For installation and connections, refer
to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones,
refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements,
se référer au manuel séparé.
AUDIO
HEADPHONE
OUTPUT
ANTENNA INPUTINPUT 2
VIDEO L R
234
This system is designed to enjoy TV programs by connecting
JVC mobile color monitor system KV-M700 (sold separately).
All operations and functions of the system including KV-M700
connected are explained in this instructions.
Este sistema ha sido diseñado para que pueda ver programas
de televisión conectando el sistema de monitor en color móvil
KV-M700 de JVC (en v enta por separado). En estas instrucciones
se describen todas las operaciones y funciones del sistema,
incluyendo el KV-M700 conectado.
Ce système est conçu pour vous permettre de regarder des
émissions de télévision en connectant le système de moniteur
couleur mobile KV-M700 de JVC (vendu séparément). Le
fonctionnement et les fonctions du système avec le KV-M700
connecté sont expliqués dans ce manuel d’instructions.
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONTAUDIO
L RAUDIOVIDEO1
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located on the top or bottom of
the cabinet. Retain this information for
future reference.
Model No.
Serial No.
3351396B01-0
[J]
Puntos de seguridad (Asegúrese de seguir estos puntos)
PRECAUCIONES
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
ESP AÑOL
ADVERTENCIAS
• NO INSTALE EL SINTONIZADOR DE TV EN UN
LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD,
NI DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y
REGLAMENTOS APLICABLES.
• PUEDEN EXISTIR REGLAMENTOS LEGALES QUE
DEFINEN LOS LUGARES DE INSTALACION
PERMISIBLES PARA EL SISTEMA DE MONITOR,
QUE DIFIEREN SEGUN EL PAIS O EL ESTADO.
POR LO TANTO, ASEGURESE DE INSTALAR EL
SISTEMA DE MONITOR EN UN LUGAR
CORRECTO, DE CONFORMIDAD CON TALES
REGLAMENTOS.
• NO INSTALE EL SINTONIZADOR DE TV EN UN
LUGAR DONDE OBSTRUYA LA OPERACIÓN DE
UNA BOLSA DE AIRE.
• EL CONDUCTOR NO DEBE OPERAR EL
SINTONIZADOR DE TV EN COLOR MIENTRAS
CONDUCE.
LA OPERACIÓN DEL SINTONIZADOR DE TV EN
COLOR PUEDE HACER QUE EL CONDUCTOR SE
DESCUIDE Y CAUSE UN ACCIDENTE.
* PARA OPERAR EL SINTONIZADOR DE TV, DETENGA SU
• EL CONDUCTOR NO DEBE VER LA TELEVISIÓN
NI VÍDEOS MIENTRAS CONDUCE.
SI EL CONDUCTOR VER LA TELEVISIÓN O UN
VÍDEO MIENTRAS CONDUCE PUEDE
DESCUIDARSE Y CAUSAR UN ACCIDENTE.
2
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to
alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
ADVERTENCIA:
PARA IMPEDIR INCENDIOS O
DESCARGAS ELÉCTRICAS NO
EXPONGA ESTA UNIDAD A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
Este sintonizador de TV o sistema sólo debe utilizarse con
12V CC. Para impedir peligros de descargas eléctricas e
incendios, NO utilice ninguna otra fuente de alimentación.
VEHICULO EN UN LUGAR SEGURO.
• NO UTILICE EL SINTONIZADOR DE TV CUANDO
HAYA UN PROBLEMA O UN FALLO EN EL
FUNCIONAMIENTO.
SI EL SINTONIZADOR DE TV SE UTILIZA BAJO
CONDICIONES ANORMALES COMO, POR
EJEMPLO, CUANDO EMITA HUMO O UN OLOR
EXTRAÑO, PUEDE CAUSAR UN INCENDIO O
ALGÚN OTRO PROBLEMA.
* DEJE DE UTILIZAR EL SINTONIZADOR
INMEDIATAMENTE Y PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
CONCESIONARIO DE VENTAS A QUIEN ADQUIRIÓ ESTE
SINTONIZADOR.
• NO DESMONTE EL SINTONIZADOR DE TV NI
HAGA EN ÉL NINGÚN CAMBIO.
SI EL SINTONIZADOR SE DESMONTA O CAMBIA
DE CUALQUIER FORMA PUEDE CAUSAR FALLOS
EN EL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO
ACCIDENTE.
• NO PONGA LOS OJOS NI LA CARA CERCA DEL
ELEMENTO DE LA ANTENA PORQUE PODRÍA
LESIONARSE.
• CUANDO SE PRODUZCA UNA TORMENTA
ELÉCTRICA NO TOQUE EL CABLE DE LA
ANTENA NI LA PANTALLA.
TOCAR EL CABLE DE LA ANTENA O LA
PANTALLA BAJO TALES CONDICIONES PUEDE
CAUSAR ELECTROCUCIÓN.
• MANTENGA EL SONIDO DEL SINTONIZADOR DE
TV A UN NIVEL APROPIADO MIENTRAS
CONDUCE.
CONDUCIR CON EL SONIDO A UN NIVEL QUE LE
IMPIDA OÍR EL SONIDO DEL EXTERIOR O DE
ALREDEDOR DE SU VEHÍCULO PUEDE CAUSAR
UN ACCIDENTE.
• PIDA A UN TÉCNICO PREPARADO QUE LE
INSTALE EL SINTONIZADOR DE TV.
LA INSTALACIÓN Y EL CABLEADO REQUIEREN
FORMACIÓN Y EXPERIENCIA.
* PARA ESTAR SEGURO, PIDA AL CONCESIONARIO DE
VENTAS DONDE ADQUIRIÓ EL SINTONIZADOR DE TV
QUE LE HAGA LA INSTALACIÓN.
• NO DEJE QUE EL SINTONIZADOR DE TV SE
CAIGA O RECIBA GOLPES FUERTES.
ASEGÚRESE DE NO DEJAR CAER EL
SINTONIZADOR DE TV NI GOLPEARLO CON
FUERZA PORQUE ESTO PUEDE CAUSAR UN
FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO O UN INCENDIO.
• NO MIRE LA TELEVISIÓN ESTANDO EL MOTOR
PARADO.
MIRAR LA TELEVISIÓN ESTANDO EL MOTOR
PARADO CONSUMIRÁ ENERGÍA DE LA BATERÍA
Y PODRÁ IMPEDIR QUE ARRANQUE EL MOTOR.
Precauciones para el panel de cristal líquido (en venta por separado)
• No deje la superficie del panel de cristal
líquido hacia arriba encima del salpicadero.
(gama de temperaturas para guardar el panel:
–20°C a +80°C (–4°F a +176°F))
+80°C
–20°C
–20°C a +80°C
Durante el verano,
las temperaturas
pueden alcanzar
los 100°C (212°F).
Cuando el panel de cristal líquido alcanza
temperaturas altas o bajas, dentro del panel
de cristal líquido se producen cambios
químicos que pueden causar fallos en el
funcionamiento.
• En la superficie del panel hay puntos rojos,
azules y verdes. Esta es una característica
de los paneles de cristal líquido y no es ningún
problema.
Puntos
• No golpee con fuerza el panel de cristal
líquido.
ESP AÑOL
• Cuando la temperatura esté muy fría o muy
caliente, la imagen podrá no aparecer
claramente o podrá moverse lentamente.
Además, el movimiento de la imagen puede
parecer que no está sincronizado o la
calidad de la imagen podrá disminuir según
los ambientes. Tenga en cuenta que esto
no es ningún fallo del funcionamiento ni
problema.
(gama de temperaturas de utilización: 0°C a
+40°C (32°F a 104°F))
El panel de cristal líquido está construido
empleando una tecnología de alta precisión,
y tiene un mínimo del 99,99% de pixels de
imagen efectivos. Tenga en cuenta que en
un 0,01% del panel pueden faltar pixels o
haber pixels constantemente encendidos.
0°C (32°F) o inferior
40°C (104°F) o superior
3
Muchas gracias por adquirir un producto JVC. Como primer paso, por favor lea atentamente estas
instrucciones y disfrute al máximo de todas las prestaciones de esta unidad.
CONTENIDO
CONTROLES Y CARACTERISTICAS................................ 5
Unidad de sintonizador de TV.......................................................5
Monitor en color (KV-M700, en venta por separado) .................6
Controlador remoto (suministrado con KV-M700).....................7
Instalación de las pilas ................................................................ 8
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de
Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas
reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las
instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza
debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones.
Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la
conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las
siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
ANTES DE USAR
* Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
4
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
CONTROLES Y CARACTERISTICAS
Unidad de sintonizador de TV
Lado delantero
ANTENNA INPUT
1234
1
INPUT 2
VIDEOL AUDIO R
2
VIDEO
CONT
3
Lado trasero
SUPPLY
POWER
VOCALTO DISPLAY
567
Para los detalles, consulte las páginas entre parénesis.
Lado delantero
1 Jac ks ANTENNA INPUT (para conectar la
antena para diversidad)
2 Jacks INPUT 2
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
3 Jack VIDEO CONT (Control)
4 Jacks INPUT 1
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
VIDEO
8
Lado trasero
5 Conector POWER SUPPLY
6 Este jack no se utiliza.
7 Conector T O DISPLA Y
8 Jacks OUTPUT
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
9 Jacks HEADPHONE 1 y 2 (19)
INPUT 1
VIDEOL AUDIO R
OUTPUT
LAUDIOR
4
2
9
ESP AÑOL
HEADPHONE
1
5
Monitor en color (KV-M700, en venta por separado)
Lado delantero
Lado trasero
1
2
ESP AÑOL
3
Lado superior
DOWNUPMODEPOWER
6
7
Para los detalles, consulte las páginas entre parénesis.
4 Cable de conexión del sistema
5 Ranura de guía del soporte del monitor
• Cuando utilice el soporte del monitor para
instalar el sistema de monitor en color móvil
KV-M700 de JVC en su automóvil, instale el
soporte del monitor aquí. P ara la instalación,
consulte el manual de instalación/conexión
suministrado con el KV-M700.
Lado superior
6 Botón DOWN (10)
7 Botón UP (10)
8 Botón AUTO/MANU (Automático/Manual)
9 Botón MODE (10, 11, 12, 13)
p Botón POWER (9)
54
AUTO/MANU
98p
(11, 12)
6
Controlador remoto (suministrado con KV-M700)
1
2
3
4
5
6
H/P
VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
VCR
p
H/P
VOL
q
w
e
r
Sección de VCR
7
8
9
VOCAL
A.MEMOCALL
SKIP
RM-RK37RM-RK37
R
F
t
y
Para los detalles, consulte las páginas entre parénesis.
1 Botón
2 Botón
de los auriculares) (19)
3 Botón
volumen de los auriculares) (19)
4 Botón BRIGHT (17)
5 Botón COLOR (16)
6 Botón
7 Este botón no funciona con este sistema.
8 Botón A.MEMO (memoria automática) (11)
9 Botón SKIP (12)
p Botón 5
q Botón MODE (10, 11, 12, 13)
w Botón ∞
(alimentación) (9)
3
H/P VOL (aumento de volumen
2
H/P VOL (disminución de
2
(abajo) (16, 17, 18)
CH (canal arriba) (10)
CH (canal abajo) (10)
t Botón RF (Frecuencia de la radio) (15)
y Botón CALL (14)
Sección de VCR
Los botónes de esta sección se utilizan para
accionar el reproductor de videocassette móvil
JVC KV-V8 o la grabadora de videocassette
móvil JVC KZ-V10. Para los detalles de la
operación, consulte las instrucciones del KVV8 o de la KZ-V10.
u Botón
i Botón 1 (rebobinado)
o Botón 7
; Botón ¡ (avance rápido)
a Botón
e Botón CONTRA (contraste) (18)
r Botón
3
(arriba) (16, 17, 18)
Sección de VCR
i
(alimentación)
(parada)
3
(reproducción)
VCR
ESP AÑOL
ou
;
a
7
Antes de utilizar el controlador remoto:
• Apunte directamente el controlador
remoto hacia el sensor remoto del
monitor en color. Asegúrese de que
Sensor remoto
no haya ningún obstáculo entremedio .
• No exponga el sensor remoto a una
luz potente (luz solar directa o
iluminación artificial).
ESP AÑOL
Instalación de las pilas
Cambie las pilas cuando disminuya la distancia de control o la eficacia del controlador
remoto.
1. Retire el respaldo.
Deslice el respaldo en la dirección de la flecha
mientras presiona sobre el mismo.
2. Instale las pilas.
Coloque las dos pilas R03(UM-4)/AAA(24F)
suministradas en el controlador remoto, tal como se
indica en la figura.
3. Cierre el respaldo.
Deslice el respaldo en la dirección de la flecha hasta
escuchar un chasquido.
8
OPERACIONES BASICAS
CH
CH
COLOR
BRIGHT
CONTRA
H/P
VOL
H/P
VOL
MONI
MODE
Preparativos
Antes de operar el sistema, asegúrese de que todos los componentes externos se
encuentren conectados e instalados de manera correcta. Para la conexión del
componente externo, consulte las instrucciones de instalación suministradas con los
componentes externos.
Visión de la televisión
1
2
4
DOWNUP
Monitor en color KV-M700
ACC
ON
AUTO/MANU
ACC
ON
RemotoMonitor
2
3
MODEPOWER
2
3
Controlador remoto KV -M700
4
Si el sistema está conectado al sistema de freno
de estacionamiento:
Aplique el freno de estacionamiento y
encienda el motor.
Si el sistema no está conectado al sistema de
freno de estacionamiento:
Encienda el motor.
Nota:
Para la instalación y las conexiones, consulte el manual de
instalación/conexión suministrado con el KV-M700.
Encienda la unidad.
Pulse el botón POWER del monitor o el botón
(alimentación) del controlador remoto.
ESP AÑOL
POWER
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
9
3
Monitor Remoto
MODE
ESP AÑOL
4
Monitor Remoto
UP
o
DOWN
CH
MODE
H/P
VOL
CH
Pulse repetidas veces el botón MODE del monitor o del
controlador remoto para seleccionar TV.
H/P
VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Seleccione el canal que desea ver.
Pulse el botón UP o DOWN en el monitor o 5 CH o ∞ CH
Seleccione TV como fuente de entrada.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
en el controlador remoto para cambiar los canales.
H/P
VOL
El número de canal seleccionado aparece
en la pantalla durante unos momentos.
08
Si la selección del canal está ajustado a “AUTO”
(Véase página 12).
Sólo se pueden seleccionar los canales preajustados
mediante la función de memoria automática. (Véase
página 11).
Si la selección del canal está ajustado a “MANUAL”
(Véase página 12).
Se pueden seleccionar todos los canales. (Cobertura de
canales: canales VHF 2 a 12, canales UHF 13 a 69)
5
Ajuste el nivel de volumen del receptor para automóvil.
Para desconectar la alimentación
Pulse el botón POWER en el monitor o el botón (alimentación) en el controlado remoto.
• Al desconectar el motor también se desconectará el sistema del sintonizador de TV.
10
Almacenamiento de canales en la memoria (Memoria automática)
La función de memoria automática capta las señales de difusión de TV en el área donde
usted se encuentra y las almacena automáticamente en la memoria.
MONI
CH
MODE
H/P
H/P
VOL
CH
BRIGHT
V
O
C
A
SKIP
L
A.MEMOCALL
VIDEO 2
VOL
CONTRA
VCR
Controlador
remoto KV-M700
RF
ESP AÑOL
DOWNUP
1
Monitor Remoto
MODE
12
AUTO/MANU
MODEPOWER
Monitor en color KV-M700
CH
MODE
H/P
VOL
CH
Seleccione TV como fuente de entrada.
Pulse repetidas veces el botón MODE del monitor o del
H/P
controlador remoto para seleccionar TV.
VOL
TV
1
COLOR
2
VIDEO 1
2
Monitor Remoto
A.MEMO
AUTO/MANU
Inicie la exploración de las señales de
difusión de TV.
Pulse y mantenga pulsado el botón AUTO/MANU en el
monitor o pulse el botón A.MEMO en el controlador remoto.
La función de memoria automática se activa y las señales
de difusión de TV se captan y se almacenan en la memoria
mientras se efectúa la exploración.
SCAN
AUTO MEMORY
22
Al finalizar la exploración, en la pantalla aparece el programa de TV del número de canal más
pequeño de la memoria.
Notas:
• Las estaciones de TV con señales débiles no serán captadas y por lo tanto, no serán almacenadas en
la memoria.
• Si conduce desde un área de difusión a otra, no se podrán sintonizar los canales almacenados. En
este caso, vuelva a realizar la función de memoria automática para almacenar las estaciones de la
otra área.
11
Ajuste de la selección del canal
El método de selección de canal puede ajustase para que se seleccionen sólo los canales que
se pueden recibir almacenados en la memoria, o bien para que se seleccionen todos los canales.
Tenga en cuenta que si desea seleccionar solamente los canales que se pueden recibir,
primero se deberán almacenar los canales. Para almacenarlos, véase página 11.
MONI
CH
2
ESP AÑOL
1
1
COLOR
MODE
H/P
H/P
VOL
VOL
CH
CONTRA
BRIGHT
DOWNUP
Monitor en color KV-M700
1
Monitor Remoto
MODE
2
Monitor Remoto
AUTO/MANU
AUTO/MANU
MODEPOWER
2
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
VCR
F
R
Controlador remoto KV -M700
CH
MODE
H/P
VOL
CH
Seleccione TV como fuente de entrada.
Pulse repetidas veces el botón MODE del monitor o del
controlador remoto para seleccionar TV.
H/P
VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Ajuste la selección del canal a “AUTO” o
“MANUAL”.
SKIP
Pulse el botón AUTO/MANU en el monitor o el botón SKIP
en el controlador remoto.
Cada vez que pulsa el botón, la selección del canal
cambia alternativamente entre “AUTO” y “MANUAL”.
AUTO:Sólo se pueden seleccionar los canales que
se pueden recibir almacenados en la memoria.
Cuando cambie de canal, aparecen el número
de canal y “A UTO” en la pantalla durante unos
momentos.
12
08
AUTO
MANUAL: Se pueden seleccionar todos los canales.
(Cobertura de canales: canales VHF 2 a 12,
canales UHF 13 a 69)
Para ver la reproducción de un componente externo
Es posible conectar hasta 2 componentes de vídeo externos a la unidad del sintonizador de TV.
Para ver la reproducción, primero realice los pasos 1 y 2 de la página 9, y luego efectúe los
pasos siguientes.
DOWNUP
Monitor en color KV-M700
1
Monitor Remoto
H/P
VOL
MODE
MODE
1
MONI
CH
ESP AÑOL
MODE
AUTO/MANU
MODEPOWER
H/P
VOL
COLOR
CH
BRIGHT
H/P
VOL
CONTRA
1
Controlador remoto KV-M700
Seleccione la fuente de entrada.
CH
CH
Para seleccionar la fuente de entrada deseada, pulse el
botón MODE del monitor o del controlador remoto.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente de entrada cambia
H/P
VOL
de la siguiente manera:
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
La fuente de entrada seleccionada también aparece en la
pantalla durante 3 segundos.
VIDEO1
Ej.: Cuando se selecciona VIDEO1.
2
Reproduzca el componente externo.
Para operar los componentes externos, refiérase al manual de los componentes
externos.
3
Ajuste el nivel de volumen del receptor para automóvil.
13
Para verificar la fuente de entrada actual
Pulse el botón CALL en el controlador remoto.
La fuente de entrada actual aparecerá en la pantalla
durante 3 segundos.
ESP AÑOL
Para desconectar la alimentación
Pulse el botón POWER en el monitor o el botón (alimentación) en el controlado remoto.
• Al desconectar el motor también se desconectará el sistema del sintonizador de TV.
Notas:
• Cuando se mira con la pantalla inclinada, podría suceder que la imagen no sea clara. Esto no es
una anomalía. La mejor imagen se obtiene al mirar la pantalla en sentido recto.
• Cuando el reproductor de videocassette móvil JVC KV-V8 o la grabadora de videocassette móvil
KZ-V10 se encuentre conectado al sistema, también podrá r ealizar la oper ación con el controlador
remoto suministrado con este sistema. Para los detalles de la operación, consulte las instrucciones
del KV-V8 o de la KZ-V10.
V
O
C
A
A.MEMOCALL
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
Controlador remoto KV-M700
CALL
14
OTRAS FUNCIONES
RF OFF
Ajuste de la entrada de RF
Este sistema está provisto de un selector de entrada de RF. Cuando se utiliza el modulador
de FM KS-IF200 de JVC, el sonido del sistema se podrá escuchar a través del receptor no
equipado con entrada de línea. Para conectar y ajustar el KS-IF200, consulte las instrucciones
del KS-IF200.
V
O
C
A
A.MEMOCALL
Controlador remoto KV-M700
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
RF
ESP AÑOL
RF
Pulse el botón RF en el controlador remoto. Cada vez que pulsa el
botón, “RF ON” y “RF OFF” cambian alternativamente y el ajuste
seleccionado aparece en la pantalla.
RF ON: Cuando el sonido del sistema se reproduce a través del
receptor no equipado con entrada de línea. (Cuando se
utiliza el KS-IF200)
RF OFF: Seleccione este ajuste cuando escucha la radio usando
el receptor conectado a esta unidad. (Cuando se utiliza el
KS-IF200)
RF ON
15
AJUSTES
08COLOR
Ajuste del color
Es posible ajustar el color del sistema de monitor KV-M700.
Esta función puede operarse solamente utilizando el controlador remoto suministrado
con el KV-M700.
1
Pulse el botón COLOR.
El nivel de color aparece en la pantalla.
ESP AÑOL
CH
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
RM-RK37RM-RK37
MONI
VCR
H/P
VOL
CONTRA
F
R
COLOR
2
3
COLOR
2
Pulse el botón 3 (arriba) o 2 (abajo) para
ajustar el color.
El nivel de color se puede ajustar entre 0 y 15.
Se vuelve más
(0 +)
suave
Se vuelve más
intenso
(= 15)
16
Ajuste del brillo
08BRIGHT
Es posible ajustar el brillo del sistema de monitor KV-M700.
Esta función puede operarse solamente utilizando el controlador remoto suministrado
con el KV-M700.
1
Pulse el botón BRIGHT.
El nivel de brillo aparece en la pantalla.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
RM-RK37RM-RK37
MONI
VCR
H/P
VOL
CONTRA
F
R
BRIGHT
2
3
BRIGHT
2
Pulse el botón 3 (arriba) o 2 (abajo) para
ajustar el brillo.
El nivel de brillo se puede ajustar entre 0 y 15.
Se vuelve más
(0 +)
oscuro
Se vuelve más
brillante
ESP AÑOL
(= 15)
17
Ajuste del contraste
Es posible ajustar el contraste del sistema de monitor de KV-M700.
Esta función puede operarse solamente utilizando el controlador remoto suministrado
con el KV-M700.
1
Pulse el botón CONTRA.
El nivel de contraste aparece en la pantalla.
ESP AÑOL
H/P
VOL
COLOR
VOCAL
A.MEMOCALL
CH
MODE
CH
BRIGHT
SKIP
MONI
CONTRA
VCR
R
H/P
VOL
CONTRA
CONTRA
08CONTRAST
2
3
2
Pulse el botón 3 (arriba) o 2 (abajo) para
F
ajustar el contraste.
El nivel de contraste se puede ajustar entre 0 y 15.
18
RM-RK37RM-RK37
Disminuye
(0 +)
Aumenta
(= 15)
Ajuste del volumen de los auriculares
Es posible conectar dos auriculares. Al ajustar el volumen de uno de los auriculares, el
mismo ajuste será aplicado simultáneamente a ambos auriculares conectados.
• El volumen de los auriculares no se puede ajustar separadamente para los jacks
HEADPHONE 1 y 2.
Esta función puede operarse solamente utilizando el controlador remoto suministrado
con el KV-M700.
Para ajustar el volumen de los auriculares,
pulse y mantenga pulsado el botón 3 (arriba)
H/P VOL o 2 (abajo) H/P VOL.
El nivel de volumen se puede ajustar entre 0 y 35.
Aumenta (= 35)Disminuye (0 +)
CH
CH
COLOR
MONI
CH
MODE
H/P
VOL
BRIGHT
H/P
VOL
CH
CONTRA
2
y
3
H/P VOL
ESP AÑOL
VCR
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
RM-RK37
MODE
H/P
VOL
F
R
H/P
VOL
CH
H/P
VOL
MODE
CH
VOL
H/P
El nivel de volumen de los auriculares aparece en la
pantalla.
15
VOLUME
Nota:
Este ajuste es válido solamente para los auriculares conectados, y no par a los altavoces del automóvil.
Si desea ajustar el volumen de los altavoces, utilice el receptor del automóvil.
19
MANTENIMIENTO
Para impedir estropear el exterior del sistema
• No aplique pesticidas, bencina, diluyente u otras sustancias volátiles a la unidad.
La superficie de la caja está hecha principalmente de materiales plásticos.
• No la limpie con bencina, diluyente o sustancias similares porque esto puede causar
descoloración o desprendimiento de la pintura.
• Cuando utilice un paño con un producto químico de limpieza, siga los puntos de precaución:
– No deje la unidad en contacto con productos de goma o vinilo durante largos periodos
de tiempo.
– No limpie productos de limpieza que tengan gránulos de pulir porque estos podrán
estropear la superficie de la unidad.
ESP AÑOL
Limpieza de la suciedad pasando suavemente un paño blando
Cuando la unidad esté muy sucia, límpiela con un paño humedecido en un producto de
limpieza de cocina (neutro) diluido en agua y bien escurrido, y luego pase un paño seco por
la misma superficie.
(Como existe la posibilidad de que entren gotas en el interior de la unidad, no aplique
directamente el producto de limpieza de cocina diluido en agua a la superficie.)
Petición:
Si gotas de agua o de sustancias líquidas entran en el monitor a través de la superficie del panel de
cristal líquido, éstas pueden causar fallos en el funcionamiento.
20
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que podría parecer una falla de funcionamiento podría corregirse fácilmente. Verifique los
siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio.
Síntomas
• Puntos de color (rojo, azul y
verde) aparecen en la
pantalla.
• Se puede escuchar sonido
pero la imagen no aparece en
la pantalla.
• No hay imagen ni sonido.
• El controlador remoto no
funciona.
• No se pueden sintonizar los
canales preajustados.
Causas
Esta es una característica de los
paneles de cristal líquido y no es
una anomalía.
Se ha liberado el freno de
estacionamiento.
El cable del freno de
estacionamiento (gris) no está
correctamente conectado.
No se ha seleccionado el modo
de entrada correcto.
Las pilas están agotadas.
El sensor remoto se encuentra
expuesto a una luz potente.
Está conduciendo en otra área de
difusión.
Solución
Véase página 3.
Aplique el freno de
estacionamiento.
Verifique la cone xión y corríjala.
Seleccione el modo de entrada
correcto.
Instale pilas nuevas.
No exponga el sensor remoto a
una luz potente.
Efectúe otra vez la función de
memoria automática.
ESP AÑOL
21
La calidad de la imagen se deteriorará en los ambientes siguientes:
Movimiento
ESP AÑOL
Se producen
interferencias
Imágenes dobles o triples
(efecto fantasma)
Se producen
interferencias
La calidad de la imagen empeora
gradualmente y el color pierde
intensidad (aparece y desaparece)
Entre edificios
Cerca de cables de
transmisión de electricidad
Sombras de montañas o árboles
Cuando vuela un avión por
encima
Cuando pasa cerca
un tren
Sombras de montañas
Puntos alejados de la emisora
Aparecen puntos en la pantalla
Aparecen patrones de color
en la pantalla. Se pierden
los colores
22
Cerca de automóviles, motocicletas, cables de alta tensión y
luces de neón
Sonido
normal
Cerca de una antena de transmisión de una emisora de radio o
de una emisora inalámbrica de aficionado, o cuando se utiliza
un aparato inalámbrico en un vehículo
Sonido
normal
ESPECIFICACIONES
UNIDAD DE SINTONIZADOR
DE TV
Entrada
Antena:
Jack miniatura × 4
Vídeo:Clavija RCA × 2 circuitos
1 V(p-p), 75 Ω
Audio:Clavija RCA × 2 circuitos
0,5 V(rms)
Vocal: Mini-jack monofónico × 1
Control de vídeo:
Mini-jack monofónico × 1
Salida
Pantalla:
Conector DIN de 8 clavijas
Vídeo:Clavija RCA × 1 circuito
1 V(p-p), 75 Ω
Audio:Clavija RCA × 1 circuito
0,5 V(rms)
Auriculares:
Miniclavija estéreo × 2
Salida 0 mW – 15 mW por canal en
32 Ω
Dimensiones (An × Al × Pr):
196 mm × 720 mm × 38 mm
Peso: 0,6 kg
GENERAL
Cobertura de canales:
VHF: canales 2 – 12
UHF: canales 13 – 69
Consumo de energía
Tensión de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra:
Tierra negativa
Temperatura de funcionamiento permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de funcionamiento permisible:
–20°C a +80°C (–4°F a 176°F)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
ESP AÑOL
ANTENA DE DIVERSIDAD
Impedancia de salida:
75 Ω × 4 (con miniclavija)
Longitud del cable: 4 m
Dimensiones (aprox.) (An × Al × Pr):
460 mm × 460 mm × 18 mm (sin el cable)
Peso (cada unidad) (aprox.):
165 g (incluyendo el cable)
23
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, SP, FR
1100MNMMDWTAI
JVC
KV-C10
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
3351397B01-0
[J]
1100MNMMDWTAI
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAISESPAÑOLENGLISH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH
OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward
visibility or operation of the air bag or other safety equipment or
which interferes with operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S
SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety
devices are used for installation of the TV tuner system, it may
cause an accident.
• INSTALL THE ANTENNA IN A PROPER LOCATION.
Be sure to select a location for installation of the antenna so
that the antenna is not protruding beyond the width or the front
or back of the vehicle.
If it is protruding, it might come into contact with a pedestrian or
other object and cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire
so that it does not get tangled with a screw or the moving portion
of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This TV tuner system is only for use in a DC 12 V negative
ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are
DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or
accident.
• T o prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the system. If you are not sure
how to install this system correctly , hav e it installed by a qualified
technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessiv e
humidity .
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL
MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS
LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el monitor se instala en un lugar que obstruye la visibilidad
hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo
de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo,
cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo,
podrá causarse un accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA
HACER LA INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos
de seguridad se utilizan para instalar el sintonizador de TV podrá
causarse un accidente.
• INSTALE LA ANTENA EN EL LUGAR APROPIADO.
Asegúrese de seleccionar un lugar de instalación para la antena
donde ésta no sobresalga más allá de la anchura delantera o
trasera del vehículo.
Si sobresale la antena, ésta podrá entrar en contacto con
peatones u otros objetos y causar un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio o
un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable
conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni
en la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL SISTEMA EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON
PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este sintonizador de TV ha sido diseñado para ser utilizado
solamente en vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa.
No puede utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel
de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar
un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones
eléctricas antes de instalar le sistema. Si tiene dudas sobre
cómo realizar la instalación correctamente, déjela en manos de
un técnico cualificado.
• Evite instalar la unidad en los siguientes lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar directa o al calor
directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc., o en un lugar
excesivamente húmedo.
– En un lugar polvoriento.
– En un sitio inestable.
– Donde pueda producir daños en los herrajes del automóvil.
– En lugares donde no pueda obtenerse una ventilación
adecuada, como debajo de la alfombra del piso.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI
GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT
PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de
sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du
frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES
BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS
DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du système de tuner de télévision
des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou
autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des
accidents.
• IMPLANTER L’ANTENNE A UN EMPLACEMENT ADEQUAT.
Bien choisir l’emplacement d’implantation de l’antenne en sorte
qu’elle ne dépasse pas des cotes latérales, avant ou arrière du
véhicule.
Si l’antenne dépassait, elle pourrait heurter un piéton, ou un
objet quelconque, ce qui risquerait de provoquer des accidents .
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier,
à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à
une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des
sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF
A LA MASSE.
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé que sur
les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules
diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait
de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes
les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous
n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil
correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de la voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être maintenue, comme
sous un tapis de sol.
nous recommandons que vous
INSTALLATION
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
Diversity antenna
Antena de diversidad
Antenne de réception en diversité
INSTALACION
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles
o a una compañía que suministra tales herramientas.
Monitor system (sold separately)
Sistema de monitor (vendida por separado)
Système de moniteur (vendu séparément)
TV tuner unit (under the passenger’s seat)
Unidad de sintonizador de TV (debajo del asiento del
pasajero)
Unité de tuner de télévision (sous le siège edu passager)
INSTALLATION
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous dev ez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre re v endeur
d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
FRANÇAISESPAÑOLENGLISH
Before installing:
• The diversity antenna supplied with this unit is designed specifically
for use with the JVC mobile color monitor system. (It cannot be
connected to the car radio.)
• Do not rub the antenna or the antenna’s cable with alcohol, benzine,
thinner, gasoline or other volatile substances.
• Attach to the inside of the car window glass.
• Be sure to wipe the window surface where the antenna will be
attached with a clean cloth to remove moisture, dirt, dust, wax, oil
or other substances. (If there is moisture, oil or other wet substances
on the attachment surface, the attachment tape will not stick well
and easily come off.)
• Be sure to attach the antenna so that the adhesive surface is not
on glass heating wires or glass antenna wires.
• Identify the exact attachment location and confirm that the antenna
will not interfere with a heating wire, glass antenna or wiper motor .
CAUTION
Since there may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the monitor system which differ by
country or by state, be sure to install the monitor in a location
complying with any such laws.
Antes de hacer la instalación:
• Esta antena ha sido diseñada específicamente para ser utilizada
con sistemas de monitor en color móviles JVC. (No se puede
conectar a una radio para automóvil).
• No frote la antena ni su cable con alcohol, bencina, diluyente,
gasolina u otras sustancias volátiles.
• Colóquela en el interior de una ventana de automóvil.
• Asegúrese de limpiar la superficie de la ventana donde va a
colocarse la antena empleando un paño limpio para quitar la
humedad, la suciedad, el polvo, la cera, el aceite u otras
sustancias. (Si hay humedad, aceite u otras sustancias
húmedas en la superficie de colocación, la cinta de colocación
no se pegará bien y se desprenderá fácilmente).
• Asegúrese de colocar la antena de forma que la superficie
adhesiva no quede encima de los hilos térmicos ni en los cables
de la antena en el cristal.
• Identifique el lugar de colocación exacto y confirme que la
antena no interfiera con los hilos térmicos, la antena de
colocación en el cristal ni el motor del limpiaparabrisas.
PRECAUCION
Dependiendo de los estados, pueden haber reglamentos locales
que determinan los lugares de instalación permisibles para el
monitor; por lo tanto, asegúrese de instalar el monitor en un sitio
que cumpla con tales reglamentos.
Avant l’installation:
• Cette antenne est conçue spécialement pour être utilisé avec le
système de moniteur couleur mobile de JVC. (Elle ne peut pas
être connectée à une autoradio.)
• Ne pas frotter l’antenne ou le câble d’antenne avec de l’alcool, de
la benzine, de l’essence, du dissolvant, ou toutes autres substances
volatiles.
• Fixer à l’intérieur de la vitre de la voiture.
• Ne pas omettre de frotter la surface de la vitre où doit être installée
l’antenne avec un chiff on propre, afin d’enlev er l’humidité, la saleté,
la poussière, l’encaustique, l’huile et autres impuretés. (S’il
subsistait de l’humidité, de l’huile et autres impuretés sur la surface
de fixation, le collant de fixation n’adhérera pas complètement et
finira par se détacher.)
• Veiller à ne pas positionner l’antenne de sorte que la surface
adhésive soit en contact avec les fils chauff ants ou les fils d’antenne
de vitre.
• Repérer exactement le point d’implantation et vérifier une fois
encore que l’antenne n’interférera pas avec un fil chauffant,
l’antenne de vitre, ou le moteur d’essuie-glace.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements
d’installation autorisés pour un moniteur et celles-ci peuvent
varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur
dans un endroit conforme à ces lois.
Antenna element
Element de antenas
Élément d’antenne
Ground wire
Connected to metal section on
the vehicle
Cable de tierra
Conéctelo a la sección
metálica de su vehículo
Conducteur à la masse;
connecté à un élément
métallique du véhicule
Loading section
Sección de carga
Section de charge
Antenna base
Base de la antena
Base d’antenne
Headphone (not supplied)
Auriculares (no suministrado)
Casque d’écoute (non fourni)
Antenna element
Element de antenas
Élément d’antenne
Ground wire
Connected to metal section on the vehicle
Cable de tierra
Conéctelo a la sección metálica de su vehículo
Conducteur à la masse;
connecté à un élément métallique du véhicule
Car receiver, etc.
Receptor de automóvil, etc.
Récepteur d’autoradio, etc.
2nd monitor
Segundo monitor
2d. moniteur
KV-M700 Color monitor
KV-M700 Monitor de color
KV -M700 Moniteur couleur
Headphone (not supplied)
Auriculares (no suministrado)
Casque d’écoute (non fourni)
RL
12
HEADPHONE
ANTENNA INPUTINPUT 2
AUDIO
234
OUTPUT
VIDEOLR
Extension cord (supplied with KV-M700)
Cordón prolongador (suministrado con KVM700)
Cordon prolongateur (fourni avec le KV-M700)
VIDEOTO DISPLAY VOCALPOWER
VIDEO
CONTAUDIO
SUPPLY
INPUT 1
LRAUDIOVIDEO1
This jack is not in use.
Este jack no se utiliza.
Cette prise n’est pas utilisée.
• Remove the KV-M700’s controller unit and connect
the KV-M700 to the same terminal on the KV-C10.
• Quite la conexión de la unidad controladora KV-M700
y conecte al mismo terminal del KV-C10.
• Retirer la connexion de l’unité de commande du KVM700 et connecter à la méme borne sur le KV-C10.
* When JVC mobile video cassette player KV-V8 or JVC mobile video cassette recorder
KZ-V10 is connected, you can control it by using the remote controller supplied with the
system. Connect the remote control data cord supplied with KV-V8 or KZ-V10.
* Cuando esté conectada le reproductor de videocassette móvil JVC KV-V8 o la
grabadora de videocassette móvil JVC KZ-V10, usted podrá controlarla utilizando el
control remoto suministrado con el sistema. Conecte el cable de datos del control remoto
suministrado con le KV-V8 o la KZ-V10.
Quand le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur
*
mobile JVC KZ-V10 est connecté, vous pouvez le commander en utilisant la
télécommande fournie avec cet appareil. Connectez le cordon de données de
télécommande fourni avec le KV-V8 ou le KZ-V10.
Remote control data cord (supplied with
KV-V8 or KZ-V10)*
Cable de datos del control remoto
(suministrado con KV-V8 o KZ-V10)*
Cordon de données de télécommande
(fourni avec le KV-V8 ou le KZ-V10)*
(KV-V8 or KZ-V10)
(KV-V8 o KZ-V10)
(KV-V8 ou KZ-V10)
Camcorder
Videocámera
Caméscope
Playback source / Fuente de reproducción / Source de lecture
• When the attachment surface overlaps with a heating wire or glass
antenna / Cuando la superficie de colocación se superponga con un hilo
térmico o con la antena de colocación en el cristal / Au cas où la surface
de fixation chevauche un fil chauffant ou une antenne de vitre
a. For the antenna base / Para la base de la antena / Pour la base d’antenne
Antenna base
Base de la antena
Base d’antenne
Take off the
adhesive tape
Quite la cinta
adhesiva
Peler le ruban
adhésif
Attach the antenna base to the location where it does not
overlap with a heating wire or glass antenna.
Coloque la base de la antena en un lugar donde no se
superponga con un hilo térmico o con la antena de colocación
en el cristal.
Fixez la base d’antenne à un emplacement où elle ne
chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface overlaps with an electrode / Cuando la
superficie de colocación se superponga con un electrodo / Au cas où la
surface de fixation chevauche une électrode
Attach the antenna to either the left or right of the electrode.
Electrode
Electrodo
Électrode
Coloque la antena a la derecha o a la izquierda del electrodo.
Fixer l’antenne soit à gauche, soit à droite de l’électrode.
Heating wires
Hilos térmicos
Fils chauffants
b. For the loading section / Para la sección de carga / Pour la section de charge
Attach the loading section to the location where it does not
Loading section
Sección de carga
Section de charge
Take off the
adhesive tape
Quite la cinta
adhesiva
Peler le ruban
adhésif
overlap with a heating wire or glass antenna.
Coloque la sección de carga en un lugar donde no se
superponga con un hilo térmico o con la antena de colocación
en el cristal.
Fixez la section de charge à un emplacement où elle ne
chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
c. For the antenna element’s end / Para el extremo del element de antenas / Pour
l’extrémité d’élément d’antenne
Antenna element’s end
Extremo del element de antenas
Extrémité d’élément d’antenne
Take off the
adhesive tape
Quite la cinta
adhesiva
Peler le ruban
adhésif
Attach the antenna element’s end to the location where it does
not overlap with a heating wire or glass antenna.
Coloque el extremo del elemento de antena en un lugar donde
no se superponga con un hilo térmico o con la antena de
colocación en el cristal.
Fixez l’extrémité d’élément d’antenne à un emplacement où
elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de
vitre.
• When the attachment surface interferes with a rear wiper motor or a
high-mounted brake light / Cuando la superficie de colocación interfiera
con un motor del limpialuneta o una luz de parada montada en alto /
Au cas où la surface de fixation est gênée par un moteur d’essuie-glace
ou un feu stop surélevé
Move the antenna’s attachment position upwards to avoid
interference.
Mueva la posición de colocación de la antena hacia arriba
para evitar interferencias.
Remonter l’implantation d’antenne jusqu’à ce qu’elle ne gêne
plus.
• When the antenna is attached by bending the antenna element /
Cuando la antena esté colocada doblando el element de antenas / Au
cas où l’implantation d’antenne oblige à plier l’élément d’antenne
Secure the bent portion with the element holder
(sold separately).
Caution: Do not overbend the element.
Asegure la parte doblada con el sportes de elemento
Element holder
(sold separately)
Soportes de element
(vendida por separado)
Monture de élément
(vendu séparément)
(vendida por separado).
Precaución: No doble excesivamente el elemento.
Fixer la section pliée à l’aide de la monture de élément
(vendu séparément).
Avertissement:
Ne pas courber excessivement le élément.
Installing the antenna
1
Remove the cov er paper from the antenna base tape and attach
to the surface.
2
Remove the cover paper from the loading section tape and
attach to the surface.
3
Remove the cov er paper from the antenna element’ s end tape
and attach to the surface.
Instalación de la antena
1
Quite el papel de protección de la cinta de la base de la antena
y colóquela en la superficie de colocación.
2
Quite el papel de protección de la cinta de la sección de carga
y colóquela en la superficie de colocación.
3
Quite el papel de protección de la cinta del extremo del
elemento de antena y colóquela en la superficie de colocación.
Antenna element’s end
Extremo del element de antenas
Extrémité de élément d’antenne
Loading section
Sección de carga
Section de charge
Antenna base
Base de la antena
Base d’antenne
Installation de l’antenne
1
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la base
d’antenne et le coller à la surface.
2
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la section de
charge et le coller sur la surface.
3
Retirez le papier protecteur du ruban de l’extrémité d’élément
d’antenne et le coller sur la surface.
Installing the antenna cord
Install the cord from the antenna to the TV tuner unit through the
interior trim and under the carpet, and secure it using the cord
clampers and mirror mats.
Antenna cord
Cable de antena
Cordon d’antenne
Cord clampers (sold separately)
Abrazaderas de cables (vendida por
separado)
Colliers de cordon (vendu séparément)
Instalación del cable de la antena
Instale el cable que va de la antena al sintonizador de TV a través
del interior de adorno y por debajo de las alfombras, y asegúrelo
utilizando abrazaderas de cable y esteras de espejo.
Mirror mats (sold separately)
Esteras de espejo (vendida por separado)
Mats miroitants (vendu séparément)
To the TV tuner unit
Al sintonizador de TV
Vers l’unité de tuner de télévision
Pose du cordon d’antenne
Tirer le cordon de l’antenne à l’unité de tuner de télévision en le
faisant passer par la garniture d’intérieur et sous le tapis de sol
et le fixer en place à l’aide des mats miroitants.
Attachment location / Lugar de colocación /
Emplacement de fixation
Example of installation, side window
Ejemplos de instalación en una ventana lateral
Exemple illustrant une implantation sur la vitre latérale
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealer.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection
may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery ,
remote control and parking brake in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote control lead of JVC
FM modulator (KS-IF200)
5 Gray: to parking brake or metallic body or chassis of
the car
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión:
• Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a
la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere)
en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor de control remoto
del modulador de FM JVC (KS-IF200)
5 Gris: al freno de estacionamiento,
chasis del automóvil
2
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
un cuerpo metálico o
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
pas ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Avant de commencer la connexion:
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
2
3
4
5
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
12 V à masse NEGATIVE
Noir: à la masse
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
Rouge: à la prise accessoire
Bleu à bandes blanches: au fil de commande à distance
du modulateur FM JVC (KS-IF200)
Gris: au frein de stationnement, corps métallique ou
châssis du véhicule
. Si votre véhicule n’offre
2
SUPPLY
POWER
VOCALTO DISPLAY
Black / Negro /
Yellow*
Amarillo*
1
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Gray
Gris
Gris
Noir
1
1
3A
VIDEO
OUTPUT
LAUDIOR
1
HEADPHONE
2
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
T o a liv e terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando
el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To remote control lead of JVC FM modulator (KS-IF200) (Refer to page 15 of INSTRUCTIONS — separate volume.)
Al conductor de control remoto del modulador de FM JVC KS-IF200 (Consulte la página 15 de MANUAL DE
4
INSTRUCCIONES — volumen separado).
Au fil de commande à distance du modulateur FM JVC KS-IF200 (Référez-vous à la page 15 des MANUEL
D’INSTRUCTIONS — document séparé.)
T o parking brak e or metallic body or chassis of the car (Refer to Installation/Connection Man ual supplied with KV -M700.)
Al freno de estacionamiento,
5
suministrado con KV-M700).
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule (Référez-vous à Manuel d’installation/
raccordementfourni avec le KV-M700.)
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
un cuerpo metálico o chasis del automóvil
*
*
(Consulte Manual de instalación/conexión
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the parking brake engaged?
* Is the gray cord correctly connected?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está el freno de estacionamiento aplicado?
* ¿El cable gris está conectado correctamente?
• La imagen no aparece con claridad.
* ¿Está el monitor de color instalado en un ángulo correcto?
CAUTION / PRECAUCIÓN / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le frein de stationnement est-il serré?
*
*
Le cordon gris est-il correctement connecté?
• L’image n’apparaît pas clairement.
Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
*
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.