JVC KV-C10 User Manual

MOBILE TV TUNER SYSTEM
TRAGBARER TV-TUNER SYSTEME DE TUNER DE TELEVISION MOBILE MOBIEL TV-TUNERSYSTEEM
ENGLISH
DEUTSCH

KV-C10

For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
12
RL
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
HEADPHONE
* This system is designed to enjoy TV programs by connecting JVC mobile
color monitor system KV-M700 (sold separately). All operations and functions of the system including KV-M700 connected are explained in this instructions.
* Dieses System wurde entwickelt, um mit dem tragbaren JVC-Farbmonitor
KV-M700 (separat erhältlich) Fernsehprogramme betrachten zu können. Alle Funktionen und die Bedienung des Systems, einschl. Anschluss an den KV-M700, sind in diesem Handbuch erklärt.
* Ce système est conçu pour vous permettre de regarder des émissions de
télévision en connectant le système de moniteur couleur mobile KV-M700 de JVC (vendu séparément). Le f onctionnement et les fonctions du système avec le KV-M700 connecté sont expliqués dans ce manuel d’instructions.
* Het systeem is ontworpen om op een aangesloten mobiel
kleurenmonitorsysteem van JVC (de KV-M700, apart leverbaar) naar TV­programma’s te kijken en luisteren. Alle bediening en alle functies en voorzieningen van het systeem, met inbegrip van de aangesloten KV -M700, worden in deze handleiding besproken.
OUTPUT
ANTENNA INPUT INPUT 2
VIDEO L R
234
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO CONTAUDIO
L RAUDIOVIDEO1
NEDERLANDS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
3351398B01-0
[E]
Safety points (Be sure to follow these points)

CAUTIONS

ENGLISH
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
This TV tuner unit or system should be used with DC 12 V only. T o prevent electric shoc ks and fire hazards, DO NOT use any other power source.
WARNINGS
• BE SURE TO INSTALL THE MONITOR ON TOP OF THE DASHBOARD TO PREVENT IT FROM OBSTRUCTING VISIBILITY.
• IF THE MONITOR HAS BEEN INSTALLED FOR THE REAR SEAT PASSENGERS, THEY MUST BE CAREFUL NOT TO BE INJURED BY HITTING THEIR HEAD ON THE MONITOR IN CASE OF AN ACCIDENT.
• DO NOT INSTALL THE TV TUNER SYSTEM IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
• THERE MAY BE LEGAL REGULATIONS DEFINING THE PERMISSIBLE INSTALLA TION LOCA TIONS FOR THE MONITOR SYSTEM WHICH DIFFER BY COUNTRY OR BY ST A TE, BE SURE TO INST ALL THE MONITOR SYSTEM IN A CORRECT LOCATION ACCORDING TO SUCH LAWS.
• DO NOT INSTALL THE TV TUNER SYSTEM IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS THE OPERATION OF AN AIR BAG.
• THE DRIVER MUST NOT OPERATE THE TV TUNER SYSTEM WHILE DRIVING. OPERATING THE TV TUNER SYSTEM WHILE DRIVING MAY LEAD TO CARELESSNESS AND CAUSE AN ACCIDENT.
* STOP YOUR VEHICLE IN A SAFE LOCATION WHEN
OPERATING THE TV TUNER SYSTEM.
2
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
• THE DRIVER MUST NOT WATCH THE TELEVISION OR VIDEOS WHILE DRIVING. IF THE DRIVER WATCHES THE TELEVISION OR A VIDEO WHILE DRIVING, IT MAY LEAD TO CARELESSNESS AND CAUSE AN ACCIDENT.
• DO NOT USE THE TV TUNER SYSTEM WHEN THERE IS A PROBLEM OR MALFUNCTION. IF THE TV TUNER SYSTEM IS USED IN AN ABNORMAL CONDITION SUCH AS WHEN THE TV TUNER SYSTEM IS EMITTING SMOKE OR AN UNUSUAL SMELL, IT MA Y CAUSE A FIRE OR SOME OTHER PROBLEM.
* IMMEDIATELY STOP USING THE TUNER SYSTEM AND
CONSULT THE SALES OUTLET WHERE YOU PURCHASED THE TUNER SYSTEM.
• DO NOT DISASSEMBLE THE TV TUNER SYSTEM OR MAKE ANY CHANGES. IF THE TUNER SYSTEM IS DISASSEMBLED OR MODIFIED, IT MAY CAUSE MALFUNCTIONS OR A FIRE OR OTHER ACCIDENTS.
• DO NOT PUT YOUR EYES OR FACE NEAR THE ANTENNA ELEMENT. IF YOU PUT YOUR EYES OR FACE NEAR THE ANTENNA ELEMENT, YOU COULD BE INJURED.
• WHEN LIGHTNING OCCURS, DO NOT TOUCH THE ANTENNA WIRE OR THE TV TUNER SYSTEM. TOUCHING THE ANTENNA WIRE OR THE TV TUNER SYSTEM UNDER SUCH CONDITIONS MAY CAUSE ELECTROCUTION.
• KEEP THE TV TUNER SYSTEM AT AN APPROPRIA TE SOUND LEVEL WHILE DRIVING. DRIVING WITH THE SOUND AT A LEVEL WHICH PREVENTS YOU FROM HEARING SOUNDS OUTSIDE OF AND AROUND THE VEHICLE MAY CAUSE AN ACCIDENT.
• ASK A TRAINED TECHNICIAN TO INSTALL THE TV TUNER SYSTEM. INSTALLATION AND WIRING REQUIRE TRAINING AND EXPERIENCE.
* TO BE SAFE, ASK THE SALES OUTLET WHERE YOU
PURCHASED THE TV TUNER SYSTEM TO PERFORM THE INSTALLATION.
• DO NOT LET THE TV TUNER SYSTEM FALL OR BE STRONGLY IMPACTED. BE SURE NOT TO LET THE TV TUNER SYSTEM FALL OR BE STRONGLY IMPACTED SINCE THIS MAY CAUSE A MALFUNCTION OR FIRE.
• DO NOT WATCH THE MONITOR WITH THE ENGINE OFF. WATCHING THE MONITOR WITH THE ENGINE OFF WILL CONSUME BATTERY POWER AND MAY PREVENT THE ENGINE FROM STARTING.
Cautions for the liquid crystal panel (sold separately)
• Do not leave the liquid crystal panel surface facing upwards on top of the dashboard. (storage temperature range: –20°C to +80°C)
+80°C –20°C
–20°C to +80°C
During the summer, temperatures can reach as high as 100°C.
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur within the liquid crystal panel which may cause malfunctions.
• There are red spots, blue spots and green spots on the panel surface. This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a problem.
Spots
• Do not strongly impact the liquid crystal panel.
• When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly. In addition, movement of the image may seem to be out of sync or the image quality may decline in such environments. Note that this is not a malfunction or problem. (usage temperature range: 0°C to +40°C)
ENGLISH
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be aware that on
0.01% of the panel there may be missing pixels or constantly light pixels.
0°C or colder
40°C or hotter
3
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

CONTROLS AND FEATURES .........................................5
ENGLISH
TV tuner unit ..................................................................................5
Color monitor (KV-M700, sold separately)..................................6
Remote controller (supplied with KV-M700)...............................7
Installing the batteries ................................................................. 8
BASIC OPERATIONS....................................................9
Watching television.........................................................................9
Storing channels in memory (Auto memory).............................11
Setting the channel selection........................................................12
Watching playback of external component ................................13
OTHER FUNCTIONS ..................................................15
Setting the RF input ..................................................................... 15
ADJUSTMENTS .........................................................16
Adjusting the color .......................................................................16
Adjusting the brightness ..............................................................17
Adjusting the contrast .................................................................. 18
Adjusting the headphone volume................................................19
MAINTENANCE.........................................................20
TROUBLESHOOTING ................................................. 21
SPECIFICATIONS .......................................................23
BEFORE USE
* For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
4
* Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.

CONTROLS AND FEATURES

TV tuner unit
Front
ANTENNA INPUT
1234
INPUT 2
VIDEO L AUDIO R
VIDEO CONT
VIDEO L AUDIO R
INPUT 1
ENGLISH
1
Back
SUPPLY POWER
VOCALTO DISPLAY
5 6 7
See pages in the parentheses for details.
Front
1 ANTENNA INPUT jacks (for connecting the
diversity antenna)
2 INPUT 2 jacks
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
3 VIDEO CONT (Control) jack 4 INPUT 1 jacks
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
VIDEO
3
OUTPUT
LAUDIOR
8
4
2
9
HEADPHONE
1
2
Back
5 POWER SUPPLY connector 6 This jack is not in use. 7 TO DISPLAY connector 8 OUTPUT jacks
• VIDEO
• AUDIO L
• AUDIO R
9 HEADPHONE 1 and 2 jacks (19)
5
Color monitor (KV-M700, sold separately)
Front
ENGLISH
Back
1 2
3
Top
54
See pages in the parentheses for details.
Front
1 STANDBY lamp 2 Remote sensor (8) 3 Screen (Liquid crystal panel)
Back
4 System connection cable 5 Monitor stand guide slot
When you use the monitor stand to install
JVC mobile color monitor system KV-M700 in your car, attach the monitor stand here. For installation, refer to the Installation/ Connection Manual supplied with KV-M700.
DOWN UP MODE POWER
6
7
AUTO/MANU
98 p
Top
6 DOWN button (10) 7 UP button (10) 8 AUTO/MANU (Auto/Manual) button
(11, 12)
9 MODE button (10, 11, 12, 13) p POWER button (9)
6
Remote controller (supplied with KV-M700)
1
2 3
H/P VOL
4 5
COLOR
6
7 8
VOCAL
A.MEMO CALL
9
See pages in the parentheses for details.
CH
MODE
CH
BRIGHT
SKIP
RM-RK37RM-RK37
MONI
CONTRA
VCR
R
p
H/P VOL
q w
VCR section
e r
i
VCR section
F
t y
VCR
ENGLISH
ou ; a
1
(Power) button (9)
2
3
H/P VOL (Headphone volume up)
button (19)
3
2
H/P VOL (Headphone volume down)
button (19)
4 BRIGHT button (17) 5 COLOR button (16) 6
2
(Down) button (16, 17, 18)
7 This button does not function for this
system.
8 A.MEMO (Auto memory) button (11) 9 SKIP button (12) p 5
CH (Channel up) button (10)
q MODE button (10, 11, 12, 13) w
CH (Channel down) button (10)
e CONTRA (Contrast) button (18) r
3
(Up) button (16, 17, 18)
t RF (Radio frequency) button (15) y CALL button (14)
VCR section
The buttons in this section are used for oper ating JVC mobile video cassette player KV-V8 or JVC mobile video cassette recorder KV-V10. For the operation, refer to the instructions of KV-V8 or KV-V10.
u
(Power) button
i 1 (Rewind) button o 7
(Stop) button
; ¡ (Fast-forward) button a
3
(Play) button
7
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the color monitor. Make sure there is no
ENGLISH
obstacle in between.
Remote sensor
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the batteries
When the controllable range or effectiv eness of the remote controller decreases, replace the batteries.
1. Remove the back cover .
While pushing on the back cover , slide it in the direction of the arrow.
2. Install the batteries.
Place the two batteries R03(UM-4)/AAA(24F) supplied into the remote controller as illustrated.
3. Close the back cover.
Slide the back cover in the direction of the arrow until a click is heard.
8
CH
CH
COLOR
BRIGHT
CONTRA
H/P VOL
H/P
VOL
MONI
MODE

BASIC OPERATIONS

Preparation
Before operating the system, make sure that all external components are correctly connected and installed. For connecting the external components, refer to the instructions and the installations supplied with the external components.
Watching television
ENGLISH
DOWN UP
1
ACC
2
Monitor Remote
POWER
AUTO/MANU
MODE POWER
KV-M700 color monitor
ACC
ON
If the system is connected to the parking brake system:
Engage the parking brake and turn on the engine.
ON
If the system is not connected to the parking brake system:
Turn on the engine.
Note:
For installation and connections, refer to the Installation/ Connection Manual supplied with KV-M700.
Turn on the power.
Press the POWER button on the monitor or the
234
2 3
KV-M700 remote controller
(power) button on the remote controller.
4
CONTINUED TO THE NEXT PAGE
9
3
Monitor Remote
ENGLISH
MODE
4
Monitor Remote
UP
or
DOWN
CH
MODE
H/P VOL
CH
Press the MODE button on the monitor or the remote controller repeatedly to select TV.
H/P VOL
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
Select the channel you want to watch.
Press the UP or DOWN button on the monitor or the 5 CH
Select TV as the input source.
CH
MODE
H/P
VOL
CH
or CH on the remote controller to change the channels.
H/P
VOL
Selected channel number appears on the screen for a while.
08
If the channel selection is set to “AUTO” (See page 12.) You can select only the channels preset by the auto memory function. (See page 11.) If the channel selection is set to “MANUAL” (See page
12.) You can select all the channels. (Channel coverage: VHF channels 1 to 12, UHF channels 21 to 69)
5
Adjust the volume level on the car receiver.
To turn off the power
Press the POWER button on the monitor or the (power) button on the remote controller.
• Turning off the engine will also turn off the TV tuner system.
10
Storing channels in memory (Auto memory)
The auto memory function picks up the TV broadcast signals in the area where you are and stores them automatically in memory.
MONI
CH
MODE
H/P
H/P
VOL
BRIGHT
VOL
CH
CONTRA
12
1
COLOR
ENGLISH
DOWN UP
1
Monitor Remote
MODE
2
Monitor Remote
AUTO/MANU
AUTO/MANU
MODE POWER
KV-M700 color monitor
Select TV as the input source.
CH
MODE
H/P VOL
CH
Press the MODE button on the monitor or the remote controller repeatedly to select TV.
H/P
VOL
Start scanning TV broadcast signals.
Press and hold the AUTO/MANU button on the monitor or
A.MEMO
press the A.MEMO button on the remote controller. The auto memory function starts and TV broadcast signals are picked up and stored in memory while scanning.
TV
VIDEO 1
SCAN
2
AUTO MEMORY
V
O
C
A
SKIP
L
A.MEMO CALL
VIDEO 2
22
VCR
KV-M700 remote controller
RF
When scanning is over , the screen sho ws the TV program of the smallest channel number in memory.
Notes:
• TV stations with weak signals are not be picked up, therefore not being stored in memory.
• If you drive from one broadcasting area to another, the stored channels will not be tuned in. In this case, perform the auto memory function again to store the stations in another area.
11
Setting the channel selection
You can set the channel selection method either to select only the receivable channels in memory or to select all the channels.
ENGLISH
Remember that if you want to select only the receivab le channels, you must store the channels first. To store them, see page 11.
MONI
CH
12
1
COLOR
MODE
H/P
H/P
VOL
VOL
CH
CONTRA
BRIGHT
DOWN UP
1
Monitor Remote
MODE
2
Monitor Remote
AUTO/MANU
AUTO/MANU
MODE POWER
KV-M700 color monitor
CH
MODE
H/P VOL
CH
Select TV as the input source.
Press the MODE button on the monitor or the remote controller repeatedly to select TV.
H/P VOL
Set the channel selection to “AUTO” or “MANUAL.”
SKIP
Press the AUTO/MANU button on the monitor or the SKIP button on the remote controller. Each time you press the button, the channel selection alternates between “AUTO” and “MANUAL.”
AUTO: Only the receivable channels stored in memory
VCR
VOCAL
F
R
2
SKIP
A.MEMO CALL
KV-M700 remote controller
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
can be selected. When you change the channel, channel number and “AUTO” appear on the screen for a while.
12
08
AUTO
MANUAL: All the channels can be selected. (Channel
coverage: VHF channels 1 to 12, UHF channels 21 to 69)
Watching playback of external component
You can connect up to 2 external video components to the TV tuner unit. To watch the pla ybac k, first f ollow steps 1 and 2 on page 9, then perform the following steps.
ENGLISH
DOWN UP
KV-M700 color monitor
1
Monitor Remote
H/P
VOL
MODE
MODE
AUTO/MANU
1
MODE POWER
H/P VOL
COLOR
CH
MODE
CH
BRIGHT
MONI
CONTRA
H/P VOL
1
KV-M700 remote controller
Select the input source.
CH
CH
Press the MODE button on the monitor or the remote controller to select the input source you want. Each time you press the button, the input source changes as
H/P
VOL
follows:
TV
VIDEO 1
VIDEO 2
The selected input source name also appears on the screen for 3 seconds.
VIDEO1
EX: When VIDEO1 is selected.
2
Play back the external component.
To operate the external components, refer to the manuals of the connected components.
3
Adjust the volume level on the car receiver.
13
To check the current input source
Press the CALL button on the remote controller. The current input source name appears on the screen for 3 seconds.
ENGLISH
V
O
C
A
A.MEMO CALL
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
KV-M700 remote controller
To turn off the power
Press the POWER button on the monitor or the (power) button on the remote controller.
• Turning off the engine will also turn off the TV tuner system.
Notes:
When you watch the screen aslant, the picture might not be clear. This is not a malfunction. The
finest picture can be seen when you watch the screen straight.
When JVC mobile video cassette player KV-V8 or JVC mobile video cassette recorder KV-V10 is
connected to the system, you can also operate it by using the remote controller supplied with this system. For the operation, refer to the instructions of KV-V8 or KV-V10.
CALL
14

OTHER FUNCTIONS

RF OFF
Setting the RF input
This system provides RF input selector. When you use JVC FM modulator KS-IF200, y ou can listen to the sounds from the system through the receiver equipped with no line input. For connecting and setting KS-IF200, refer to the instructions of KS-IF200.
V
O
C
A
A.MEMO CALL
KV-M700 remote controller
F
R
L
SKIP
RM-RK37RM-RK37
RF
ENGLISH
RF
Press the RF button on the remote controller. Each time you press the button, “RF ON” and “RF OFF” alternate, and the selected setting appears on the screen.
RF ON: When reproducing the sound from the system through the
receiver equipped with no line input. (When using KS­IF200)
RF OFF: Select this when you listen to the radio using the receiver
connected to this unit. (When using KS-IF200)
RF ON
15

ADJUSTMENTS

Adjusting the color
You can adjust the color of the monitor system of KV-M700.
This function can be operated only by using the remote controller supplied with
ENGLISH
KV-M700.
1
Press the COLOR button.
The color level appears on the screen.
MONI
CH
MODE
H/P VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37RM-RK37
H/P VOL
CONTRA
VCR
F
R
COLOR
2 3
2
Press the 3 (up) or 2 (down) button to adjust the color.
You can adjust the color level between 0 and 15.
COLOR
Gets softer
(0 +)
08 COLOR
Gets deeper
(= 15)
16
Adjusting the brightness
You can adjust the brightness of the monitor system of KV-M700.
This function can be operated only by using the remote controller supplied with KV-M700.
1
Press the BRIGHT button.
The brightness level appears on the screen.
MONI
CH
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37RM-RK37
H/P VOL
CONTRA
VCR
F
R
BRIGHT
2 3
2
Press the 3 (up) or 2 (down) button to adjust the brightness.
You can adjust the brightness level between 0 and 15.
BRIGHT
Gets darker
(0 +)
08 BRIGHT
Gets brighter
(= 15)
ENGLISH
17
Adjusting the contrast
You can adjust the contrast of the monitor system of KV-M700.
This function can be operated only by using the remote controller supplied with
ENGLISH
KV-M700.
1
Press the CONTRA button.
The contrast level appears on the screen.
MONI
CH
MODE
H/P VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37RM-RK37
H/P VOL
CONTRA
VCR
F
R
CONTRA
2 3
2
Press the 3 (up) or 2 (down) button to adjust the contrast.
You can adjust the contrast level between 0 and 15.
CONTRA
Gets lower
(0 +)
08 CONTRAST
Gets higher
(= 15)
18
Adjusting the headphone volume
You can connect two pairs of headphones. When adjusting the headphone volume, the adjustment applies to both connected headphones at the same time.
• You cannot adjust the headphone volume separately for the HEADPHONE 1 and 2 jacks.
This function can be operated only by using the remote controller supplied with KV-M700.
ENGLISH
CH
MODE
H/P VOL
CH
COLOR
BRIGHT
VOCAL
SKIP
A.MEMO CALL
RM-RK37
MONI
VCR
H/P VOL
CONTRA
F
R
2
and
3
H/P VOL
Press and hold the 3 (up) H/P VOL or (down) H/P VOL button to adjust the headphone volume.
You can adjust the volume level between 0 and 35.
Gets smaller (0 +) Gets louder (= 35)
H/P VOL
CH
MODE
CH
H/P VOL
CH
MODE
H/P VOL
H/P
VOL
CH
The headphone volume level appears on the screen.
15
VOLUME
2
Note:
This adjustment is only for the connected headphones but not for the speakers in the car. When adjusting the speaker volume, adjust it by using the car receiver.
19

MAINTENANCE

To prevent damage to the system exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile substances to the unit. The cabinet surface primarily consists of plastic materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar substances because this will result in discoloration or removal of the paint.
ENGLISH
• When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the caution points: – Do not leave the unit in contact with rubber or vinyl products for long periods of time. – Do not use cleansers which have polishing granules because this could damage the surf ace
of the unit.
Clean dirt by wiping lightly with a soft cloth
When the unit is very dirty, wipe with a well-wrung cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and then go over the same surface with a dry cloth. (Since there is the possibility of water drops getting inside of the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
Caution:
If water drops or similar wet substances get inside of the monitor via the liquid crystal panel surface, it may cause a malfunction.
20

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
• Sound can be heard but no picture appears on the screen.
• No picture appears and sound is not heard.
• Remote controller does not work.
• The preset channels cannot be tuned in.
Causes
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
The parking brake has been disengaged.
The parking brake connection wire (gray) is not connected correctly.
Correct input mode is not selected.
The batteries have lost their charge.
Remote sensor is exposed to strong light.
You have driven to another broadcasting area.
Remedies
See page 3.
Engage the parking break.
Check the connection and correct it.
Select the correct input mode.
Install new batteries.
Do not expose the remote sensor to strong light.
Perform the auto memory function again.
ENGLISH
21
In the following environments, the image quality may be impaired.
ENGLISH
Movement
Doubling and tripling of images (ghosts)
Image quality gradually worsens and color instability (displayed and then disappear)
Interference
occurs
Interference
occurs
Between buildings
Near electricity transmission wires
Mountain or tree shadow
A plane flies overhead A train passes close by
Mountain shadow
Distance from the broadcast station
Spots appear on the screen
Color patterns appear on the screen; colors are lost
22
Normal
sound
Normal
sound
Near an automobile, motor bike, high-voltage wires or a neon sign
Near the transmission antenna of a radio station or an amateur wireless station, or when a wireless device is being used in a vehicle

SPECIFICATIONS

TV TUNER UNIT
Input
Antenna:
Mini-jack × 4
Video: RCA pin × 2 circuits
1 V(p-p), 75
Audio: RCA pin × 2 circuits
0.5 V(rms) Vocal: Mono mini-jack × 1 Video Control:
Mono mini-jack × 1
Output
Display:
8-pin DIN connector
Video: RCA pin × 1 circuit
1 V(p-p), 75
Audio: RCA pin × 1 circuit
0.5 V(rms) Headphone:
Stereo mini-jack × 2 0 mW to 15 mW per channel output into 32
Dimensions (W × H × D):
163 mm × 28.5 mm × 120 mm
Mass: 0.6 kg
DIVERSITY ANTENNA
Output impedance:
75 Ω × 4 (with mini plug)
Cable length: 4 m Dimensions (approx.) (W × H × D):
460 mm × 460 mm × 18 mm (without the cable)
Mass (each unit) (approx.):
165 g (including the cable)
GENERAL
Channel coverage:
VHF: ch 1 – 12 UHF: ch 21 – 69
Power Requirement
Operating V oltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C
Allowable Storage Temperature:
–20°C to +80°C
Design and specifications subject to change without notice.
ENGLISH
23
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
0101MNMMDWTAI
JVC

KV-C10

Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement
3351400B01-0
[E]
0101MNMMDWTAI
JVC
EN, GE, FR
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH

WARNING

• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the TV tuner system, it may cause an accident.
• INSTALL THE ANTENNA IN A PROPER LOCATION.
Be sure to select a location for installation of the antenna so that the antenna is not protruding beyond the width or the front or back of the vehicle. If it is protruding, it might come into contact with a pedestrian or other object and cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This TV tuner system is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• T o prevent short circuits, we recommend that y ou disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the system. If you are not sure how to install this system correctly , hav e it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving. – Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity . – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann er die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INST ALLA TION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen zur Installation des TV­Tunersystems verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
• INSTALLIEREN SIE DIE ANTENNE AN DER RICHTIGEN STELLE.
Wählen Sie die Montagestelle so, dass die Antenne nicht seitlich, vorne oder hinten über das Fahrzeug herausragt. Wenn die Antenne übersteht, kann sie mit Fußgängern oder anderen Objekten in Berührung kommen und einen Unfall verursachen.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12 V-GLEICHSTROMSYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser TV-Tunersystems darf nur in Fahrzeugen mit einem 12 V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Er darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen mit 24 V­Gleichstromsystemen verwendet werden. Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann er ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden, empfiehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor der Monitor installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre. – an denen es direkter Sonneneinstrahlung oder Hitzeeinwirkung
durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder übermäßiger
Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt werden könnten. – an denen keine ordnungsgemäße Belüftung aufrechterhalten
werden kann, z.B. unterhalb von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SECURITÉ DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du système de tuner de télévision des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• IMPLANTER L’ANTENNE A UN EMPLACEMENT ADEQUAT.
Bien choisir l’emplacement d’implantation de l’antenne en sorte qu’elle ne dépasse pas des cotes latérales, avant ou arrière du véhicule. Si l’antenne dépassait, elle pourrait heurter un piéton, ou un objet quelconque, ce qui risquerait de provoquer des accidents .
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC avec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de la voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être maintenue, comme
sous un tapis de sol.
nous recommandons que vous

INSTALLATION

The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT or a company supplying kits.
Diversity antenna
“Diversity”-Antenne
Antenne de réception en diversité
EINBAU
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Monitor system (sold separately)
Monitor (separat erhältlich)
Système de moniteur (vendu séparément)
TV Tuner unit (under the passenger’s seat)
TV-Tuner (unter dem Beifahrersitz)
Unité de tuner de télévision(sous le siège edu passager)
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous dev ez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre re v endeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Before installing:
The diversity antenna supplied with this unit is designed specifically
for use with the JVC mobile color monitor system. (It cannot be connected to the car radio.)
Do not rub the antenna or the antenna’ s cable with alcohol, benzine, thinner, gasoline or other volatile substances.
Attach to the inside of the car window glass.
Be sure to wipe the window surface where the antenna will be
attached with a clean cloth to remove moisture, dirt, dust, wax, oil or other substances. (If there is moisture, oil or other wet substances on the attachment surface, the attachment tape will not stick well and easily come off.)
Be sure to attach the antenna so that the adhesive surface is not on glass heating wires or glass antenna wires.
Identify the exact attachment location and confirm that the antenna will not interfere with a heating wire, glass antenna or wiper motor .

CAUTION

Since there may be legal regulations defining the permissible installation locations for the monitor system which differ by country or by state, be sure to install the monitor in a location complying with any such laws.
Vor der Installation:
Die “Diversity”-Antenne, die mit diesem Gerät mitgeliefert wird, ist speziell für den Einsatz mit dem tragbaren JVC-Monitor ausgelegt. (Sie kann nicht an das Autoradio angeschlossen werden.)
Reinigen Sie die Antenne und das Antennenkabel nicht mit Alkohol, Benzin, Verdünner, Diesel oder anderen flüchtigen Substanzen.
Befestigen Sie die Antenne an der Innenseite des Fahrzeugfensters.
Wischen Sie die Glasfläche, auf der die Antenne angebracht werden soll, mit einem sauberen Tuch ab, um Feuchtigkeit, Schmutz, Staub, Wachs, Öl und andere Verunreinigungen zu entfernen. (Wenn sich Feuchtigkeit, Öl oder eine andere Flüssigkeit auf der Befestigungsfläche befindet, klebt das Klebeband nicht richtig und löst sich leicht wieder ab.)
Stellen Sie sicher, dass sich die Klebefläche der Antenne nicht auf Scheibenheizungs- oder Scheibenantennendrähten befindet.
Legen Sie die genaue Befestigungsstelle fest und überzeugen Sie sich davon, dass die Antenne nicht mit Heizdrähten, der Scheibenantenne oder dem Scheibenwischermotor in Konflikt gerät.
VORSICHT
Da es möglicherweise gesetzliche Vorschriften gibt, mit denen zulässige Installationsorte für den Monitor geregelt werden und die von Staat zu Staat oder Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sein können, vergewissern Sie sich, daß Sie den Monitor an einem Ort installieren, der mit den gesetzlichen Vorschriften im Einklang steht.
Avant l’installation:
• Cette antenne est conçue spécialement pour être utilisé avec le système de moniteur couleur mobile de JVC. (Elle ne peut pas être connectée à une autoradio).
• Ne pas frotter l’antenne ou le câble d’antenne a v ec de l’alcool, de la benzine, de l’essence, du dissolvant, ou toutes autres substances volatiles.
• Fixer à l’intérieur de la vitre de la voiture.
• Ne pas omettre de frotter la surface de la vitre où doit être installée l’antenne avec un chiff on propre, afin d’enlev er l’humidité, la saleté, la poussière, l’encaustique, l’huile et autres impuretés. (S’il subsistait de l’humidité, de l’huile et autres impuretés sur la surface de fixation, le collant de fixation n’adhérera pas complètement et finira par se détacher).
• Veiller à ne pas positionner l’antenne de sorte que la surface adhésive soit en contact avec les fils chauff ants ou les fils d’antenne de vitre.
• Repérer exactement le point d’implantation et vérifier une fois encore que l’antenne n’interférera pas avec un fil chauffant, l’antenne de vitre, ou le moteur d’essuie-glace.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements d’installation autorisés pour un moniteur et celles-ci peuvent varier d’une région à l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur dans un endroit conforme à ces lois.
Antenna element
Antennenelement
Élément d’antenne
Ground wire Connected to metal section on the vehicle
Erdungskabel Befestigen Sie dieses an einem Metallteil des Fahrzeugs
Conducteur à la masse; connecté à un élément métallique du véhicule
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Headphone (not supplied)
Kopfhörer (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Casque d’écoute (non fourni)
Antenna element
Antennenelement
Élément d’antenne
Car receiver, etc.
Autoreceiver etc.
Récepteur d’autoradio, etc.
Ground wire Connected to metal section on the vehicle
Erdungskabel Befestigen Sie dieses an einem Metallteil des Fahrzeugs
Conducteur à la masse; connecté à un élément métallique du véhicule
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
KV-M700 Color monitor
KV-M700 Farbmonitor
KV -M700 Moniteur couleur
Headphone (not supplied)
Kopfhörer (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Casque d’écoute (non fourni)
RL
12
HEADPHONE
ANTENNA INPUT INPUT 2
AUDIO
234
OUTPUT
VIDEO L R
Extension cord (supplied with KV-M700)
Verlängerungskabel (gehört zum Lieferumfang des Modells KV-M700)
Cordon prolongateur (fourni avec le KV-M700)
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
VIDEO CONTAUDIO
SUPPLY
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO1
This jack is not in use.
Diese Buchse wird nicht verwendet.
Cette prise n’est pas utilisée.
• Remove the KV-M700’s controller unit and connect the KV-M700 to the same terminal on the KV-C10.
• Entfernen Sie das Steuergerät des KV-M700 und schließen Sie den KV-M700 an dem gleichen Anschluss am KV-C10 an.
• Retirer la connexion de l’unité de commande du KV-M700 et connecter à la méme borne sur le KV-C10.
* When JVC mobile video cassette player KV-V8 or JVC mobile video cassette recorder
KV-V10 is connected, you can control it by using the remote controller supplied with the system. Connect the remote control data cord supplied with KV-V8 or KV-V10.
* Wenn der mobile Videospieler KV-V8 oder der mobile Videorecorder KV-V10 von JVC an
das System angeschlossen ist, können Sie den Recorder mit der Fernbedienung steuern, die zum Lieferumfang dieses Systems gehört. Schließen Sie das Fernbedienunga­Datenkabel an, das zum Lieferumfang des Modells KV-V8 oder KV-V10 gehört.
Quand le magnétoscope-lecteur mobile JVC KV-V8 ou le magnétoscope-enregistreur
*
mobile JVC KV -V10 est connecté, vous pouvez le commander en utilisant la télécommande fournie avec cet appareil. Connectez le cordon de données de télécommande fourni avec le KV-V8 ou le KV-V10.
Remote control data cord (supplied with KV-V8 or KV-V10)*
Fernbedienungs-Datenkabel (gehört zum Lieferumfang des Modells KV-V8 oder KV-V10)*
Cordon de données de télécommande (fourni avec le KV-V8 ou le KV-V10)*
(KV-V8 or KV-V10)
(KV-V8 oder KV-V10)
(KV-V8 ou KV-V10)
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Playback source / Wiedergabesignalquelle / Source de lecture
• When the attachment surface overlaps with a heating wire or glass antenna / Wenn die Befestigungsfläche über einem Heiz- oder Antennendraht liegt / Au cas où la surface de fixation chevauche un fil chauffant ou une antenne de vitre.
a. For the antenna base / Beim Antennenfuß / Pour la base d’antenne
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Take off the adhesive tape
Klebefolie abziehen
Peler le ruban adhésif
Attach the antenna base to the location where it does not overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Antennenfuß an einer Stelle, an der er nicht über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez la base d’antenne à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface overlaps with an electrode / Wenn die Befestigungsfläche über der Elektrode liegt / Au cas où la surface de fixation chevauche une électrode
Attach the antenna to either the left or right of the electrode.
Befestigen Sie die Antenne entweder links oder rechts von
Electrode
Elektrode
Électrode
der Elektrode.
Fixer l’antenne soit à gauche, soit à droite de l’électrode.
Heating wires
Heizdrähte
Fils chauffants
b. For the loading section / Beim Ladeteil / Pour la section de charge
Attach the loading section to the location where it does not
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Take off the adhesive tape
Klebefolie abziehen
Peler le ruban adhésif
overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Ladeteil an einer Stelle, an der er nicht über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez la section de charge à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
c. For the antenna element’s end / Beim Ende des Antennenteils / Pour l’extrémité
d’élément d’antenne
Antenna element’s end
Ende des Antennenelements
Extrémité d’élément d’antenne
Take off the adhesive tape
Klebefolie abziehen
Peler le ruban adhésif
Attach the antenna element’s end to the location where it does not overlap with a heating wire or glass antenna.
Befestigen Sie den Ende des Antennenelements an einer Stelle, an der er nicht über einem Heiz- oder Antennendraht liegt.
Fixez l’extrémité d’élément d’antenne à un emplacement où elle ne chevauche pas un fil de chauffage ou d’antenne de vitre.
• When the attachment surface interferes with a rear wiper motor or a high-mounted brake light / Wenn die Befestigungsfläche mit dem Heckscheibenwischermotor oder einer hoch installierten Bremsleuchte in Konflikt kommt / Au cas où la surface de fixation est gênée par un moteur d’essuie-glace ou un feu stop surélevé.
Move the antenna’s attachment position upwards to avoid interference.
Verschieben Sie die Befestigungsstelle der Antenne nach oben, um einen Konflikt zu vermeiden.
Remonter l’implantation d’antenne jusqu’à ce qu’elle ne gêne plus.
• When the antenna is attached by bending the antenna element / Wenn die Antenne zur Montage gebogen wird / Au cas où l’implantation d’antenne oblige à plier l’élément d’antenne.
Secure the bent portion with the element holder (sold separately). Caution: Do not overbend the element.
Befestigen Sie den gebogenen Teil mit einem
Element holder (sold separately)
Antennenhalter (separate erhältlich)
Monture de élément (vendu séparément)
Antennenhalter (separate erhältlich). Vorsicht: Biegen Sie die Antenne nicht zu stark.
Fixer la section pliée à l’aide de la monture de élément (vendu séparément).
Avertissement:
Ne pas courber excessivement le élément.
Installing the antenna
1
Remove the cover paper from the antenna base tape and attach to the surface.
2
Remove the cover paper from the loading section tape and attach to the surface.
3
Remove the cov er paper from the antenna element’ s end tape and attach to the surface.
Montage der Antenne
1
Entfernen Sie die Folie von dem Antennenfuß und befestige Sie den Fuß auf der Fläche.
2
Entfernen Sie die Folie von dem Ladeteil und befestige Sie das Ladeteil auf der Fläche.
3
Entfernen Sie die Folie von dem Klebeband des Antennenendes und befestige Sie das Ladeteil auf der Fläche.
Antenna element’s end
Ende des Antennenelements
Extrémité de élément d’antenne
Loading section
Ladeteil
Section de charge
Antenna base
Antennenfuß
Base d’antenne
Installation de l’antenne
1
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la base d’antenne et le coller à la surface.
2
Retirez le papier protecteur du ruban adhésif de la section de charge et le coller sur la surface.
3
Retirez le papier protecteur du ruban de l’extrémité d’élément d’antenneet et le coller sur la surface.
Installing the antenna cord
Install the cord from the antenna to the TV tuner unit through the interior trim and under the carpet, and secure it using the cord clampers and mirror mats.
Cord clampers (sold separately)
Kabelschellen (separat erhältlich)
Colliers de cordon (vendu séparément)
Einbau des Antennenkabels
Verlegen Sie das Kabel von der Antenne zum TV-Tuner hinter der Innenverkleidung und unter dem Teppich und sichern sie es mit Kabelschellen und Spiegelmatten.
Antenna cord
Antennenkabel
Cordon d’antenne
Mirror mats (sold separately)
Spiegelmatten (separat erhältlich)
Mats miroitants (vendu séparément)
To the TV tuner unit
zum TV-Tuner
Vers l’unité de tuner de télévision
Pose du cordon d’antenne
Tirer le cordon de l’antenne à l’unité de tuner de télévision en le faisant passer par la garniture d’intérieur et sous le tapis de sol et le fixer en place à l’aide des mats miroitants.
Attachment location / Montageposition / Enplacement de fixation
Example of installation on the side window
Beispiel für die Installation am Seitenfenster
Exemple illustrant une implantation sur la vitre latérale
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting:
• Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , remote control and parking brake in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote control lead of JVC
FM modulator (KS-IF200)
5 Gray: to parking brake or metallic body or chassis of
the car
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen:
• Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des Spannunsgversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge an die Autobatterie, Fernbedienung und Feststellbremse an.
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an den Hilfsanschluß 4 Blau mit weißem Streifen: an das Fernbedienungskabel
des UKW-Modulators von JVC (KS-IF200)
5 Grau: an Feststellbremse, Metallkarosserie oder Fahrwerk
des Fahrzeugs
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de pas ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Avant de commencer la connexion:
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 2 3 4
5
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
12 V à masse NEGATIVE
Noir: à la masse Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) Rouge: à la prise accessoire Bleu avec bande blanche: au fil de commande à distance du modulateur FM JVC (KS-IF200) Gris: au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule
. Si votre véhicule n’offre
2
SUPPLY
POWER
VOCALTO DISPLAY
Black / Schwarz /
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Noir
3A
VIDEO
OUTPUT
LAUDIOR
1
HEADPHONE
2
1
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
1
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
T o a liv e terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
Zu einem Hilfsanschluß im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To remote control lead of JVC FM modulator (KS-IF200) (Refer to page 15 of INSTRUCTIONS — separate volume.)
Zum Fernbedienungskabel des UKW-Modulators von JVC (KS-IF200) (Informationen finden Sie auf Seite 15 der(separaten) BEDIENUNGSANLEITUNG.)
4
Au fil de commande à distance du modulateur FM JVC KS-IF200 (Référez-vous à la page 15 des MANUEL D’INSTRUCTIONS — document séparé).
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*
*
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Gray
Grau
Gris
To parking brake or metallic body or chassis of the car (Refer to Installation/Connection Manual supplied with KV-M700.)
Zur Feststellbremse, Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs (Weitere Informationen finden Sie im Einbau/Anschlußanleitung, das zum Lieferumfang
5
des Modells KV-M700 gehört.)
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule (Référez-vous à Manuel d’installation/raccordementfourni avec le KV-M700.)
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.

TROUBLESHOOTING

Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
FEHLERSUCHE
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the parking brake engaged? * Is the gray cord correctly connected?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel ordnungsgemäß
angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist die Feststellbremse angezogen? * Ist das graue Kabel ordnungsgemäß angeschlossen?
• Das Bild scheint nicht klar zu sein.
* Ist der Farbmonitor im richtigen Winkel installiert?
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le frein de stationnement est-il serré?
* *
Le cordon gris est-il correctement connecté?
• L ’image n’apparaît pas clairement.
Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
*
Loading...