Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
[K]
UNIVERSAL RÜCKFAHRKAMERA: BEDIENUNGSANLEITUNG
CAMÉRA DE RECUL UNIVERSELLE: MANUEL D’INSTRUCTIONS
CÁMARA DE VISTA TRASERA UNIVERSAL: MANUAL DE INSTRUCCIONES
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
INFORMATION (For Canada)
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Caution:
Changes or modifications not approved by JVC could void the
user’s authority to operate the equipment.
Information for Users on Disposal of Old
Equipment and Batteries
[European Union only]
These symbols indicate that the
product and the battery with this
symbol should not be disposed as
general household waste at its endof-life.
Products
If you wish to dispose of this product
and the battery, please do so in
accordance with applicable national
legislation or other rules in your
country and municipality.
By disposing of this product correctly,
Battery
you will help to conserve natural
resources and will help prevent potential negative
effects on the environment and human health.
Notice:
The sign Pb below the symbol for batteries
indicates that this battery contains lead.
Benutzerinformationen zur Entsorgung
alter Geräte und Batterien
Produkte
Batterie
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit.
Hinweis:
Das Zeichen Pb unterhalb des Batteriesymbols gibt
an, dass diese Batterie Blei enthält.
Précautions:
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut
annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
[Nur Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass das
damit gekennzeichnete Produkt
bzw. die Batterie nicht als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden
sollen.
Wenn Sie dieses Produkt und die
Batterie entsorgen möchten, halten Sie
sich dabei bitte an die entsprechenden
Landesgesetze und andere Regelungen
in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde.
Die korrekte Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz und
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas
para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo
genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir,
conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones.
Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación
determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo
cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá
corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
–
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden
anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Informations relatives à l’élimination des appareils
et des piles usagés, à l’intention des utilisateurs
[Union européenne seulement]
Ces symboles signifient que le
produit et les piles ne doivent pas
être éliminés en tant que déchet
ménager à la fin de son cycle de vie.
Si vous souhaitez éliminer ce produit
Produits
et les piles, faites-le conformément
à la législation nationale ou autres
règles en vigueur dans votre pays et
votre municipalité.
En éliminant correctement ce produit,
vous contribuez à la conservation
Pile
des ressources naturelles et à la
prévention des éventuels effets négatifs sur
l’environnement et la santé humaine.
Notification:
La marque Pb en dessous du symbole des piles
indique que cette pile contient du plomb.
Información para los usuarios sobre la
eliminación de equipos y baterías/pilas usados
[Sólo Unión Europea]
Estos símbolos indican que el
producto y la batería que llevan este
símbolo no deben desecharse junto
con la basura doméstica al final de su
vida útil.
Productos
Si desea desechar este producto y la
batería, hágalo de conformidad con
la legislación nacional vigente u otras
normativas de su país y municipio.
Si desecha el producto correctamente,
estará contribuyendo a conservar los
Baterías/pilas
recursos naturales y a prevenir los
posibles efectos negativos en el medio ambiente y
en la salud de las personas.
Atención:
La indicación Pb debajo del símbolo de batería/
pila indica que ésta contiene plomo.
Dear Customer,
This apparatus is in conformance with the valid
European directives and standards regarding
electromagnetic compatibility and electrical
safety.
European representative of Victor Company of
Japan, Limited is:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Germany
Thank you for purchasing a JVC product.
Bu ürün 26891sayılı Resm Gazete’de yayımlanan
Elektrkl ve Elektronk Eşyalarda Bazı Zararlı
Maddelern Kullanımının Sınırlandırılmasına
Dar Yönetmelğe uygun olarak üretlmştr.
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen bezüglich
elektromagnetischer.
Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit
überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan, Limited ist:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Deutschland
Wir danken lhnen für den Kauf eines JVC Produkts.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
WARNINGS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at
a JVC car audio (IN-CAR ENTERTAINMENT)
dealers.
• DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
WARNHINWEISE
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom un d (–)
Erdung ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug mit
einer anderen elektrischen Spannung arbeitet, ist
ein Spannungsinverter erforderlich, der bei einem
Fachhändler für JVC Autostereo erhältlich ist.
• Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et
normes européennes en vigueur concernant
la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor
Company of Japan, Limited:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Allemagne
Merci d’avoir acheté un produit JVC.
AVERTISSEMENTS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’utilise
pas ce système, vous devez utiliser un inverseur
de tension qui peut être acheté chez votre
revendeur d’autoradio JVC.
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
1
Apreciado cliente,
Este aparato cumple con las normativas y
normas europeas respecto a la seguridad
eléctrica y a la compatibilidad electromagnética.
El representante europeo de Victor Company of
Japan, Limited es:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Alemania
Muchas gracias por adquirir un producto JVC.
ADVERTENCIAS
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctr icos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no está equipado
con este sistema, será necesario un conversor de
tensión, que puede adquirir en un distribuidor JVC
de equipos de audio para automóviles.
• NO instale ninguna unidad ni tienda cables en los
lugares donde;
– donde pueda obstruir la maniobra del volante
de dirección y del cambio de engranajes, con el
consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de
aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando
el volante de dirección, pues podría producirse un
accidente de tráfico.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• This unit helps the driver to check behind.
However, the unit cannot show all dangers and
obstacles. Be sure to look behind also for yourself
before travelling in reverse.
• The rear view is wider in near sight and narrower
in far sight than the actual view because of the
wide-angle lens. This sight distortion may cause
the distance recognition to be different. Be sure to
look behind also for yourself.
• DO NOT wash your car with a car wash or high-
pressure water as it may cause water penetration
into the unit or falling off of the unit and may
cause breaking up or malfunction of the unit.
Notes on electrical connections:
Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC car
audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer.
Notes:
•
The view through the unit is a left-right reversal
as with the view in the rear or side mirrors.
• When the lens is exposed to the direct sunlight or
the strong light, the reflection of the light may be
looked like noises on the monitor, but this is not a
malfunction.
• Before driving, be sure to check the unit is
installed securely. Incorrect installation may
cause an accident.
Parts list / Teileliste / Liste de pièces / Lista de componentes
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße
nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen
besteht.
• Dieses Gerät hilft dem Fahrer, zu prüfen was sich
hinter dem Fahrzeug befindet. Das Gerät kann
aber nicht alle Gefahren und Hindernisse zeigen.
Vergewissern Sie sich beim Rückwärtsfahren
immer mit eigenen Augen.
• Die Rückfahrsicht ist wegen den Eigenschaften
des Weitwinkelobjektivs breiter bei Nahsicht und
schmaler bei Fernsicht. Diese Sichtverzerrung
kann die Entfernungseinschätzung verfälschen.
Vergewissern Sie sich immer mit eigenen Augen.
• Waschen Sie das Fahrzeug NICHT in einer
Waschanlage oder mit Hochdruckwasserstrahl, da
dies zu Eindringen von Wasser in das Gerät oder
Lösen des Geräts führen kann zu Beschädigung
oder Fehlfunktion des Geräts zur Folge haben
kann.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener
Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig
durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler
für JVC Autostereo beraten.
Hinweise:
•
Die Sicht durch das Gerät ist spiegelverkehrt, genau
wie beim Blick in den Seiten- oder Rückspiegel.
• Wenn das Objektiv direktem Sonnenlicht oder
starkem Licht ausgesetzt wird, können die
Reflexionen des Lichts wie Störungen im Monitor
erscheinen, aber das ist keine Fehlfunktion.
• Vor dem Losfahren prüfen Sie immer, ob das Gerät
sicher installiert ist. Falsche Installation kann
Unfälle verursachen.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
•
•
•
Remarques sur les connexions électriques:
Remplacez le fusible par un autre de la valeur
indiquée. Si le fusible grille fréquemment,
consultez votre revendeur autoradio JVC.
Remarques:
•
• Quand l’objectif est exposé à la lumière directe
•
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
Cet appareil aide le conducteur à vérifier ce qui se
trouve derrière la voiture. Cependant, l’appareil ne
peut pas montrer tous les dangers et les obstacles.
Assurez-vous de regarder aussi directement
derrière vous avant d’effectuer une marche arrière.
La vue arrière est plus large pour les choses
proches et plus étroite pour les choses éloignées
par rapport à la vue actuelle à cause de l’effet
de l’objectif grand angle. La déformation
de la vue peut entraîner une erreur dans la
reconnaissance de la distance. Assurezvous de
regarder directement derrière vous.
NE lavez pas votre voiture dans une station de
lavage ou avec de l’eau sous pression car de l’eau
pourrait pénétrer dans l’appareil ou entraîner la
chute de l’appareil et causer des dégâts ou un
mauvais fonctionnement de l’appareil.
L’image affichée par l’appareil correspond à une
vue inversée gauche-droite comme celle que vous
voyez dans votre rétroviseur principal ou latéral.
du soleil ou à une lumière importante, la
réflexion de la lumière peut apparaître sous la
forme de bruit sur le moniteur, mais ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
Avant de conduire la voiture, assurez-vous que
l’appareil est installé solidement. Une installation
incorrecte peut entraîner un accident.
• Si necesita operar la unidad mientras conduce,
asegúrese de mirar atentamente a su alrededor
pues de lo contrario, se podría producir un
accidente de tráfico.
• Esta unidad le ayuda al conductor a verificar lo
que ocurre detrás de su vehículo. Sin embargo,
esta unidad no puede mostrar todos los peligros
u obstáculos. Asegúrese también de mirar hacia
atrás antes de poner el vehículo en movimiento en
marcha atrás.
• La vista trasera es más ancha que la vista real a
corta distancia y más angosta a larga distancia
debido al objetivo gran angular. Esta distorsión
de la visión puede provocar que la apreciación de
la distancia sea diferente. Asegúrese también de
mirar hacia atrás por usted mismo.
NO lave su automóvil en un lava autos o con agua
•
a alta presión ya que podría ingresar agua en la
unidad o esta podría desprenderse, lo que provocaría
roturas o mal funcionamiento de la misma.
Notas sobre las conexiones eléctricas:
Reemplace el fusible por uno de la clasificación
especificada. Si el fusible se quemara
frecuentemente, consulte a su distribuidor JVC de
equipos de audio para automóviles.
Notas:
La imagen que se obtiene a través de la unidad es
•
una inversión horizontal, la misma que se obtiene
a través del espejo retrovisor o los espejos laterales.
• Cuando se expone el objetivo a la luz directa del
sol o a una luz potente, la reflexión de dicha luz
puede verse como ruido en el monitor, pero esto
no es señal de malfuncionamiento.
Antes de conducir, asegúrese de controlar que la
•
unidad se encuentre instalada en forma segura. La
instalación incorrecta puede provocar un accidente.
Rear view camera (with camera bracket)
Rückfahrkamera (mit Kamerahalterung)
Caméra de recul (avec support de montage)
Cámara de retrovisión (con abrazadera)
Extension cord (3m)(118 inch)
Verlängerungskabel (3 m)
Cordon prolongateur (3m)
Cable de extensión (3 m)
INSTALLATION
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC car
audio (IN-CAR ENTERTAINMENT) dealer or a
company supplying kits.
– If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit:
•
When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
• Be sure to attach the unit onto the surface which
is flat and dry.
• When the humidity is high, dry the installation
position before installing the unit so that the
adhesive strength of the double-faced tape is not
weakened.
• When the temperature is low, warm the
installation position before installing the unit so
that the adhesive strength of the double-faced
tape is not weakened.
• Clean the installation position before attaching
the double-faced tape.
• Do not install the unit onto a position where the
double-faced tape is not attached firmly.
• Do not place FM/AM antennas, cellular phones,
etc. near the unit.
• Do not perform the following before 24 hours
have passed since installing.
– Apply water to the unit.
– Expose the unit to rain.
– Apply unnecessary force to the unit.
EINBAU
• Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere
Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autostereo
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
– Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses
Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten
Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts:
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
• Bringen Sie das Gerät immer an einer Oberfläche
an, die flach und trocken ist.
• Bei hoher Luftfeuchtigkeit trocknen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass
die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht
geschwächt wird.
• Bei niedriger Temperatur wärmen Sie die
Einbauposition vor dem Einbau des Geräts, so dass
die Klebekraft des doppelseitigen Klebebands nicht
geschwächt wird.
• Säubern Sie die Einbauposition vor dem
Anbringen des doppelseitigen Klebebands.
• Bringen Sie das Gerät nicht in einer Position
an, wo das doppelseitige Klebeband nicht fest
angebracht ist.
• Platzieren Sie keine UKW/MW-Antennen,
Mobiltelefone usw. in der Nähe des Geräts.
• Führen Sie Folgendes nicht aus, bevor 24 Stunden
nach dem Einbau vergangen sind.
– Das Gerät Wasser aussetzen.
– Das Gerät Regen aussetzen.
– Das Gerät unnötiger Gewaltanwendung
aussetzen.
Power supply box
Netzanschlusskasten
Bloc d’alimentation
Caja de la fuente de
alimentación
Tape
Band
Bande
Cinta
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación
Cable packing
Kabelpackung
Emballage du câble
Guía para el cable
INSTALLATION
• L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous
devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture. Si vous avez des questions ou
avez besoin d’informations supplémentaires
concernant les kits d’installation, consultez
votre revendeur d’autoradio ou une compagnie
fournissant de tels kits.
– Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par
un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil:
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon de
connexion.
• Assurez-vous de fixer l’appareil sur une surface
plate et sèche.
• Si il y a trop d’humidité, essuyez la position
d’installation avant d’installer l’appareil de façon
que l’adhérence du ruban adhésif double-face
ne soit pas affaiblie.
• Si la température est trop basse, chauffez la
position d’installation avant d’installer l’appareil
de façon que l’adhérence du ruban adhésif
double-face ne soit pas affaiblie.
• Nettoyez la position d’installation avant de fixez
le ruban adhésif double-face.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit où
le ruban adhésif double-face ne peut être fixé
solidement.
• Ne placez pas une antenne FM/AM, un
téléphone portable, etc., près de l’appareil.
• Ne faites pas les choses suivantes avant 24
heures après l’installation.
– Appliquer de l’eau sur l’appareil.
– Exposer l’appareil à la pluie.
– Appliquez une force trop importante sur
l’appareil.
2
Screw (M3 x 8mm)(3/8 inch)
Schraube (M3 x 8mm)
Vis (M3 x 8mm)
Tornillos (M3 x 8mm)
INSTALACIÓN
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna consulta o necesita información adicional
acerca de los kits de instalación, consulte a
su distribuidor JVC de equipos de audio para
automóviles o a la empresa proveedora de los kits.
– Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico
cualificado.
Antes de instalar la unidad:
• Al instalar la unidad, asegúrese de usar los
tornillos suministrados, de acuerdo con las
instrucciones. El uso de otros tornillos podrá
provocar flojedad de o daños a las piezas.
• Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de
que ningún cable de conexión quede pillado.
• Asegúrese de fijar la unidad a una superficie plana
y seca.
• En condiciones de humedad elevada, seque el
lugar de instalación antes de instalar la unidad
para que no se debilite la capacidad adhesiva de
la cinta de doble faz.
• En condiciones de temperatura baja, caliente el
lugar de instalación antes de instalar la unidad
para que no se debilite la capacidad adhesiva de
la cinta de doble faz.
• Limpie el lugar de instalación antes de fijar la cinta
de doble faz.
• No instale la unidad en una ubicación donde la
cinta de doble faz no se fije con firmeza.
• No coloque antenas de FM/AM, teléfonos
celulares, etc. cerca de la unidad.
• No realice lo siguiente dentro de las primeras 24
horas luego de la instalación.
– Aplicar agua a la unidad.
– Exponerla a la lluvia.
– Aplicar fuerza innecesaria sobre la unidad.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL
Loosen the camera bracket retaining screws.
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Kamerahalterung.
1
Deserrez les vis de fixation du support de la caméra.
Afloje los tornillos de fijación de la abrazadera de la cámara.
If required, separate the camera bracket from the camera and adjust the shape according to the surface on which it will be attached, and then
mount the camera on the camera bracket.
Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von der Kamera und passen Sie die Form der Halterung der Montagefläche an; bringen Sie die
Kamera an der Kamerahalterung an.
Si cela est nécessaire, détachez le support de la caméra et adaptez sa forme à la surface de montage et puis montez la caméra sur son
support.
Si es necesario, separe la abrazadera de la cámara y ajuste su forma según la superficie donde se acoplará, y entonces monte la cámara sobre la
abrazadera.
Be sure to install the rear view camera with the “JVC” logo up. If the rear view camera is installed upside down, the picture displayed on the monitor will also be upside down.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem “JVC”-Logo nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
Assurez-vous d’installer la caméra de recul avec le logo “JVC” dirigé vers le haut. Si la caméra de recul est installée à l’envers, l’image affichée sur le moniteur sera aussi à l’envers.
Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con el logo “JVC” hacia arriba. Si instalara la cámara de retrovisión al revés, la imagen visualizada también se encontrará al revés.
2
Adequate view of the rear view camera
Geeignete Sicht der Rückfahrkamera
Vue correcte de la caméra de recul
Vista correcta de la cámara de retrovisión
Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. /
Fixez la caméra en place. / Fije la cámara en su posición.
1
*
If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf
an der Fahrzeugkarosserie. / Si besoin est, fixez le support sur le corps du véhicule. /
Si es necesario, fije la abrazadera a la carrocería del vehículo.
Rear view camera / Rückfahrkamera /
Caméra de recul / Cámara de retrovisión
*1
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
Plage de vue de la caméra de recul /
Rango de visión de la cámara de
retrovisión
Camera bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
Caméra bracket / Kamerahalterung /
Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
After adjusting the camera angle, tighten the
retaining screws firmly.
Ziehen Sie nach dem Einstellen des
Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest
an.
Après avoir réglé l’angle de la caméra, serrez
fermement les vis de fixation.
Después de ajustar el ángulo de la cámara
apriete firmemente los tornillos de fijación.
Adjust the angle
Stellen Sie den Winkel ein
Ajustez l’angle
Ajuste el ángulo
Installing the power supply box under the carpet on the front passenger seat side.
Einbau des Netzanschlusskastens unter der Fußmatte auf der Beifahrerseite.
Installation du bloc d’alimentation sous le tapis du siège passager avant.
Instalación de la caja de la fuente de alimentación bajo la alfombra del lado del
asiento del pasajero delantero.
Do not attach the power supply box in the following place. /
Bringen Sie den Netzanschlusskasten nicht an folgenden Stellen an: /
Ne fixez pas le bloc d’alimentation aux endroits suivants : / No
acople la caja de la fuente de alimentación en los siguientes lugares.
– Place that comes in the way of driving. / Stellen, an denen der
Kasten beim Fahren stört / Zone gênante pour la conduite. /
Un lugar que esté situado en el sentido de la conducción.
– Under high temperature. / Stellen mit hoher Temperatur /
Zone soumise à une température élevée. / Un lugar
sometido a altas temperaturas.
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
– If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
– Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
1
From the rear view camera
Von der Rückfahrkamera
À partir de la caméra de recul
Desde la cámara de retrovisión
Rear view camera cord: 5 m (197 inch)
Kabel der Rückfahrkamera: 5 m
Cordon de la caméra de recul: 5 m
Cable de la cámara de retrovisión: 5 m
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
2
2
*1 Some car receivers/monitors are equipped with a rear view camera input jack, if not equipped, connect to vehicle’s reverse lamp harness. When installing this unit, read the manual supplied with your receiver/
monitor also. / Manche Fahrzeug-Receiver/Monitore sind mit einer Eingangsbuchse für Rückfahrkamera ausgestattet; wenn dies nicht der Fall sein sollte, kann der Anschluss am Rückfahrscheinwerfer-Kabelbaum
vorgenommen werden. Beim Einbau dieses Geräts lesen Sie auch die mit dem Receiver/Monitor mitgelieferte Anleitung. / Certains autoradios/moniteurs sont munis d’une prise d’entrée pour caméra de recul.
S’ils n’en sont pas équipés, connectez aux faisceau de câbles de l’ampoule de marche arrière du véhicule. Lors de l’installation de l’appareil, lisez aussi le manuel fourni avec votre autoradio/moniteur. /
Algunos receptores/monitores para automóviles están equipados con un jack de entrada para la cámara de retrovisión, si no disponen de él, conecte al conjunto de cables de las lámparas de marcha atrás del
vehículo. Cuando instale esta unidad, también lea el manual suministrado con el receptor/monitor.
2
*
Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / Non fourni avec cet appareil. / No suministrado con esta unidad.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
/ Wird nicht verwendet*1 / Non utilisé *1 / No se utiliza *1
Not used *
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
– Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Extension cord: 3 m (118 inch)
Verlängerungskabel: 3 m
Cordon prolongateur: 3 m
Cable de extensión: 3 m
To a video input jack of the receiver/monitor *1 /
À une prise d’entrée vidéo d’un autoradio/moniteur *
Video output cord / Video-Ausgangskabel / Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor
1
/ Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *
Purple with white stripe / Violett mit weißen Streifen / Violet avec bande blanche / Púrpura con franja blanca
3
*1 /
Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) /
Fusible (2 A) / Fusible (2 A)
Black / Schwarz / Noir / Negro
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad.
– Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico
cualificado.
Power supply box
Netzanschlusskasten
Bloc d’alimentation
CAMERA
Caja de la fuente de
alimentación
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordon d’alimentation
1
Red / Rot /
Rouge / Rojo
2A
2A
Cable de alimentación
Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado
Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
2
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline.
La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán.
A
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Attach the cable packing so that it is touching underneath the
rubber seal and pull the cord inside the car./
Die Kabelpackung so anbringen, dass sie unterhalb der
Gummiabdichtung anliegt; danach das Kabel ins Fahrzeuginnere
ziehen./
Fixez l’emballage du câble de façon à ce qu’il touche le
dessous du joint d’étanchéité en caoutchouc et tirez le
cordon à l’intérieur du véhicule./
Fije la guía para el cable de forma que toque la parte inferior del
sello de caucho y tire del cable hacia el interior del automóvil.
Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable
Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture.
Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil.
Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación
Cable packing / Kabelpackung / Emballage du câble / Guía para el cable
Pull the cord from outside of the hinge and
harness cover./
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier
und der Kabelbaumabdeckung./
Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du
couvercle du harnais./
Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y
la cubierta del mazo de cables.
Hinge / Scharnier /
Charnière / Bisagra
Harness cover / Kabelbaumabdeckung /
Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables
B
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Attach the cable packing so
that when the trunk is closed it
closes on a level area./
Die Kabelpackung so
anbringen, dass beim
Schließen des Kofferraums der
Kofferraumdeckel auf einer
flachen Stelle aufliegt./
Fixez l’emballage du câble
de façon à ce que lorsque le
coffre à bagages est fermé,
il se referme sur une zone
égale./
Fije la guía del cable de forma
que al cerrar el portaequipajes
se cierre sobre un área nivelada.
Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) /
Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable)
After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. /
Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. /
Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• No picture appears on the monitor.
* Is the video output cord connected correctly?
• The picture is upside down.
* The rear view camera is installed upside down.
Install the rear view camera correctly as in
“INSTALLATION.”
Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable)
Max. current consumption: 100 mA
Dimensions (W × H × D):
54 mm × 23 mm × 22 mm
(2
Mass (approx.): 32 g (0.071 lbs)
Grounding System: Negative ground
CAMERA SECTION:
Camera: 1/4 inch C-MOS
Pixels (approx.): 310 000 px
Lens: Wide view angle
Focus length: 1.6 mm (
F value: 2.3
View Angle: Horizontal: 135 degree
Vertical: 105 degree
Illumination Range (approx.): 0.9 to 100 000 lux
Dimensions (W × H × D):
24 mm × 24 mm × 24.8 mm
(1 inch × 1 inch × 1 inch)
Mass (approx.): 29 g (0.06 lbs)(without cable)
Betriebsstromanforderu ngen:
12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Max. Stromverbrauch: 100 mA
Abmessungen (B × H × T):
54 mm × 23 mm × 22 mm
Gewicht (ca.): 32 g
Erdungssystem: Negative Masse
F-Wert: 2,3
Sichtwinkel: Horizontal: 135 Grad
Vertikal: 105 Grad
Beleuchtungsbereich (ca.): 0,9 bis 100 000 Lux
Abmessungen (B × H × T):
24 mm × 24 mm × 24,8 mm
Gewicht (ca.): 29 g (ohne Kabel)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible grille.
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement ?
• Aucune image n’apparaît sur le moniteu r.
* Le cordon de sortie vidéo est-il connecté
correctement?
• L’image est à l’envers.
* La caméra de recul est installée à l’envers.
Installez la caméra de recul correctement
comme expliqué dans “INSTALLATION”.
SPÉCIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS:
Température de stockage admissible:
–30˚C ~ +80˚C
Températures de fonctionnement admissibles:
–20˚C ~ +60˚C
BLOC D’ALIMENTATION:
Alimentation: 12,0 V (11 V à 16 V admissibles)
Consommation de courant max.: 100 mA
Dimensions (L × H × P):
54 mm × 23 mm × 22 mm
Masse (approx.): 32 g
Système de mise à la masse: Masse négative
SECTION DE LA CAMÉRA:
Caméra: C-MOS 1/4 pouce
Pixels (approx.): 310 000 px
Objectif: Grand angle
Longueur focale: 1,6 mm
Valeur F: 2,3
Angle de vue: Horizontal: 135 degrés
Vertical: 105 degrés
Plage d’éclairement (approx.): 0,9 à 100 000 lux
Dimensions (L × H × P):
24 mm × 24 mm × 24,8 mm
Masse (approx.): 29 g (sans câble)
SORTIE VIDÉO:
Standard de couleur: NTSC
Système de balayage: Entrelacé
Niveau de sortie: 1,0 V(p-p) / 75 Ω
Rapport d’aspect: 4:3
Image sortie: Inversée (image miroir)
Le modèle et les caractéristiques peuvent être
sujets à modifications sans avis préalable.
4
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Se encuentran correctamente conectados los
cables rojo y negro?
• No aparece la imagen en el monitor.
* ¿Se encuentra conectado correctamente el cable
de salida de vídeo?
• La imagen está invertida verticalmente.
*
La cámara de retrovisión se encuentra instalada
al revés. Instale la cámara de retrovisión
correctamente, como se muestra en “INSTALACIÓN”.
ESPECIFICACIONES
GENERAL:
Temperatura de almacenamiento admisible:
–30˚C ~ +80˚C
Temperatura de funcionamiento admisible:
–20˚C ~ +60˚C
CAJA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN:
Requisitos de potencia:
12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Consumo máximo de corriente: 100 mA
Dimensiones (An × Al × Pr):
54 mm × 23 mm × 22 mm
Peso (aprox.): 32 g
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
SECCIÓN DE LA CÁMARA:
Cámara: 1/4 pulgada C-MOS
Píxeles
(aprox.)
Objetivo: gran angular
Distancia focal: 1,6 mm
F valor: 2,3
Ángulo de visión: horizontal: 135 grados
Vertical: 105 grados
Rango de iluminación (aprox.): 0,9 a 100 000 lux
Dimensiones (An × Al × Pr):
24 mm × 24 mm × 24,8 mm
Peso (aprox.): 29 g (sin cable)
SALIDA DE VÍDEO:
Sistema de color: NTSC
Sistema de barrido: entrelazado
Nivel de salida: 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Relación de aspecto: 4:3
Imagen producida: invertida (imagen en espejo)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
: 310 000 píxeles
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.