RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX842R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej
instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0140-002A
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
[E]
Page 2
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver rimosso il pannello di controllo, premere il pulsante di ripristino sul supporto del
pannello con una penna a sfera o un attrezzo simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Utilizzo del pulsante M (MODE)
Se si preme M (MODE), l’unità passa alla modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano come
pulsanti funzioni.
• Quando è stato collegato un CD changer JVC compatibile con il formato MP3: dopo aver
premuto M (MODE) i pulsanti 5/∞ fungeranno anche da pulsanti +10/–10.
Es.: Quando il pulsante numerico 2 funge da pulsante per la funzione MO (monoaurale).
ITALIANO
Per utilizzare nuovamente tali pulsanti come pulsanti numerici dopo avere premuto
M (MODE), attendere 5 secondi senza premere alcun pulsante finché la modalità funzioni viene
cancellata.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M (MODE).
Spia conteggio alla rovescia
2
Page 3
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio............... 2
Utilizzo del pulsante M (MODE) ................ 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ......... 4
Panello di comando .................................. 4
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Fer motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in
quanto così facendo si escludono i rumori esterni e
si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura
all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3
Page 4
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
Finestra di visualizzazione
s
a
d
hg
j
f
k
l/
z
x
3
q
p
9
1 Sensore
2 Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
3 Selettore di comando
4 Finestra di visualizzazione
5 Pulsante 5 (alto)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante M (MODE).
q Pulsante M (MODE)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante DISP (display).
w Pulsante SEL (seleziona)
e Pulsante EQ (equalizer)
r Pulsante MO (monoaurale)
t Pulsanti numerici
y Pulsante RPT (ripetizione)
u Pulsante RND (casuale)
• Attivo solo quando un CD changer è collegato.
i Pulsante T (TP/PTY: notiziari sul traffico/per tipo
di programma)
o Pulsante TAPE (CD-CH: CD changer)
; Pulsante ∞ (basso)
4
41 2
e
r
c
t
y
u
Finestra di visualizzazione
a Spia EQ (equalizer)
s Spia LOUD (sonorità)
d Spia di presenza di una cassetta
f Spia TAPE
g Spia CD-CH (CD changer)
h Spie banda FM (FM1, FM2, FM3)
j Spia banda AM
k Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
l Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
/ Spia MP3
• Si accende soltanto durante la riproduzione di un
CD in formato MP3 su un CD changer JVC
compatibile con il formato MP3.
z Spia (disco)
• Si accende solo quando un CD changer è
collegato.
x Spia di livello volume (o audio)
c Display principale
v Spia RND (casuale)
• Si accende solo quando un CD changer è
collegato.
b Spia RPT (ripetizione)
vb
i
6
o
75
8
;w
Page 5
OPERAZIONI BASE
1
3
Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando la sorgente come indicato al punto
2
qui sotto, l’apparecchio si accende
automaticamente, per cui non è necessario
premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 7 – 17.
Per riprodurre un nastro,
cfr. pagine 18 – 20.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 27 – 30.
Per attivare il componente esterno
(LINE IN), cfr. pagina 31.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 32 – 35.
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume
Per ridurre il volume
Spia di livello volume (o audio)
Viene visualizzato il
livello di volume.
4
Regolare il suono al livello voluto.
(Cfr. pagine 21 e 22).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si
ascolta da qualunque sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT ” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando si ripristina
anche il suono.
(cfr. pagina 25)
ITALIANO
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo.
Viene visualizzata la voce “SEE YOU”, quindi
l’apparecchio si spegne.
5
Page 6
Impostazione dell’orologio
OrologioFrequenza
È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24
ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H’’ (l’ora).
2 Regolare l’ora.
12
3
Impostare i minuti.
ITALIANO
1 Selezionare “CLOCK M” (minuti).
2 Regolare i minuti.
12
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio o per
cambiare la modalità di display
• In caso di funzionamento del tuner:
Note:
• Cfr. pagina 16 per le modifiche delle indicazioni
durante il funzionamento in modalità RDS.
• Cfr. pagina 33 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento DAB.
• Durante il funzionamento nastro:
Premere ripetutamente DISP (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la
modalità di display cambia nel modo
seguente:
Modalita di
Orologio
riproduzione (TAPE)
• In caso di funzionamento del CD changer:
Tempo di
riproduzione trascorsa
Orologio
Numero disco
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “24H/12H”.
2 Selezionare “24H” o “12H”.
12
6
• In caso di funzionamento del componente
esterno:
OrologioLINE IN
• Allo spegnimento:
L’apparecchiatura si accende e viene
visualizzata l’ora per 5 secondi, quindi
l’apparecchiatura si spegne.
Page 7
FUNZIONI RADIO
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
Appare la banda selezionata.
Si illumina durante la ricezione di una
trasmissione FM stereo con segnale
sufficientemente forte.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per ricercàre di
stazioni a frequenze
superiori
Per ricercàre di stazioni
a frequenze inferiori
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
ITALIANO
7
Page 8
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché“M” (manuale) comincia a
lampeggiare sul display.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere M (MODE) per
entrare in modalità funzioni
durante l’ascolto di un
programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale),
mentre si è ancora in modalità
funzioni: sul display si
accende la spia MO.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la spia MO si
accende e si spegne
alternaménte.
Spia MO (monoaurale)
Quando sul display è accesa la spia MO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora.
3
Con “M” (manuale) lampeggiante,
sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
superiori
ITALIANO
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM—
MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
inferiori
8
Page 9
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di
92,5 MHz il pulsante di preimpostazione 1
della banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni (nel nostro
esempio, FM1).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel
nostro esempio di 92,5 MHz).
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
superiori
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
inferiori
Viene visualizzato “- -SSM- -”, che sparisce
una volta ultimata la fase di
preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni
sono preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1
(frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
9
Page 10
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno
2 secondi.
“P1” lampeggia per pochi secondi.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, cfr.
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 9 e 10.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
ITALIANO
10
Page 11
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una cassetta.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico
(TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello
stesso programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione a pagina17).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS
d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la
Network-Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione disabilitata “off”.
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente. (In questa
modalità, il programma può essere
diverso da quello ricevuto al
momento).
Si accende la spia AF, ma non la
spia REG.
• AF REG: È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione abilitata “on”.
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente che sta
trasmettendo lo stesso programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
• OFF:La funzione Network-Tracking
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF né
la spia REG.
Spia AFSpia REG
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
(“AF”) automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la
ricezione alternativa, non è possibile disattivare la
Network-Tracking Reception. (Cfr. pagina 35).
ITALIANO
11
Page 12
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
2
Selezionare “AF-REG” (frequenza
alternativa/ricezione regionale) se
non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata
—“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
Premere T (TP/PTY) per attivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display appare
“TRAFFIC”: l’unità si sintonizza
automaticamente su tale stazione. Il volume
si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina
16) e viene trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby, occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza
tali segnali. Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione richiest.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia TP smette di
lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A
questo punto la ricezione TA Standby è
attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display appare
“TRAFFIC”: l’unità cambia automaticamente
sorgente e si sintonizza su tale stazione.
12
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo T (TP/PTY). La spia TP si
spegne.
Page 13
Ricezione in PTY Standby
La ricezione PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
4
Fine dell’impostazione.
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione in PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 17).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia PTY si
accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la
ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità si
sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la
ricezione PTY Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby,
occorre sintonizzarsi su una stazione che
utilizzi tali segnali. Premere ¢ o4 per cercare tale stazione.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia PTY smette di
lampeggiare e resta acceso in modo
permanente. A questo punto la ricezione
PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia
PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità cambia
automaticamente sorgente e si sintonizza su
tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura
nella colonna di sinistra. La spia PTY si spegne.
ITALIANO
13
Page 14
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i pulsanti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il tipo di programma preferito, cfr.
pagina 15.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 17).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
“MEMORY” e il nome del codice selezionato
lampeggiano alternativamente.
4
Per uscire dalla modalità, premere e
tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi.
14
Page 15
Per ricercare il tipo di programma
preferito
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Per selezionare uno dei tipi di
programmi preferiti
o
Per selezionare uno dei 29 codici
PTY
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione memorizzata
originale. (Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Es.: Quando si seleziona “ROCK M”
3
Premere ¢ o 4 per avviare
la ricerca PTY del programma
preferito.
Per attivare la ricerca del programma,
procedere come segue.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF”
al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso antiorario.
ITALIANO
15
Page 16
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile
modificare le indicazioni iniziali del display con il
nome della stazione (PS NAME), della frequenza
della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DISPMODE” (modalità di display).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il
display anche durante l’ascolto di una stazione FM
RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
ITALIANO
• A questo punto, dopo qualche secondo il display torna
a visualizzare le indicazioni originali.
16
Tipo di Programma
(PTY)
Orologio
(CLOCK)
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione
in standby di notiziari sul traffico (TA). Quando si
riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta
automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VOL” (TA volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra
“VOL 00” a “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (orario) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ” (regolazione).
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica dell’ora
è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ON” al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente
l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto
l’apparecchio ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati
CT nel segnale RDS).
Page 17
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con notizie
ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale o
regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie o
cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS:Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al commercio,
agli affari, alla Borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN:Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le
proprie opinioni, sia per telefono,
sia in un ambiente pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY: Musica “country”
NATION M:Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
ITALIANO
17
Page 18
FUNZIONI DELLA CASSETTA
Ascolto da cassetta
È possibile riprodurre nastri di tipo I (normali).
1
Aprire il pannello di comando.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se è già stata inserita una cassetta nell’apposito
vano, il tasto TAPE (CD-CH) consente di
accendere l’unità a avviare automaticamente la
riproduzione.
2
Inserire una cassetta nel vano
portacassette.
L’unità si accende e la
riproduzione inizia
automaticamente.
ITALIANO
3
Chiudere il pannello di controllo
manualmente.
Per interrompere la riproduzione ed
espellere la cassetta
Premere 0.
La riproduzione del nastro si interrompe e il
pannello di controllo si apre. La cassetta viene
espulsa automaticamente dal vano. La sorgente
cambia, tornando a quella precedentemente
selezionata.
S’interrompe la riproduzione del nastro anche se
si porta la sorgente in questo caso (però, non
viene espulsa la cassetta).
• E’ anche possibile espellere la cassetta
premendo 0 se l’apparecchio è spenta.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
nastro
Per far avanzare
rapidamente il nastro,
premere ¢ per almeno
1 secondo.
Quando arriva in fondo, il
nastro viene invertito e la
riproduzione parte dall’inizio
dell’altro lato.
Per riavvolgere il nastro, premere 4 per
almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo, ricomincia la
riproduzione dello stesso lato.
18
4
Selezionare il senso di riproduzione
del nastro.
Ogniqualvolta si preme
23, la direzione del nastro
si alterna tra () a
().
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in
nastro in qualunque punto, premere 23.
La riproduzione del nastro comincia esattamente
da quel punto.
Note:
• Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad
uno dei lati del nastro, parte automaticamente
l’ascolto dell’altro. (Auto Reverse)
• Quando il nastro giunge a fine corsa durante
l’avanzamento veloce, la direzione di movimento
del nastro si inverte automaticamente.
Page 19
Ricerca dell’inizio di un brano
La funzione Multi Music Scan (MMS) consente di far
partire automaticamente la riproduzione dall’inizio di
un brano specificato. Si possono specificare fino a 9
brani precedenti o successivi a quello corrente.
Durante la riproduzione
Specificare il brano desiderato (quanti
brani prima o dopo il brano in
riproduzione).
Premere ¢ per
ricercàre di un brano dopo
l’attuale brano del cassetta.
Premere 4 per
ricercàre di un brano prima
dell’attuale brano del
cassetta.
Es.: il brano desiderato è tre brani più avanti
rispetto a quello in riproduzione
Ogniqualvolta si preme i pulsanti, il numero cambia
fino a ±9.
Quando s’individua l’inizio di un brano specificato,
la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
• Quando si localizza un brano specificato:
– Se il nastro viene riavvolto all’inizio, la
riproduzione parte dall’inizio di quel lato.
– Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine,
esso viene invertito e la riproduzione parte
dall’inizio dell’altro lato.
• Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan
potrebbe funzionare in modo improprio:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
Salto delle porzioni non registrate del
nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra un
brano e l’altro, possono essere saltate (salto
porzioni vuote).
Con questa funzione attivata, l’apparecchio
provvede automaticamente a saltare le porzioni di
nastro non registrate di durata superiore a 15
secondi, facendo avanzare rapidamente il nastro
sino all’inizio del brano successivo, da dove la
normale riproduzione riprende.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
2
Premere ¢ o 4 per
selezionare “B.SKIP” (salto porzioni
vuote).
3
Ruotare il selettore di comando e
selezionare “ON”.
4
Fine dell’impostazione.
A questo punto si attiva
la modalità Blank Skip
(salto porzioni vuote).
ITALIANO
Altre comode funzioni del
lettore di cassette
Per annullare la funzione Blank Skip, ripetere la
stessa procedura e al punto 3 selezionare “OFF”
ruotando il selettore di comando in senso antiorario.
19
Page 20
Riproduzione ripetuta del brano in
corso di ascolto
II brano in corso di ascolto può essere riprodotto
ripetutamente (Riproduzione ripetuta).
1 Premere M (MODE) per passare
alla modalità funzioni durante la
riproduzione da cassetta del
brano che si desidera
riascoltare.
Disattivazione dell’espulsione
del cassetta
È possibile impedire l’espulsione della cassetta e
bloccare il vano portacassetta.
Mentre si preme TAPE (CD-CH), tenere
premuto
per almeno 2 secondi.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“REPEAT” appaia sul display.
Questa indicazione si illumina se è attivata la
funzione di riproduzione ripetuta.
Quando il playback del brano è terminato, il
nastro viene riavvolto automaticamente fino
all’inizio del brano e si ha il playback per una
seconda volta.
Per annullare la riproduzione ripetuta, ripetere
le fasi 1 e 2 in modo che la spia RPT si spenga.
Nota:
Nei seguenti casi, le funzioni di salto porzioni vuote e
di riproduzione ripetuta potrebbero non funzionare
correttamente:
ITALIANO
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
L’indicazione “NO EJECT” lampeggia sul display
per circa 5 secondi, quindi la cassetta è bloccata
e non può essere espulsa.
Per annullare il blocco e sbloccare la cassetta
Mentre si preme TAPE (CD-CH), tenere premuto
di nuovo per almeno 2 secondi.
L’indicazione “EJECT OK” lampeggia sul display
per circa 5 secondi, quindi la cassetta viene
sbloccata.
Nota:
Se 0 viene premuto quando la cassetta è bloccata, il
pannello di comando si apre ma la riproduzione della
cassetta continua, per cui non può essere espulsa.
20
Page 21
REGOLAZIONE DEL SUONO
Selezionando le modalità
sonore memorizzate
(C-EQ: equalizzazione
personalizzata)
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata (C-EQ: equalizzazione
personalizzata) in base al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere M (MODE) per attivare la
modalità funzioni durante la
riproduzione.
2
Premere EQ (equalizer), mentre la
modalità funzioni è attiva.
L’ultima modalità sonora
selezionata viene ripristinata
e applicata alla sorgente
corrente.
É possibile regolare ciascuna modalità sonora
secondo le proprie preferenze. Una volta effettuata, la
regolazione viene automaticamente memorizzata per
la modalità sonora selezionata. Cfr. “Regolazione del
suono” a pagina 22.
Per:Valori memorizzati
BASTRE LOUD
o disco
classica
leggera
o rap
Es.: Se in precedenza era stato selezionato
“USER”
3
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità sonora
cambia nel modo seguente:
USER
Quando la modalità sonora selezionata non
è “USER”, la spia EQ si accende.
Es.: Se si seleziona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
ITALIANO
POPSHIP HOPJAZZ
21
Page 22
Regolazione del suono
2
Regolazione I’impostazione.
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri
regolabili variano nel modo
seguente:
compensazione sinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06 (Solo
frequenze basse
e alte per produrre
un suono ben
bilanciato a bassi
livelli di volume.
Regolare il00 (min.)
volume. |
TRE
(frequenze elevate)
LOUD
(sonorità)
+06 (max.)
+06 (max.)
destra)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(affievolimento)
BAL
(compensazione)
Per aumentare il livello o
attivare la sonorità
Per diminuire il livello o
disattivare la sonorità
Il modello di equalizzazione varia in funzione
della regolazione delle frequenze basse e di
quelle alte.
Es. 1: Quando si regola “TRE”
(frequenze elevate)
Es. 2: Quando viene attivata la sonorità
3
Ripetere i punti 1 e 2 per modificare
le altre voci.
Per ripristinare ciascuna modalità sonora in
base alle impostazioni predefinite in fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare di
nuovo i valori predefiniti elencati nella tabella a
pagina 21.
*1Quando si regolano le frequenze basse, le frequenze
elevate o la sonorità, la regolazione effettuata viene
memorizzata per la modalità sonora selezionata
(C-EQ), inclusa la modalità “USER”.
*2Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
*3Solitamente il selettore di comando funge da comando
per il volume. In tal modo, per regolare il livello del
volume non è necessario selezionare “VOL”.
22
Page 23
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 24).
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare.
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
Es.: Quando si seleziona “AUDIO 2”
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare
gli altri componenti PSM, se
necessario.
5
Fine dell’impostazione.
Es.: Quando si seleziona “LEVEL”
ITALIANO
23
Page 24
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
• Per informazioni dettagliate sul funzionamento di ciascuna voce PSM, fare riferimento alle pagine
elencate nella tabella.
SimboloValori/voci selezionabili
CLOCK HRegolazione dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
24H/12HVisualizzazione dell’ora
sulla gamma delle 24 o
delle 12 ore
AUTO ADJPredisposizione automatica
dell’orologio
DISPMODE Modalità di display
CH DISPDisplay CD changer
AF-REGFrequenza alternativa/
Ricezione regionale
PTY STBYAttesa PTY
TA VOLVolume delle informazioni
sul traffico
P-SEARCH Ricerca programma
0 – 23 (1 – 12)
00 – 59
12H24H
OFFON
PS NAMEFREQ
CLOCK
TIMEDISC
AFAF REG
1
OFF*
OFF
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 17)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
OFFON
Valori predisposti Cfr.
in fabbrica pagina
0 (0:00)
00 (0:00)6
24H
ON
PS NAME
DISC
AF
OFF
16
16
25
11, 12
13
16
OFF
15
6
6
DAB AF*2Ricerca della frequenza
alternativa
AF OFFAF ON
ITALIANO
DAB VOL*2Regolazione volume DAB
LEVELLivello di display
TELMuting telefonico
B.SKIPSalto porzioni vuote
3
EXT IN*
Componente esterno
*1Visualizzato soltanto quando “DAB AF” è impostato su “AF OFF”.
*2Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
3
*
Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e TAPE.
24
VOL –12VOL 12
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
MUTING 1
OFF
OFFONOFF19
CHANGERLINE INCHANGER25
MUTING 2
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
OFF
35
35
25
25
Page 25
Per impostare il display del CD changer
—CH DISP
Questa modalità consente di controllare le
informazioni sul display del CD changer.
Di fabbrica, è impostata la modalità “DISC”.
• DISC:Vengono visualizzati il numero di
CD e il numero di traccia.
• TIME:Vengono visualizzati il tempo di
riproduzione trascorso e il numero
di traccia.
Per selezionare la visualizzazione del
livello—LEVEL
È possibile selezionare a piacere la
visualizzazione del livello del volume.
Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
• AUDIO 1:Visualizza la spia del livello audio.
• AUDIO 2:Vengono visualizzate
alternativamente “AUDIO 1” e
display illuminato.
• OFF:Elimina la visualizzazione della
spia del livello audio.
Selezione del muting telefonico—TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o“MUTING 2” a seconda dei casi.
Di fabbrica, questa modalitàè disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa impostazione
se è possibile interrompere l’audio
durante l’utilizzo del telefono
cellulare.
• MUTING 2: Selezionare questa impostazione
se è possibile interrompere l’audio
durante l’utilizzo del telefono
cellulare.
• OFF:Cancella il muting telefonico.
Selezione del componente esterno
—EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre
selezionare il componente stesso (CD changer o
componente esterno).
Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD
changer.
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
• LINE IN:Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD
changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e
il componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
ITALIANO
25
Page 26
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare
il pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello
di comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e
sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Estrarre il pannello di controllo
dall’apparecchio.
Reinserimento del pannello di
comando
1
Inserire il lato destor del pannello di
comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato sinistro del
pannello di comando in modo da
fissarlo al supporto.
ITALIANO
3
26
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Connettori
Page 27
FUNZIONI DEL CD CHANGER
Si consiglia l’uso del CD changer JVC
compatibile con il formato MP3 con la presente
unità.
L’uso di tale CD changer consente la
riproduzione di CD-R (registrabili) originali e di
CD-RW (riscrivibili) registrati in formato CD Audio
o MP3.
•È inoltre possibile collegare altri CD changer
serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e
CH-X100). Non è possibile tuttavia riprodurre
dischi MP3, in quanto non sono compatibili.
• Non è possibile usare CD changer serie
KD-MK con la presente unità.
Prima di azionare il CD changer:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi
sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, appaia sul display il messaggio
“NO CD”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo
corretto.
• Se il multilettore di CD è vuoto, sul display
viene visualizzata la scritta “NO MAG”. In tal
caso, inserire il CD.
• Se appaia sul display la scritta “RESET 1” –
“RESET 8” significa che qualcosa non va nel
collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione dei dischi
Selezionare il CD changer (CD-CH).
TAPECD-CH*
* Se non è stato collegato un CD changer o
l’impostazione “EXT IN”è stata modificata in
“LINE IN” (vedere pagina 25), non è possibile
selezionare il CD changer.
• Se il CD corrente è in formato MP3:
La riproduzione inizia dalla prima cartella del
CD corrente non appena il controllo del file è
stato completato.
Si accende la spia MP3.
Numero di
disco
Se per “CH DISP” è stato selezionato “TIME”
(cfr. pagina 25), il display si modifica come segue:
Numero cartella
ITALIANO
Tempo di riproduzione
trascorsa
Numero file
27
Page 28
• Se il CD corrente è un CD standard:
La riproduzione inizia dalla prima traccia del
CD.
Numero di
disco
Se per “CH DISP” è stato selezionato “TIME”
(cfr. pagina 25), il display si modifica come segue:
Tempo di riproduzione
trascorsa
Note:
• Premendo TAPE (CD-CH), apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
• Se si cambia sorgente, anche la riproduzione del
CD changer si ferma. La prossima volta che
selezionate CD changer come la sorgente, la
riproduzione del CD changer continua da dove
l’avevate fermata in precedenza.
Per portarsi direttamente su un particolare
ITALIANO
disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello scambiatore CD).
per alimentare l’apparecchio.
Numero traccia
Numero traccia
Avanzamento rapido o inversione la
traccia o il file
Per riprodurre rapidamente la
traccia o il file in avanti premere
e tenere premuto ¢ ,
durante la riproduzione.
Per riprodurre rapidamente la
traccia o il file all’indietro
premere e tenere premuto
4, durante la
Nota:
Durante questa operazione su un disco MP3 è si
sentono solo suoni intermittenti. (Anche il tempo
trascorso visualizzato sul display aumenterà in modo
intermittente).
riproduzione.
Per portarsi sulla tracce o le file successive
o precedente
Per saltare all’inizio della traccia
o del file successivi, premere
brevemente ¢ durante la
riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
viene individuato l’inizio delle
tracce o del file successivo ed
inizia la riproduzione di tale
tracce/file.
Per saltare all’inizio della traccia o del file in
riproduzione, premere brevemente 4
durante la riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene individuato l’inizio delle
tracce o del file precedente ed inizia la riproduzione
di tale tracce/file.
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
28
Page 29
L’operazione è possibile solo se si utilizza
un CD changer JVC compatibile con il
formato MP3 (CH-X1500).
Per spostarsi rapidamente su una traccia/
su un file
1 Premere M (MODE) per attivare la modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD.
Per spostarsi rapidamente sulla traccia o
sul file desiderati
• Es. 1: Per selezionare la traccia o il file
numero 32 durante la riproduzione
della traccia o del file numero 6
(Tre volte)(Due volte)
Traccia/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
2 Premere 5 (alto) o ∞ (basso) mentre la
modalità funzioni è attiva.
Per saltare le 10 tracce* o i 10
file* successivi e fino all’ultima
traccia/file
Per saltare le 10 tracce* o i 10
file* precedenti e fino alla prima
traccia/file
* Quando il pulsante 5 (alto) o ∞ (basso)
viene premuto per la prima volta, viene
selezionata la traccia/il file successiva o
precedente con numero di traccia/file nella
decina superiore o inferiore più vicina alla
traccia/al file corrente (es.: 10, 20, 30).
Di seguito, ogniqualvolta viene premuto il
pulsante vengono saltate 10 tracce/file alla
volta (fare riferimento a “Per spostarsi
rapidamente sulla traccia o sul file desiderati”
nella colonna destra).
• Dopo l’ultima traccia o l’ultimo file, viene
selezionata la prima traccia o il primo file, e
viceversa.
Nota:
Se il CD in riproduzione è in formato MP3, vengono
saltati file nella stessa cartella.
• Es. 2: Per selezionare la traccia o il file
numero 8 durante la riproduzione
della traccia o del file numero 36
(Tre volte)(Due volte)
Traccia/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Per saltare alla cartella precedente o
successiva (solo per CD in formato MP3)
Per saltare alla cartella
successiva, premere 5 (alto)
durante la riproduzione del CD in
formato MP3.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la cartella successiva
e inizia la riproduzione del primo
file in tale cartella.
Per saltare alla cartella precedente, premere ∞
(basso) durante la riproduzione del CD in formato
MP3.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene individuata la cartella
precedente e inizia la riproduzione del primo file in
tale cartella.
ITALIANO
29
Page 30
Selezione dei modi di
riproduzione
Per riascoltare tracce/files a caso
(riproduzione casuale di CD/del
caricatore)
1 Premere M (MODE) per
attivare la modalità funzioni
durante la riproduzione.
2 Premere RND (casuale),
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“DISC RND” o “MAG RND”
appaia sul display.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione casuale si
modifica come segue:
DISC RND
Annullato
MAG RND
Per riprodurre più volte le stesse tracce/
file (riproduzione ripetuta del disco/della
traccia)
1 Premere M (MODE) per
attivare la modalità funzioni
durante la riproduzione.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“TRK RPT” o “DISC RPT”
appaia sul display.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione ripetuta si
modifica come segue:
TRK RPT
DISC RPT
Annullato
Si accende la spia RPT.
Si accendono le spie (disc) e RND.
Es.: Se si seleziona “DISC RND”
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si
accende anche la spia MP3.
ITALIANO
Modalità
attivacasuale
DISC RND Si accendono Tutti i file nella l
MAG RND Si accende la Tutte le tracce
30
SpiaRiproduzione
le spiecartella corrente,
e RND.quindi i file della
cartella successiva
e così via.
spia RND.o tutti i file
dei dischi inseriti.
Es.: Se si seleziona “TRK RPT”
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si
accende anche la spia MP3.
Modalità
attivaripetuta
TRK RPT Si accende la Traccia o file in
DISC RPT Si accendono Tutte le tracce o
SpiaRiproduzione
spia RPT.riproduzione
(o specificato).
le spietutti i file nel CD
e RPT.corrente (o
specificato).
Page 31
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
e il componente esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la
procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno. Cfr. “Selezione del componente esterno—
EXT IN” a pagina 25.
1
Selezione del componente esterno
(LINE IN).
TAPELINE IN
• Se sul display non compare “LINE IN”* cfr.
pagina 25 e selezionare l’ingresso esterno
(“LINE IN”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgenti: FM, AM e TAPE.
2
Accendere il componente collegato
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare le caratteristiche sonore a
seconda delle vostre preferenze.
(Cfr. pagine 21 e 22).
ITALIANO
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Premendo TAPE (CD-CH), apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
31
Page 32
FUNZIONI DEL TUNER DAB
FM/AMDAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500 o KT-DB1000.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Cfr. anche il manuale d’istruzioni in dotazione
al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza
interferenze né distorsione del segnale.
Inoltre il sistema è in grado di contenere
testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio
primario”—si può suddividere nelle sue
componenti (definite “servizi secondari”).
ITALIANO
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per evitare questo inconveniente, potrete regolare il
livello di ingresso DAB. (Vedere “Per regolare il
livello del volume DAB” a pagina 35).
32
DAB1DAB2DAB3
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Page 33
3
FM/AMDAB
Avviare la ricerca di un insieme.
Per cercare gruppi di
frequenze superiori
Per cercare gruppi di
frequenze inferiori
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio (primario o
secondario) che si desidera
ascoltare.
Per selezionare il servizio
successivo (se un servizio
primario è dotato di servizi
secondari, prima di passare
al servizio primario
successivo verranno
selezionati tali servizi).
Per selezionare il servizio precedente
(primario o secondario)
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display. Se s’intende verificare il nome
dell’insieme oppure la sua frequenza, premere
DISP (display).
Nome servizioBanda DAB
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, le seguenti
informazioni appaiono per un
attimo sul display.
Orologio
Nome insieme
Numero canaleFrequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1 Tenere premuto FM/AM (DAB) per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente FM/AM (DAB) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3
Tenere premuto ¢ o 4 per almeno 1
secondo. Sul display appare “MANU” (manuale).
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non
si rilascia il pulsante
5 Premere 5 (alto) o ∞ (basso) per selezionare
il servizio (primario o secondario) che si
desidera ascoltare.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto FM/AM (DAB).
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB
(DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
DAB1DAB2DAB3
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
33
Page 34
3
FM/AMDAB
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
4
Selezionare il servizio che si
desidera ascoltare.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per
potersi sintonizzare, i servizi devono essere già
stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto
alla memorizzazione, “Memorizzazione di servizi
DAB” a pagine 33 e 34.
Per selezionare il servizio
successivo
Per selezionare il servizio
precedente
5
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si vuole
memorizzare il servizio selezionato.
Il nome del servizio selezionato e
la banda DAB o il numero
preimpostato sono visualizzati
alternatamente per un breve periodo.
ITALIANO
6
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
DAB1DAB2DAB3
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
servizio DAB (primario) memorizzato
voluto.
Note:
• Si possono impostare solamente servizi DAB
primari. Se viene memorizzato un servizio
secondario, verrà in effetti memorizzato il
corrispondente servizio primario.
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
34
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi
secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi
secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante
numerico.
Page 35
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare
il livello del volume DAB (cfr. colonna di destra).
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB),
si attiva automaticamente anche la Network-Tracking
Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina 11).
Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception.
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello
d’ingresso del sintonizzatore DAB. Regolando
opportunamente il livello d’ingresso in funzione
del livello sonoro FM, non occorre modificare il
livello del volume ogniqualvolta si cambia
sorgente.
Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato
su “00”.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB VOL” (DAB volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo
compreso tra “VOL –12” e “VOL 12”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità desiderata.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display
si accende la spia AF (cfr.
pagina11).
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
35
Page 36
USO DEL TELECOMANDO
L’apparecchio può essere telecomando come qui
indicato (con telecomando (optional)). Per
l’apparecchio si consiglia di utilizzare un
telecomando di tipo RM-RK50 o RM-RK60.
(Es.: Quando si usa RM-RK50)
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare
che non esistano ostacoli sul cammino del raggio
infrarosso di comando.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato +
rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
(lato
posteriore)
Lithium coin
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato
posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile
ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare
immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti
alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto)
per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe
danneggiarsi.
KS-FX842R sono dotati della funzionalità di
telecomando da volante.
Se l’automobile è dotata di telecomando da
volante, è possibile controllare le unità
attraverso il telecomando.
• Per i collegamenti necessari per utilizzare
questa funzionalità, consultare il Manuale
di Installazione/Collegamento (libretto
separato).
36
Page 37
Telecomando
RM-RK50
R
VOL
ATT
SOURCE
3 • Seleziona la stazione durante l’ascolto della
radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
della stazione predisposta (o il servizio)
aumenta e la stazione (o il servizio)
selezionata viene sintonizzata.
• Durante la riproduzione di un CD in formato
SOUND
MP3 tramite CD changer compatibile con il
formato MP3:
– Se premuto brevemente, passa al CD
precedente.
U
F
D
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella precedente.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite
CD changer, passa sempre al CD
precedente.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
Nota:
VOL
Questo pulsanti non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
preferita.
5 Seleziona la modalità sonora
(C-EQ: equalizzazione personalizzata).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la
modalità (C-EQ).
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
• Se premuto brevemente, riduce il livello del
volume.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Per la selezione della band durante l’ascolto
della radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda
cambia.
• Durante l’ascolto di una cassetta, consente di
cambiare il senso di riproduzione del nastro.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la direzione
del nastro si alterna.
• Durante la riproduzione di un CD in formato
MP3 tramite CD changer compatibile con il
formato MP3:
– Se premuto brevemente, passa al CD
successivo.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella successiva.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite
CD changer, passa sempre al CD
successivo.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente
prescelta cambia.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli
insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Fungono da pulsanti di avanzamento rapido o
riavvolgimento se vengono premuti e tenuti
premuti durante la riproduzione di una
cassetta.
Per interrompere l’avanzamento o il
riavvolgimento e riavviare la riproduzione,
premere il pulsante 2.
• Durante la riproduzione dei una cassetta
possono essere utilizzati come pulsanti per il
Multi Music Scan. Per interrompere
l’avanzamento o il riavvolgimento e riavviare
la riproduzione, premere il pulsante 2.
• Se premuto e tenuto premuto durante
l’ascolto del CD changer, fa avanzare o
invertire rapidamente la traccia/il file.
•
Se premuto brevemente durante l’ascolto del
CD changer, consente di passare all’inizio
della prossima traccia/del prossimo file o di
ritornare all’inizio della traccia/del file in
riproduzione o della traccia/del file
precedente.
ITALIANO
37
Page 38
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
Generale
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Impossibile espellere la
cassetta.
• Non si riesce ad inserire la
cassetta.
• La cassetta si riscalda.
Cause
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il microcomputer incorporato
potrebbe non funzionare
correttamente a causa di
rumore ecc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata
collegata in modo sicuro.
Cassetta bloccato.
La cassetta è stata inserita in
modo improprio.
Non è un’anomalia.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Rimuovere il pannello di controllo
e premere il pulsante di ripristino
sul supporto del pannello. (Le
impostazioni dell’orologio e le
stazioni preselezionate in
memoria vengono cancellate)
(Cfr. pagina 2).
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Colleegare correttamente
l’antenna.
Sbloccare la cassetta (vedere
pagina 20).
Inserire la cassette con nastro
esposto rivolto verso destra.
Riproduzione nastri
ITALIANO
38
• Il suono del nastro è a livelli
molto bassi e la qualità del
suono è scarsa.
Testina del nastro sporca.
Pulire con un nastro di pulizia
per testine.
Page 39
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Sul display appare “NO CD”.
• Sul display appare
“NO MAG”.
• Il disco MP3 viene saltato o
non viene riprodotto.
• La riproduzione di dischi
MP3 è disturbata.
• I dischi MP3 richiedono tempi
di lettura più lunghi
• I file MP3 non vengono
riprodotti nel modo previsto.
• Il tempo di riproduzione
trascorso per un disco MP3
non è corretto.
• Sul display appare
“RESET 8”.
• Sul display appare “RESET 1”
– “RESET 7”.
• Il CD changer non funziona
affatto.
Nel caricatore non è presente
alcun disco.
I CD sono inseriti con il lato
superiore rivolto verso il basso.
I dischi non sono riproducibili.
Il disco in riproduzione non
contiene file MP3.
Nel CD changer non è presente il
caricatore.
I nome dei file MP3 non hanno
l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati
in un formato conforme alla ISO
9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Il file riprodotto non è un file MP3
(per quanto presenti l’estensione
mp3).
Il tempo di lettura varia a causa
della complessità della
configurazione della cartella/del
file.
L’ordine di riproduzione viene
definito al momento della
registrazione dei file
In alcuni casi, questa situazione si
verifica durante la riproduzione a
motivo delle modalità di
registrazione dei file sul disco.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in modo
corretto.
Il microcomputer incorporato
potrebbe non funzionare
correttamente a causa di rumore
ecc.
Inserire CD nel caricatore.
Inserire i CD nel modo corretto.
Inserire dischi riproducibili.
Inserire un disco contenente
file MP3.
Inserire il caricatore.
Aggiungere l’estensione mp3
ai nomi dei file.
Sostituire il disco.
(Registrare i file MP3 con
un’applicazione conforme).
Passare ad un altro file oppure
sostituire il disco.
(Non attribuire l’estensione
mp3 a file non-MP3).
Evitare di utilizzare un numero
eccessivo di gerarchie e
cartella. Inoltre, non registrare
altri tipi di tracce audio assieme
a file MP3.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il pulsante di ripristino
del CD changer.
Premere il pulsante di reset del
CD changer.
Rimuovere il pannello di
controllo e premere il pulsante
di ripristino sul supporto del
pannello. (Le impostazioni
dell’orologio e le stazioni
preselezionate in memoria
vengono cancellate)
(Cfr. pagina
2).
CD Changer
ITALIANO
39
Page 40
MANUTENZIONE
L’apparecchio richiede minimi accorgimenti di
manutenzione. Per ottenere i migliori risultati, si
consiglia comunque di attenersi alle semplici
istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
• Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento
con un nastro di pulizia delle testine di tipo
umido (reperibile presso i negozi di prodotti
audiovisivi).
Quando la testina è sporca, si notano i
seguenti problemi:
– Scade la qualità del suono.
– Cala il livello sonoro.
– Il suono tende a calare.
• Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
• Evitare di toccare le testine lucide con
strumenti magnetici o metallici.
ATTENZIONE:
• Non inserire cassetta con etichette che stanno
per staccarsi, perché potrebbe rovinarsi
l’apparecchio.
• Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i
nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
• Dopo l’uso non lasciare la cassetta nel vano
portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio
viene fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica
della riproduzione con chiavetta di
accensione
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione spenta con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si stacca
automaticamente la cassetta dalla testina
dell’unità.
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione accesa con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si avvia
automaticamente il playback se si era spenta
l’accensione durante l’ascolto di un nastro.
Per mantenere pulito il nastro
ITALIANO
• Dopo l’uso, riporre sempre i cassetta negli
appositi contenitori.
• Evitare di lasciare i cassetta:
– Alla luce diretta del sole
– In ambienti fortemente umidi
– A temperature eccessivamente calde
40
Page 41
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore:45 W/canale
Posteriore:45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più
di 0,8% di distorsione
armonica totale.
Posteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione
armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse:±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate:±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza:40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore:70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0140-004A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada
quede en la parte inferior. De lo contrario, el
panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
12
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia in
fondo. Diversamente, il pannello di controllo non
si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych
typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio
skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na
wszelkie pytania i innych informacji na temat
zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca
zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem,
aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
Uwaga: Wg∏´bienie musi znajdowaç si´ na dole.
W przeciwnym wypadku panel radioodtwarzacza
nie b´dzie móg∏ si´ ca∏kowicie otworzyç.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
0403KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Manija
Maniglia
Uchwyt
3
Рычаг
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
8
9
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
4
184 mm
4
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Page 44
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione
inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом
менее 30°.
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç
urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty
na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más
de 45 W en la frontal y 45 W en el trasero, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (cfr. schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà
jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku
nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia
urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà
pojazdu za pomocà krótszych i grubszych
przewodów, takich jak plecionka miedziana lub
innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy
nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç
45 W z ty∏u i z przodu 45 W, przy impedancji od 4 Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который
может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ωдо 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si
hubiere (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB u otro
componente exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro componente
esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB marki
Al control remoto del volante de
dirección (véase diagrama )
Al telecomando sul volante (cfr. schema
)
Do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy (patrz schemat
)
JVC lub inne urzàdzenie
zewn´trzne
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB или другой
внешний компонент
К рулевому пульту дистанционного
управления (см. схему )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем
заземления
Salida de línea
(véase diagrama )
Uscita linea (cfr.
schema )
WyjÊcie liniowe (patrz
schemat )
Линейный выход
(см. схему )
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
3
2
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale)
alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale
della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el
cambiador de CD de JVC compatible
con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99
y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán
utilizar cambiadores de CD de la
serie KD-MK.
Conectando el adaptador de
entrada de línea KS-U57 (no
suministrado), también podrá usar
un componente exterior, tal como
un reproductor de MD. (Véase
diagrama .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
15
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Marrón
Marrone
Bràzowy
Коричневый
1
1
1
1
A4
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
2
3
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze
urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1
(poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód
(A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
Si consiglia l’uso del CD changer
JVC compatibile con il formato
MP3. È inoltre possibile collegare
altri CD changer serie CH-X (ad
eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD
È altresì possibile utilizzare un
componente esterno tipo MD
player portatile collegando
l’adattatore d’ingresso linea
KS-U57 (non in dotazione). (Cfr.
schema .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z
akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок
зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
A7
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce
3
bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
6
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego
4
sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
5 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
6 Pozosta∏e: do g∏oÊników
Pod∏àcz kabel antenowy.
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza
MP3 marki JVC. Urzàdzenie
wspó∏pracuje tak˝e z innymi
zmieniaczami CD serii CH-X (z
wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje
changer serie KD-MK con la
presente unità.
ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e
pod∏àczyç inne urzàdzenie
zewn´trzne, np. przenoÊny
odtwarzacz MD, za pomocà
zestawu adaptacyjnego
wejÊciowego sygna∏u liniowego
KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu). (Patrz schemat
1
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
A2 A4
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 1
Положение 1 предохранителя
Не входит в комплект.
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej
4
elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
A2
5
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4
Синий с белой полосой: к удаленному проводу
другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5
Коричневый: к системе сотового телефона (Детали
смотрите в инструкции сотового телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Рекомендуется подключать
совместимое с MP3 устройство
автоматической смены компактдисков компании JVC. Кроме
того, можно подключать одно из
устройств автоматической смены
компакт-дисков серии CH-X
(кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя
использовать устройства
автоматической смены
компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться
внешним компонентом, таким
как портативный проигрыватель
мини-дисков, подключив адаптер
.)
входной линии KS-U57 (не
прилагается). (см. схему .)
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 2
Положение 2 предохранителя
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Stacyjka
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной
полосой
Blanco
B5B6
Bianco
Bia∏y
Белый
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной
полосой
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель
(передний)
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B4
Grigio
Gris
B3B8B7B2B1
Szary
Серый
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной
полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель
(передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной
полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель
(задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj
urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak,
aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z
rys. 3.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
+
-
+
-
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Page 46
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà
izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
концы изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar
el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en
la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche)
al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo
da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
– Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
– Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody
g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz
zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà
izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих неиспользованных
проводов изоляционной лентой, как
показано выше.)
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela
antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto
non verniciato (dovendo fissare il filo ad un
punto verniciato, occorre provvedere alla
preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità
potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy
samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w
razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem
przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к
металлическому кузову или шасси
2
*
автомобиля—в месте, не покрытом краской
(если оно покрыто краской, удалите краску
перед тем, как прикреплять провод).
Невыполнение этого требования может
привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital)
de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
KS-FX842R
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre
della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze
zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD
marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio
Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w
do∏àczonej do danego urzàdzenia instrukcji.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
KS-FX842R
L
L
R
R
L
R
Componente exterior
L
Componente esterno
Urzàdzenie zewn´trzne
R
Внешний компонент
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que
corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per
mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione)
corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi
radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie
wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji,
skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для
управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией
обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KS-FX842R
4
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para
saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la presente unità,
fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI (libretto separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi urzàdzeniami nale˝y
szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI (oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего устройства
см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в отдельном издании).
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w
sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не
поставляется)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.