TRAGBARER TV-TUNER
SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION MOBILE
MOBIEL TV-TUNERSYSTEEM
ENGLISH
DEUTSCH
KV-C10
For installation and connections, refer to
the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe
das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements,
se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en
aansluiting van het apparaat vindt u in
de desbetreffende handleiding.
12
RL
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
HEADPHONE
* This system is designed to enjoy TV programs by connecting JVC mobile
color monitor system KV-M700 (sold separately). All operations and functions
of the system including KV-M700 connected are explained in this
instructions.
* Dieses System wurde entwickelt, um mit dem tragbaren JVC-Farbmonitor
KV-M700 (separat erhältlich) Fernsehprogramme betrachten zu können.
Alle Funktionen und die Bedienung des Systems, einschl. Anschluss an
den KV-M700, sind in diesem Handbuch erklärt.
* Ce système est conçu pour vous permettre de regarder des émissions de
télévision en connectant le système de moniteur couleur mobile KV-M700
de JVC (vendu séparément). Le f onctionnement et les fonctions du système
avec le KV-M700 connecté sont expliqués dans ce manuel d’instructions.
* Het systeem is ontworpen om op een aangesloten mobiel
kleurenmonitorsysteem van JVC (de KV-M700, apart leverbaar) naar TVprogramma’s te kijken en luisteren. Alle bediening en alle functies en
voorzieningen van het systeem, met inbegrip van de aangesloten KV -M700,
worden in deze handleiding besproken.
OUTPUT
ANTENNA INPUTINPUT 2
VIDEO L R
234
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONTAUDIO
L RAUDIOVIDEO1
FRANÇAIS
NEDERLANDS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
3351398B01-0
[E]
Sicherheitshinweise (Unbedingt beachten)
VORSICHT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
DEUTSCH
WARNUNGEN
• DEN MONITOR AUF DEM ARMATURENBRETT
INSTALLIEREN, UM EINE EINENGUNG DES
SICHTFELDES ZU VERMEIDEN.
• WIRD DER MONITOR ZUM BETRACHTEN DURCH
DIE BEIFAHRER AUF DEM RÜCKWÄRTIGEN SITZ
INSTALLIERT, MÜSSEN DIESE DARAUF ACHTEN,
DASS SIE SICH BEI EINEM UNFALL NICHT DEN KOPF
DARAN STOSSEN.
• INSTALLIEREN SIE DEN TV-TUNER NICHT AN EINEM
ORT , AN DEM DAS FÜHREN DES F AHRZEUGS ODER
DIE SICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER
AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND
VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
• ES GIBT MÖGLICHERWEISE GESETZLICHE
VORSCHRIFTEN IN BEZUG AUF DIE
INSTALLATIONSSTELLE DES MONITORS, DIE VON
LAND ZU LAND ODER BUNDESLAND ZU
BUNDESLAND UNTERSCHIEDLICH SEIN KÖNNEN.
VERGEWISSERN SIE SICH ALSO AUS DIESEM
GRUND, DASS SIE DEN MONITOR AN EINEM PLA TZ
INSTALLIEREN, DER DEN GESETZLICHEN
VORSCHRIFTEN ENTSPRICHT.
• BAUEN SIE DAS TV-TUNERSYSTEM NICHT AN
EINER STELLE EIN, WO ES EINE AIRBAG
BEHINDERN KÖNNTE.
2
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to
alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
WARNUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, UM
DIE GEFAHR VON BRAND ODER
ELEKTRISCHEM SCHLAG ZU
VERHÜTEN.
VORSICHT:
Die Betriebsspannung für dieses TV-Tuner oder system
beträgt 12 V Gleichstrom.
Betreiben Sie es nicht mit anderen Spannungen, um
elektrischen Schlag und Brand zu verhüten.
• DEM FAHRER EINES FAHRZEUGS IST DIE
BEDIENUNG DES TV-TUNERSYSTEMS WÄHREND
DER FAHRT UNTERSAGT.
DIES KÖNNTE DEN FAHRER ABLENKEN UND ZU
UNFÄlLEN FÜHREN.
* HALTEN SIE IHREN WAGEN AN EINER SICHEREN STELLE
AN, BEVOR SIE DAS TV-TUNERSYSTEM BEDIENEN.
• DEM FAHRER EINES FAHRZEUGS IST DAS
BETRACHTEN VON VIDEOS WÄHREND DER FAHRT
UNTERSAGT .
DIES KÖNNTE DEN FAHRER ABLENKEN UND ZU
UNFÄlLEN FÜHREN.
• BENUTZEN SIE DEN TV-TUNER NICHT, WENN EIN
PROBLEM AUFGETRETEN IST ODER DAS SYSTEM
FEHLERHAFT IST.
WENN DER TV-TUNER IN EINEM UNNORMALEN
ZUSTAND BENUTZT WIRD, Z. B. WENN RAUCH
ODER EIN UNGEWÖHNLICHER GERUCH AUS DEM
GERÄT KOMMT, KANN DIES ZU EINEM BRAND
ODER EINEM ANDEREN PROBLEM FÜHREN.
* STELLEN SIE SOFORT DIE BENUTZUNG DES GERÄTS EIN
UND KONTAKTIEREN SIE DAS GESCHÄFT , IN DEM SIE DEN
TUNER GEKAUFT HABEN.
• ZERLEGEN SIE DEN TV-TUNER NICHT UND NEHMEN
SIE KEINE ÄNDERUNGEN AM GERÄT VOR.
WENN DAS SYSTEM ZERLEGT ODER VERÄNDERT
WURDE, KANN ES ZU FEHLFUNKTIONEN KOMMEN
ODER EIN FEUER ODER ANDERE UNFÄLLE
VERURSACHT WERDEN.
• HALTEN SIE DIE ANTENNE VON DEN AUGEN UND
DEM GESICHT FERN, DA DIES ZU VERLETZUNGEN
FÜHREN KANN.
• BERÜHREN SIE DEN ANTENNENDRAHT ODER DEN
TV-TUNER NICHT BEI BLITZEN.
WENN SIE DEN ANTENNENDRAHT ODER DEN
TV-TUNER BEI BLITZEN BERÜHREN, BESTEHT DIE
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS.
• DIE LAUTSTÄRKE DES TV-TUNERSYSTEMS WÄHREND
DER FAHRT ANGEMESSEN NIEDRIG HALTEN.
BEI ZU HOHER LAUTSTÄRKE WERDEN
GERÄUSCHE AUS DER UMGEBUNG ÜBERTÖNT,
WAS ZU UNFÄLLEN FÜHREN KANN.
• DAS TV-TUNERSYSTEM VON EINEM TECHNIKER
MIT GRÜNDLICHEN FACHKENNTNISSEN EINBAUEN
LASSEN.
INSTALLATION UND ANSCHLUSS ERFORDERN
FACHKENNTNISSE UND ERFAHRUNG.
* AM SICHERSTEN IST ES, WENN SIE DEN EINZELHÄNDLER,
BEI DEM SIE DAS TV-TUNERSYSTEM GEKAUFT HABEN,
MIT DER INSTALLATION BEAUFTRAGEN.
• DAS TV-TUNERSYSTEM NICHT FALLEN LASSEN
ODER HART ANSTOSSEN.
SCHÜTZEN SIE DAS TV-TUNERSYSTEM VOR F ALL
UND HARTEN STÖSSEN, DA DIES ZU STÖRUNGEN
ODER BRÄNDEN FÜHREN KANN.
• DAS MONITORSYSTEM NICHT BEI
ABGESCHALTETEM MOTOR BETREIBEN.
BETREIBEN DES MONITORS BEI
ABGESCHALTETEM MOTOR VERBRAUCHT
BATTERIELEISTUNG, SO DASS DER MOTOR
SPÄTER UNTER UMSTÄNDEN NICHT ANSPRINGT.
Sicherheitshinweise zur Flüssigkristallanzeige (separat erhältlich)
• Lassen Sie die Flüssigkristallanzeige (LCDAnzeige) nicht mit der Anzeigefläche nach
oben zeigend auf dem Armaturenbrett liegen.
(Lagertemperaturbereich: –20°C bis +80°C)
+80°C
–20°C
–20°C bis +80°C
Im Sommer kann
die Temperatur im
Wageninneren
100°C erreichen.
Bei sehr hohen oder niedrigen Temperaturen
treten in der LCD-Anzeige chemische
Veränderungen ein, die zu Störungen führen
können.
• Auf der Anzeigefläche sind rote, blaue und
grüne Flecken sichtbar. Diese sind
charakteristisch für LCD-Anzeigen und sind
kein Anzeichen von Störungen.
Puntjes
• Versetz en Sie der LCD-Anzeige keine harten
Schläge.
DEUTSCH
• Bei sehr niedrigen oder hohen Temperaturen
kann das Bild unklar werden oder sich
langsam bewegen.
Unter diesen Umständen kann auch die
Bildsynchronisation oder -qualität absinken.
Dies weist jedoch nicht auf eine Störung des
Geräts hin.
(Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C)
Die LCD-Anzeige ist ein
Hochpräzisionserzeugnis und besitzt
mindestens 99,99% effektive Bildelemente.
Beachten Sie jedoch, daß 0,01% der
Bildelemente fehlen oder als bleibend helle
Punkte vorhanden sein können.
0°C oder kälter
40°C oder heißer
3
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
STEUERELEMENTE UND LEISTUNGSMERKMALE............. 5
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahr en
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von
komplizierten Bedienschritten anhalten.
4
* Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor
Sie das Gerät einschalten.
TV-Tuner
Vorderansicht
STEUERELEMENTE UND
LEISTUNGSMERKMALE
ANTENNA INPUT
1234
1
INPUT 2
VIDEOL AUDIO R
2
VIDEO
CONT
VIDEOL AUDIO R
3
INPUT 1
4
Rückansicht
SUPPLY
POWER
VOCALTO DISPLAY
567
VIDEO
OUTPUT
LAUDIOR
8
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Vorderansicht
1 Buchsen ANTENNA INPUT (zum
Anschluss der “Diversity”-Antenne)
2 Buchsen INPUT 2
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
3 Buchse VIDEO CONT (Steuerung)
4 Buchsen INPUT 1
Rückansicht
5 Anschluß POWER SUPPLY
6 Diese Buchse wird nicht verwendet.
7 Anschluß TO DISPLAY
8 Buchsen OUTPUT
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
9 Buchsen HEADPHONE 1 und 2 (19)
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
2
9
HEADPHONE
1
DEUTSCH
5
Farbmonitor (KV-M700, separat erhältlich)
Vorderansicht
Rückansicht
1
2
DEUTSCH
3
Draufsicht
DOWNUPMODEPOWER
6
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
4 Systemanschlußkabel
5 Führungsschlitz des Monitorfußes
• Befestigen Sie den Monitorhalter hier,
wenn Sie zur Installation des tragbaren
JVC-Farbmonitors KV-M700 in Ihren
Fahrzeug den Monitorhalter verwenden.
Informationen zur Installation finden Sie
im Einbau/Anschlußanleitung, das mit dem
KV-M700 mitgeliefert wird.
AUTO/MANU
7
98p
Draufsicht
6 Taste DOWN (10)
7 Taste UP (10)
8 Taste AUTO/MANU (Automatik/Manual)
(11, 12)
9 Taste MODE (10, 11, 12, 13)
p Taste POWER (9)
54
6
Fernsteuerung (gehört zum Lieferumfang des Modells KV-M700)
1
2
3
4
5
6
H/P
VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
VCR
p
H/P
VOL
q
w
Videorecordertasten
i
e
r
Videorecordertasten
7
8
9
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
RM-RK37RM-RK37
F
R
t
y
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
1 Taste
2 Taste
(Netz) (9)
3
H/P VOL (Kopfhörerlautstärke
t Taste RF (Radiofrequenz) (15)
y Taste CALL (14)
erhöhen) (19)
2
3 Taste
verringern) (19)
4 Taste BRIGHT (17)
5 Taste COLOR (16)
6 Taste 2 (verringern) (16, 17, 18)
7 Diese Taste hat bei diesem System keine
Die Tasten dieses Bereichs werden verwendet,
der tragbare JVC-Videospieler KV-V8 oder
der tragbare JVC-Videorecorder KV-V10.
Anweisungen zur Bedienung finden Sie im
Handbuch des KV-V8 oder KV-V10.
u Taste
i Taste 1 (zurückspulen)
o Taste 7 (anhalten)
; Taste ¡ (schnell vorspulen)
a Taste
(Netz)
3
(wiedergeben)
w Taste ∞ CH (Kanalnummer verringern) (10)
e Taste CONTRA (Kontrast) (18)
3
r Taste
(erhöhen) (16, 17, 18)
VCR
ou
;
a
DEUTSCH
7
Vor dem Gebrauch der
Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf
den Fernbediensensor am Gerät
Fernbediensensor
ausrichten. Sicherstellen, daß keine
störenden Gegenstände den
Fernbediensignalpfad behindern
können.
• Den Fernbediensensor niemals
DEUTSCH
einer starken Lichtquelle aussetzen
(z.B. Sonnenlicht oder starke
Lampe etc.).
Einlegen der Batterien
Wenn der Steuerbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung nachläßt, tauschen Sie
die Batterien aus.
1. Abnehmen des Deckels auf der Rückseite.
Drücken Sie auf den Deckel, und ziehen Sie den Deckel
in Pfeilrichtung ab.
2. Einlegen der Batterien.
Legen Sie die beiden mitgelieferten Batterien des Typs
R03(UM-4)/AAA(24F) entsprechend der Darstellung in
der Abbildung in die Fernbedienung ein.
3. Einsetzen des Deckels auf der Rückseite.
Setzen Sie den Deckel wieder ein, und schieben Sie
ihn in Pfeilrichtung, bis Sie hören, daß er einrastet.
8
GRUNDBETRIEB
CH
CH
COLOR
BRIGHT
CONTRA
H/P
VOL
H/P
VOL
MONI
MODE
Vorbereitung
Bevor Sie das System bedienen, vergewissern Sie sich, daß alle externen Komponenten
ordnungsgemäß angeschlossen und installiert sind. In den Bedienungsanleitungen, die
zum Lieferumfang der externen Komponenten gehören, finden Sie Informationen, wie
diese Komponenten angeschlossen werden.
Fernsehen
DOWNUP
KV-M700 Farbmonitor
1
ACC
ON
2
Monitor Fernbedienung
POWER
ACC
AUTO/MANU
ON
234
MODEPOWER
2
3
KV-M700 Fernbedienung
4
Wenn das System an die Handbremse
angeschlossen ist:
Ziehen Sie die Handbremse an, und zünden
Sie den Motor.
Wenn das System nicht an die Handbremse
angeschlossen ist:
Zünden Sie den Motor.
Hinweis:
Informationen zur Installation finden Sie im Einbau/
Anschlußanleitung, das mit dem KV-M700 mitgeliefert wird.
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Drücken Sie die Taste POWER am Monitor oder die Taste
(Netz) auf der Fernbedienung.
DEUTSCH
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
9
3
Monitor Fernbedienung
MODE
DEUTSCH
4
Monitor Fernbedienung
UP
oder
CH
MODE
H/P
VOL
CH
Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste am Monitor oder
auf der Fernbedienung, um TV auszuwählen.
H/P
VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Wählen Sie den Kanal, den Sie sehen
möchten.
Wählen Sie TV als Eingangsquelle.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
Drücken Sie die UP- oder DOWN-Taste am Monitor oder
5 CH oder ∞ CH auf der Fernbedienung, um den Kanal zu
H/P
wechseln.
VOL
08
DOWN
Die Nummer des gewählten Kanals erscheint
für eine kurze Zeit auf dem Bildschirm.
Wenn die Kanalwahl auf “AUTO” steht (siehe Seite 12)
können Sie nur die durch die Auto-Memory-Funktion
voreingestellten Kanäle wählen (siehe Seite 11).
Wenn die Kanalwahl auf “MANUAL” steht (siehe Seite 12)
können Sie alle Kanäle wählen. (Kanalbereich: VHF-Kanäle
1 bis 12, UHF-Kanäle 21 bis 69)
5
Stellen Sie die Lautstärke am Autoreceiver ein.
So schalten Sie die Stromversorgung aus
Drücken Sie die Taste PO WER am Monitor oder die Taste (Netz) auf der Fernbedienung.
• Beim Abschalten des Motors wird auch der TV-Tuner abgeschaltet.
10
Speichern von Kanälen (Auto-Memory)
Die Auto-Memory-Funktion empfängt die Fernsehsignale in der Gegend, in der Sie sich
befinden, und speichert diese automatisch.
MONI
CH
MODE
H/P
H/P
VOL
CH
BRIGHT
V
O
C
A
SKIP
L
A.MEMOCALL
VOL
CONTRA
VCR
KV-M700
Fernbedienung
RF
DOWNUP
KV-M700 Farbmonitor
AUTO/MANU
12
MODEPOWER
1
COLOR
2
1
Monitor Fernbedienung
CH
MODE
H/P
MODE
VOL
CH
Wählen Sie TV als Eingangsquelle.
Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste am Monitor oder
auf der Fernbedienung, um TV auszuwählen.
H/P
VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
2
Monitor Fernbedienung
A.MEMO
AUTO/MANU
Abtasten von Fernsehsignalen.
Halten Sie die AUTO/MANU-Taste an dem Monitor
gedrückt oder drücken Sie die Taste A.MEMO auf der
Fernbedienung.
Die Auto-Memory-Funktion beginnt, die TV-Signale werden
empfangen und gleichzeitig gespeichert.
DEUTSCH
SCAN
AUTO MEMORY
22
Wenn die Erkennung beendet ist, zeigt der Bildschirm das Fernsehprogramm der niedrigsten
Kanalnummer im Speicher.
Hinweise:
• Fernsehsender mit schwachen Signalen werden nicht erkannt und daher auch nicht gespeichert.
• Wenn Sie von einem Sendebereich in einen anderen fahren, werden die gespeicherten Kanäle nicht
mehr gefunden. In diesem Fall müssen Sie Auto-Memory-Funktion wiederholen, um die Sender in
der neuen Gegend zu speichern.
11
Einstellung der Kanalauswahl
Sie können die Kanalauswahl so einstellen, dass entweder nur die zu empfangenen Kanäle
gewählt werden oder dass alle Kanäle gewählt werden.
Denken Sie daran, dass Sie die Kanäle erst einspeichern müssen, wenn Sie nur die zu
empfangenen Kanäle auswählen w ollen. Informationen zur Speicherung finden Sie auf Seite 11.
MONI
CH
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
CONTRA
VCR
R
H/P
VOL
F
DEUTSCH
DOWNUP
KV-M700 Farbmonitor
AUTO/MANU
12
1
MODEPOWER
2
KV-M700 Fernbedienung
1
Monitor Fernbedienung
CH
MODE
H/P
MODE
VOL
CH
Wählen Sie TV als Eingangsquelle.
Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste am Monitor oder
auf der Fernbedienung, um TV auszuwählen.
H/P
VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
12
2
Monitor Fernbedienung
AUTO/MANU
SKIP
Stellen Sie die Kanalauswahl auf “AUTO”
oder “MANUAL”.
Drücken Sie die AUTO/MANU-Taste am Monitor oder die
SKIP-Taste auf der Fernbedienung.
Jedesmal, wenn Sie die Taste drücken, schaltet die
Kanalauswahl zwischen “AUT O” und “MANU AL” hin und her.
AUTO:Es können nur die Kanäle ausgewählt werden,
die empfangen werden können und im Speicher
gesichert sind. Wenn Sie den Kanal wechseln,
werden die Kanalnummer und “A UTO” kurze Zeit
auf dem Bildschirm angezeigt.
08
AUTO
MANUAL: Alle Kanäle können ausgewählt werden.
(Kanalbereich: VHF Kanal 1 bis 12, UHF Kanal
21 bis 69)
Abspielen von Aufzeichnungen von externen Geräten
Sie können bis zu 2 externe Videogeräte an dem TV-Tuner anschließen.
Führen Sie zum betrachten der Videos zuerst die Schritte 1 und 2 auf Seite 9 aus und dann
die nachfolgend beschriebenen Schritte.
DOWNUP
KV-M700 Farbmonitor
1
Monitor Fernbedienung
H/P
VOL
MODE
MODE
CH
CH
AUTO/MANU
1
MODEPOWER
H/P
VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
H/P
VOL
KV-M700 Fernbedienung
Wählen Sie die Eingangssignalquelle aus.
Drücken Sie die Taste MODE am Monitor oder auf der
Fernbedienung, um die gewünschte Eingangssignalquelle
auszuwählen.
H/P
VOL
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die Eingangssignalquelle wie folgt:
TV
Die ausgewählte Eingangssignalquelle wird 3 Sekunden lang
auf dem Bildschirm angezeigt.
BEISPIEL: VIDEO1 wurde ausgewählt.
VIDEO 1
VIDEO 2
VIDEO1
DEUTSCH
1
2
Geben Sie die externe Komponente wieder.
Informationen darüber, wie die externen Komponenten bedient werden, finden Sie in
der jeweiligen Bedienungsanleitung der angeschlossenen Komponenten.
3
Stellen Sie die Lautstärke am Autoreceiver ein.
13
So prüfen Sie die aktuelle Eingangssignalquelle
Drücken Sie die Taste CALL auf der Fernbedienung.
Die aktuelle Eingangssignalquelle wird 3 Sekunden lang auf
dem Bildschirm angezeigt.
C
A
A.MEMOCALL
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
V
O
KV-M700 Fernbedienung
DEUTSCH
So schalten Sie die Stromversorgung aus
Drücken Sie die Taste PO WER am Monitor oder die Taste (Netz) auf der Fernbedienung.
• Beim Abschalten des Motors wird auch der TV-Tuner abgeschaltet.
Hinweise:
• Wenn Sie den Bildschirm unter einem Winkel betrachten, kann es sein, dass das Bild nicht klar ist.
Hierbei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Das beste Bild haben Sie, wenn Sie im rechten
Winkel auf den Bildschirm blicken.
• Wenn der tragbar e JVC-V ideospieler KV -V8 oder der tragbar e JVC-V ideorecor der KV -V10 am System
angeschlossen ist, kann dieses Gerät auch mit der Fernbedienung des Systems bedient werden.
Anweisungen zur Bedienung finden Sie im Handbuch des KV-V8 oder KV-V10.
CALL
14
SONSTIGE FUNKTIONEN
RF OFF
Auswählen des RF-Eingangs
In diesem System ist ein W ahlschalter für den RF-Eingang vorgesehen. W enn Sie den UKW Modulator KS-IF200 von JVC verwenden, können Sie die Tonsignale des Systems über den
Receiver wiedergegeben, der keinen Leitungseingang besitzt. Informationen darüber, wie
Sie den Modulator KS-IF200 anschließen und einstellen können, finden Sie in der
Bedienungsanleitung des KS-IF200.
V
O
C
A
L
A.MEMOCALL
KV-M700 Fernbedienung
SKIP
RM-RK37RM-RK37
F
R
RF
DEUTSCH
RF
Taste mehrfach hintereinander drücken, werden abwechselnd die
Optionen “RF ON” und “RF OFF” auf dem Bildschirm angezeigt.
RF ON: Wählen Sie diese Option, um die T onsignale des Systems
über den Receiver wiederzugeben, der keinen
Leitungseingang besitzt (bei Verwenden des KS-IF200).
RF OFF: Wählen Sie diese Option, wenn Sie Radiosendungen über
den Receiver wiedergegeben, der an dieses Gerät
angeschlossen ist (bei Verwenden des KS-IF200).
RF ON
Drücken Sie die Taste RF auf der Fernbedienung. Wenn Sie diese
15
EINSTELLUNGEN
Einstellen der Farbe
Sie können die Farbe des Monitors KV-M700 einstellen.
Diese Funktion kann nur über die Fernbedienung ausgeführt werden, die mit dem
KV-M700 mitgeliefert wurde.
1
Drücken Sie die Taste COLOR.
Die Farbintensität wird auf dem Bildschirm angezeigt.
DEUTSCH
H/P
VOL
COLOR
VOCAL
A.MEMOCALL
CH
MODE
CH
BRIGHT
SKIP
RM-RK37RM-RK37
MONI
CONTRA
VCR
R
H/P
VOL
COLOR
08COLOR
COLOR
2
3
2
Drücken Sie die Taste 3 (erhöhen) oder
2
F
(verringern), um die Farbe einzustellen.
Sie können die Farbintensität zwischen 0 und 15 einstellen.
Weichere
Farben
Kräftigere Farben
(= 15)
(0 +)
16
Einstellen der Helligkeit
Sie können die Helligkeit des Monitors KV-M700 einstellen.
Diese Funktion kann nur über die Fernbedienung ausgeführt werden, die mit dem
KV-M700 mitgeliefert wurde.
1
Drücken Sie die Taste BRIGHT.
Der Helligkeitswert wird auf dem Bildschirm angezeigt.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
RM-RK37RM-RK37
MONI
VCR
H/P
VOL
CONTRA
F
R
BRIGHT
2
3
BRIGHT
08BRIGHT
2
Drücken Sie die Taste 3 (erhöhen) oder
2
(verringern), um die Helligkeit einzustellen.
Sie können den Helligkeitswert zwischen 0 und 15
einstellen.
Dunkler (0 +)
Heller (= 15)
DEUTSCH
17
Einstellen des Kontrasts
Sie können den Kontrast des Monitors KV-M700 einstellen.
Diese Funktion kann nur über die Fernbedienung ausgeführt werden, die mit dem
KV-M700 mitgeliefert wurde.
1
Drücken Sie die Taste CONTRA.
Der Kontrastwert wird auf dem Bildschirm angezeigt.
DEUTSCH
H/P
VOL
COLOR
VOCAL
A.MEMOCALL
CH
MODE
CH
BRIGHT
SKIP
RM-RK37RM-RK37
MONI
VCR
H/P
VOL
CONTRA
F
R
CONTRA
2
3
CONTRA
08CONTRAST
2
Drücken Sie die Taste 3 (erhöhen) oder
2
(verringern), um den Kontrast einzustellen.
Sie können den Kontrastwert zwischen 0 und 15 einstellen.
Geringerer
Kontrast
(0 +)
Höherer Kontrast
(= 15)
18
Einstellen der Kopfhörerlautstärke
Sie können zwei Kopfhörer anschließen. Wenn Sie die Kopfhörerlautstärke einstellen, gilt
die Einstellung gleichzeitig für die beiden angeschlossenen Kopfhörer.
• Sie können die Kopfhörerlautstärke nicht separat für die Buchsen HEADPHONE 1 und 2
einstellen.
Diese Funktion kann nur über die Fernbedienung ausgeführt werden, die mit dem
KV-M700 mitgeliefert wurde.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMOCALL
RM-RK37RM-RK37
MONI
VCR
H/P
VOL
CONTRA
F
R
2
und
3
H/P VOL
Drücken Sie die Taste 3 (erhöhen) H/P
VOL oder die Taste 2 (verringern) H/P
VOL, und halten Sie sie gedrückt, um die
Kopfhörerlautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen 0 und 35 einstellen.
Leiser (0 +)Lauter (= 35)
H/P
VOL
CH
MODE
CH
VOL
H/P
CH
MODE
H/P
VOL
H/P
VOL
CH
Die Kopfhörerlautstärke wird auf dem Bildschirm
angezeigt.
15
VOLUME
DEUTSCH
Hinweis:
Diese Einstellung gilt nur für angeschlossene Kopfhör er und nicht für die Lautspr echer des F ahrzeugs.
Wenn Sie die Lautstärke der Lautsprecher einstellen möchten, nehmen Sie diese Einstellung am
Autoreceiver vor.
19
WARTUNG
Um äußere Beschädigungen zu vermeiden
• Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin, Lösungsmittel oder anderen flüchtigen
Stoffen in Berührung.
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.
• Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu
Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht führt.
• Bei Reinigung mit einem Tuch und einem chemischen Reinigungsmittel beachten Sie
folgende Sicherheitsmaßregeln:
– Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder
Vinyl in Berührung ist.
– Verwenden Sie keine körnigen Scheuermittel, da diese die Oberfläche des Geräts
beschädigen können.
DEUTSCH
Gerät vorsichtig mit einem weichen Tuch abwischen
Bei starker Verschmutzung können Sie das Gerät mit einem gut ausgewrungenen Tuch
abwischen, das sie vorher mit einer Lösung aus Haushaltsreiniger (neutral) und Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie die Fläche anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
(Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die Oberfläche auf, da dabei W assertropfen ins
Innere des Geräts gelangen könnten.)
Achtung:
W enn Wassertr opfen ohne ähnliche Flüssigk eiten über den Flüssigkristallbildschirm in den Monitor
gelangen, entsteht möglicherweise eine Fehlfunktion.
20
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, m uß nicht immer eines sein. Die f olgenden Punkte v or einem
Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• Auf dem Bildschirm
erscheinen (rote, blaue und
grüne) Farbpunkte.
• Die T onsignale werden
wiedergegeben, aber es
erscheint kein Bild auf dem
Monitor.
• Es wird weder ein Bild
angezeigt, noch werden
Tonsignale wiedergegeben.
• Die Fernbedienung
funktioniert nicht.
• Der vorgewählte Kanal kann
nicht eingestellt werden.
Ursachen
Hierbei handelt es sich um
eine Eigenschaft von
Flüssigkristallbildschirmen, die
keine Fehlfunktion darstellt.
Die Handbremse wurde gelöst.
Der (graue) Anschlußdraht der
Handbremse ist nicht
ordnungsgemäß angeschlossen.
Der falsche Eingangsmodus
wurde ausgewählt.
Die Batterien sind verbraucht.
Der Fernbedienungssensor ist
starkem Lichteinfall ausgesetzt.
Sie sind in einen anderen
Sendebereich gefahren.
Abhilfen
siehe Seite 3.
Ziehen Sie die Handbremse an.
Überprüfen Sie die Verbindung,
und korrigieren Sie sie
entsprechend.
Wählen Sie den richtigen
Eingangsmodus.
Legen Sie neue Batterien ein.
Setzen Sie den
Fernbedienungssensor nicht
starkem Lichteinfall aus.
Führen Sie erneut die AutoMemory-Funktion durch.
DEUTSCH
21
In den folgenden Umgebungen kann die Bildqualität beeinträchtigt sein.
Bewegung
DEUTSCH
Doppelt- oder Dreifachbilder
Die Bildqualität wird langsam
schlechter und die Farbe ist
instabil (Wechsel zwischen
schwarz/weiß und Farbe)
Störungen
treten auf
Störungen
treten auf
Zwischen Gebäuden
In der Nähe von
Überlandleitungen
Im Funkschatten von Bergen
oder Bäumen
In der Nähe eines Autos, Motorrades, einer
Hochspannungsleitungen oder Neonbeleuchtung
Ein Flugzeug fliegt
über das Fahrzeug
Im Funkschatten von Bergen
Große Entfernung zur
Sendestation
Schnee auf dem Bildschirm
Farbmuster erscheinen auf
dem Bildschirm; Bild wird
schwarz/weiß
22
Normaler
Ton
In der Nähe eines Sendemastes einer Rundfunkstation oder eines
Amateurfunkers, oder wenn ein Funkgerät im Fahrzeug benutzt
wird
Normaler
Ton
TECHNISCHE DATEN
TV-TUNER
Eingang
Antenne:
Minibuchse × 4
Video: 2 RCA-Buchsen
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 2 RCA-Buchsen
0,5 V(eff.)
Sprache:
1 Mono-Minibuchse
Videosteuerung:
1 Mono-Minibuchse
Ausgang
Bildschirm:
8-poliger DIN-Anschluß
Video: 1 RCA-Buchse
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 1 RCA-Buchse
0,5 V(eff.)
Kopfhörer:
2 Stereo-Minibuchsen
0 mW bis 15 mW pro Kanal
Ausgang an 32 Ω
Abmessungen (B × H × T):
163 mm × 28,5 mm × 120 mm
Gewicht: 0,6 kg
ALLGEMEIN
Kanarbereich:
VHF: Kanal 1 – 12
UHF: Kanal 21 – 69
Anschlußwerte
Betriebsspannung:
14,4 V DC (Toleranz: 11 V bis 16 V)
Erdungssystem: Negative Erdung
Zulässige Betriebstemperatur:
0°C bis +40°C
Zulässige Lagertemperatur:
–20°C bis +80°C
Änderungen der Konstruktion und technischen
Daten ohne Vorankündigung möglich.
DEUTSCH
“DIVERSITY”-ANTENNE
Ausgangswiderstand:
75 Ω × 4 (mit Mini-Stecker)
Kabellänge: 4 m
Maße (ca.) (B × H × T):
460 mm × 460 mm × 18 mm
(ohne Kabel)
Gewicht (pro Gerät) (ca.):
165 g (einschl. Kabel)
23
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
0101MNMMDWTAI
JVC
KV-C10
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
3351400B01-0
[E]
0101MNMMDWTAI
JVC
EN, GE, FR
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH
OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward
visibility or operation of the air bag or other safety equipment or
which interferes with operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S
SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety
devices are used for installation of the TV tuner system, it may
cause an accident.
• INSTALL THE ANTENNA IN A PROPER LOCATION.
Be sure to select a location for installation of the antenna so
that the antenna is not protruding beyond the width or the front
or back of the vehicle.
If it is protruding, it might come into contact with a pedestrian or
other object and cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire
so that it does not get tangled with a screw or the moving portion
of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This TV tuner system is only for use in a DC 12 V negative
ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are
DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or
accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the system. If you are not sure
how to install this system correctly , hav e it installed by a qualified
technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity .
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT,
AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT
BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND
GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN
UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort installieren, an dem die
Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer
Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder
das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann er die Ursache
für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN
DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR
INST ALLA TION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder
anderer Sicherheitseinrichtungen zur Installation des TVTunersystems verwendet werden, kann ein Unfall verursacht
werden.
• INSTALLIEREN SIE DIE ANTENNE AN DER RICHTIGEN
STELLE.
Wählen Sie die Montagestelle so, dass die Antenne nicht
seitlich, vorne oder hinten über das Fahrzeug herausragt.
Wenn die Antenne übersteht, kann sie mit Fußgängern oder
anderen Objekten in Berührung kommen und einen Unfall
verursachen.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht
hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie
insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern,
daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen
Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT
12 V-GLEICHSTROMSYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser TV-Tunersystems darf nur in Fahrzeugen mit einem
12 V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet
werden.
Er darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen mit 24 VGleichstromsystemen verwendet werden.
Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann
er ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden, empfiehlt es sich, den
negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen
Anschlüsse vorzunehmen, bevor der Monitor installiert wird.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird,
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre.
– an denen es direkter Sonneneinstrahlung oder Hitzeeinwirkung
durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch
nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder übermäßiger
Feuchtigkeit ausgesetzt wäre.
– an denen es Staub ausgesetzt wäre.
– die instabil sind.
– an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt werden könnten.
– an denen keine ordnungsgemäße Belüftung aufrechterhalten
werden kann, z.B. unterhalb von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI
GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT
PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de
sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du
frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES
BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS
DE SECURITÉ DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du système de tuner de télévision
des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou
autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des
accidents.
• IMPLANTER L’ANTENNE A UN EMPLACEMENT ADEQUAT.
Bien choisir l’emplacement d’implantation de l’antenne en sorte
qu’elle ne dépasse pas des cotes latérales, avant ou arrière du
véhicule.
Si l’antenne dépassait, elle pourrait heurter un piéton, ou un
objet quelconque, ce qui risquerait de provoquer des accidents .
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier,
à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à
une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des
sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF
A LA MASSE.
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé que sur
les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules
diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait
de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes
les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous
n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil
correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de la voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être maintenue, comme
sous un tapis de sol.
nous recommandons que vous
INSTALLATION
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
or a company supplying kits.
Diversity antenna
“Diversity”-Antenne
Antenne de réception en diversité
EINBAU
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Monitor system (sold separately)
Monitor (separat erhältlich)
Système de moniteur (vendu séparément)
TV Tuner unit (under the passenger’s seat)
TV-Tuner (unter dem Beifahrersitz)
Unité de tuner de télévision(sous le siège edu passager)
INSTALLATION
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous dev ez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre re v endeur
d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Before installing:
• The diversity antenna supplied with this unit is designed specifically
for use with the JVC mobile color monitor system. (It cannot be
connected to the car radio.)
• Do not rub the antenna or the antenna’s cable with alcohol, benzine,
thinner, gasoline or other volatile substances.
• Attach to the inside of the car window glass.
• Be sure to wipe the window surface where the antenna will be
attached with a clean cloth to remove moisture, dirt, dust, wax, oil
or other substances. (If there is moisture, oil or other wet substances
on the attachment surface, the attachment tape will not stick well
and easily come off.)
• Be sure to attach the antenna so that the adhesive surface is not
on glass heating wires or glass antenna wires.
• Identify the exact attachment location and confirm that the antenna
will not interfere with a heating wire, glass antenna or wiper motor .
CAUTION
Since there may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the monitor system which differ by
country or by state, be sure to install the monitor in a location
complying with any such laws.
Vor der Installation:
• Die “Diversity”-Antenne, die mit diesem Gerät mitgeliefert wird, ist
speziell für den Einsatz mit dem tragbaren JVC-Monitor ausgelegt.
(Sie kann nicht an das Autoradio angeschlossen werden.)
• Reinigen Sie die Antenne und das Antennenkabel nicht mit Alkohol,
Benzin, Verdünner, Diesel oder anderen flüchtigen Substanzen.
• Befestigen Sie die Antenne an der Innenseite des
Fahrzeugfensters.
• Wischen Sie die Glasfläche, auf der die Antenne angebracht
werden soll, mit einem sauberen Tuch ab, um Feuchtigkeit,
Schmutz, Staub, Wachs, Öl und andere Verunreinigungen zu
entfernen. (Wenn sich Feuchtigkeit, Öl oder eine andere
Flüssigkeit auf der Befestigungsfläche befindet, klebt das
Klebeband nicht richtig und löst sich leicht wieder ab.)
• Stellen Sie sicher, dass sich die Klebefläche der Antenne nicht
auf Scheibenheizungs- oder Scheibenantennendrähten befindet.
• Legen Sie die genaue Befestigungsstelle fest und überzeugen
Sie sich davon, dass die Antenne nicht mit Heizdrähten, der
Scheibenantenne oder dem Scheibenwischermotor in Konflikt
gerät.
VORSICHT
Da es möglicherweise gesetzliche Vorschriften gibt, mit denen
zulässige Installationsorte für den Monitor geregelt werden
und die von Staat zu Staat oder Bundesland zu Bundesland
unterschiedlich sein können, vergewissern Sie sich, daß Sie
den Monitor an einem Ort installieren, der mit den gesetzlichen
Vorschriften im Einklang steht.
Avant l’installation:
• Cette antenne est conçue spécialement pour être utilisé avec le
système de moniteur couleur mobile de JVC. (Elle ne peut pas
être connectée à une autoradio).
• Ne pas frotter l’antenne ou le câble d’antenne avec de l’alcool, de
la benzine, de l’essence, du dissolvant, ou toutes autres substances
volatiles.
• Fixer à l’intérieur de la vitre de la voiture.
• Ne pas omettre de frotter la surface de la vitre où doit être installée
l’antenne avec un chiff on propre, afin d’enlev er l’humidité, la saleté,
la poussière, l’encaustique, l’huile et autres impuretés. (S’il
subsistait de l’humidité, de l’huile et autres impuretés sur la surface
de fixation, le collant de fixation n’adhérera pas complètement et
finira par se détacher).
• Veiller à ne pas positionner l’antenne de sorte que la surface
adhésive soit en contact avec les fils chauff ants ou les fils d’antenne
de vitre.
• Repérer exactement le point d’implantation et vérifier une fois
encore que l’antenne n’interférera pas avec un fil chauffant,
l’antenne de vitre, ou le moteur d’essuie-glace.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements
d’installation autorisés pour un moniteur et celles-ci peuvent
varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur
dans un endroit conforme à ces lois.
Antenna element
Antennenelement
Élément d’antenne
Ground wire
Connected to metal section on
the vehicle
Erdungskabel
Befestigen Sie dieses an einem
Metallteil des Fahrzeugs
Conducteur à la masse;
connecté à un élément
métallique du véhicule
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Headphone (not supplied)
Kopfhörer (nicht mit diesem
Gerät mitgeliefert)
Casque d’écoute (non fourni)
Antenna element
Antennenelement
Élément d’antenne
Car receiver, etc.
Autoreceiver etc.
Récepteur d’autoradio, etc.
Ground wire
Connected to metal section on the vehicle
Erdungskabel
Befestigen Sie dieses an einem Metallteil des Fahrzeugs
Conducteur à la masse;
connecté à un élément métallique du véhicule
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
KV-M700 Color monitor
KV-M700 Farbmonitor
KV -M700 Moniteur couleur
Headphone (not supplied)
Kopfhörer (nicht mit diesem
Gerät mitgeliefert)
Casque d’écoute (non fourni)
RL
12
HEADPHONE
ANTENNA INPUTINPUT 2
AUDIO
234
OUTPUT
VIDEOLR
Extension cord (supplied with KV-M700)
Verlängerungskabel (gehört zum Lieferumfang
des Modells KV-M700)
Cordon prolongateur (fourni avec le KV-M700)
VIDEOTO DISPLAY VOCALPOWER
VIDEO
CONTAUDIO
SUPPLY
INPUT 1
LRAUDIOVIDEO1
This jack is not in use.
Diese Buchse wird nicht verwendet.
Cette prise n’est pas utilisée.
• Remove the KV-M700’s controller unit and connect
the KV-M700 to the same terminal on the KV-C10.
• Entfernen Sie das Steuergerät des KV-M700 und
schließen Sie den KV-M700 an dem gleichen
Anschluss am KV-C10 an.
• Retirer la connexion de l’unité de commande du
KV-M700 et connecter à la méme borne sur le
KV-C10.
* When JVC mobile video cassette player KV-V8 or JVC mobile video cassette recorder
KV-V10 is connected, you can control it by using the remote controller supplied with the
system. Connect the remote control data cord supplied with KV-V8 or KV-V10.
* Wenn der mobile Videospieler KV-V8 oder der mobile Videorecorder KV-V10 von JVC an
das System angeschlossen ist, können Sie den Recorder mit der Fernbedienung steuern,
die zum Lieferumfang dieses Systems gehört. Schließen Sie das FernbedienungaDatenkabel an, das zum Lieferumfang des Modells KV-V8 oder KV-V10 gehört.
Quand le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur
*
mobile JVC KV -V10 est connecté, vous pouvez le commander en utilisant la télécommande
fournie avec cet appareil. Connectez le cordon de données de télécommande fourni
avec le KV-V8 ou le KV-V10.
Remote control data cord (supplied with
KV-V8 or KV-V10)*
Fernbedienungs-Datenkabel (gehört zum
Lieferumfang des Modells KV-V8 oder
KV-V10)*
Cordon de données de télécommande
(fourni avec le KV-V8 ou le KV-V10)*
(KV-V8 or KV-V10)
(KV-V8 oder KV-V10)
(KV-V8 ou KV-V10)
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture
• When the attachment surface overlaps with a heating wire or glass
antenna / Wenn die Befestigungsfläche über einem Heiz- oder
Antennendraht liegt / Au cas où la surface de fixation chevauche un fil
chauffant ou une antenne de vitre.
a. For the antenna base / Beim Antennenfuß / Pour la base d’antenne
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Take off the
adhesive tape
Klebefolie
abziehen
Peler le ruban
adhésif
Attach the antenna base to the location where it does not
overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Antennenfuß an einer Stelle, an der er
nicht über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez la base d’antenne à un emplacement où elle ne
chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface overlaps with an electrode / Wenn die
Befestigungsfläche über der Elektrode liegt / Au cas où la surface de
fixation chevauche une électrode
Attach the antenna to either the left or right of the electrode.
Befestigen Sie die Antenne entweder links oder rechts von
Electrode
Elektrode
Électrode
der Elektrode.
Fixer l’antenne soit à gauche, soit à droite de l’électrode.
Heating wires
Heizdrähte
Fils chauffants
b. For the loading section / Beim Ladeteil / Pour la section de charge
Attach the loading section to the location where it does not
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Take off the
adhesive tape
Klebefolie
abziehen
Peler le ruban
adhésif
overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Ladeteil an einer Stelle, an der er nicht
über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez la section de charge à un emplacement où elle ne
chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
c. For the antenna element’s end / Beim Ende des Antennenteils / Pour l’extrémité
d’élément d’antenne
Antenna element’s end
Ende des Antennenelements
Extrémité d’élément d’antenne
Take off the
adhesive tape
Klebefolie
abziehen
Peler le ruban
adhésif
Attach the antenna element’s end to the location where it does
not overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Ende des Antennenelements an einer
Stelle, an der er nicht über einem Heiz- oder Antennendraht
liegt.
Fixez l’extrémité d’élément d’antenne à un emplacement où
elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de
vitre.
• When the attachment surface interferes with a rear wiper motor or a
high-mounted brake light / Wenn die Befestigungsfläche mit dem
Heckscheibenwischermotor oder einer hoch installierten Bremsleuchte in
Konflikt kommt / Au cas où la surface de fixation est gênée par un
moteur d’essuie-glace ou un feu stop surélevé.
Move the antenna’s attachment position upwards to avoid
interference.
Verschieben Sie die Befestigungsstelle der Antenne nach
oben, um einen Konflikt zu vermeiden.
Remonter l’implantation d’antenne jusqu’à ce qu’elle ne gêne
plus.
• When the antenna is attached by bending the antenna element / Wenn
die Antenne zur Montage gebogen wird / Au cas où l’implantation
d’antenne oblige à plier l’élément d’antenne.
Secure the bent portion with the element holder
(sold separately).
Caution: Do not overbend the element.
Befestigen Sie den gebogenen Teil mit einem
Element holder
(sold separately)
Antennenhalter
(separate erhältlich)
Monture de élément
(vendu séparément)
Antennenhalter (separate erhältlich).
Vorsicht: Biegen Sie die Antenne nicht zu stark.
Fixer la section pliée à l’aide de la monture de élément
(vendu séparément).
Avertissement:
Ne pas courber excessivement le élément.
Installing the antenna
1
Remove the cover paper from the antenna base tape and attach
to the surface.
2
Remove the cover paper from the loading section tape and
attach to the surface.
3
Remove the cov er paper from the antenna element’ s end tape
and attach to the surface.
Montage der Antenne
1
Entfernen Sie die Folie von dem Antennenfuß und befestige
Sie den Fuß auf der Fläche.
2
Entfernen Sie die Folie von dem Ladeteil und befestige Sie
das Ladeteil auf der Fläche.
3
Entfernen Sie die Folie von dem Klebeband des
Antennenendes und befestige Sie das Ladeteil auf der Fläche.
Antenna element’s end
Ende des Antennenelements
Extrémité de élément d’antenne
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Installation de l’antenne
1
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la base
d’antenne et le coller à la surface.
2
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la section de
charge et le coller sur la surface.
3
Retirez le papier protecteur du ruban de l’extrémité d’élément
d’antenneet et le coller sur la surface.
Installing the antenna cord
Install the cord from the antenna to the TV tuner unit through the
interior trim and under the carpet, and secure it using the cord
clampers and mirror mats.
Cord clampers (sold separately)
Kabelschellen (separat erhältlich)
Colliers de cordon
(vendu séparément)
Einbau des Antennenkabels
Verlegen Sie das Kabel von der Antenne zum TV-Tuner hinter der
Innenverkleidung und unter dem Teppich und sichern sie es mit
Kabelschellen und Spiegelmatten.
Antenna cord
Antennenkabel
Cordon d’antenne
Mirror mats (sold separately)
Spiegelmatten (separat erhältlich)
Mats miroitants (vendu séparément)
To the TV tuner unit
zum TV-Tuner
Vers l’unité de tuner de télévision
Pose du cordon d’antenne
Tirer le cordon de l’antenne à l’unité de tuner de télévision en le
faisant passer par la garniture d’intérieur et sous le tapis de sol
et le fixer en place à l’aide des mats miroitants.
Attachment location / Montageposition /
Enplacement de fixation
Example of installation on the side window
Beispiel für die Installation am Seitenfenster
Exemple illustrant une implantation sur la vitre latérale
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden
kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection
may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery ,
remote control and parking brake in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote control lead of JVC
FM modulator (KS-IF200)
5 Gray: to parking brake or metallic body or chassis of
the car
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen:
• Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche
Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des
Spannunsgversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge
an die Autobatterie, Fernbedienung und Feststellbremse an.
1 Schwarz: an Erde
2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom)
3 Rot: an den Hilfsanschluß
4 Blau mit weißem Streifen: an das Fernbedienungskabel
des UKW-Modulators von JVC (KS-IF200)
5 Grau: an Feststellbremse, Metallkarosserie oder Fahrwerk
des Fahrzeugs
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
pas ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Avant de commencer la connexion:
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
2
3
4
5
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
12 V à masse NEGATIVE
Noir: à la masse
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
Rouge: à la prise accessoire
Bleu avec bande blanche: au fil de commande à distance
du modulateur FM JVC (KS-IF200)
Gris: au frein de stationnement, corps métallique ou
châssis du véhicule
. Si votre véhicule n’offre
2
SUPPLY
POWER
VOCALTO DISPLAY
Black / Schwarz /
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Noir
3A
VIDEO
OUTPUT
LAUDIOR
1
HEADPHONE
2
1
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
1
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
T o a liv e terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie
angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
Zu einem Hilfsanschluß im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To remote control lead of JVC FM modulator (KS-IF200) (Refer to page 15 of INSTRUCTIONS — separate volume.)
Zum Fernbedienungskabel des UKW-Modulators von JVC (KS-IF200) (Informationen finden Sie auf Seite 15 der(separaten) BEDIENUNGSANLEITUNG.)
4
Au fil de commande à distance du modulateur FM JVC KS-IF200 (Référez-vous à la page 15 des MANUEL D’INSTRUCTIONS — document séparé).
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*
*
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Gray
Grau
Gris
To parking brake or metallic body or chassis of the car (Refer to Installation/Connection Manual supplied with KV-M700.)
Zur Feststellbremse, Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs (Weitere Informationen finden Sie im Einbau/Anschlußanleitung, das zum Lieferumfang
5
des Modells KV-M700 gehört.)
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule (Référez-vous à Manuel d’installation/raccordementfourni avec le KV-M700.)
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
TROUBLESHOOTING
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
FEHLERSUCHE
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante.
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the parking brake engaged?
* Is the gray cord correctly connected?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel ordnungsgemäß
angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist die Feststellbremse angezogen?
* Ist das graue Kabel ordnungsgemäß angeschlossen?
• Das Bild scheint nicht klar zu sein.
* Ist der Farbmonitor im richtigen Winkel installiert?
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le frein de stationnement est-il serré?
*
*
Le cordon gris est-il correctement connecté?
• L’image n’apparaît pas clairement.
Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
*
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.