folge haben kann.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler für JVC Autostereo beraten.
Hinweise:
Die Sicht durch das Gerät ist spiegelverkehrt, genau wie beim Blick in den Seiten- oder Rückspiegel.
Wenn das Objektiv direktem Sonnenlicht oder
starkem Licht ausgesetzt wird, können die
Reflexionen des Lichts wie Störungen im Monitor erscheinen, aber das ist keine Fehlfunktion.
Vor dem Losfahren prüfen Sie immer, ob das Gerät
sicher installiert ist. Falsche Installation kann
Unfälle verursachen.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacez le fusible par un autre de la valeur indiquée. Si le fusible grille fréquemment, consultez votre revendeur autoradio JVC.
Remarques:
• Quand l’objectif est exposé à la lumière directe
que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation. Cet appareil aide le conducteur à vérifier ce qui se trouve derrière la voiture. Cependant, l’appareil ne peut pas montrer tous les dangers et les obstacles. Assurez-vous de regarder aussi directement derrière vous avant d’effectuer une marche arrière. La vue arrière est plus large pour les choses proches et plus étroite pour les choses éloignées par rapport à la vue actuelle à cause de l’effet de l’objectif grand angle. La déformation de la vue peut entraîner une erreur dans la reconnaissance de la distance. Assurezvous de regarder directement derrière vous. NE lavez pas votre voiture dans une station de lavage ou avec de l’eau sous pression car de l’eau pourrait pénétrer dans l’appareil ou entraîner la chute de l’appareil et causer des dégâts ou un mauvais fonctionnement de l’appareil.
L’image affichée par l’appareil correspond à une vue inversée gauche-droite comme celle que vous voyez dans votre rétroviseur principal ou latéral.
du soleil ou à une lumière importante, la réflexion de la lumière peut apparaître sous la forme de bruit sur le moniteur, mais ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Avant de conduire la voiture, assurez-vous que l’appareil est installé solidement. Une installation incorrecte peut entraîner un accident.
• Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir un accidente de tráfico.
• Esta unidad le ayuda al conductor a verificar lo que ocurre detrás de su vehículo. Sin embargo, esta unidad no puede mostrar todos los peligros u obstáculos. Asegúrese también de mirar hacia atrás antes de poner el vehículo en movimiento en marcha atrás.
• La vista trasera es más ancha que la vista real a corta distancia y más angosta a larga distancia debido al objetivo gran angular. Esta distorsión de la visión puede provocar que la apreciación de la distancia sea diferente. Asegúrese también de mirar hacia atrás por usted mismo. NO lave su automóvil en un lava autos o con agua
• a alta presión ya que podría ingresar agua en la unidad o esta podría desprenderse, lo que provocaría roturas o mal funcionamiento de la misma.
Notas sobre las conexiones eléctricas:
Reemplace el fusible por uno de la clasificación especificada. Si el fusible se quemara frecuentemente, consulte a su distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles.
Notas:
La imagen que se obtiene a través de la unidad es
• una inversión horizontal, la misma que se obtiene a través del espejo retrovisor o los espejos laterales.
• Cuando se expone el objetivo a la luz directa del sol o a una luz potente, la reflexión de dicha luz puede verse como ruido en el monitor, pero esto no es señal de malfuncionamiento. Antes de conducir, asegúrese de controlar que la
• unidad se encuentre instalada en forma segura. La instalación incorrecta puede provocar un accidente.
Rear view camera (with camera bracket)
Rückfahrkamera (mit Kamerahalterung)
Caméra de recul (avec support de montage)
Cámara de retrovisión (con abrazadera)
Extension cord (3m)(118 inch)
Verlängerungskabel (3 m)
Cordon prolongateur (3m)
Cable de extensión (3 m)
INSTALLATION
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer or a company supplying kits.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Before installing the unit:
When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged.
When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
Be sure to attach the unit onto the surface which
is flat and dry.
When the humidity is high, dry the installation
position before installing the unit so that the adhesive strength of the double-faced tape is not weakened.
When the temperature is low, warm the
installation position before installing the unit so that the adhesive strength of the double-faced tape is not weakened.
Clean the installation position before attaching
the double-faced tape.
Do not install the unit onto a position where the
double-faced tape is not attached firmly.
Do not place FM/AM antennas, cellular phones,
etc. near the unit.
Do not perform the following before 24 hours
have passed since installing.
Apply water to the unit.Expose the unit to rain.Apply unnecessary force to the unit.
EINBAU
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autostereo oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses
Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts:
Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
Bringen Sie das Gerät immer an einer Oberfläche
an, die flach und trocken ist.
Bei hoher Luftfeuchtigkeit trocknen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht geschwächt wird.
Bei niedriger Temperatur wärmen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht geschwächt wird.
Säubern Sie die Einbauposition vor dem
Anbringen des doppelseitigen Klebebands.
Bringen Sie das Gerät nicht in einer Position
an, wo das doppelseitige Klebeband nicht fest angebracht ist.
Platzieren Sie keine UKW/MW-Antennen,
Mobiltelefone usw. in der Nähe des Geräts.
Führen Sie Folgendes nicht aus, bevor 24 Stunden
nach dem Einbau vergangen sind.
Das Gerät Wasser aussetzen.Das Gerät Regen aussetzen.Das Gerät unnötiger Gewaltanwendung
aussetzen.
Power supply box
Netzanschlusskasten
Bloc d’alimentation
Caja de la fuente de alimentación
Tape
Band
Bande
Cinta
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación
Cable packing
Kabelpackung
Emballage du câble
Guía para el cable
INSTALLATION
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’informations supplémentaires concernant les kits d’installation, consultez votre revendeur d’autoradio ou une compagnie fournissant de tels kits. – Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil:
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de fixer l’appareil sur une surface plate et sèche.
• Si il y a trop d’humidité, essuyez la position d’installation avant d’installer l’appareil de façon que l’adhérence du ruban adhésif double-face ne soit pas affaiblie.
• Si la température est trop basse, chauffez la position d’installation avant d’installer l’appareil de façon que l’adhérence du ruban adhésif double-face ne soit pas affaiblie.
• Nettoyez la position d’installation avant de fixez le ruban adhésif double-face.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit où le ruban adhésif double-face ne peut être fixé solidement.
• Ne placez pas une antenne FM/AM, un téléphone portable, etc., près de l’appareil.
• Ne faites pas les choses suivantes avant 24 heures après l’installation. – Appliquer de l’eau sur l’appareil. – Exposer l’appareil à la pluie. – Appliquez une force trop importante sur
l’appareil.
2
Screw (M3 x 8mm)(3/8 inch)
Schraube (M3 x 8mm)
Vis (M3 x 8mm)
Tornillos (M3 x 8mm)
INSTALACIÓN
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna consulta o necesita información adicional acerca de los kits de instalación, consulte a su distribuidor JVC de equipos de audio para automóviles o a la empresa proveedora de los kits. – Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Antes de instalar la unidad:
• Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados, de acuerdo con las instrucciones. El uso de otros tornillos podrá provocar flojedad de o daños a las piezas.
• Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable de conexión quede pillado.
• Asegúrese de fijar la unidad a una superficie plana y seca.
• En condiciones de humedad elevada, seque el lugar de instalación antes de instalar la unidad para que no se debilite la capacidad adhesiva de la cinta de doble faz.
• En condiciones de temperatura baja, caliente el lugar de instalación antes de instalar la unidad para que no se debilite la capacidad adhesiva de la cinta de doble faz.
• Limpie el lugar de instalación antes de fijar la cinta de doble faz.
• No instale la unidad en una ubicación donde la cinta de doble faz no se fije con firmeza.
• No coloque antenas de FM/AM, teléfonos celulares, etc. cerca de la unidad.
• No realice lo siguiente dentro de las primeras 24 horas luego de la instalación. – Aplicar agua a la unidad. – Exponerla a la lluvia. – Aplicar fuerza innecesaria sobre la unidad.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
Loosen the camera bracket retaining screws.
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Kamerahalterung.
1
Deserrez les vis de fixation du support de la caméra.
Afloje los tornillos de fijación de la abrazadera de la cámara.
If required, separate the camera bracket from the camera and adjust the shape according to the surface on which it will be attached, and then mount the camera on the camera bracket.
Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von der Kamera und passen Sie die Form der Halterung der Montagefläche an; bringen Sie die Kamera an der Kamerahalterung an.
Si cela est nécessaire, détachez le support de la caméra et adaptez sa forme à la surface de montage et puis montez la caméra sur son support.
Si es necesario, separe la abrazadera de la cámara y ajuste su forma según la superficie donde se acoplará, y entonces monte la cámara sobre la abrazadera.
Be sure to install the rear view camera with the “JVC” logo up. If the rear view camera is installed upside down, the picture displayed on the monitor will also be upside down.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
Assurez-vous d’installer la caméra de recul avec le logo “JVC” dirigé vers le haut. Si la caméra de recul est installée à l’envers, l’image affichée sur le moniteur sera aussi à l’envers.
Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con el logo “JVC” hacia arriba. Si instalara la cámara de retrovisión al revés, la imagen visualizada también se encontrará al revés.
2
Adequate view of the rear view camera Geeignete Sicht der Rückfahrkamera Vue correcte de la caméra de recul Vista correcta de la cámara de retrovisión
Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. /
Fixez la caméra en place. / Fije la cámara en su posición.
1
*
If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf an der Fahrzeugkarosserie. / Si besoin est, fixez le support sur le corps du véhicule. /
Si es necesario, fije la abrazadera a la carrocería del vehículo.
Rear view camera / Rückfahrkamera /
Caméra de recul / Cámara de retrovisión
*1
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
Plage de vue de la caméra de recul /
Rango de visión de la cámara de retrovisión
Camera bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
Bend / Biegen / Plier / Doblar
Caméra bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
After adjusting the camera angle, tighten the retaining screws firmly.
Ziehen Sie nach dem Einstellen des Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest an.
Après avoir réglé l’angle de la caméra, serrez fermement les vis de fixation.
Después de ajustar el ángulo de la cámara apriete firmemente los tornillos de fijación.
Adjust the angle
Stellen Sie den Winkel ein
Ajustez l’angle
Ajuste el ángulo
Installing the power supply box under the carpet on the front passenger seat side. Einbau des Netzanschlusskastens unter der Fußmatte auf der Beifahrerseite. Installation du bloc d’alimentation sous le tapis du siège passager avant. Instalación de la caja de la fuente de alimentación bajo la alfombra del lado del asiento del pasajero delantero.
Do not attach the power supply box in the following place. / Bringen Sie den Netzanschlusskasten nicht an folgenden Stellen an: /
Ne fixez pas le bloc d’alimentation aux endroits suivants : / No acople la caja de la fuente de alimentación en los siguientes lugares.
– Place moistened by water. / Feuchte Stellen /
Zone humide. / Un lugar humedecido con agua.
– Unstable surface. / Instabile Oberflächen. / Surface instable. /
Superficie inestable.
– Place that comes in the way of driving. / Stellen, an denen der
Kasten beim Fahren stört / Zone gênante pour la conduite. /
Un lugar que esté situado en el sentido de la conducción.
– Under high temperature. / Stellen mit hoher Temperatur /
Zone soumise à une température élevée. / Un lugar sometido a altas temperaturas.
Bend / Biegen / Plier / Doblar
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. – If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. – Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
1
From the rear view camera
Von der Rückfahrkamera
À partir de la caméra de recul
Desde la cámara de retrovisión
Rear view camera cord: 5 m (197 inch)
Kabel der Rückfahrkamera: 5 m
Cordon de la caméra de recul: 5 m
Cable de la cámara de retrovisión: 5 m
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
2
2
*1 Some car receivers/monitors are equipped with a rear view camera input jack, if not equipped, connect to vehicle’s reverse lamp harness. When installing this unit, read the manual supplied with your receiver/
monitor also. / Manche Fahrzeug-Receiver/Monitore sind mit einer Eingangsbuchse für Rückfahrkamera ausgestattet; wenn dies nicht der Fall sein sollte, kann der Anschluss am Rückfahrscheinwerfer-Kabelbaum vorgenommen werden. Beim Einbau dieses Geräts lesen Sie auch die mit dem Receiver/Monitor mitgelieferte Anleitung. / Certains autoradios/moniteurs sont munis d’une prise d’entrée pour caméra de recul.
S’ils n’en sont pas équipés, connectez aux faisceau de câbles de l’ampoule de marche arrière du véhicule. Lors de l’installation de l’appareil, lisez aussi le manuel fourni avec votre autoradio/moniteur. /
Algunos receptores/monitores para automóviles están equipados con un jack de entrada para la cámara de retrovisión, si no disponen de él, conecte al conjunto de cables de las lámparas de marcha atrás del vehículo. Cuando instale esta unidad, también lea el manual suministrado con el receptor/monitor.
2
*
Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / Non fourni avec cet appareil. / No suministrado con esta unidad.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
/ Wird nicht verwendet *1 / Non utilisé *1 / No se utiliza *1
Not used *
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. – Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié.
Extension cord: 3 m (118 inch)
Verlängerungskabel: 3 m
Cordon prolongateur: 3 m
Cable de extensión: 3 m
To a video input jack of the receiver/monitor *1 / À une prise d’entrée vidéo d’un autoradio/moniteur *
Video output cord / Video-Ausgangskabel / Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor
1
/ Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *
Purple with white stripe / Violett mit weißen Streifen / Violet avec bande blanche / Púrpura con franja blanca
3
*1 /
Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) /
Fusible (2 A) / Fusible (2 A)
Black / Schwarz / Noir / Negro
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. – Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Power supply box
Netzanschlusskasten
Bloc d’alimentation
CAMERA
Caja de la fuente de alimentación
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordon d’alimentation
1
Red / Rot /
Rouge / Rojo
2A
2A
Cable de alimentación
Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado
Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
2
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline.
La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán.
A
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Attach the cable packing so that it is touching underneath the rubber seal and pull the cord inside the car./
Die Kabelpackung so anbringen, dass sie unterhalb der Gummiabdichtung anliegt; danach das Kabel ins Fahrzeuginnere ziehen./
Fixez l’emballage du câble de façon à ce qu’il touche le dessous du joint d’étanchéité en caoutchouc et tirez le cordon à l’intérieur du véhicule./
Fije la guía para el cable de forma que toque la parte inferior del sello de caucho y tire del cable hacia el interior del automóvil.
Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable
Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture.
Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil.
Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación
Cable packing / Kabelpackung / Emballage du câble / Guía para el cable
Pull the cord from outside of the hinge and harness cover./
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier und der Kabelbaumabdeckung./
Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du couvercle du harnais./
Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y la cubierta del mazo de cables.
Hinge / Scharnier /
Charnière / Bisagra
Harness cover / Kabelbaumabdeckung /
Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables
B
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Attach the cable packing so that when the trunk is closed it closes on a level area./
Die Kabelpackung so anbringen, dass beim Schließen des Kofferraums der Kofferraumdeckel auf einer flachen Stelle aufliegt./
Fixez l’emballage du câble de façon à ce que lorsque le coffre à bagages est fermé, il se referme sur une zone égale./
Fije la guía del cable de forma que al cerrar el portaequipajes se cierre sobre un área nivelada.
Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) /
Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable)
After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. /
Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. /
Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• No picture appears on the monitor.
* Is the video output cord connected correctly?
• The picture is upside down.
* The rear view camera is installed upside down.
Install the rear view camera correctly as in “INSTALLATION.”
SPECIFICATIONS
GENERAL:
Allowable Storage Temperature: –30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F) Allowable Operating Temperature: –20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F)
POWER SUPPLY BOX:
Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable) Max. current consumption: 100 mA Dimensions (W × H × D): 54 mm × 23 mm × 22 mm (2 Mass (approx.): 32 g (0.071 lbs) Grounding System: Negative ground
CAMERA SECTION:
Camera: 1/4 inch C-MOS Pixels (approx.): 310 000 px Lens: Wide view angle Focus length: 1.6 mm ( F value: 2.3 View Angle: Horizontal: 135 degree Vertical: 105 degree Illumination Range (approx.): 0.9 to 100 000 lux Dimensions (W × H × D): 24 mm × 24 mm × 24.8 mm (1 inch × 1 inch × 1 inch) Mass (approx.): 29 g (0.06 lbs)(without cable)
VIDEO OUTPUT:
Color System: NTSC Scanning System: Interlace Output level: 1.0 V(p-p) / 75  Aspect ratio: 4:3 Output Picture: Reverse (mirror image)
Design and specifications are subject to change without notice.
3
/16 inch × 15/16 inch × 15/16 inch)
FEHLERSUCHE
• Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor.
* Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen?
• Das Bild erscheint verkehrt herum.
* Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum
eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen, wie in “EINBAU” beschrieben.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINES:
Zulässige Lagertemperatur: –30˚C ~ +80˚C Zulässige Betriebstemperatur: –20˚C ~ +60˚C
NETZANSCHLUSSKASTEN:
Betriebsstromanforderu ngen: 12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz) Max. Stromverbrauch: 100 mA Abmessungen (B × H × T): 54 mm × 23 mm × 22 mm Gewicht (ca.): 32 g Erdungssystem: Negative Masse
KAMERATEIL:
Kamera: 1/4 Zoll C-MOS Pixel (ca.): 310 000 px Objektiv: Weitwinkel Brennweite: 1,6 mm
1
/16 inch)
F-Wert: 2,3 Sichtwinkel: Horizontal: 135 Grad Vertikal: 105 Grad Beleuchtungsbereich (ca.): 0,9 bis 100 000 Lux Abmessungen (B × H × T): 24 mm × 24 mm × 24,8 mm Gewicht (ca.): 29 g (ohne Kabel)
VIDEOAUSGANG:
Farbsystem: NTSC Abtastsystem: Zeilensprung Ausgangspegel: 1,0 V(s-s) / 75 Ω Seitenverhältnis: 4:3 Ausgabebild: Umgekehrt (spiegelverkehrt)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible grille.
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement ?
• Aucune image n’apparaît sur le moniteu r.
* Le cordon de sortie vidéo est-il connecté
correctement?
• L’image est à l’envers.
* La caméra de recul est installée à l’envers.
Installez la caméra de recul correctement comme expliqué dans “INSTALLATION”.
SPÉCIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS:
Température de stockage admissible: –30˚C ~ +80˚C Températures de fonctionnement admissibles: –20˚C ~ +60˚C
BLOC D’ALIMENTATION:
Alimentation: 12,0 V (11 V à 16 V admissibles) Consommation de courant max.: 100 mA Dimensions (L × H × P): 54 mm × 23 mm × 22 mm Masse (approx.): 32 g Système de mise à la masse: Masse négative
SECTION DE LA CAMÉRA:
Caméra: C-MOS 1/4 pouce Pixels (approx.): 310 000 px Objectif: Grand angle Longueur focale: 1,6 mm Valeur F: 2,3 Angle de vue: Horizontal: 135 degrés Vertical: 105 degrés Plage d’éclairement (approx.): 0,9 à 100 000 lux Dimensions (L × H × P): 24 mm × 24 mm × 24,8 mm Masse (approx.): 29 g (sans câble)
SORTIE VIDÉO:
Standard de couleur: NTSC Système de balayage: Entrelacé Niveau de sortie: 1,0 V(p-p) / 75 Ω Rapport d’aspect: 4:3 Image sortie: Inversée (image miroir)
Le modèle et les caractéristiques peuvent être sujets à modifications sans avis préalable.
4
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Se encuentran correctamente conectados los
cables rojo y negro?
• No aparece la imagen en el monitor.
* ¿Se encuentra conectado correctamente el cable
de salida de vídeo?
• La imagen está invertida verticalmente.
*
La cámara de retrovisión se encuentra instalada al revés. Instale la cámara de retrovisión correctamente, como se muestra en “INSTALACIÓN”.
ESPECIFICACIONES
GENERAL:
Temperatura de almacenamiento admisible: –30˚C ~ +80˚C Temperatura de funcionamiento admisible: –20˚C ~ +60˚C
CAJA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN:
Requisitos de potencia: 12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V) Consumo máximo de corriente: 100 mA Dimensiones (An × Al × Pr): 54 mm × 23 mm × 22 mm Peso (aprox.): 32 g Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
SECCIÓN DE LA CÁMARA:
Cámara: 1/4 pulgada C-MOS Píxeles
(aprox.) Objetivo: gran angular Distancia focal: 1,6 mm F valor: 2,3 Ángulo de visión: horizontal: 135 grados Vertical: 105 grados Rango de iluminación (aprox.): 0,9 a 100 000 lux Dimensiones (An × Al × Pr): 24 mm × 24 mm × 24,8 mm Peso (aprox.): 29 g (sin cable)
SALIDA DE VÍDEO:
Sistema de color: NTSC Sistema de barrido: entrelazado Nivel de salida: 1,0 V (p-p) / 75 Ω Relación de aspecto: 4:3 Imagen producida: invertida (imagen en espejo)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
: 310 000 píxeles
Loading...
+ 8 hidden pages