JVC KV-C10 Instruction Manual [fr]

MOBILE TV TUNER SYSTEM
TRAGBARER TV-TUNER SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION MOBILE MOBIEL TV-TUNERSYSTEEM
ENGLISH
DEUTSCH

KV-C10

For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
12
RL
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
HEADPHONE
* This system is designed to enjoy TV programs by connecting JVC mobile
color monitor system KV-M700 (sold separately). All operations and functions of the system including KV-M700 connected are explained in this instructions.
* Dieses System wurde entwickelt, um mit dem tragbaren JVC-Farbmonitor
KV-M700 (separat erhältlich) Fernsehprogramme betrachten zu können. Alle Funktionen und die Bedienung des Systems, einschl. Anschluss an den KV-M700, sind in diesem Handbuch erklärt.
* Ce système est conçu pour vous permettre de regarder des émissions de
télévision en connectant le système de moniteur couleur mobile KV-M700 de JVC (vendu séparément). Le f onctionnement et les fonctions du système avec le KV-M700 connecté sont expliqués dans ce manuel d’instructions.
* Het systeem is ontworpen om op een aangesloten mobiel
kleurenmonitorsysteem van JVC (de KV-M700, apart leverbaar) naar TV­programma’s te kijken en luisteren. Alle bediening en alle functies en voorzieningen van het systeem, met inbegrip van de aangesloten KV -M700, worden in deze handleiding besproken.
OUTPUT
ANTENNA INPUT INPUT 2
VIDEO L R
234
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO CONTAUDIO
L RAUDIOVIDEO1
NEDERLANDS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
3351398B01-0
[E]
Consignes de Sécurité (A observer impérativement)

AVERTISSEMENTS

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
MISES EN GARDE: POUR EVITER LES RISQUES
FRANÇAIS
D’INCENDIE OU DE COMMOTION, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
AVERTISSEMENT:
Ce unité de tuner de télévision ou système ne peut être utilisé seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
MISES EN GARDE
• INSTALLER LE MONITEUR SUR LE DESSUS DU TABLEAU DE BORD DE MANIÈRE À CE QU’IL NE GÊNE PAS LA VISIBILITÉ.
• SI LE MONITEUR EST INSTALLÉ POUR LES P ASSAGERS ARRIÈRE, PRENDRE SOIN QUE CEUX-CI NE RISQUENT P AS DE SE BLESSER EN SE COGNANT CONTRE LE MONITEUR EN CAS D’ACCIDENT .
• N’INSTALLEZ PAS LE SYSTEME DE TUNER DE
TELEVISION DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT P AR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
• IL PEUT EXISTER DES REGLEMENTS LEGAUX
REGISSANT LES EMPLACEMENTS AUTORISES POUR L’INSTALLATION DU SYSTEME DE MONITEUR, QUI DIFFERENT SELON LE PAYS OU LA REGION, INSTALLER LE SYSTEME DE MONITEUR DANS UN EMPLACEMENT CORRECT EN ACCORD AVEC CES REGLEMENTS.
• NE PAS INSTALLER LE SYSTEME DE TUNER DE
TELEVISION A UN EMPLACEMENT QUI GENERAIT LE DEPLOIEMENT DU SAC A AIR.
• LE CONDUCTEUR NE DOIT JAMAIS FAIRE
FONCTIONNER CE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION LORSQU’IL CONDUIT SON VEHICULE. FAIRE FONCTIONNER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION LORSQU’ON EST AU VOLANT REDUIT CONSIDERABLEMENT LA VIGILANCE DU CONDUCTEUR ET MULTIPLIE LES RISQUES D’ACCIDENT.
* ARRETEZ VOTRE VEHICULE DANS UN ENDROIT SUR
AVANT D’OPERER VOTRE SYSTEME DE TUNER DE
2
TELEVISION.
• LE CONDUCTEUR NE DOIT JAMAIS REGARDER LA TELEVISION OU UNE VIDEO LORSQU’IL CONDUIT. REGARDER LA TELEVISION OU UNE VIDEO LORSQU’ON EST AU VOLANT REDUIT CONSIDERABLEMENT LA VIGILANCE DU CONDUCTEUR ET MULTIPLIE LES RISQUES D’ACCIDENT.
• NE PAS UTILISER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION LORSQU’IL Y A UN PROBLEME OU QU’IL NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT. SI LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION EST UTILISE DANS DES CONDITIONS ANORMALES (P. EXEMPLE S’IL FUME OU DEGAGE UNE ODEUR INHABITUELLE) CELA PEUT DECLENCHER UN INCENDIE, OU TOUT AUTRE ACCIDENT.
* ARRETER IMMEDIATEMENT L’APPAREIL ET
CONTACTER LE REVENDEUR.
• NE PAS DEMONTER CE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION NI Y APPORTER DES MODIFICATIONS, QUELLES QU’ELLES SOIENT. DEMONTER OU MODIFIER CE SYSTEME DE TUNER DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT NUIT AU FONCTIONNEMENT, RISQUE DE PROVOQUER UN INCENDIE OU TOUT AUTRE ACCIDENT.
• NE PAS APPROCHER LES YEUX NI LE VISAGE DE L’ELEMENT D’ANTENNE, SOUS RISQUE DE BLESSURE.
• LORSQU’IL Y A DE LA FOUDRE DANS L’AIR, NE PAS TOUCHER LE CABLE D’ANTENNE NI LA SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION. TOUCHER LE CABLE D’ANTENNE OU LA SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION DANS CES CONDITIONS D’ORAGE, RISQUE DE CAUSER UNE ELECTROCUTION.
• MAINTENIR LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION A UN NIVEAU SONORE APPROPRIE EN CONDUISANT . CONDUIRE SOUS UN NIVEAU SONORE ASSOURDISSANT QUI EMPECHERAIT D’ENTENDRE LES BRUITS ENVIRONNANTS PEUT CAUSER DES ACCIDENTS.
• DEMANDER A UN TECHNICIEN EXPERIMENTE D’INSTALLER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION. L’INSTALLATION ET LE CABLAGE REQUIERT FORMATION ET EXPERIENCE.
* POUR PLUS DE SURETE, DEMANDER AU REVENDEUR
QUI VOUS AURA FOURNI LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION DE PROCEDER A SON INSTALLATION.
• NE PAS LAISSER TOMBER LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION, LUI EVITER LES CHOCS BRUTAUX. VEILLER A NE JAMAIS LAISSER TOMBER NI HEURTER VIOLEMMENT LE SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION CAR CELA RISQUE DE PROVOQUER DES PANNES OU UN INCENDIE.
• NE PAS REGARDER LE MONITEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ARRETE. REGARDER LE MONITEUR AVEC LE CONTACT MOTEUR COUPE CONSOMME BEAUCOUP DE BATTERIE CE QUI POURRAIT EMPECHER LE MOTEUR DE REPARTIR.
Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liq uides (vendu séparément)
• Ne pas abandonner sur la plage du tableau de bord l’afficheur à cristaux liquides avec la face tournée vers le haut. (latitude de température de rangement : –20˚C à +80˚C)
+80°C –20°C
–20˚C à +80˚C
En été la tempéra­ture peut atteindre 100˚C.
Lorsque l’afficheur à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
• Des taches rouges, bleues et vertes se manifestent à la surface de l’afficheur à cristaux liquides; ceci est une particularité intrinsèque des afficheurs à cristaux liquides et non un signe de dysfonctionnement.
Taches
• Ne pas heurter trop fort l’afficheur à cristaux liquides.
FRANÇAIS
• Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se mouvoir avec lenteur. De même, l’image peut sembler désynchronisée ou encore la qualité d’image peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement qu’il ne s’agit pas d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement. (limites de température d’utilisation: 0˚C à +40˚C)
Conçu par une technologie de très haute précision, l’afficheur à cristaux liquides possède au moins 99,99% d’éléments d’image (pixels) qui sont effectifs. L’on doit donc s’attendre à ce que sur 0,01% de surface d’écran des éléments d’image soient défaillants ou demeurent constamment allumés.
0˚C ou plus froid
40˚C ou plus chaud
3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentiv ement toutes les instructions de ce mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de l’appareil et obtenir les meilleures performances.

TABLE DES MATIERES

COMMANDES ET CARACTERISTIQUES.......................... 5
Unité de tuner de télévision ...........................................................5
Moniteur couleur (KV-M700, vendu séparément) ......................6
Télécommande (fourni avec le KV-M700)....................................7
Mise en place des piles............................................................... 8
FONCTIONNEMENT DE BASE .......................................9
Regarder la Télévision....................................................................9
Mémorisation des canaux (Mémorisation automatique) ..........11
Réglage de la sélection des canaux ..............................................12
Visualisation de l’image de lecture d’un appareil extérieur..... 13
AUTRES FONCTIONS.................................................15
Réglage de l’entrée RF .................................................................15
FRANÇAIS
AJUSTEMENTS ..........................................................16
Ajustement de la couleur .............................................................16
Ajustement de la luminosité ........................................................17
Ajustement du contraste ..............................................................18
Ajustement du volume des casques d’écoute .............................19
ENTRETIEN ............................................................... 20
GUIDE DE DEPANNAGE .............................................21
SPECIFICATIONS .......................................................23
AVANT D’UTILISER L ’APP AREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
4
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voitur e r edevienne normale avant d’utiliser l’appareil.

COMMANDES ET CARACTERISTIQUES

Unité de tuner de télévision
Face avant
ANTENNA INPUT
1234
1
INPUT 2
VIDEO L AUDIO R
2
VIDEO CONT
VIDEO L AUDIO R
3
INPUT 1
4
Face arrière
SUPPLY POWER
VOCALTO DISPLAY
5 6 7
Référez-vouz aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Face avant
1 Prises ANTENNA INPUT (pour connecter
l’antenne en diversité)
2 Prises d’entrée INPUT 2
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
3 Prise VIDEO CONT (Commande vidéo) 4 Prises d’entrée INPUT 1
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
OUTPUT
VIDEO
LAUDIOR
8
Face arrière
5 Prise d’alimentation POWER SUPPLY 6 Cette prise n’est pas utilisée. 7 Prise TO DISPLAY (au moniteur) 8 Prises de sortie OUTPUT
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
9 Prises de casque d’écoute HEADPHONE
1 et 2 (19)
2
9
HEADPHONE
1
FRANÇAIS
5
Moniteur couleur (KV-M700, vendu séparément)
Face avant
Face arrière
1 2
3
FRANÇAIS
Face supérieure
DOWN UP MODE POWER
6
Référez-vouz aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Face avant
1 Témoin STANDBY 2 Capteur de télécommande (8) 3 Ecran (Panneau à cristaux liquides)
Face arrière
4 Câble de connexion du système 5 Fente-guide du socle du moniteur
Si vous utilisez le support du moniteur pour
installer le système de moniteur couleur mobile KV-M700 de JVC dans votr e voitur e , fixez ici le support du moniteur. Pour son installation, reportez-vous au manuel d’installation/raccordement fourni avec le KV-M700.
AUTO/MANU
7
98 p
Face supérieure
6 Touche DOWN (10) 7 Touche UP (10) 8 Touche AUTO/MANU (Auto/Manuel)
(11, 12)
9 Touche MODE (10, 11, 12, 13) p Touche POWER (9)
54
6
Télécommande (fourni avec le KV-M700)
1
2 3 4 5 6
H/P VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
VCR
p
H/P
VOL
q w
Section du magnétoscope
e r
Section du
i
magnétoscope
7 8 9
VOCAL
A.MEMO CALL
SKIP
RM-RK37RM-RK37
R
F
t y
Référez-vouz aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
1 Touche 2 Touche
(alimentation) (9)
3
H/P VOL (augmentation du
volume du casque d’écoute) (19)
3 Touche
2
H/P VOL (diminution du
volume du casque d’écoute) (19)
4 Touche BRIGHT (luminosité) (17) 5 Touche COLOR (couleur) (16) 6 Touche
2
(bas) (16, 17, 18)
7 Cette touche ne fonctionne pas avec ce
système.
8 Touche A.MEMO (mémorisation
automatique) (11)
9 Touche SKIP (saut) (12) p Touche 5
CH (canal suivant) (10)
t Touche RF (Radiofréquence) (15) y Touche CALL (appel) (14)
Section du magnétoscope
Les touches de cette section sont utilisées pour commander le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur mobile JVC KV-V10. Pour l’utilisation du magnétoscope, référez-vous au mode d’emploi du KV-V8 ou du KV-V10.
u Touche i Touche 1 (rebobinage) o Touche 7 ; Touche ¡ (avance rapide) a Touche
(alimentation)
(arrêt)
3
(lecture)
q Touche MODE (10, 11, 12, 13) w Touche
CH (canal précédant) (10)
e Touche CONTRA (contraste) (18) r Touche
3
(haut) (16, 17, 18)
VCR
ou ; a
FRANÇAIS
7
Avant d’utiliser la télécommande:
• Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande du moniteur couleur. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle.
Capteur de télécommande
• N’exposez pas le capteur de télécommande à un fort éclairage (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
Mise en place des piles
Lorsque l a plage de commande ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez les piles.
FRANÇAIS
1. Retirez le couvercle arrière.
T out en poussant sur le couv ercle arrière, faites-le glisser dans la direction de la flèche.
2. Installez les piles.
Insérez les deux piles R03(UM-4)/AAA(24F) fournies dans la télécommande comme le montre l’illustration.
3. Remettez le couvercle arrière en place.
Faites glisser le couvercle arrière dans la direction de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
8

FONCTIONNEMENT DE BASE

CH
CH
COLOR
BRIGHT
CONTRA
H/P
VOL
H/P VOL
MONI
MODE
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous les appareils extérieurs sont connectés et installés correctement. Pour la connexion d’un appareil extérieur, référez-vous au mode d’emploi et aux instructions d’installation fournis avec l’appareil extérieur.
Regarder la Télévision
4
DOWN UP
Moniteur couleur KV-M700
1
ACC
ON
2
Moniteur Télécommande
POWER
ACC
ON
3
2
2 3
AUTO/MANU
MODE POWER
Télécommande du KV-M700
Si le système est connecté au système de frein à main:
Serrez le frein à main et mettez le moteur en marche.
Si le système n’est pas connecté au système de frein à main:
Mettez le moteur en marche.
Remarque:
Pour l’installation et la connexion, reportez-vous au manuel d’installation/raccordement fourni avec le KV-M700.
Mettez le moniteur sous tension.
Appuyez sur la touche POWER sur le moniteur ou sur la touche (alimentation) sur la télécommande.
4
FRANÇAIS
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
9
3
Moniteur Télécommande
MODE
4
Moniteur Télécommande
UP
FRANÇAIS
ou
CH
MODE
H/P VOL
CH
Appuyez répétitivement sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir TV.
H/P VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Choisissez le canal que vous souhaitez regarder.
Choisissez TV comme source d’entrée.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
Appuyez sur la touche UP ou DOWN sur le moniteur ou sur 5 CH ou CH sur la télécommande pour changer les
H/P
canaux.
VOL
08
DOWN
Le numéro du canal choisi apparaît un instant sur l’écran.
Si la sélection des canaux est réglée sur “AUTO” (Voir page 12.) Vous ne pouvez choisir que les canaux préréglés par la fonction de mémorisation automatique. (Voir page 11.)
Si la sélection des canaux est réglée sur “MANUAL”
(Voir page 12.) Vous pouvez choisir tous les canaux. (Couverture des canaux: canaux VHF de 1 à 12, canaux UHF de 21 à 69)
5
Ajustez le niveau de volume sur l’autoradio.
Pour mettre le moniteur hors tension
Appuyez sur la touche POWER sur le moniteur ou sur la touche (alimentation) sur la télécommande.
• Couper le moteur de la voiture met aussi le système de tuner de télévision hors tension.
10
Mémorisation des canaux (Mémorisation automatique)
La fonction de mémorisation automatique choisit les signaux d’émission de télévision dans la zone où vous trouvez et les mémorise automatiquement.
MONI
CH
MODE
H/P
H/P
VOL
BRIGHT
VOL
CH
CONTRA
12
1
COLOR
DOWN UP
Moniteur couleur KV-M700
1
Moniteur Télécommande
H/P
MODE
VOL
2
Moniteur Télécommande
AUTO/MANU
CH
MODE
CH
A.MEMO
V
O
C
A
SKIP
L
A.MEMO CALL
VCR
RF
AUTO/MANU
MODE POWER
2
Choisissez TV comme source d’entrée.
Appuyez répétitivement sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir TV.
H/P
VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Démarrez le balayage des signaux d’émissions de télévision.
Maintenez pressée la touche AUTO/MANU sur le moniteur ou appuyez sur la touche A.MEMO sur la télécommande. La fonction de mémorisation automatique entre en service et les signaux d’émissions de télévision sont choisis et mémorisés pendant le balayage.
SCAN
AUTO MEMORY
22
Télécommande du KV-M700
FRANÇAIS
Quand le balayage est terminé, l’écran montre les programmes de télévision en mémoire des numéros de canal les plus petits.
Remarques:
• Les stations de télévision dont le signal est faible ne sont pas choisies et donc pas mémorisées.
• Si vous conduisez d’une zone d’émission à une autre, les canaux mémorisés ne pourront pas être accordés. Dans ce cas, utilisez de nouveau la fonction de mémorisation automatique pour mémoriser les stations dans l’autre zone.
11
Réglage de la sélection des canaux
V ous pouvez régler la méthode de sélection des canaux pour que l’appareil ne choisisse que les canaux recevables en mémoire ou tous les canaux. Notez que si vous voulez choisir uniquement les canaux recevables, vous devez d’abord mémoriser les canaux. Pour les mémoriser, référez-vous à la page 11.
MONI
CH
2
1
1
COLOR
MODE
H/P
H/P
VOL
VOL
CH
CONTRA
BRIGHT
DOWN UP
FRANÇAIS
1
Moniteur Télécommande
MODE
2
Moniteur Télécommande
AUTO/MANU
AUTO/MANU
MODE POWER
Moniteur couleur KV-M700
CH
MODE
H/P VOL
CH
Choisissez TV comme source d’entrée.
Appuyez répétitivement sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir TV.
H/P VOL
Régler la sélection des canaux sur “AUTO” ou sur “MANUAL”.
SKIP
Appuyez sur la touche AUTO/MANU sur le moniteur ou sur la touche SKIP sur la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le réglage de la sélection des canaux alterne entre “AUTO” et “MANUAL”.
AUTO: Seuls les canaux recevables mémorisés
VCR
VOCAL
F
R
2
SKIP
A.MEMO CALL
Télécommande du KV-M700
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
peuvent être choisis. Quand vous changez le canal, le numéro de canal et “AUTO” apparaissent un instant sur l’écran.
12
08
AUTO
MANUAL: Tous les canaux peuvent être choisis.
(Couverture des canaux: canaux VHF de 1 à 12, canaux UHF de 21 à 69)
Visualisation de l’image de lecture d’un appareil extérieur
V ous pouvez connecter 2 appareils vidéo extérieurs maximum à l’unité de tuner de télévision. Pour regarder l’image de lecture , suiv ez d’abord les étapes 1 et 2 de la page 9, puis réalisez les étapes suivantes.
DOWN UP
Moniteur couleur KV-M700
1
Moniteur Télécommande
MODE
H/P
VOL
MODE
AUTO/MANU
1
MODE POWER
H/P VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
H/P VOL
1
Télécommande du KV-M700
FRANÇAIS
Choisissez la source d’entrée.
CH
CH
Appuyez sur la touche MODE sur le moniteur ou sur la télécommande pour choisir la source d’entrée souhaitée. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
H/P
VOL
d’entrée change comme suit:
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
La source d’entrée choisie apparaît aussi sur l’écran pendant 3 secondes.
VIDEO1
EX: Quand VIDEO1 est choisi.
2
Reproduisez l’appareil extérieur.
Pour l’utilisation des appareils extérieurs, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
3
Ajustez le niveau de volume sur l’autoradio.
13
Pour vérifier la source d’entrée actuelle
Appuyez sur la touche CALL sur la télécommande.
V
O
La source d’entrée actuelle apparaît sur l’écran pendant 3 secondes.
C
A
A.MEMO CALL
Télécommande du KV-M700
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
Pour mettre le moniteur hors tension
Appuyez sur la touche POWER sur le moniteur ou sur la touche (alimentation) sur la télécommande.
• Couper le moteur de la voiture met aussi le système de tuner de télévision hors tension.
Remarques:
FRANÇAIS
• Si vous reg ardez l’écran de biais, l’imag e peut ne pas apparaîtr e clairement. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. La meilleure image est celle que vous pouvez voir quand vous êtes placé juste en face de l’écran.
• Quand le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur mobile JVC KV-V10 est connecté au système vous pouvez aussi le commander à partir de la télécommande fournie avec ce système. P our l’utilisation du ma gnétoscope, référ ez-vous au mode d’emploi du KV­V8 ou du KV-V10.
CALL
14

AUTRES FONCTIONS

RF OFF
Réglage de l’entrée RF
Ce système possède un sélecteur d’entrée RF. Quand vous utilisez le modulateur JVC FM KS-IF200, vous pouvez écouter le son du système à travers un autoradio non muni d’une entrée de ligne. Pour connecter et réglez le KS-IF200, référez-vous au mode d’emploi du KS-IF200.
V
O
C
A
A.MEMO CALL
Télécommande du KV-M700
RF
Appuyez sur la touche RF sur la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “RF ON” (en service) et “RF OFF” (hors service) apparaissent alternativement sur l’affichage.
RF ON: Lors de la reproduction du son du système à travers un
autoradio non muni d’une entrée de ligne. (Lors de l’utilisation du KS-IF200)
RF OFF: Choisissez ce réglage quand vous écoutez la radio en
utilisant l’autoradio connecté à cet appareil. (Lors de l’utilisation du KS-IF200)
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
RF
FRANÇAIS
RF ON
15

AJUSTEMENTS

08 COLOR
Ajustement de la couleur
Vous pouvez ajuster les couleurs du système de moniteur KV-M700.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
1
Appuyez sur la touche COLOR.
Le niveau de couleur apparaît sur l’écran.
MONI
CH
MODE
H/P VOL
COLOR
BRIGHT
FRANÇAIS
VOCAL
A.MEMO CALL
H/P VOL
CH
CONTRA
VCR
F
R
SKIP
COLOR
2 3
2
Appuyez sur la touche 3 (haut) ou 2 (bas) pour ajuster la couleur.
Vous pouvez ajuster le niveau de couleur entre 0 et 15.
COLOR
16
RM-RK37RM-RK37
Plus doux
(0 +)
Plus foncé
(= 15)
Ajustement de la luminosité
08 BRIGHT
Vous pouvez ajuster la luminosité du système de moniteur KV-M700.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
1
Appuyez sur la touche BRIGHT.
Le niveau de luminosité apparaît sur l’écran.
MONI
CH
MODE
H/P VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37RM-RK37
H/P
VOL
CONTRA
VCR
F
R
BRIGHT
2 3
2
Appuyez sur la touche 3 (haut) ou 2 (bas) pour ajuster la luminosité.
Vous pouvez ajuster le niveau de luminosité entre 0 et 15.
Plus sombre
(0 +)
BRIGHT
Plus clair
(= 15)
FRANÇAIS
17
Ajustement du contraste
08 CONTRAST
Vous pouvez ajuster le contraste du système de moniteur KV-M700.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
1
Appuyez sur la touche CONTRA.
Le niveau de contraste apparaît sur l’écran.
MONI
CH
MODE
H/P VOL
COLOR
FRANÇAIS
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37RM-RK37
H/P VOL
CH
CONTRA
VCR
F
R
CONTRA
2 3
2
Appuyez sur la touche 3 (haut) ou 2 (bas) pour ajuster le contraste.
CONTRA
V ous pouvez ajuster le niv eau de contr aste entre 0 et 15.
Plus faible
(0 +)
Plus fort
(= 15)
18
Ajustement du volume des casques d’écoute
V ous pouvez connecter deux casques d’écoute. L’ajustement du volume des casques d’écoute s’applique aux deux casques connectés en même temps.
• Vous ne pouvez pas ajuster le volume des casques d’écoute séparément pour les prises HEADPHONE 1 et 2.
Cette fonction ne peut être commandée qu’à partir de la télécommande fournie avec le KV-M700.
Maintez pressée la touche 3 (haut) H/P V OL ou 2 (bas) H/P VOL pour ajuster le volume des casques d’écoute.
Vous pouvez ajuster le volume entre 0 et 35.
Plus faible (0 +)
CH
MODE
H/P
VOL
H/P
VOL
CH
Le niveau de volume des casques d’écoute apparaît sur l’écran.
Plus fort (= 35)
MODE
H/P
VOL
CH
H/P VOL
CH
CH
MODE
H/P VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37
MONI
VCR
H/P VOL
CONTRA
F
R
2
et
3
H/P VOL
FRANÇAIS
15
VOLUME
Remarque:
Cet ajustement ne concerne que les casques d’écoute connectés et n’affecte pas les enceintes de la voiture. Pour ajuster le volume des enceintes, utilisez l’autoradio.
19

ENTRETIEN

Pour préserver intact l’extérieur du système
• Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre substance volatile sur l’unité. La surface du coffret est essentiellement constituée de matières plastiques.
• Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou toute autre substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
• Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent chimique de nettoyage , prendre les précautions suivantes: – Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc ou du vinyle pendant de longues périodes. – Ne pas utiliser des liquides de nettoyage à base de granulés de lustrage, car cela risque
d’endommager les surfaces de l’unité.
Nettoyer en frottant légèrement au chiffon doux
Lorsque l’unité est très sale, frotter au chiffon doux trempé dans un liquide de nettoyage de vaisselle (neutre) et bien essoré, puis terminer au chiffon sec et doux. (Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans l’unité,ne jamais appliquer directement de liquide de nettoyage sur la surface.)
Requête:
FRANÇAIS
Si des gouttes d’eau, ou toutes autres substances humides similair es pénétraient dans le moniteur via la surface de l’afficheur à cristaux liquides, cela risquerait de causer des problèmes de fonctionnement.
20

GUIDE DE DEPANNAGE

Ce qui peut sembler être une panne n’est pas toujours très grav e . Vérifiez le tab leau suivant avant d’appeler un centre d’assistance.
Symptômes
• Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur l’écran.
• Vous entendez le son mais aucune image n’apparaît sur l’écran.
• Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
• La télécommande ne fonctionne pas.
• Les canaux préréglés ne peuvent pas être accordés.
Causes
C’est une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Le frein à main n’est pas serré. Le cordon du frein à main (gris)
n’est pas connecté correctement. Le mode d’entrée correct n’est
pas choisi. Les piles sont usées. Le capteur de télécommande est
exposé à une lumière trop forte.
Vous êtes déplacé dans une autre zone d’émission.
Remèdes
Voir page 3.
Serrez le frein à main. Vérifiez la connexion et
corrigez-la. Choisissez le mode d’entrée
correct. Installez des nouvelles piles. N’exposez pas le capteur de
télécommande à une lumière trop forte.
Utilisez à nouveau la fonction de mémorisation automatique.
FRANÇAIS
21
L’image peut être détériorée dans les environnements suivants.
En dépélacement
FRANÇAIS
Images doubles, voire triples (fantômes)
La qualité d’image se détériore progressivement et la couleur devient instable (apparaît puis disparaît)
Interférences
(brouillage)
Interférences
(brouillage)
Entre les buildings
À proximité des lignes haute tension
À l’ombre d’une montagne ou d’un arbre
A proximité d’une voiture, moto, lignes haute-tension ou enseigne au néon
Au passage d’un avion, d’un train
À l’ombre d’une montagne
Station émettrice trop éloignée
Des taches apparaissent à l’écran
Des motifs colorés se dessinent à l’écran, les couleurs se perdent
22
Son
normal
À proximité d’une antenne émettrice de radiodiffusion, d’une station radio, ou d’une station d’amateur, ou lorsque un appareil radio est utilisé dans le véhicule
Son
normal

SPECIFICATIONS

UNITE DE TUNER DE TELEVISION
Entrée
Antenne:
4 prises mini
Vidéo: Prises cinch × 2 circuits
1 V(c-c), 75
Audio: Prises cinch × 2 circuits
0,5 V(efficace) Voix: 1 mini fiche mono Commande vidéo:
1 mini fiche mono
Sortie
Affichage:
Prise DIN à 8 broches Vidéo: Prises cinch × 1 circuit
1 V(c-c), 75 Audio: Prises cinch × 1 circuit
0,5 V(efficace) Casques d’écoute:
2 prises mini stéréo
0 mW – 15 mW par canal, sortie
sur 32
Dimensions (L × H × P):
163 mm × 28,5 mm × 120 mm
Masse: 0,6 kg
GENERAL
Couverture des canaux:
VHF: ca. 1 – 12 UHF: ca. 21 – 69
Alimentation
Tension de fonctionnement:
14,4 V CC (11 V à 16 V admissibles) Système de masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Température de stockage admissible:
–20°C à +80°C
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans notification.
FRANÇAIS
ANTENNE DE RECEPTION EN DIVERSITE
Impédance de sortie:
75 Ω × 4 (avec mini fiche) Longueur de cordon: 4 m Dimensions (approx.) (L × H × P):
460 mm × 460 mm × 18 mm
(sans le cordon) Masse (chaque unité) (approx.):
165 g (cordon complis)
23
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
0101MNMMDWTAI
JVC

KV-C10

Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement
3351400B01-0
[E]
0101MNMMDWTAI
JVC
EN, GE, FR
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the TV tuner system, it may cause an accident.
• INSTALL THE ANTENNA IN A PROPER LOCATION.
Be sure to select a location for installation of the antenna so that the antenna is not protruding beyond the width or the front or back of the vehicle. If it is protruding, it might come into contact with a pedestrian or other object and cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This TV tuner system is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• T o prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the system. If you are not sure how to install this system correctly , hav e it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving. – Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity . – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann er die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INST ALLA TION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen zur Installation des TV­Tunersystems verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
• INSTALLIEREN SIE DIE ANTENNE AN DER RICHTIGEN STELLE.
Wählen Sie die Montagestelle so, dass die Antenne nicht seitlich, vorne oder hinten über das Fahrzeug herausragt. Wenn die Antenne übersteht, kann sie mit Fußgängern oder anderen Objekten in Berührung kommen und einen Unfall verursachen.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12 V-GLEICHSTROMSYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser TV-Tunersystems darf nur in Fahrzeugen mit einem 12 V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Er darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen mit 24 V­Gleichstromsystemen verwendet werden. Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann er ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden, empfiehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor der Monitor installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre. – an denen es direkter Sonneneinstrahlung oder Hitzeeinwirkung
durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder übermäßiger
Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt werden könnten. – an denen keine ordnungsgemäße Belüftung aufrechterhalten
werden kann, z.B. unterhalb von Bodenmatten.

AVERTISSEMENT

• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SECURITÉ DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du système de tuner de télévision des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• IMPLANTER L’ANTENNE A UN EMPLACEMENT ADEQUAT.
Bien choisir l’emplacement d’implantation de l’antenne en sorte qu’elle ne dépasse pas des cotes latérales, avant ou arrière du véhicule. Si l’antenne dépassait, elle pourrait heurter un piéton, ou un objet quelconque, ce qui risquerait de provoquer des accidents .
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de la voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être maintenue, comme
sous un tapis de sol.
nous recommandons que vous

INSTALLATION

The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT or a company supplying kits.
Diversity antenna
“Diversity”-Antenne
Antenne de réception en diversité
EINBAU
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Monitor system (sold separately)
Monitor (separat erhältlich)
Système de moniteur (vendu séparément)
TV Tuner unit (under the passenger’s seat)
TV-Tuner (unter dem Beifahrersitz)
Unité de tuner de télévision(sous le siège edu passager)
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous dev ez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre re v endeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Before installing:
The diversity antenna supplied with this unit is designed specifically
for use with the JVC mobile color monitor system. (It cannot be connected to the car radio.)
Do not rub the antenna or the antenna’s cable with alcohol, benzine, thinner, gasoline or other volatile substances.
Attach to the inside of the car window glass.
Be sure to wipe the window surface where the antenna will be
attached with a clean cloth to remove moisture, dirt, dust, wax, oil or other substances. (If there is moisture, oil or other wet substances on the attachment surface, the attachment tape will not stick well and easily come off.)
Be sure to attach the antenna so that the adhesive surface is not on glass heating wires or glass antenna wires.
Identify the exact attachment location and confirm that the antenna will not interfere with a heating wire, glass antenna or wiper motor .
CAUTION
Since there may be legal regulations defining the permissible installation locations for the monitor system which differ by country or by state, be sure to install the monitor in a location complying with any such laws.
Vor der Installation:
Die “Diversity”-Antenne, die mit diesem Gerät mitgeliefert wird, ist speziell für den Einsatz mit dem tragbaren JVC-Monitor ausgelegt. (Sie kann nicht an das Autoradio angeschlossen werden.)
Reinigen Sie die Antenne und das Antennenkabel nicht mit Alkohol, Benzin, Verdünner, Diesel oder anderen flüchtigen Substanzen.
Befestigen Sie die Antenne an der Innenseite des Fahrzeugfensters.
Wischen Sie die Glasfläche, auf der die Antenne angebracht werden soll, mit einem sauberen Tuch ab, um Feuchtigkeit, Schmutz, Staub, Wachs, Öl und andere Verunreinigungen zu entfernen. (Wenn sich Feuchtigkeit, Öl oder eine andere Flüssigkeit auf der Befestigungsfläche befindet, klebt das Klebeband nicht richtig und löst sich leicht wieder ab.)
Stellen Sie sicher, dass sich die Klebefläche der Antenne nicht auf Scheibenheizungs- oder Scheibenantennendrähten befindet.
Legen Sie die genaue Befestigungsstelle fest und überzeugen Sie sich davon, dass die Antenne nicht mit Heizdrähten, der Scheibenantenne oder dem Scheibenwischermotor in Konflikt gerät.
VORSICHT
Da es möglicherweise gesetzliche Vorschriften gibt, mit denen zulässige Installationsorte für den Monitor geregelt werden und die von Staat zu Staat oder Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sein können, vergewissern Sie sich, daß Sie den Monitor an einem Ort installieren, der mit den gesetzlichen Vorschriften im Einklang steht.
Avant l’installation:
• Cette antenne est conçue spécialement pour être utilisé avec le système de moniteur couleur mobile de JVC. (Elle ne peut pas être connectée à une autoradio).
• Ne pas frotter l’antenne ou le câble d’antenne avec de l’alcool, de la benzine, de l’essence, du dissolvant, ou toutes autres substances volatiles.
• Fixer à l’intérieur de la vitre de la voiture.
• Ne pas omettre de frotter la surface de la vitre où doit être installée l’antenne avec un chiff on propre, afin d’enlev er l’humidité, la saleté, la poussière, l’encaustique, l’huile et autres impuretés. (S’il subsistait de l’humidité, de l’huile et autres impuretés sur la surface de fixation, le collant de fixation n’adhérera pas complètement et finira par se détacher).
• Veiller à ne pas positionner l’antenne de sorte que la surface adhésive soit en contact avec les fils chauff ants ou les fils d’antenne de vitre.
• Repérer exactement le point d’implantation et vérifier une fois encore que l’antenne n’interférera pas avec un fil chauffant, l’antenne de vitre, ou le moteur d’essuie-glace.

ATTENTION

Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements d’installation autorisés pour un moniteur et celles-ci peuvent varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur dans un endroit conforme à ces lois.
Antenna element
Antennenelement
Élément d’antenne
Ground wire Connected to metal section on the vehicle
Erdungskabel Befestigen Sie dieses an einem Metallteil des Fahrzeugs
Conducteur à la masse; connecté à un élément métallique du véhicule
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Headphone (not supplied)
Kopfhörer (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Casque d’écoute (non fourni)
Antenna element
Antennenelement
Élément d’antenne
Car receiver, etc.
Autoreceiver etc.
Récepteur d’autoradio, etc.
Ground wire Connected to metal section on the vehicle
Erdungskabel Befestigen Sie dieses an einem Metallteil des Fahrzeugs
Conducteur à la masse; connecté à un élément métallique du véhicule
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
KV-M700 Color monitor
KV-M700 Farbmonitor
KV -M700 Moniteur couleur
Headphone (not supplied)
Kopfhörer (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Casque d’écoute (non fourni)
RL
12
HEADPHONE
ANTENNA INPUT INPUT 2
AUDIO
234
OUTPUT
VIDEO L R
Extension cord (supplied with KV-M700)
Verlängerungskabel (gehört zum Lieferumfang des Modells KV-M700)
Cordon prolongateur (fourni avec le KV-M700)
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
VIDEO CONTAUDIO
SUPPLY
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO1
This jack is not in use.
Diese Buchse wird nicht verwendet.
Cette prise n’est pas utilisée.
• Remove the KV-M700’s controller unit and connect the KV-M700 to the same terminal on the KV-C10.
• Entfernen Sie das Steuergerät des KV-M700 und schließen Sie den KV-M700 an dem gleichen Anschluss am KV-C10 an.
• Retirer la connexion de l’unité de commande du KV-M700 et connecter à la méme borne sur le KV-C10.
* When JVC mobile video cassette player KV-V8 or JVC mobile video cassette recorder
KV-V10 is connected, you can control it by using the remote controller supplied with the system. Connect the remote control data cord supplied with KV-V8 or KV-V10.
* Wenn der mobile Videospieler KV-V8 oder der mobile Videorecorder KV-V10 von JVC an
das System angeschlossen ist, können Sie den Recorder mit der Fernbedienung steuern, die zum Lieferumfang dieses Systems gehört. Schließen Sie das Fernbedienunga­Datenkabel an, das zum Lieferumfang des Modells KV-V8 oder KV-V10 gehört.
Quand le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur
*
mobile JVC KV -V10 est connecté, vous pouvez le commander en utilisant la télécommande fournie avec cet appareil. Connectez le cordon de données de télécommande fourni avec le KV-V8 ou le KV-V10.
Remote control data cord (supplied with KV-V8 or KV-V10)*
Fernbedienungs-Datenkabel (gehört zum Lieferumfang des Modells KV-V8 oder KV-V10)*
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-V8 ou le KV-V10)*
(KV-V8 or KV-V10)
(KV-V8 oder KV-V10)
(KV-V8 ou KV-V10)
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture
• When the attachment surface overlaps with a heating wire or glass antenna / Wenn die Befestigungsfläche über einem Heiz- oder Antennendraht liegt / Au cas où la surface de fixation chevauche un fil chauffant ou une antenne de vitre.
a. For the antenna base / Beim Antennenfuß / Pour la base d’antenne
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Take off the adhesive tape
Klebefolie abziehen
Peler le ruban adhésif
Attach the antenna base to the location where it does not overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Antennenfuß an einer Stelle, an der er nicht über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez la base d’antenne à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface overlaps with an electrode / Wenn die Befestigungsfläche über der Elektrode liegt / Au cas où la surface de fixation chevauche une électrode
Attach the antenna to either the left or right of the electrode.
Befestigen Sie die Antenne entweder links oder rechts von
Electrode
Elektrode
Électrode
der Elektrode.
Fixer l’antenne soit à gauche, soit à droite de l’électrode.
Heating wires
Heizdrähte
Fils chauffants
b. For the loading section / Beim Ladeteil / Pour la section de charge
Attach the loading section to the location where it does not
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Take off the adhesive tape
Klebefolie abziehen
Peler le ruban adhésif
overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Ladeteil an einer Stelle, an der er nicht über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez la section de charge à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
c. For the antenna element’s end / Beim Ende des Antennenteils / Pour l’extrémité
d’élément d’antenne
Antenna element’s end
Ende des Antennenelements
Extrémité d’élément d’antenne
Take off the adhesive tape
Klebefolie abziehen
Peler le ruban adhésif
Attach the antenna element’s end to the location where it does not overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Ende des Antennenelements an einer Stelle, an der er nicht über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez l’extrémité d’élément d’antenne à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface interferes with a rear wiper motor or a high-mounted brake light / Wenn die Befestigungsfläche mit dem Heckscheibenwischermotor oder einer hoch installierten Bremsleuchte in Konflikt kommt / Au cas où la surface de fixation est gênée par un moteur d’essuie-glace ou un feu stop surélevé.
Move the antenna’s attachment position upwards to avoid interference.
Verschieben Sie die Befestigungsstelle der Antenne nach oben, um einen Konflikt zu vermeiden.
Remonter l’implantation d’antenne jusqu’à ce qu’elle ne gêne plus.
• When the antenna is attached by bending the antenna element / Wenn die Antenne zur Montage gebogen wird / Au cas où l’implantation d’antenne oblige à plier l’élément d’antenne.
Secure the bent portion with the element holder (sold separately). Caution: Do not overbend the element.
Befestigen Sie den gebogenen Teil mit einem
Element holder (sold separately)
Antennenhalter (separate erhältlich)
Monture de élément (vendu séparément)
Antennenhalter (separate erhältlich). Vorsicht: Biegen Sie die Antenne nicht zu stark.
Fixer la section pliée à l’aide de la monture de élément (vendu séparément).
Avertissement:
Ne pas courber excessivement le élément.
Installing the antenna
1
Remove the cover paper from the antenna base tape and attach to the surface.
2
Remove the cover paper from the loading section tape and attach to the surface.
3
Remove the cov er paper from the antenna element’ s end tape and attach to the surface.
Montage der Antenne
1
Entfernen Sie die Folie von dem Antennenfuß und befestige Sie den Fuß auf der Fläche.
2
Entfernen Sie die Folie von dem Ladeteil und befestige Sie das Ladeteil auf der Fläche.
3
Entfernen Sie die Folie von dem Klebeband des Antennenendes und befestige Sie das Ladeteil auf der Fläche.
Antenna element’s end
Ende des Antennenelements
Extrémité de élément d’antenne
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Installation de l’antenne
1
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la base d’antenne et le coller à la surface.
2
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la section de charge et le coller sur la surface.
3
Retirez le papier protecteur du ruban de l’extrémité d’élément d’antenneet et le coller sur la surface.
Installing the antenna cord
Install the cord from the antenna to the TV tuner unit through the interior trim and under the carpet, and secure it using the cord clampers and mirror mats.
Cord clampers (sold separately)
Kabelschellen (separat erhältlich)
Colliers de cordon (vendu séparément)
Einbau des Antennenkabels
Verlegen Sie das Kabel von der Antenne zum TV-Tuner hinter der Innenverkleidung und unter dem Teppich und sichern sie es mit Kabelschellen und Spiegelmatten.
Antenna cord
Antennenkabel
Cordon d’antenne
Mirror mats (sold separately)
Spiegelmatten (separat erhältlich)
Mats miroitants (vendu séparément)
To the TV tuner unit
zum TV-Tuner
Vers l’unité de tuner de télévision
Pose du cordon d’antenne
Tirer le cordon de l’antenne à l’unité de tuner de télévision en le faisant passer par la garniture d’intérieur et sous le tapis de sol et le fixer en place à l’aide des mats miroitants.
Attachment location / Montageposition / Enplacement de fixation
Example of installation on the side window
Beispiel für die Installation am Seitenfenster
Exemple illustrant une implantation sur la vitre latérale
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting:
• Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , remote control and parking brake in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote control lead of JVC
FM modulator (KS-IF200)
5 Gray: to parking brake or metallic body or chassis of
the car
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen:
• Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des Spannunsgversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge an die Autobatterie, Fernbedienung und Feststellbremse an.
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an den Hilfsanschluß 4 Blau mit weißem Streifen: an das Fernbedienungskabel
des UKW-Modulators von JVC (KS-IF200)
5 Grau: an Feststellbremse, Metallkarosserie oder Fahrwerk
des Fahrzeugs
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de pas ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Avant de commencer la connexion:
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 2 3 4
5
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
12 V à masse NEGATIVE
Noir: à la masse Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) Rouge: à la prise accessoire Bleu avec bande blanche: au fil de commande à distance du modulateur FM JVC (KS-IF200) Gris: au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule
. Si votre véhicule n’offre
2
SUPPLY POWER
VOCALTO DISPLAY
Black / Schwarz /
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Noir
3A
VIDEO
OUTPUT
LAUDIOR
1
HEADPHONE
2
1
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
1
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
T o a liv e terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
Zu einem Hilfsanschluß im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To remote control lead of JVC FM modulator (KS-IF200) (Refer to page 15 of INSTRUCTIONS — separate volume.)
Zum Fernbedienungskabel des UKW-Modulators von JVC (KS-IF200) (Informationen finden Sie auf Seite 15 der(separaten) BEDIENUNGSANLEITUNG.)
4
Au fil de commande à distance du modulateur FM JVC KS-IF200 (Référez-vous à la page 15 des MANUEL D’INSTRUCTIONS — document séparé).
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*
*
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Gray
Grau
Gris
To parking brake or metallic body or chassis of the car (Refer to Installation/Connection Manual supplied with KV-M700.)
Zur Feststellbremse, Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs (Weitere Informationen finden Sie im Einbau/Anschlußanleitung, das zum Lieferumfang
5
des Modells KV-M700 gehört.)
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule (Référez-vous à Manuel d’installation/raccordementfourni avec le KV-M700.)
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
TROUBLESHOOTING
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
FEHLERSUCHE
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.

EN CAS DE DIFFICULTES

• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the parking brake engaged? * Is the gray cord correctly connected?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel ordnungsgemäß
angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist die Feststellbremse angezogen? * Ist das graue Kabel ordnungsgemäß angeschlossen?
• Das Bild scheint nicht klar zu sein.
* Ist der Farbmonitor im richtigen Winkel installiert?
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le frein de stationnement est-il serré?
* *
Le cordon gris est-il correctement connecté?
• L’image n’apparaît pas clairement.
Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
*
Loading...