JVC KV-C10 User Manual [fr]

MOBILE TV TUNER SYSTEM KV-C10

ENGLISH
SISTEMA DE SINTONIZADOR DE TV MÓVIL KV-C10
SYSTÈME DE TUNER DE TÉLÉVISION MOBILE KV-C10
12
RL
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
AUDIO
HEADPHONE
OUTPUT
ANTENNA INPUT INPUT 2
VIDEO L R
234
This system is designed to enjoy TV programs by connecting JVC mobile color monitor system KV-M700 (sold separately). All operations and functions of the system including KV-M700 connected are explained in this instructions. Este sistema ha sido diseñado para que pueda ver programas de televisión conectando el sistema de monitor en color móvil KV-M700 de JVC (en v enta por separado). En estas instrucciones se describen todas las operaciones y funciones del sistema, incluyendo el KV-M700 conectado. Ce système est conçu pour vous permettre de regarder des émissions de télévision en connectant le système de moniteur couleur mobile KV-M700 de JVC (vendu séparément). Le fonctionnement et les fonctions du système avec le KV-M700 connecté sont expliqués dans ce manuel d’instructions.
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO CONTAUDIO
L RAUDIOVIDEO1
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
3351396B01-0
[J]
Consignes de Sécurité (A observer impérativement)

AVERTISSEMENTS

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
MISES EN GARDE :
FRANÇAIS
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU DE COMMOTION, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
AVERTISSEMENT :
Ce unité de tuner de télévision ou système ne peut être utilisé seulement que sur du 12V CC. Pour éviter les risques de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
MISES EN GARDE
• N’INSTALLEZ PAS LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT P AR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
• IL PEUT EXISTER DES REGLEMENTS LEGAUX REGISSANT LES EMPLACEMENTS AUTORISES POUR L’INSTALLATION DU SYSTEME DE MONITEUR, QUI DIFFERENT SELON LE PAYS OU LA REGION, INSTALLER LE SYSTEME DE MONITEUR DANS UN EMPLACEMENT CORRECT EN ACCORD AVEC CES REGLEMENTS.
• NE PAS INSTALLER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION A UN EMPLACEMENT QUI GENERAIT LE DEPLOIEMENT DU SAC A AIR.
• LE CONDUCTEUR NE DOIT JAMAIS FAIRE FONCTIONNER CE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION LORSQU’IL CONDUIT SON VEHICULE. FAIRE FONCTIONNER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION LORSQU’ON EST AU VOLANT REDUIT CONSIDERABLEMENT LA VIGILANCE DU CONDUCTEUR ET MULTIPLIE LES RISQUES D’ACCIDENT.
* ARRETEZ VOTRE VEHICULE DANS UN ENDROIT SUR
AVANT D’OPERER VOTRE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION.
2
• LE CONDUCTEUR NE DOIT JAMAIS REGARDER LA TELEVISION OU UNE VIDEO LORSQU’IL CONDUIT. REGARDER LA TELEVISION OU UNE VIDEO LORSQU’ON EST AU VOLANT REDUIT CONSIDERABLEMENT LA VIGILANCE DU CONDUCTEUR ET MULTIPLIE LES RISQUES D’ACCIDENT.
• NE PAS UTILISER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION LORSQU’IL Y A UN PROBLEME OU QU’IL NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT. SI LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION EST UTILISE DANS DES CONDITIONS ANORMALES (P. EXEMPLE S’IL FUME OU DEGAGE UNE ODEUR INHABITUELLE) CELA PEUT DECLENCHER UN INCENDIE, OU TOUT AUTRE ACCIDENT.
* ARRETER IMMEDIATEMENT L’APPAREIL ET
CONTACTER LE REVENDEUR.
• NE PAS DEMONTER CE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION NI Y APPORTER DES MODIFICATIONS, QUELLES QU’ELLES SOIENT. DEMONTER OU MODIFIER CE SYSTEME DE TUNER DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT NUIT AU FONCTIONNEMENT, RISQUE DE PROVOQUER UN INCENDIE OU TOUT AUTRE ACCIDENT.
• NE PAS APPROCHER LES YEUX NI LE VISAGE DE L’ELEMENT D’ANTENNE, SOUS RISQUE DE BLESSURE.
• LORSQU’IL Y A DE LA FOUDRE DANS L’AIR, NE PAS TOUCHER LE CABLE D’ANTENNE NI LA SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION. TOUCHER LE CABLE D’ANTENNE OU LA SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION DANS CES CONDITIONS D’ORAGE, RISQUE DE CAUSER UNE ELECTROCUTION.
• MAINTENIR LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION A UN NIVEAU SONORE APPROPRIE EN CONDUISANT . CONDUIRE SOUS UN NIVEAU SONORE ASSOURDISSANT QUI EMPECHERAIT D’ENTENDRE LES BRUITS ENVIRONNANTS PEUT CAUSER DES ACCIDENTS.
• DEMANDER A UN TECHNICIEN EXPERIMENTE D’INSTALLER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION. L’INSTALLATION ET LE CABLAGE REQUIERT FORMATION ET EXPERIENCE.
* POUR PLUS DE SURETE, DEMANDER AU REVENDEUR
QUI VOUS AURA FOURNI LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION DE PROCEDER A SON INSTALLATION.
• NE PAS LAISSER TOMBER LE SYST EME DE TUNER DE TELEVISION, LUI EVITER LES CHOCS BRUTAUX. VEILLER A NE JAMAIS LAISSER TOMBER NI HEURTER VIOLEMMENT LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION CAR CELA RISQUE DE PROVOQUER DES PANNES OU UN INCENDIE.
• NE PAS REGARDER LE MONITEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ARRETE. REGARDER LE MONITEUR AVEC LE CONTACT MOTEUR COUPE CONSOMME BEAUCOUP DE BATTERIE CE QUI POURRAIT EMPECHER LE MOTEUR DE REPARTIR.
Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liq uides (vendu séparément)
• Ne pas abandonner sur la plage du tableau de bord l’afficheur à cristaux liquides avec la face tournée vers le haut. (latitude de température de rangement : –20˚C à +80˚C (–4˚F à +176˚F))
+80°C –20°C
–20˚C à +80˚C
En été la tempéra­ture peut atteindre 100˚C (212˚F).
Lorsque l’afficheur à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
• Des taches rouges, bleues et vertes se manifestent à la surface de l’afficheur à cristaux liquides; ceci est une particularité intrinsèque des afficheurs à cristaux liquides et non un signe de dysfonctionnement.
Taches
• Ne pas heurter trop fort l’afficheur à cristaux liquides.
FRANÇAIS
• Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se mouvoir avec lenteur. De même, l’image peut sembler désynchronisée ou encore la qualité d’image peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement qu’il ne s’agit pas d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement. (limites de température d’utilisation: 0˚C à +40˚C (32˚F à 104˚F))
Conçu par une technologie de très haute précision, l’afficheur à cristaux liquides possède au moins 99,99% d’éléments d’image (pixels) qui sont effectifs. L’on doit donc s’attendre à ce que sur 0,01% de surface d’écran des éléments d’image soient défaillants ou demeurent constamment allumés.
0˚C (32˚F) ou plus froid
40˚C (104˚F) ou plus chaud
3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentiv ement toutes les instructions de ce mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de l’appareil et obtenir les meilleures performances.

TABLE DES MATIERES

COMMANDES ET CARACTERISTIQUES.......................... 5
Unité de tuner de télévision ...........................................................5
Moniteur couleur (KV-M700, vendu séparément) ......................6
Télécommande (fourni avec le KV-M700)....................................7
Mise en place des piles............................................................... 8
FONCTIONNEMENT DE BASE .......................................9
Regarder la Télévision....................................................................9
Mémorisation des canaux (Mémorisation automatique) ..........11
Réglage de la sélection des canaux ..............................................12
Visualisation de l’image de lecture d’un appareil extérieur.....13
AUTRES FONCTIONS.................................................15
Réglage de l’entrée RF .................................................................15
FRANÇAIS
AJUSTEMENTS ..........................................................16
Ajustement de la couleur .............................................................16
Ajustement de la luminosité ........................................................17
Ajustement du contraste ..............................................................18
Ajustement du volume des casques d’écoute .............................19
ENTRETIEN ...............................................................20
GUIDE DE DEPANNAGE .............................................21
SPECIFICATIONS .......................................................23
PRECAUTIONS
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux exigences dans les limites d’un appareil numérique de Classe B, répondant à la Section 15 des Règlements FCC (Federal Communications Commission). Ces limites son assignées dans le but de garantir une protection suffisante contre les interférences nocives dans une installation résidentielle. Cet équipement émet, utilise, et diffuse une énergie de radiofréquence, et est susceptible, au cas où il n’était pas utilisé conformément aux recommandations, d’entraîner des interférences préjudiciables aux communications radio. Il n’est toutefois pas garanti que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Au cas où ce matériel provoquait une interférence préjudiciable à la réception radio ou télévision, laquelle se décèle en mettant l’appareil hors/sous tension, il est recommandé à l’utilisateur de tenter d’éliminer ou de corriger ladite interférence en essayant une des mesures suivantes : –
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Eloigner davantage l’équipement du récepteur.
Brancher l’équipement sur la sortie d’un circuit différent de celui auquel le récepteur se trouve connecté.
Solliciter l’avis du revendeur ou d’un technicien expérimenté en radio/télévision.
AVANT D’UTILISER L ’APP AREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voitur e r edevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
opération compliquée.
4

COMMANDES ET CARACTERISTIQUES

Unité de tuner de télévision
Face avant
ANTENNA INPUT
1234
1
INPUT 2
VIDEO L AUDIO R
2
VIDEO CONT
VIDEO L AUDIO R
3
INPUT 1
4
Face arrière
SUPPLY POWER
VOCALTO DISPLAY
5 6 7
Référez-vouz aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Face avant
1 Prises ANTENNA INPUT (pour connecter
l’antenne en diversité)
2 Prises d’entrée INPUT 2
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
3 Prise VIDEO CONT (Commande vidéo) 4 Prises d’entrée INPUT 1
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
OUTPUT
VIDEO
LAUDIOR
8
Face arrière
5 Prise d’alimentation POWER SUPPLY 6 Cette prise n’est pas utilisée. 7 Prise TO DISPLAY (au moniteur) 8 Prises de sortie OUTPUT
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
9 Prises de casque d’écoute HEADPHONE
1 et 2 (19)
2
9
HEADPHONE
1
FRANÇAIS
5
Moniteur couleur (KV-M700, vendu séparément)
Face avant
Face arrière
1 2
3
FRANÇAIS
Face supérieure
DOWN UP MODE POWER
6
Référez-vouz aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Face avant
1 Témoin STANDBY 2 Capteur de télécommande (8) 3 Ecran (Panneau à cristaux liquides)
Face arrière
4 Câble de connexion du système 5 Fente-guide du socle du moniteur
Si vous utilisez le support du moniteur pour
installer le système de moniteur couleur mobile KV-M700 de JVC dans votr e voitur e , fixez ici le support du moniteur. Pour son installation, reportez-vous au manuel de connexion/installation fourni avec le KV­M700.
AUTO/MANU
7
98 p
Face supérieure
6 Touche DOWN (10) 7 Touche UP (10) 8 Touche AUTO/MANU (Auto/Manuel)
(11, 12)
9 Touche MODE (10, 11, 12, 13) p Touche POWER (9)
54
6
Télécommande (fourni avec le KV-M700)
1
2 3 4 5 6
H/P VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
VCR
p
H/P
VOL
q w
Section du magnétoscope
e r
Section du
i
magnétoscope
7 8 9
VOCAL
A.MEMO CALL
SKIP
RM-RK37RM-RK37
R
F
t y
Référez-vouz aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
1 Touche 2 Touche
(alimentation) (9)
3
H/P VOL (augmentation du
volume du casque d’écoute) (19)
3 Touche
2
H/P VOL (diminution du
volume du casque d’écoute) (19)
4 Touche BRIGHT (luminosité) (17) 5 Touche COLOR (couleur) (16) 6 Touche
2
(bas) (16, 17, 18)
7 Cette touche ne fonctionne pas avec ce
système.
8 Touche A.MEMO (mémorisation
automatique) (11)
9 Touche SKIP (saut) (12) p Touche 5
CH (canal suivant) (10)
t Touche RF (Radiofréquence) (15) y Touche CALL (appel) (14)
Section du magnétoscope
Les touches de cette section sont utilisées pour commander le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur mobile JVC KZ-V10. Pour l’utilisation du magnétoscope, référez-vous au mode d’emploi du KV-V8 ou du KZ-V10.
u Touche i Touche 1 (rebobinage) o Touche 7 ; Touche ¡ (avance rapide) a Touche
(alimentation)
(arrêt)
3
(lecture)
q Touche MODE (10, 11, 12, 13) w Touche
CH (canal précédant) (10)
e Touche CONTRA (contraste) (18) r Touche
3
(haut) (16, 17, 18)
VCR
ou ; a
FRANÇAIS
7
Avant d’utiliser la télécommande:
• Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande du moniteur couleur. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle.
Capteur de télécommande
• N’exposez pas le capteur de télécommande à un fort éclairage (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
Mise en place des piles
Lorsque l a plage de commande ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez les piles.
FRANÇAIS
1. Retirez le couvercle arrière.
T out en poussant sur le couv ercle arrière, faites-le glisser dans la direction de la flèche.
2. Installez les piles.
Insérez les deux piles R03(UM-4)/AAA(24F) fournies dans la télécommande comme le montre l’illustration.
3. Remettez le couvercle arrière en place.
Faites glisser le couvercle arrière dans la direction de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
8

FONCTIONNEMENT DE BASE

CH
CH
COLOR
BRIGHT
CONTRA
H/P
VOL
H/P
VOL
MONI
MODE
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous les appareils extérieurs sont connectés et installés correctement. Pour la connexion d’un appareil extérieur, référez-vous au mode d’emploi et aux instructions d’installation fournis avec l’appareil extérieur.
Regarder la Télévision
4
DOWN UP
Moniteur couleur KV-M700
1
ACC
ON
2
Moniteur Télécommande
POWER
ACC
ON
3
2
2 3
AUTO/MANU
MODE POWER
Télécommande du KV-M700
Si le système est connecté au système de frein à main:
Serrez le frein à main et mettez le moteur en marche.
Si le système n’est pas connecté au système de frein à main:
Mettez le moteur en marche.
Remarque:
Pour l’installation et la connexion, reportez-vous au manuel de connexion/installation fourni avec le KV-M700.
Mettez le moniteur sous tension.
Appuyez sur la touche POWER sur le moniteur ou sur la touche (alimentation) sur la télécommande.
4
FRANÇAIS
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
9
3
Moniteur Télécommande
MODE
4
Moniteur Télécommande
UP
FRANÇAIS
ou
CH
MODE
H/P VOL
CH
Appuyez répétitivement sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir TV.
H/P VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Choisissez le canal que vous souhaitez regarder.
Choisissez TV comme source d’entrée.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
Appuyez sur la touche UP ou DOWN sur le moniteur ou sur 5 CH ou CH sur la télécommande pour changer les
H/P
canaux.
VOL
08
DOWN
Le numéro du canal choisi apparaît un instant sur l’écran.
Si la sélection des canaux est réglée sur “AUTO” (Voir page 12.) Vous ne pouvez choisir que les canaux préréglés par la fonction de mémorisation automatique. (Voir page 11.)
Si la sélection des canaux est réglée sur “MANUAL”
(Voir page 12.) Vous pouvez choisir tous les canaux. (Couverture des canaux: canaux VHF de 2 à 12, canaux UHF de 13 à 69)
5
Ajustez le niveau de volume sur l’autoradio.
Pour mettre le moniteur hors tension
Appuyez sur la touche POWER sur le moniteur ou sur la touche (alimentation) sur la télécommande.
• Couper le moteur de la voiture met aussi le système de tuner de télévision hors tension.
10
Mémorisation des canaux (Mémorisation automatique)
La fonction de mémorisation automatique choisit les signaux d’émission de télévision dans la zone où vous trouvez et les mémorise automatiquement.
MONI
CH
MODE
H/P
H/P
VOL
BRIGHT
VOL
CH
CONTRA
12
1
COLOR
DOWN UP
Moniteur couleur KV-M700
1
Moniteur Télécommande
H/P
MODE
VOL
2
Moniteur Télécommande
AUTO/MANU
CH
MODE
CH
A.MEMO
V
O
C
A
SKIP
L
A.MEMO CALL
VCR
RF
AUTO/MANU
MODE POWER
2
Choisissez TV comme source d’entrée.
Appuyez répétitivement sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir TV.
H/P
VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Démarrez le balayage des signaux d’émissions de télévision.
Maintenez pressée la touche AUTO/MANU sur le moniteur ou appuyez sur la touche A.MEMO sur la télécommande. La fonction de mémorisation automatique entre en service et les signaux d’émissions de télévision sont choisis et mémorisés pendant le balayage.
SCAN
AUTO MEMORY
22
Télécommande du KV-M700
FRANÇAIS
Quand le balayage est terminé, l’écran montre les programmes de télévision en mémoire des numéros de canal les plus petits.
Remarques:
• Les stations de télévision dont le signal est faible ne sont pas choisies et donc pas mémorisées.
• Si vous conduisez d’une z one d’émission à une autre, les canaux mémorisés ne pourront pas être accordés. Dans ce cas, utilisez de nouveau la fonction de mémorisation automatique pour mémoriser les stations dans l’autre zone.
11
Réglage de la sélection des canaux
V ous pouvez régler la méthode de sélection des canaux pour que l’appareil ne choisisse que les canaux recevables en mémoire ou tous les canaux. Notez que si vous voulez choisir uniquement les canaux recevables, vous devez d’abord mémoriser les canaux. Pour les mémoriser, référez-vous à la page 11.
MONI
CH
2
1
1
COLOR
MODE
H/P
H/P
VOL
VOL
CH
CONTRA
BRIGHT
DOWN UP
FRANÇAIS
1
Moniteur Télécommande
MODE
2
Moniteur Télécommande
AUTO/MANU
AUTO/MANU
MODE POWER
Moniteur couleur KV-M700
CH
MODE
H/P VOL
CH
Choisissez TV comme source d’entrée.
Appuyez répétitivement sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir TV.
H/P VOL
Régler la sélection des canaux sur “AUTO” ou sur “MANUAL”.
SKIP
Appuyez sur la touche AUTO/MANU sur le moniteur ou sur la touche SKIP sur la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le réglage de la sélection des canaux alterne entre “AUTO” et “MANUAL”.
AUTO: Seuls les canaux recevables mémorisés
VCR
VOCAL
F
R
2
SKIP
A.MEMO CALL
Télécommande du KV-M700
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
peuvent être choisis. Quand vous changez le canal, le numéro de canal et “AUTO” apparaissent un instant sur l’écran.
12
08
AUTO
MANUAL: Tous les canaux peuvent être choisis.
(Couverture des canaux: canaux VHF de 2 à 12, canaux UHF de 13 à 69)
Visualisation de l’image de lecture d’un appareil extérieur
V ous pouvez connecter 2 appareils vidéo extérieurs maximum à l’unité de tuner de télévision. Pour regarder l’image de lecture , suiv ez d’abord les étapes 1 et 2 de la page 9, puis réalisez les étapes suivantes.
DOWN UP
Moniteur couleur KV-M700
1
Moniteur Télécommande
MODE
H/P
VOL
MODE
AUTO/MANU
1
MODE POWER
H/P VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
H/P VOL
1
Télécommande du KV-M700
FRANÇAIS
Choisissez la source d’entrée.
CH
CH
Appuyez sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir la source d’entrée souhaitée. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
H/P
VOL
d’entrée change comme suit:
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
La source d’entrée choisie apparaît aussi sur l’écran pendant 3 secondes.
VIDEO1
EX: Quand VIDEO1 est choisi.
2
Reproduisez l’appareil extérieur.
Pour l’utilisation des appareils extérieurs, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
3
Ajustez le niveau de volume sur l’autoradio.
13
Pour vérifier la source d’entrée actuelle
Appuyez sur la touche CALL sur la télécommande.
V
O
La source d’entrée actuelle apparaît sur l’écran pendant 3 secondes.
C
A
A.MEMO CALL
Télécommande du KV-M700
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
Pour mettre le moniteur hors tension
Appuyez sur la touche POWER sur le moniteur ou sur la touche (alimentation) sur la télécommande.
• Couper le moteur de la voiture met aussi le système de tuner de télévision hors tension.
Remarques:
FRANÇAIS
• Si vous r egar dez l’écran de biais, l’image peut ne pas appar aître clair ement. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. La meilleure image est celle que vous pouvez voir quand vous êtes placé juste en face de l’écran.
• Quand le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur mobile JVC KZ-V10 est connecté au système vous pouvez aussi le commander à partir de la télécommande fournie avec ce système. P our l’utilisation du ma gnétoscope, référ ez-vous au mode d’emploi du KV­V8 ou du KZ-V10.
CALL
14

AUTRES FONCTIONS

RF OFF
Réglage de l’entrée RF
Ce système possède un sélecteur d’entrée RF. Quand vous utilisez le modulateur FM KS­IF200, vous pouvez écouter le son du système à travers un autoradio non muni d’une entrée de ligne. P our connecter et réglez le KS-IF200, référez-v ous au mode d’emploi du KS-IF200.
V
O
C
A
A.MEMO CALL
Télécommande du KV-M700
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
RF
Appuyez sur la touche RF sur la télécommande. Chaque fois que
RF
vous appuyez sur la touche, “RF ON” (en service) et “RF OFF” (hors
FRANÇAIS
service) apparaissent alternativement sur l’affichage.
RF ON: Lors de la reproduction du son du système à travers un
autoradio non muni d’une entrée de ligne. (Lors de l’utilisation du KS-IF200)
RF OFF: Choisissez ce réglage quand vous écoutez la radio en
utilisant l’autoradio connecté à cet appareil. (Lors de l’utilisation du KS-IF200)
RF ON
15

AJUSTEMENTS

08 COLOR
Ajustement de la couleur
Vous pouvez ajuster les couleurs du système de moniteur KV-M700.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
1
Appuyez sur la touche COLOR.
Le niveau de couleur apparaît sur l’écran.
MONI
CH
MODE
H/P VOL
COLOR
BRIGHT
FRANÇAIS
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
H/P VOL
CH
CONTRA
VCR
F
R
COLOR
2 3
2
Appuyez sur la touche 3 (haut) ou 2 (bas) pour ajuster la couleur.
Vous pouvez ajuster le niveau de couleur entre 0 et 15.
COLOR
16
RM-RK37RM-RK37
Plus doux
(0 +)
Plus foncé
(= 15)
Ajustement de la luminosité
08 BRIGHT
Vous pouvez ajuster la luminosité du système de moniteur KV-M700.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
1
Appuyez sur la touche BRIGHT.
Le niveau de luminosité apparaît sur l’écran.
MONI
CH
MODE
H/P VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37RM-RK37
H/P VOL
CONTRA
VCR
F
R
BRIGHT
2 3
2
Appuyez sur la touche 3 (haut) ou 2 (bas) pour ajuster la luminosité.
Vous pouvez ajuster le niveau de luminosité entre 0 et 15.
Plus sombre
(0 +)
BRIGHT
Plus clair
(= 15)
FRANÇAIS
17
Ajustement du contraste
08 CONTRAST
Vous pouvez ajuster le contraste du système de moniteur KV-M700.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
1
Appuyez sur la touche CONTRA.
Le niveau de contraste apparaît sur l’écran.
MONI
CH
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
FRANÇAIS
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37RM-RK37
H/P VOL
CONTRA
VCR
F
R
CONTRA
2 3
CONTRA
2
Appuyez sur la touche 3 (haut) ou 2 (bas) pour ajuster le contraste.
V ous pouvez ajuster le niv eau de contr aste entre 0 et 15.
Plus faible
(0 +)
Plus fort
(= 15)
18
Ajustement du volume des casques d’écoute
V ous pouvez connecter deux casques d’écoute. L’ajustement du volume des casques d’écoute s’applique aux deux casques connectés en même temps.
• Vous ne pouvez pas ajuster le volume des casques d’écoute séparément pour les prises HEADPHONE 1 et 2.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
Maintez pressée la touche 3 (haut) H/P V OL ou 2 (bas) H/P VOL pour ajuster le volume des casques d’écoute.
Vous pouvez ajuster le volume entre 0 et 35.
Plus faible (0 +)
CH
MODE
H/P
VOL
H/P
VOL
CH
Le niveau de volume des casques d’écoute apparaît sur l’écran.
Plus fort (= 35)
MODE
H/P
VOL
CH
H/P
VOL
CH
CH
MODE
H/P VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37
MONI
VCR
H/P
VOL
CONTRA
F
R
2
et
3
H/P VOL
FRANÇAIS
15
VOLUME
Remarque:
Cet ajustement ne concerne que les casques d’écoute connectés et n’affecte pas les enceintes de la voiture. Pour ajuster le volume des enceintes, utilisez l’autoradio.
19

ENTRETIEN

Pour préserver intact l’extérieur du système
• Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre substance volatile sur l’unité. La surface du coffret est essentiellement constituée de matières plastiques.
• Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou toute autre substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
• Lorsqu’on utilise un chiff on imbibé d’un agent chimique de nettoyage , prendre les précautions suivantes: – Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc ou du vinyle pendant de longues périodes. – Ne pas utiliser des liquides de nettoyage à base de granulés de lustrage, car cela risque
d’endommager les surfaces de l’unité.
Nettoyer en frottant légèrement au chiffon doux
Lorsque l’unité est très sale, frotter au chiffon doux trempé dans un liquide de nettoyage de vaisselle (neutre) et bien essoré, puis terminer au chiffon sec et doux. (Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans l’unité,ne jamais appliquer directement de liquide de nettoyage sur la surface.)
Requête:
FRANÇAIS
Si des gouttes d’eau, ou toutes autres substances humides similair es pénétraient dans le moniteur via la surface de l’afficheur à cristaux liquides, cela risquerait de causer des problèmes de fonctionnement.
20

GUIDE DE DEPANNAGE

Ce qui peut sembler être une panne n’est pas toujours très grav e . Vérifiez le tableau suivant avant d’appeler un centre d’assistance.
Symptômes
• Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur l’écran.
• Vous entendez le son mais aucune image n’apparaît sur l’écran.
• Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
• La télécommande ne fonctionne pas.
• Les canaux préréglés ne peuvent pas être accordés.
Causes
C’est une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Le frein à main n’est pas serré. Le cordon du frein à main (gris)
n’est pas connecté correctement. Le mode d’entrée correct n’est
pas choisi. Les piles sont usées. Le capteur de télécommande est
exposé à une lumière trop forte.
Vous êtes déplacé dans une autre zone d’émission.
Remèdes
Voir page 3.
Serrez le frein à main. Vérifiez la connexion et
corrigez-la. Choisissez le mode d’entrée
correct. Installez des nouvelles piles. N’exposez pas le capteur de
télécommande à une lumière trop forte.
Utilisez à nouveau la fonction de mémorisation automatique.
FRANÇAIS
21
L’image peut être détériorée dans les environnements suivants.
En dépélacement
FRANÇAIS
Images doubles, voire triples (fantômes)
La qualité d’image se détériore progressivement et la couleur devient instable (apparaît puis disparaît)
Interférences
(brouillage)
Interférences
(brouillage)
Entre les buildings
À proximité des lignes haute tension
À l’ombre d’une montagne ou d’un arbre
A proximité d’une voiture, moto, lignes haute-tension ou enseigne au néon
Au passage d’un avion, d’un train
À l’ombre d’une montagne
Station émettrice trop éloignée
Des taches apparaissent à l’écran
Des motifs colorés se dessinent à l’écran, les couleurs se perdent
22
Son
normal
À proximité d’une antenne émettrice de radiodiffusion, d’une station radio, ou d’une station d’amateur, ou lorsque un appareil radio est utilisé dans le véhicule
Son
normal

SPECIFICATIONS

UNITE DE TUNER DE TELEVISION
Entrée
Antenne:
4 prises mini
Vidéo: Prises cinch × 2 circuits
1 V(c-c), 75
Audio: Prises cinch × 2 circuits
0,5 V(efficace) Voix: 1 mini fiche mono Commande vidéo:
1 mini fiche mono
Sortie
Affichage:
Prise DIN à 8 broches Vidéo: Prises cinch × 1 circuit
1 V(c-c), 75 Audio: Prises cinch × 1 circuit
0,5 V(efficace) Casques d’écoute:
2 prises mini stéréo
0 mW – 15 mW par canal, sortie
sur 32
Dimensions (L × H × P):
196 mm × 720 mm × 38 mm
Masse: 0,6 kg (1,4 livre)
GENERAL
Couverture des canaux:
VHF: ca. 2 – 12 UHF: ca. 13 – 69
Alimentation
Tension de fonctionnement:
14,4 V CC (11 V à 16 V admissibles)
Système de masse:
Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Température de stockage admissible:
–20°C à +80°C (–4°F à 176°F)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans notification.
FRANÇAIS
ANTENNE DE RECEPTION EN DIVERSITE
Impédance de sortie:
75 Ω × 4 (avec mini fiche)
Longueur de cordon:
4 m (13,3 pieds)
Dimensions (approx.) (L × H × P):
460 mm × 460 mm × 18 mm (sans le cordon)
Masse (chaque unité) (approx.):
165 g (0,37 livre) (cordon complis)
23
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, SP, FR
1100MNMMDWTAI
JVC

KV-C10

Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
3351397B01-0
[J]
1100MNMMDWTAI
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAISESPAÑOLENGLISH

WARNING

• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the TV tuner system, it may cause an accident.
• INSTALL THE ANTENNA IN A PROPER LOCATION.
Be sure to select a location for installation of the antenna so that the antenna is not protruding beyond the width or the front or back of the vehicle. If it is protruding, it might come into contact with a pedestrian or other object and cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This TV tuner system is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the system. If you are not sure how to install this system correctly , hav e it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving. – Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessiv e
humidity . – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el monitor se instala en un lugar que obstruye la visibilidad hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo, cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo, podrá causarse un accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA HACER LA INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos de seguridad se utilizan para instalar el sintonizador de TV podrá causarse un accidente.
• INSTALE LA ANTENA EN EL LUGAR APROPIADO.
Asegúrese de seleccionar un lugar de instalación para la antena donde ésta no sobresalga más allá de la anchura delantera o trasera del vehículo. Si sobresale la antena, ésta podrá entrar en contacto con peatones u otros objetos y causar un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio o
un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni en la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL SISTEMA EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este sintonizador de TV ha sido diseñado para ser utilizado solamente en vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa. No puede utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel de 24 V CC. Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar le sistema. Si tiene dudas sobre cómo realizar la instalación correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Evite instalar la unidad en los siguientes lugares: – Donde pueda constituir un obstáculo para la conducción. – Donde pueda quedar expuesto a la luz solar directa o al calor
directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc., o en un lugar
excesivamente húmedo. – En un lugar polvoriento. – En un sitio inestable. – Donde pueda producir daños en los herrajes del automóvil. – En lugares donde no pueda obtenerse una ventilación
adecuada, como debajo de la alfombra del piso.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du système de tuner de télévision des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• IMPLANTER L’ANTENNE A UN EMPLACEMENT ADEQUAT .
Bien choisir l’emplacement d’implantation de l’antenne en sorte qu’elle ne dépasse pas des cotes latérales, avant ou arrière du véhicule. Si l’antenne dépassait, elle pourrait heurter un piéton, ou un objet quelconque, ce qui risquerait de provoquer des accidents .
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en par ticulier, à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de la voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être maintenue, comme
sous un tapis de sol.
nous recommandons que vous

INSTALLATION

The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
Diversity antenna
Antena de diversidad
Antenne de réception en diversité
INSTALACION
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
Monitor system (sold separately)
Sistema de monitor (vendida por separado)
Système de moniteur (vendu séparément)
TV tuner unit (under the passenger’s seat)
Unidad de sintonizador de TV (debajo del asiento del pasajero)
Unité de tuner de télévision (sous le siège edu passager)
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous dev ez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre re v endeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
FRANÇAISESPAÑOLENGLISH
Before installing:
The diversity antenna supplied with this unit is designed specifically
for use with the JVC mobile color monitor system. (It cannot be connected to the car radio.)
Do not rub the antenna or the antenna’ s cable with alcohol, benzine, thinner, gasoline or other volatile substances.
Attach to the inside of the car window glass.
Be sure to wipe the window surface where the antenna will be
attached with a clean cloth to remove moisture, dirt, dust, wax, oil or other substances. (If there is moisture, oil or other wet substances on the attachment surface, the attachment tape will not stick well and easily come off.)
Be sure to attach the antenna so that the adhesive surface is not on glass heating wires or glass antenna wires.
Identify the exact attachment location and confirm that the antenna will not interfere with a heating wire, glass antenna or wiper motor .

CAUTION

Since there may be legal regulations defining the permissible installation locations for the monitor system which differ by country or by state, be sure to install the monitor in a location complying with any such laws.
Antes de hacer la instalación:
Esta antena ha sido diseñada específicamente para ser utilizada con sistemas de monitor en color móviles JVC. (No se puede conectar a una radio para automóvil).
No frote la antena ni su cable con alcohol, bencina, diluyente, gasolina u otras sustancias volátiles.
Colóquela en el interior de una ventana de automóvil.
Asegúrese de limpiar la superficie de la ventana donde va a
colocarse la antena empleando un paño limpio para quitar la humedad, la suciedad, el polvo, la cera, el aceite u otras sustancias. (Si hay humedad, aceite u otras sustancias húmedas en la superficie de colocación, la cinta de colocación no se pegará bien y se desprenderá fácilmente).
Asegúrese de colocar la antena de forma que la superficie adhesiva no quede encima de los hilos térmicos ni en los cables de la antena en el cristal.
Identifique el lugar de colocación exacto y confirme que la antena no interfiera con los hilos térmicos, la antena de colocación en el cristal ni el motor del limpiaparabrisas.
PRECAUCION
Dependiendo de los estados, pueden haber reglamentos locales que determinan los lugares de instalación permisibles para el monitor; por lo tanto, asegúrese de instalar el monitor en un sitio que cumpla con tales reglamentos.
Avant l’installation:
• Cette antenne est conçue spécialement pour être utilisé avec le système de moniteur couleur mobile de JVC. (Elle ne peut pas être connectée à une autoradio.)
• Ne pas frotter l’antenne ou le câb le d’antenne a v ec de l’alcool, de la benzine, de l’essence, du dissolvant, ou toutes autres substances volatiles.
• Fixer à l’intérieur de la vitre de la voiture.
• Ne pas omettre de frotter la surf ace de la vitre où doit être installée l’antenne avec un chiff on propre, afin d’enlev er l’humidité, la saleté, la poussière, l’encaustique, l’huile et autres impuretés. (S’il subsistait de l’humidité, de l’huile et autres impuretés sur la surface de fixation, le collant de fixation n’adhérera pas complètement et finira par se détacher.)
• Veiller à ne pas positionner l’antenne de sorte que la surface adhésive soit en contact avec les fils chauff ants ou les fils d’antenne de vitre.
• Repérer exactement le point d’implantation et vérifier une fois encore que l’antenne n’interférera pas avec un fil chauffant, l’antenne de vitre, ou le moteur d’essuie-glace.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements d’installation autorisés pour un moniteur et celles-ci peuvent varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur dans un endroit conforme à ces lois.
Antenna element
Element de antenas
Élément d’antenne
Ground wire Connected to metal section on the vehicle
Cable de tierra Conéctelo a la sección metálica de su vehículo
Conducteur à la masse; connecté à un élément métallique du véhicule
Loading section
Sección de carga
Section de charge
Antenna base
Base de la antena
Base d’antenne
Headphone (not supplied)
Auriculares (no suministrado)
Casque d’écoute (non fourni)
Antenna element
Element de antenas
Élément d’antenne
Ground wire Connected to metal section on the vehicle
Cable de tierra Conéctelo a la sección metálica de su vehículo
Conducteur à la masse; connecté à un élément métallique du véhicule
Car receiver, etc.
Receptor de automóvil, etc.
Récepteur d’autoradio, etc.
2nd monitor
Segundo monitor
2d. moniteur
KV-M700 Color monitor
KV-M700 Monitor de color
KV -M700 Moniteur couleur
Headphone (not supplied)
Auriculares (no suministrado)
Casque d’écoute (non fourni)
RL
12
HEADPHONE
ANTENNA INPUT INPUT 2
AUDIO
234
OUTPUT
VIDEO L R
Extension cord (supplied with KV-M700)
Cordón prolongador (suministrado con KV­M700)
Cordon prolongateur (fourni avec le KV-M700)
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
VIDEO CONTAUDIO
SUPPLY
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO1
This jack is not in use.
Este jack no se utiliza.
Cette prise n’est pas utilisée.
• Remove the KV-M700’s controller unit and connect the KV-M700 to the same terminal on the KV-C10.
• Quite la conexión de la unidad controladora KV-M700 y conecte al mismo terminal del KV-C10.
• Retirer la connexion de l’unité de commande du KV­M700 et connecter à la méme borne sur le KV-C10.
* When JVC mobile video cassette player KV-V8 or JVC mobile video cassette recorder
KZ-V10 is connected, you can control it by using the remote controller supplied with the system. Connect the remote control data cord supplied with KV-V8 or KZ-V10.
* Cuando esté conectada le reproductor de videocassette móvil JVC KV-V8 o la
grabadora de videocassette móvil JVC KZ-V10, usted podrá controlarla utilizando el control remoto suministrado con el sistema. Conecte el cable de datos del control remoto suministrado con le KV-V8 o la KZ-V10.
Quand le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur
*
mobile JVC KZ-V10 est connecté, vous pouvez le commander en utilisant la télécommande fournie avec cet appareil. Connectez le cordon de données de télécommande fourni avec le KV-V8 ou le KZ-V10.
Remote control data cord (supplied with KV-V8 or KZ-V10)*
Cable de datos del control remoto (suministrado con KV-V8 o KZ-V10)*
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-V8 ou le KZ-V10)*
(KV-V8 or KZ-V10)
(KV-V8 o KZ-V10)
(KV-V8 ou KZ-V10)
Camcorder
Videocámera
Caméscope
Playback source / Fuente de reproducción / Source de lecture
• When the attachment surface overlaps with a heating wire or glass antenna / Cuando la superficie de colocación se superponga con un hilo térmico o con la antena de colocación en el cristal / Au cas où la surface de fixation chevauche un fil chauffant ou une antenne de vitre
a. For the antenna base / Para la base de la antena / Pour la base d’antenne
Antenna base
Base de la antena
Base d’antenne
Take off the adhesive tape
Quite la cinta adhesiva
Peler le ruban adhésif
Attach the antenna base to the location where it does not overlap with a heating wire or glass antenna.
Coloque la base de la antena en un lugar donde no se superponga con un hilo térmico o con la antena de colocación en el cristal.
Fixez la base d’antenne à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface overlaps with an electrode / Cuando la superficie de colocación se superponga con un electrodo / Au cas où la surface de fixation chevauche une électrode
Attach the antenna to either the left or right of the electrode.
Electrode
Electrodo
Électrode
Coloque la antena a la derecha o a la izquierda del electrodo.
Fixer l’antenne soit à gauche, soit à droite de l’électrode.
Heating wires
Hilos térmicos
Fils chauffants
b. For the loading section / Para la sección de carga / Pour la section de charge
Attach the loading section to the location where it does not
Loading section
Sección de carga
Section de charge
Take off the adhesive tape
Quite la cinta adhesiva
Peler le ruban adhésif
overlap with a heating wire or glass antenna.
Coloque la sección de carga en un lugar donde no se superponga con un hilo térmico o con la antena de colocación en el cristal.
Fixez la section de charge à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
c. For the antenna element’s end / Para el extremo del element de antenas / Pour
l’extrémité d’élément d’antenne
Antenna element’s end
Extremo del element de antenas
Extrémité d’élément d’antenne
Take off the adhesive tape
Quite la cinta adhesiva
Peler le ruban adhésif
Attach the antenna element’s end to the location where it does not overlap with a heating wire or glass antenna.
Coloque el extremo del elemento de antena en un lugar donde no se superponga con un hilo térmico o con la antena de colocación en el cristal.
Fixez l’extrémité d’élément d’antenne à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface interferes with a rear wiper motor or a high-mounted brake light / Cuando la superficie de colocación interfiera con un motor del limpialuneta o una luz de parada montada en alto / Au cas où la surface de fixation est gênée par un moteur d’essuie-glace ou un feu stop surélevé
Move the antenna’s attachment position upwards to avoid interference.
Mueva la posición de colocación de la antena hacia arriba para evitar interferencias.
Remonter l’implantation d’antenne jusqu’à ce qu’elle ne gêne plus.
• When the antenna is attached by bending the antenna element / Cuando la antena esté colocada doblando el element de antenas / Au cas où l’implantation d’antenne oblige à plier l’élément d’antenne
Secure the bent portion with the element holder (sold separately). Caution: Do not overbend the element.
Asegure la parte doblada con el sportes de elemento
Element holder (sold separately)
Soportes de element (vendida por separado)
Monture de élément (vendu séparément)
(vendida por separado). Precaución: No doble excesivamente el elemento.
Fixer la section pliée à l’aide de la monture de élément (vendu séparément).
Avertissement:
Ne pas courber excessivement le élément.
Installing the antenna
1
Remove the cov er paper from the antenna base tape and attach to the surface.
2
Remove the cover paper from the loading section tape and attach to the surface.
3
Remove the cov er paper from the antenna element’ s end tape and attach to the surface.
Instalación de la antena
1
Quite el papel de protección de la cinta de la base de la antena y colóquela en la superficie de colocación.
2
Quite el papel de protección de la cinta de la sección de carga y colóquela en la superficie de colocación.
3
Quite el papel de protección de la cinta del extremo del elemento de antena y colóquela en la superficie de colocación.
Antenna element’s end
Extremo del element de antenas
Extrémité de élément d’antenne
Loading section
Sección de carga
Section de charge
Antenna base
Base de la antena
Base d’antenne
Installation de l’antenne
1
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la base d’antenne et le coller à la surface.
2
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la section de charge et le coller sur la surface.
3
Retirez le papier protecteur du ruban de l’extrémité d’élément d’antenne et le coller sur la surface.
Installing the antenna cord
Install the cord from the antenna to the TV tuner unit through the interior trim and under the carpet, and secure it using the cord clampers and mirror mats.
Antenna cord
Cable de antena
Cordon d’antenne
Cord clampers (sold separately)
Abrazaderas de cables (vendida por separado)
Colliers de cordon (vendu séparément)
Instalación del cable de la antena
Instale el cable que va de la antena al sintonizador de TV a través del interior de adorno y por debajo de las alfombras, y asegúrelo utilizando abrazaderas de cable y esteras de espejo.
Mirror mats (sold separately)
Esteras de espejo (vendida por separado)
Mats miroitants (vendu séparément)
To the TV tuner unit
Al sintonizador de TV
Vers l’unité de tuner de télévision
Pose du cordon d’antenne
Tirer le cordon de l’antenne à l’unité de tuner de télévision en le faisant passer par la garniture d’intérieur et sous le tapis de sol et le fixer en place à l’aide des mats miroitants.
Attachment location / Lugar de colocación / Emplacement de fixation
Example of installation, side window
Ejemplos de instalación en una ventana lateral
Exemple illustrant une implantation sur la vitre latérale
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealer.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting:
• Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , remote control and parking brake in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote control lead of JVC
FM modulator (KS-IF200)
5 Gray: to parking brake or metallic body or chassis of
the car
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión:
• Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor de control remoto
del modulador de FM JVC (KS-IF200)
5 Gris: al freno de estacionamiento,
chasis del automóvil
2
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
un cuerpo metálico o
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de pas ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Avant de commencer la connexion:
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 2 3 4
5
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
12 V à masse NEGATIVE
Noir: à la masse Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) Rouge: à la prise accessoire Bleu à bandes blanches: au fil de commande à distance du modulateur FM JVC (KS-IF200) Gris: au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule
. Si votre véhicule n’offre
2
SUPPLY
POWER
VOCALTO DISPLAY
Black / Negro /
Yellow*
Amarillo*
1
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Gray
Gris
Gris
Noir
1
1
3A
VIDEO
OUTPUT
LAUDIOR
1
HEADPHONE
2
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
T o a liv e terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To remote control lead of JVC FM modulator (KS-IF200) (Refer to page 15 of INSTRUCTIONS — separate volume.)
Al conductor de control remoto del modulador de FM JVC KS-IF200 (Consulte la página 15 de MANUAL DE
4
INSTRUCCIONES — volumen separado).
Au fil de commande à distance du modulateur FM JVC KS-IF200 (Référez-vous à la page 15 des MANUEL D’INSTRUCTIONS — document séparé.)
T o parking brak e or metallic body or chassis of the car (Refer to Installation/Connection Man ual supplied with KV -M700.)
Al freno de estacionamiento,
5
suministrado con KV-M700).
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule (Référez-vous à Manuel d’installation/ raccordementfourni avec le KV-M700.)
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
un cuerpo metálico o chasis del automóvil
(Consulte Manual de instalación/conexión
*
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the parking brake engaged? * Is the gray cord correctly connected?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está el freno de estacionamiento aplicado? * ¿El cable gris está conectado correctamente?
• La imagen no aparece con claridad.
* ¿Está el monitor de color instalado en un ángulo correcto?
CAUTION / PRECAUCIÓN / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le frein de stationnement est-il serré?
* *
Le cordon gris est-il correctement connecté?
• L’image n’apparaît pas clairement.
Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
*
Loading...