RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX842R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej
instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0140-002A
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
[E]
Page 2
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición provisto en el portapanel,
utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por ejemplo los canales preajustados o los
ajustes de sonido.
Cómo utilizar el botón M (MODE)
Si pulsa M (MODE), la unidad entra al modo de funciones, y luego los botones numéricos
funcionan como botones de diferentes funciones.
• Cuando se conecta un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC: Los botones 5/∞
también funcionarán como botones +10/–10 después de pulsar M (MODE).
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monofónico).
ESPAÑOL
Indicador de cuenta atrás
Para volver a usar estos botones para las funciones originales después de pulsar M (MODE),
espere durante 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de
funciones.
• Pulsado botón M (MODE) otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ...................2
Cómo utilizar el botón M (MODE) .............2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
OPERACIONES BASICAS .................. 5
Conexión de la alimentación ..................... 5
Ajuste del reloj ..........................................6
OPERACIONES DE LA RADIO............. 7
Para escuchar la radio .............................. 7
Cómo almacenar emisoras en la memoria ...
Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
OPERACIONES DE RDS ................... 11
Qué puede hacer con RDS ....................... 11
Otras convenientes funciones y ajustes
de RDS ................................................... 15
OPERACIÓN DE LA CINTA ................ 18
Para escuchar un cassette ....................... 18
Cómo encontrar el comienzo de una
canción ................................................... 19
Ubicacion de los botones .......................... 37
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............. 38
MANTENIMIENTO .......................... 40
ESPECIFICACIONES ....................... 41
23
27
30
36
ESPAÑOL
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Page 4
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
s
a
d
hg
j
f
k
l/
z
x
3
q
p
9
1 Sensor remoto
2 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
ESPAÑOL
3 Dial de control
4 Ventanilla de visualización
5 Botón 5 (arriba)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón M (MODE).
q Botón M (MODE)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón DISP (pantalla).
w Botón SEL (selección)
e Botón EQ (ecualizador)
r Botón MO (monofónico)
t Botones numéricos
y Botón RPT (repetición)
u Botón RND (aleatoria)
• Funciona sólo cuando se conecta a un
cambiador de CD.
i Botón T (TP/PTY: tráfico de programa/tipo de
programa)
o Botón TAPE (CD-CH: cambiador de CD)
4
; Botón ∞ (abajo)
41 2
e
r
c
t
y
u
vb
i
6
o
75
;w
Ventanilla de visualización
a Indicador EQ (ecualizador)
s Indicador LOUD (sonoridad)
d Indicador de cinta insertada
f Indicador de TAPE
g Indicador CD-CH (cambiador de CD)
h Indicadores de banda FM (FM1, FM2, FM3)
j Indicador de banda AM
k Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
l Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
/ Indicador MP3
• Se enciende solamente cuando se reproduce un
disco MP3 en un cambiador de CD compatible
con MP3 de JVC.
z Indicador (disco)
• Se enciende solamente cuando se conecta a un
cambiador de CD.
x Indicador de nivel de volumen (o audio)
c Pantalla principal
v Indicador RND (aleatoria)
• Se enciende solamente cuando se conecta a un
cambiador de CD.
b Indicador RPT (repetición)
8
Page 5
OPERACIONES BASICAS
1
3
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 7 – 17.
Para reproducir una cinta,
consulte las páginas 18 – 20.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 27 – 30.
Para operar los componentes exteriores
(LINE IN), consulte la página 31.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 32 – 35.
2
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen
Para reducir el
volumen
Indicador de nivel de volumen
(o audio) (consulte la página 25)
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 21 y 22.)
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT ”
comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también se podrá
restablecer el sonido.
ESPAÑOL
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
Aparece “SEE YOU” y seguidamente la unidad
se apaga.
5
Page 6
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la página 24.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” (hora) si no está
visualizado en la pantalla.
ESPAÑOL
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M” (minutos).
2 Ajuste los minutos.
12
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambiar el modo de pantalla
• Durante la operación del sintonizador:
Notas:
• Para cambiar la indicación durante la operación
de RDS, consulte la página 16.
• Para cambiar la indicación durante la operación
de DAB, consulte la página 33.
• Durante la operación de la cinta:
• Durante la operación del cambiador de CD:
Pulse repetidamente DISP
(pantalla).
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de pantalla cambia de la
siguiente manera:
Frecuencia
Reloj
Modo de reproducción (TAPE)
Tiempo de
reproducción transcurrido
Reloj
Numero de
disco
Reloj
• Durante la operación del componente
externo:
RelojLINE IN
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos. Luego, la
unidad se apaga.
6
Page 7
OPERACIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Aparece la banda seleccionada.
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo de intensidad
suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Para buscar emisoras
de frecuencias más
altas
Para buscar emisoras
de frecuencias más
bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
ESPAÑOL
7
Page 8
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
ESPAÑOL
4
comience a destellar en la pantalla.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” (Manual) está
destellando.
hasta que “M” (Manual)
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más altas
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de
funciones mientras se está
escuchando una
radiodifusión en FM.
2 Pulse MO (monofónico),
mientras permanece en el
modo de funciones, de
manera que el indicador
MO se encienda en la
` pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el indicador MO se enciende y
apaga alternativamente.
Indicador MO (monofónico)
Cuando el indicador MO se enciende en la
pantalla, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente
(a intervalos de 50 kHz para FM y a
intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL)
hasta soltarlo.
8
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más bajas
Page 9
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la
memoria mediante uno de los dos métodos
siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la banda FM (FM1 – 3)
en que desea almacenar las
emisoras FM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
92,5 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 92,5 MHz).
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más altas
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más bajas
ESPAÑOL
Aparece y se mantiene visualizado
“- -SSM- -” hasta finalizar el preajuste
automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones—No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
9
Page 10
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 9 y 10.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
ESPAÑOL
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
10
Page 11
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos
de Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en página 17.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente—PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AF” seleccionada.
• AF:El seguimiento de redes de radio se
activa con la regionalización
ajustada a “desactivada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red
cuando las señales de recepción de
la emisora actual se vuelvan débiles.
(En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende pero el
indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de
radio con la regionalización ajustada
a “activada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red que
esté transmitiendo el mismo
programa cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
Se encienden ambos, el indicador
AF y el indicador REG.
• OFF:Se desactiva el seguimiento de
redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador AFIndicador REG
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción
alternativa (para servicios DAB), también se activará
(“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento
de redes de radio. Asimismo, la recepción de
seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse
sin haber desactivado la recepción alternativa.
(Consulte la página 35.)
ESPAÑOL
11
Page 12
ESPAÑOL
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la pagina 24.)
2
Seleccione “AF-REG” (recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización) si no está
visualizado en la pantalla.
3
Seleccione el modo deseado—“AF”,
“AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación
de FM, cinta o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Pulse T (TP/PTY) por un tiempo breve para
activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la pantalla y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 16) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
pantalla, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
12
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse T (TP/PTY) otra vez. El indicador TP se
apaga.
Page 13
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra estación de FM, cinta o otros
componentes conectados).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se
ha seleccionado “OFF” para la recepción de
espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la pagina 24.)
2
Seleccione “PTY STBY” (espera) si
no está visualizado en la pantalla.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la
recepción de espera de PTY aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de
PTY.
Para activar la recepción de espera de PTY,
deberá sintonizar otra emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ or 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador PTY dejará de destella
y permanecerá encendido. La recepción de
espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará automáticamente la fuente y
sintonizará esa emisora.
ESPAÑOL
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 17.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla y será
almacenado en la
memoria.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El
indicador PTY se apaga.
13
Page 14
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 15.
1
POP M
45
CLASSICS
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/
PTY) durante más de 2 segundos
mientras escucha una emisora de
FM.
ESPAÑOL
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página
17.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el
botón numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
3
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
6
“MEMORY” y el nombre del código
seleccionado parpadearán
alternativamente.
4
Para salir de este modo, pulse y
mantenga pulsado T (TP/PTY)
durante más de 2 segundos.
14
Aparece el último código PTY seleccionado.
Page 15
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/
PTY) durante más de 2 segundos
mientras escucha una emisora de
FM.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Para seleccionar uno de los tipos de
programas favoritos
o
Para seleccionar cualquiera de los
veintinueve códigos PTY
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
búsqueda de PTY de su programa
favorito.
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada
no son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 23.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2
Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3
Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 girando el dial de control en el
sentido antihorario.
ESPAÑOL
15
Page 16
Cambio del modo de pantalla
mientras escucha una emisora de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla
entre el nombre de la emisora (PS NAME), la
frecuencia de la emisora (FREQ) o hora de reloj
(CLOCK) mientras está escuchando una
estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 23.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE” (modo de pantalla).
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME”, “FREQ” o
“CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (pantalla), podrá cambiar la pantalla
mientras únicamente escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la pantalla:
ESPAÑOL
• Tras algunos segundos, se restablecerá la pantalla
original.
16
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Reloj
(CLOCK)
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 23.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL” (TA volumen).
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” a“VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 23.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ” (ajuste).
3 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3 girando el dial de control en el sentido
horario.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
Page 17
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
nacional o regional
SCIENCE:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
VARIED:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo
FINANCE:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN:Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
ESPAÑOL
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
17
Page 18
OPERACIÓN DE LA CINTA
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo I (normales).
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa TAPE (CD-CH) habiendo una cinta
cassette en el compartimiento del cassette, la
unidad se enciende y la cinta se empieza a
reproducir automáticamente.
2
ESPAÑOL
Inserte un cassette en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende
y la cinta se empieza a
reproducir
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la
mano.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción de la cinta se para, y el panel
de control bascula hacia abajo. El cassette es
expulsado automáticamente del compartimiento
del cassette. La fuente cambia a la seleccionada
previamente.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse y mantenga pulsado
¢ durante más de 1
segundo para avanzar la
cinta rápidamente.
Cuando la cinta llegue al final,
se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el
comienzo del lado inverso.
Pulse y mantenga pulsado 4 durante más
de 1 segundo para rebobinar la cinta.
Cuando termine de rebobinarse la cinta,
empezará a reproducirse este mismo lado.
18
4
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que pulsa 23, la
dirección de la cinta cambia
alternativamente entre
avance () y
retroceso ().
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de
esta posición.
Notas:
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
del lado inverso (Inversión automática).
• Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el sentido de la cinta
cambiará automáticamente.
Page 19
Cómo encontrar el comienzo
de una canción
Otras convenientes funciones
de cinta
La exploración de múltiples canciones (MMS) le
permite comenzar a reproducir automáticamente
desde el comienzo de una determinada canción.
Podrá especificar hasta 9 canciones hacia
adelante o atrás.
Durante la reproducción
Especifique cuál es la canción que
desea encontrar (cuántas canciones
más adelante o atrás de la actual).
Pulse ¢ para localizar
una canción cassette
delante de la actual.
Pulse 4 para localizar
una canción cassette detrás
de la actual.
Ej.: Para localizar una canción que se
encuentra tres delante de la actual
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia
hasta ±9.
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes largas
de pianissimo (partes muy silenciosas) o partes
sin grabar en las canciones.
– Cintas con secciones sin grabar cortas.
– Cintas con alto nivel de ruidos o zumbidos entre
las canciones.
– Cintas con canciones grabadas a bajos niveles de
grabación.
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar
entre músicas (Salto de espacios sin grabar).
Cuando esta función está activada, la unidad
salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, avanza rápidamente hasta la próxima
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 23.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la página 24.)
2
Pulse ¢ o 4 para
seleccione “B.SKIP” (salto de
espacios sin grabar).
3
Gire el dial de control en el sentido
de las agujas del reloj para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el
salto de espacios sin
grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 girando el dial de control en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
ESPAÑOL
19
Page 20
Reproducción repitida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual (Reproducción repetida).
1 Pulse M (MODE) para entrar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo la canción
del cassette que desea volver a
escuchar.
2 Pulse RPT (repetición), mientras
se encuentra en el modo de
funciones, de manera que
“REPEAT” aparezca en la
pantalla.
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la
cinta se rebobinará hasta el comienzo de la
misma y se volverá a reproducir la misma
canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita
ESPAÑOL
de nuevo los pasos 1 y 2 de manera que el
indicador RPT se apague.
Prohibición de la expulsión
del cassette
Es posible prohibir la expulsión del cassette y
bloquearlo en el compartimiento del cassette.
Mientras pulsa TAPE (CD-CH), pulse y
mantenga pulsado
de 2 segundos.
Una vez que “NO EJECT” parpadee en la
pantalla durante unos 5 segundos, el cassette
queda bloqueado y no podrá expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
cassette
Mientras pulsa TAPE (CD-CH), pulse y
mantenga pulsado nuevo durante más
de 2 segundos.
“EJECT OK” parpadea en la pantalla durante
unos 5 segundos, y el cassette se desbloquea.
durante más
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes largas de
pianissimo (partes muy silenciosas) o partes sin
grabar en las canciones.
– Cintas con secciones sin grabar cortas.
– Cintas con alto nivel de ruidos o zumbidos entre las
canciones.
– Cintas con canciones grabadas a bajos niveles de
grabación.
20
Nota:
Si pulsa 0 mientras está prohibida la expulsión del
cassette, el panel de control bascula hacia abajo, pero
el cassette continúa reproduciéndose y no puede ser
expulsado.
Page 21
AJUSTES DEL SONIDO
Selección de los modos de
sonido preajustados (C-EQ:
ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable)
adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso1.
1
Pulse M (MODE) para acceder al
modo de funciones durante la
reproducción.
2
Pulse EQ (ecualizador), mientras se
encuentra en el modo de funciones.
Se accede al modo de
sonido seleccionado en
último término para que sea
aplicado a la fuente actual.
Indicación
USER(Sonido 0000 OFF
ROCKRock o+03+01ON
CLASSIC Música+01–02 OFF
POPSMúsica ligera +04+01 OFF
HIP HOP Música de+0200ON
JAZZMúsica de+02+03 OFF
Nota:
Cada modo de sonido puede ajustarse según sus
preferencias. Una vez que se realice un ajuste, el
mismo será almacenado automáticamente para el
modo de sonido seleccionado actualmente. Consulte
“Ajuste del sonido” en la página 22.
Para:Valores preajustados
BASTRELOUD
plano)
música de
disco
clásica
funk o rap
jazz
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
3
Seleccione el modo de sonido
deseado.
Cada vez que pulsa el
botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente
manera:
USER
El indicador EQ se enciende cuando se
selecciona cualquier modo de sonido
distinto de “USER”.
Ej.: Cuando usted selecciona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
ESPAÑOL
POPSHIP HOPJAZZ
21
Page 22
Ajuste del sonido
2
Realice el ajuste.
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
IndicaciónPara:Gama
1
BAS*
TRE*
FAD*
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo
ESPAÑOL
LOUD*1Refuerza las
VOL*
Ajustar los graves. –06 (min.)
1
Ajustar los agudos. –06 (min.)
2
Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavoces | solamente)
delantero y trasero.
de los altavoces | solamente)
izquierdo yR06 (Derecho
derecho. solamente)
frecuencias altas
y bajas para
producir un sonido
bien balanceado
con el volumen
bajo.
3
Ajustar el volumen. 00 (min.)
TRE
(agudos)
LOUD
(sonoridad)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Delantero
solamente)
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
50 (max.)
Para aumentar el nivel o
activar la sonoridad
Para disminuir el nivel
o desactivar la sonoridad
El patrón de ecualización cambia mientras
usted ajusta los graves o los agudos.
Ej. 1: Cuando usted ajusta a “TRE” (agudos)
Ej. 2: Cuando se activa la sonoridad
3
Repita los pasos 1 y 2 para ajustar
los otros ítems de sonido.
Para reposicionar cada modo de sonido a los
ajustes de fábrica, repita el mismo
procedimiento y reasigne los valores
preajustados indicados en la tabla de la página
21.
*1Al ajustar los graves, los agudos o la sonoridad, el
ajuste realizado por usted quedará almacenado en
el modo de sonido seleccionado (C-EQ),
incluyendo “USER”.
*2Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*3El dial de control funciona normalmente como
control de volumen. Por lo tanto, no necesitará
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de
volumen.
22
Page 23
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte la página 24.)
2
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
Ej.: Cuando usted selecciona “AUDIO 2”
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es
necesario.
5
Finalice el ajuste.
Ej.: Cuando usted selecciona “LEVEL”
ESPAÑOL
23
Page 24
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
•
Para una información detallada sobre las opciones PSM, refiérase a las páginas indicadas en la tabla.
Indicaciones
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
24H/12HIndicación de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático del reloj
DISPMODE Modo de pantalla
CH DISPPantalla del cambiador
AF-REGRecepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
PTY STBYEspera PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
tráfico
P-SEARCH Busqueda de programa
ESPAÑOL
DAB AF*2Búsqueda de frecuencia
alternativa
Valores/opcionesAjustes de
seleccionablesfabrica
0 – 23 (1 – 12)
00 – 59
12H24H
OFFON
PS NAMEFREQ
CLOCK
TIMEDISC
AFAF REG
1
OFF*
29 tipos de programa
OFF
(consulte la página 17)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
OFFON
AF OFFAF ON
Consulte
la página
0 (0:00)
00 (0:00)6
24H
ON
PS NAME
DISC
AF
11, 12
OFF
OFF
AF ON
6
6
16
16
25
13
16
15
35
DAB VOL*2Ajuste del volumen DAB
LEVELPantalla del nivel
VOL –12VOL 12
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
TEL
B.SKIPSalto de espacios sin grabar
EXT IN*
Silenciamiento de audio para
el sistema de teléfono celular
3
Componente externe
MUTING 1MUTING 2
OFF
OFFONOFF19
CHANGERLINE INCHANGER25
*1Se visualiza sólo cuando “DAB AF” está ajustado a “AF OFF”.
*2Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
*3Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes—FM, AM y TAPE.
24
VOL 00
AUDIO 2
OFF
35
25
25
Page 25
Para ajustar la pantalla del cambiador
—CH DISP
Este modo se utiliza para verificar la información
en pantalla del cambiador de CD.
La unidad se expide de fábrica, “DISC” se
encuentra seleccionado.
• DISC:Aparecen el número de disco y el
número de pista.
• TIME:Aparecen el tiempo de
reproducción transcurrido y el
número de pista.
Para seleccionar el medidor de nivel
—LEVEL
Usted puede seleccionar la pantalla de nivel a su
gusto.
La unidad se expide de fábrica, “AUDIO 2” se
encuentra seleccionado.
• AUDIO 1:Muestra el indicador de nivel de
audio.
• AUDIO 2:Aparecen alternativamente
“AUDIO 1” y la pantalla deiluminación.
• OFF:Borra el indicador de nivel de
audio.
Selección del silenciamiento telefónico
—TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta
unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si este ajuste puede
silenciar los sonidos mientras se
está usando el teléfono celular.
• MUTING 2: Selecciónelo si este ajuste puede
silenciar los sonidos mientras se
está usando el teléfono celular.
• OFF:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Selección del componente exterior a
utilizar—EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
La unidad se expide de fábrica con el cambiador
de CD seleccionado como componente exterior.
ESPAÑOL
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
• LINE IN:Para utilizar un componente
exterior que no sea un cambiador
de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
25
Page 26
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
ESPAÑOL
26
2
Extraiga el panel de control de la
unidad.
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
Page 27
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se
podrán reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, destella “NO CD”
aparezca. Si así sucede, saque el magazín y
ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador
de CD, aparecerá “NO MAG” en la pantalla.
Si así sucede, inserte el magazín en el
cambiador de CD.
• Si destella “RESET 1” – “RESET 8”
aparezca, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. Si así sucede, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
TAPECD-CH*
* Si no se ha conectado el cambiador de CD o si
se ha cambiado el ajuste “EXT IN” a “LINE IN”
(véase página 25), no se podrá seleccionar el
cambiador de CD.
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera
carpeta del disco actual una vez que finalice la
comprobación del archivo.
El indicador MP3 se enciende.
Número del
disco
Si ha seleccionado “TIME” para “CH DISP”
(consulte la página 25), la pantalla cambiará de
la siguiente manera:
Número de carpeta
ESPAÑOL
Tiempo de reproducción
transcurrido
Número de archivo
27
Page 28
• Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera
pista del disco actual.
Número del disco Número de pista
Si ha seleccionado “TIME” para “CH DISP”
(consulte la página 25), la pantalla cambiará
de la siguiente manera:
Tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando usted pulsa TAPE (CD-CH), la alimentación
se enciende automáticamente. No necesita pulsar
• Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador
ESPAÑOL
de CD también se detiene. La próxima vez que se
selecciona el cambiador de CD como fuente, el
cambiador de CD comenzará a reproducir desde el
punto en que la reproducción se detuvo previamente.
para conectar la alimentación.
Número de pista
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista/archivo
Pulse y mantenga pulsado
¢, durante la
reproducción para avanzar
rápidamente la pista/archivo.
Pulse y mantenga pulsado
4, durante la
reproducción, para invertir la
pista/archivo.
Nota:
Mientras se realiza esta operación en un disco MP3,
se escucharán sólo sonidos intermitentes. (El tiempo
de reproducción transcurrido también cambia
intermitente en la pantalla.)
Para seleccionar las pistas/archivos
siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente
durante la reproducción, para
saltar hasta el comienzo de
la siguiente pista/archivo.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas/archivos siguientes y
se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la
reproducción para saltar al comienzo de la pista/
archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas/archivos
anteriores y se reproducen.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
28
Page 29
Esta operación es posible únicamente
cuando se utiliza el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una
pista/un archivo
1 Pulse M (MODE) para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
disco.
Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado
• Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo
número 32 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 6
(Tres veces)(Dos veces)
Pista/archivo
6\ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) mientras se
encuentra en el modo de funciones.
Para saltar 10 pistas/
archivos* hacia adelante
hasta la última pista/archivo
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia atrás hasta la primera
pista/archivo
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista/el archivo
superior o inferior más próximo cuyo número
de pista/archivo sea múltiplo de diez (ej. 10˚,
20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas/archivos (consulte
“Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado” en la columna derecha).
• Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la primera pista/archivo, y
viceversa.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3,
se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
• Ej. 2 : Para seleccionar la pista/el archivo
número 8 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Pista/archivo
36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se
reproduce un disco MP3, para ir
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
siguiente carpeta, y se inicia la
reproducción del primer archivo
de la carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se reproduce un disco
MP3, para ir a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior, y se inicia la
reproducción del primer archivo de la carpeta.
ESPAÑOL
29
Page 30
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas/archivos de
forma aleatoria (Reproducción aleatoria
de discos/reproducción aleatoria de
cargadores)
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de funciones
durante la reproducción.
2 Pulse RND (aleatoria) estando
en el modo de funciones, de
manera que aparezca
“DISC RND” o “MAG RND” en
la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
aleatoria cambia de la
siguiente manera:
DISC RND
Cancelado
Los indicadores (disco) y RND
se encienden.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “DISC RND”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
DISC RND
MAG RND El indicadorTodas las pistas/
IndicadorSe reproducen de
activado forma aleatoria
Los indicadores
y RNDdel disco actual
se encienden. (o especificado).
RNDarchivos de los
se enciende.discos insertados.
MAG RND
Todos los archivos
Para reproducir las pistas/archivos
repetidamente (Reproducción repetida de
pistas/reproducción repetida de discos)
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de funciones
durante la reproducción.
2 Pulse RPT (repetición)
estando en el modo de
funciones, de manera que
aparezca “TRK RPT” o “DISC
RPT” en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
repetida cambia de la
siguiente manera:
TRK RPT
El indicador RPT se enciende.
Ej.: Cuando usted selecciona “TRK RPT”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
TRK RPT El indicadorLa pista/archivo
DISC RPT
IndicadorSe reproducen
activadorepetidamente
RPT seactual (o
enciende.especificado).
Los indicadores
y RPT se pistas/archivos
encienden.del disco actual (o
DISC RPT
Cancelado
Todas las
especificado).
30
Page 31
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del
cambiador de CD en la parte trasera utilizando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no
suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el
siguiente procedimiento, seleccione correctamente
la entrada exterior. Consulte “Selección del
componente exterior a utilizar—EXT IN” en la
página 25.
1
Seleccione el componente exterior
(LINE IN).
TAPELINE IN
• Si “LINE IN”* no aparece en la pantalla,
consulte la página 25 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes—FM, AM y TAPE.
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas 21 y
22.)
ESPAÑOL
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa TAPE (CD-CH), la alimentación
se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
31
Page 32
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
FM/AMDAB
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 o
KT-DB1000 junto con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal.
Además, puede transportar texto, imágenes
y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
ESPAÑOL
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Asimismo, cada “servicio”, denominado
“servicio primario”, también se puede dividir
en componentes (denominados “servicios
secundarios”).
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos
servicios DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para evitar este contratiempo, podrá ajustar el nivel
de entrada DAB. (Consulte “Para ajustar el nivel de
volumen de DAB” en la página 35).
32
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1DAB2DAB3
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
Page 33
3
FM/AMDAB
Comience a buscar un “ensemble”.
Para búsqueda de
ensembles de
frecuencias más altas
Para búsqueda de
ensembles de
frecuencias más bajas
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio (ya sea,
primario o secundario) que desea
escuchar.
Para seleccionar el servicio
siguiente (Si el servicio
primario dispone de
algunos servicios
secundarios, éstos se
seleccionan antes que se
seleccione el siguiente
servicio primario.)
Para seleccionar el servicio anterior (ya
sea, primario o secundario)
Para cambiar la información visualizada
mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza
en la pantalla.
Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su
frecuencia, pulse DISP (pantalla).
Nombre del
Cada vez que pulsa el botón,
aparecerá la siguiente información
durante algún tiempo en la
pantalla.
Banda DAB
servicio
Reloj
Nombre del
“ensemble”
N˚ de canalFrecuencia
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM (DAB)
para seleccionar el sintonizador DAB como
fuente.
2 Pulse FM/AM (DAB) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo. “MANU” (Manual)
aparece en la pantalla.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces
hasta llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuenciacontinuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
el servicio (ya sea, primario o secundario)
que desea escuchar.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM (DAB) otra vez.
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada..
DAB1DAB2DAB3
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
33
Page 34
ESPAÑOL
FM/AMDAB
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
Para seleccionar el
siguiente servicio
Para seleccionar el servicio
anterior
5
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
El nombre del servicio seleccionado
y la banda DAB/número preajustado
se muestran alternativamente
durante unos momentos.
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, “Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria” en las páginas 33 y 34.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1DAB2DAB3
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
Notas:
• Usted sólo podrá preajustar servicios DAB
primarios. Aunque memorice un servicio
secundario, se memorizará su servicio primario.
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería), se borrarán los servicios DAB
preajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los
servicios DAB.
34
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
(primario) preajustado que usted
desea.
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de
algunos servicios secundarios, éstos se podrán
sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
Page 35
Qué más puede hacer con el
DAB
Rastreo automático del mismo programa
(Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio
DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o
emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para evitar este inconveniente, podrá ajustar el nivel
de volumen de DAB (consulte la columna derecha).
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 23.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS—recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en la
pantalla (consulte la página 11).
• AF OFF: Se desactiva la recepción
alternativa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio
(para emisoras RDS: consulte la página 11) también
se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción
de seguimiento de redes de radio no podrá
desactivarse sin haber desactivado la recepción
alternativa.
Para ajustar el nivel de volumen de DAB
Podrá ajustar el nivel de volumen del
sintonizador DAB y almacenarlo en la memoria.
Ajustando correctamente el nivel de entrada
para que corresponda con el nivel de sonido FM,
no necesitará ajustar el nivel de volumen cada
vez que cambie de fuente.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
volumen DAB ajustado a “00”.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 23.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB VOL” (DAB volumen).
3 Gire el dial de control para ajustarlo al
volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL –12” y“VOL 12”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
35
Page 36
UTILIZACIÓN DEL CONTROL REMOTO
L’apparecchio può essere telecomando come qui
indicato (con telecomando optional). Per
l’apparecchio si consiglia di utilizzare un
telecomando di tipo RM-RK50 o RM-RK60.
(Ej.: Quando si usa RM-RK50)
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
ESPAÑOL
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado
posterior)
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente
al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que
la pila desprenda calor, se agriete o provoque
un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se
podría dañar.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado
+ dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto:
CR2025)
36
El KS-FX842R cuenta con la función de
control remoto en el volante de la dirección.
En caso de que su automóvil esté equipado
con controlador remoto en el volante de
dirección, podrá accionar estas unidades
utilizando el controlador.
• En cuanto a las conexiones necesarias
para utilizar esta función, consulte con el
manual de instalación/conexiones (volumen
separado).
Page 37
Ubicacion de los botones
RM-RK50
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la pantalla.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera
breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• La dirección de la cinta cambia mientras se
está escuchando un cassette.
Cada vez que pulsa el botón, la dirección
de la cinta cambia alternativamente.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se
salte siempre al siguiente disco.
F
D
VOL
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora (o servicios) preajustada
aumenta, y se sintoniza la emisora
(o servicios) seleccionada.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se
salte siempre al anterior disco.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar
el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione el modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable).
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
sonido (C-EQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo,
efectúa la búsqueda de ensembles mientras
está escuchando el sintonizador DAB.
• Funciona como botones de avance rápido o
rebobinado si lo pulsa y mantiene pulsado
mientras se está escuchando un cassette.
Si desea cancelar esta operación, pulse el
botón 2 para que se reanude la
reproducción.
• Funciona como botones Multi Music Scan si
lo pulsa mientras está escuchando un
cassette.
Si desea cancelar esta operación, pulse el
botón 2 para que se reanude la reproducción.
• Se efectúa el avance rápido o el rebobinado
de la pista/archivo si lo pulsa y mantiene
pulsado mientras se está escuchando el
cambiador de CD.
• Se salta al comienzo de la siguiente pista/
archivo o retrocede al comienzo de las pistas/
archivos actuales (o anteriores) si lo pulsa y
mantiene pulsado brevemente mientras se
está escuchando el cambiador de CD.
ESPAÑOL
37
Page 38
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Generalidades
FM/AM
ESPAÑOL
Síntomas
• El sonido no sale por los
altavoces.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras más
fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
• La cinta cassette no puede
ser expulsada.
• No se puede introducir la
cinta cassette.
Causas
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
La expulsión del cassette está
prohibida.
Ha intentado introducir el
cassette de manera
incorrecta.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de
desmontar el panel de control.
(El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran.) (Consulte
la página 2.)
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Desbloquee el cassette.
(Consulte la página 20.)
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido
hacia la derecha.
38
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es
Reproducción de la cinta
muy bajo y la calidad del
sonido está degradada.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de
la cinta.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Page 39
Síntomas
Causas
Remedios
•“NO CD” aparece en la
pantalla.
•“NO MAG” aparece en la
pantalla.
• El disco MP3 es omitido o no
se puede reproducir.
• Se genera ruido mientras se
reproduce un disco MP3.
• Se requiere un tiempo de
lectura mayor para un disco
MP3.
No hay disco en el magazin.
Los discos han sido insertados
boca abajo.
Los discos no son reproducibles.
El disco actual no contiene
ningún archivo MP3.
No hay ningún magazin cargado
en el cambiador de CD.
Los archivos MP3 no tienen
código de extensión––mp3 en los
nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido
grabados en un formato
compatible con ISO 9660 Nivel 1,
Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es un
archivo MP3 (si bien tiene el
código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía según
la complejidad de la configuración
de carpeta/archivo.
Inserte los discos en el magazin.
Inserte los discos
correctamente.
Inserte discos reproducibles.
Inserte un disco que contenga
archivos MP3.
Inserte el magazin.
Añada el código de extensión—
mp3 a los nombres de archivos.
Cambie el disco.
(Grabe archivos MP3 utilizando
una aplicación compatible.)
Salte a otro archivo o cambie el
disco. (No añada el código de
extensión—mp3 a archivos que
no sean MP3.)
No utilice demasiadas
jerarquías ni carpetas.
Asimismo, no grabe ningún otro
tipo de pistas de audio junto
con los archivos MP3.
Cambiador de CD
ESPAÑOL
• Los archivos MP3 no se
pueden reproducir de la
forma intentada por usted.
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es el correcto
para un disco MP3.
•“RESET 8” aparece en la
pantalla.
•“RESET 1” – “RESET 7”
aparece en la pantalla.
• Esta cambiador de CD no
funciona en absoluto.
El orden de reproducción quedó
determinado cuando se grabaron
los archivos.
Esto sucede a veces durante la
reproducción. Depende de cómo
los archivos fueron grabados en
el disco.
La unidad no está correctamente
conectada al cambiador de CD.
El microcomputador incorporado
podría haber funcionado
incorrectamente debido a los
ruidos, etc.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de
desmontar el panel de control.
(El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran.) (Consulte
la página 2.)
39
Page 40
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas conninguna herramienta metálica o magnética.
ESPAÑOL
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para
asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación/reproducción mediante la
llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta se
liberará automáticamente de la cabeza de la
unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la reproducción
se iniciará automáticamente si se desconectó
el encendido durante la reproducción de la
cinta.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
40
Page 41
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Trasera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω )
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos:±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DE LA PLATINA DE
CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60)
Respuesta de frecuencia:
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (aprox.):
1,5 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB :
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad: 50 µV
41
Page 42
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver rimosso il pannello di controllo, premere il pulsante di ripristino sul supporto del
pannello con una penna a sfera o un attrezzo simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Utilizzo del pulsante M (MODE)
Se si preme M (MODE), l’unità passa alla modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano come
pulsanti funzioni.
• Quando è stato collegato un CD changer JVC compatibile con il formato MP3: dopo aver
premuto M (MODE) i pulsanti 5/∞ fungeranno anche da pulsanti +10/–10.
Es.: Quando il pulsante numerico 2 funge da pulsante per la funzione MO (monoaurale).
ITALIANO
Per utilizzare nuovamente tali pulsanti come pulsanti numerici dopo avere premuto
M (MODE), attendere 5 secondi senza premere alcun pulsante finché la modalità funzioni viene
cancellata.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M (MODE).
Spia conteggio alla rovescia
2
Page 43
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio............... 2
Utilizzo del pulsante M (MODE) ................2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ......... 4
Panello di comando ..................................4
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Fer motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in
quanto così facendo si escludono i rumori esterni e
si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura
all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3
Page 44
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
Finestra di visualizzazione
s
a
d
hg
j
f
k
l/
z
x
3
q
p
9
1 Sensore
2 Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
3 Selettore di comando
4 Finestra di visualizzazione
5 Pulsante 5 (alto)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante M (MODE).
q Pulsante M (MODE)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante DISP (display).
w Pulsante SEL (seleziona)
e Pulsante EQ (equalizer)
r Pulsante MO (monoaurale)
t Pulsanti numerici
y Pulsante RPT (ripetizione)
u Pulsante RND (casuale)
• Attivo solo quando un CD changer è collegato.
i Pulsante T (TP/PTY: notiziari sul traffico/per tipo
di programma)
o Pulsante TAPE (CD-CH: CD changer)
; Pulsante ∞ (basso)
4
41 2
e
r
c
t
y
u
Finestra di visualizzazione
a Spia EQ (equalizer)
s Spia LOUD (sonorità)
d Spia di presenza di una cassetta
f Spia TAPE
g Spia CD-CH (CD changer)
h Spie banda FM (FM1, FM2, FM3)
j Spia banda AM
k Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
l Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
/ Spia MP3
• Si accende soltanto durante la riproduzione di un
CD in formato MP3 su un CD changer JVC
compatibile con il formato MP3.
z Spia (disco)
• Si accende solo quando un CD changer è
collegato.
x Spia di livello volume (o audio)
c Display principale
v Spia RND (casuale)
• Si accende solo quando un CD changer è
collegato.
b Spia RPT (ripetizione)
vb
i
6
o
75
8
;w
Page 45
OPERAZIONI BASE
1
3
Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando la sorgente come indicato al punto
2
qui sotto, l’apparecchio si accende
automaticamente, per cui non è necessario
premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 7 – 17.
Per riprodurre un nastro,
cfr. pagine 18 – 20.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 27 – 30.
Per attivare il componente esterno
(LINE IN), cfr. pagina 31.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 32 – 35.
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume
Per ridurre il volume
Spia di livello volume (o audio)
Viene visualizzato il
livello di volume.
4
Regolare il suono al livello voluto.
(Cfr. pagine 21 e 22).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si
ascolta da qualunque sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT ” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando si ripristina
anche il suono.
(cfr. pagina 25)
ITALIANO
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo.
Viene visualizzata la voce “SEE YOU”, quindi
l’apparecchio si spegne.
5
Page 46
Impostazione dell’orologio
OrologioFrequenza
È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24
ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H’’ (l’ora).
2 Regolare l’ora.
12
3
Impostare i minuti.
ITALIANO
1 Selezionare “CLOCK M” (minuti).
2 Regolare i minuti.
12
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio o per
cambiare la modalità di display
• In caso di funzionamento del tuner:
Note:
• Cfr. pagina 16 per le modifiche delle indicazioni
durante il funzionamento in modalità RDS.
• Cfr. pagina 33 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento DAB.
• Durante il funzionamento nastro:
Premere ripetutamente DISP (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la
modalità di display cambia nel modo
seguente:
Modalita di
Orologio
riproduzione (TAPE)
• In caso di funzionamento del CD changer:
Tempo di
riproduzione trascorsa
Orologio
Numero disco
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “24H/12H”.
2 Selezionare “24H” o “12H”.
12
6
• In caso di funzionamento del componente
esterno:
OrologioLINE IN
• Allo spegnimento:
L’apparecchiatura si accende e viene
visualizzata l’ora per 5 secondi, quindi
l’apparecchiatura si spegne.
Page 47
FUNZIONI RADIO
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
Appare la banda selezionata.
Si illumina durante la ricezione di una
trasmissione FM stereo con segnale
sufficientemente forte.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per ricercàre di
stazioni a frequenze
superiori
Per ricercàre di stazioni
a frequenze inferiori
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
ITALIANO
7
Page 48
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché“M” (manuale) comincia a
lampeggiare sul display.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere M (MODE) per
entrare in modalità funzioni
durante l’ascolto di un
programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale),
mentre si è ancora in modalità
funzioni: sul display si
accende la spia MO.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la spia MO si
accende e si spegne
alternaménte.
Spia MO (monoaurale)
Quando sul display è accesa la spia MO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora.
3
Con “M” (manuale) lampeggiante,
sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
superiori
ITALIANO
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM—
MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
inferiori
8
Page 49
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di
92,5 MHz il pulsante di preimpostazione 1
della banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni (nel nostro
esempio, FM1).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel
nostro esempio di 92,5 MHz).
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
superiori
Per sintonizzare
stazioni a frequenze
inferiori
Viene visualizzato “- -SSM- -”, che sparisce
una volta ultimata la fase di
preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni
sono preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1
(frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
9
Page 50
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno
2 secondi.
“P1” lampeggia per pochi secondi.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, cfr.
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 9 e 10.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia nel
modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
ITALIANO
10
Page 51
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una cassetta.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico
(TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello
stesso programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione a pagina17).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS
d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la
Network-Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione disabilitata “off”.
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente. (In questa
modalità, il programma può essere
diverso da quello ricevuto al
momento).
Si accende la spia AF, ma non la
spia REG.
• AF REG: È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione abilitata “on”.
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente che sta
trasmettendo lo stesso programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
• OFF:La funzione Network-Tracking
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF né
la spia REG.
Spia AFSpia REG
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
(“AF”) automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la
ricezione alternativa, non è possibile disattivare la
Network-Tracking Reception. (Cfr. pagina 35).
ITALIANO
11
Page 52
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
2
Selezionare “AF-REG” (frequenza
alternativa/ricezione regionale) se
non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata
—“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
Premere T (TP/PTY) per attivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display appare
“TRAFFIC”: l’unità si sintonizza
automaticamente su tale stazione. Il volume
si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina
16) e viene trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby, occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza
tali segnali. Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione richiest.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia TP smette di
lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A
questo punto la ricezione TA Standby è
attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display appare
“TRAFFIC”: l’unità cambia automaticamente
sorgente e si sintonizza su tale stazione.
12
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo T (TP/PTY). La spia TP si
spegne.
Page 53
Ricezione in PTY Standby
La ricezione PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
4
Fine dell’impostazione.
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione in PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 17).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia PTY si
accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la
ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità si
sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la
ricezione PTY Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby,
occorre sintonizzarsi su una stazione che
utilizzi tali segnali. Premere ¢ o4 per cercare tale stazione.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia PTY smette di
lampeggiare e resta acceso in modo
permanente. A questo punto la ricezione
PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia
PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità cambia
automaticamente sorgente e si sintonizza su
tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura
nella colonna di sinistra. La spia PTY si spegne.
ITALIANO
13
Page 54
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i pulsanti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il tipo di programma preferito, cfr.
pagina 15.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 17).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
“MEMORY” e il nome del codice selezionato
lampeggiano alternativamente.
4
Per uscire dalla modalità, premere e
tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi.
14
Page 55
Per ricercare il tipo di programma
preferito
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Per selezionare uno dei tipi di
programmi preferiti
o
Per selezionare uno dei 29 codici
PTY
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione memorizzata
originale. (Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Es.: Quando si seleziona “ROCK M”
3
Premere ¢ o 4 per avviare
la ricerca PTY del programma
preferito.
Per attivare la ricerca del programma,
procedere come segue.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF”
al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso antiorario.
ITALIANO
15
Page 56
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile
modificare le indicazioni iniziali del display con il
nome della stazione (PS NAME), della frequenza
della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DISPMODE” (modalità di display).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il
display anche durante l’ascolto di una stazione FM
RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
ITALIANO
• A questo punto, dopo qualche secondo il display torna
a visualizzare le indicazioni originali.
16
Tipo di Programma
(PTY)
Orologio
(CLOCK)
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione
in standby di notiziari sul traffico (TA). Quando si
riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta
automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VOL” (TA volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra
“VOL 00” a “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (orario) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ” (regolazione).
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica dell’ora
è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ON” al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente
l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto
l’apparecchio ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati
CT nel segnale RDS).
Page 57
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con notizie
ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale o
regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie o
cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS:Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER:Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al commercio,
agli affari, alla Borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN:Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le
proprie opinioni, sia per telefono,
sia in un ambiente pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY:Musica “country”
NATION M:Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
ITALIANO
17
Page 58
FUNZIONI DELLA CASSETTA
Ascolto da cassetta
È possibile riprodurre nastri di tipo I (normali).
1
Aprire il pannello di comando.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se è già stata inserita una cassetta nell’apposito
vano, il tasto TAPE (CD-CH) consente di
accendere l’unità a avviare automaticamente la
riproduzione.
2
Inserire una cassetta nel vano
portacassette.
L’unità si accende e la
riproduzione inizia
automaticamente.
ITALIANO
3
Chiudere il pannello di controllo
manualmente.
Per interrompere la riproduzione ed
espellere la cassetta
Premere 0.
La riproduzione del nastro si interrompe e il
pannello di controllo si apre. La cassetta viene
espulsa automaticamente dal vano. La sorgente
cambia, tornando a quella precedentemente
selezionata.
S’interrompe la riproduzione del nastro anche se
si porta la sorgente in questo caso (però, non
viene espulsa la cassetta).
• E’ anche possibile espellere la cassetta
premendo 0 se l’apparecchio è spenta.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
nastro
Per far avanzare
rapidamente il nastro,
premere ¢ per almeno
1 secondo.
Quando arriva in fondo, il
nastro viene invertito e la
riproduzione parte dall’inizio
dell’altro lato.
Per riavvolgere il nastro, premere 4 per
almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo, ricomincia la
riproduzione dello stesso lato.
18
4
Selezionare il senso di riproduzione
del nastro.
Ogniqualvolta si preme
23, la direzione del nastro
si alterna tra () a
().
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in
nastro in qualunque punto, premere 23.
La riproduzione del nastro comincia esattamente
da quel punto.
Note:
• Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad
uno dei lati del nastro, parte automaticamente
l’ascolto dell’altro. (Auto Reverse)
• Quando il nastro giunge a fine corsa durante
l’avanzamento veloce, la direzione di movimento
del nastro si inverte automaticamente.
Page 59
Ricerca dell’inizio di un brano
La funzione Multi Music Scan (MMS) consente di far
partire automaticamente la riproduzione dall’inizio di
un brano specificato. Si possono specificare fino a 9
brani precedenti o successivi a quello corrente.
Durante la riproduzione
Specificare il brano desiderato (quanti
brani prima o dopo il brano in
riproduzione).
Premere ¢ per
ricercàre di un brano dopo
l’attuale brano del cassetta.
Premere 4 per
ricercàre di un brano prima
dell’attuale brano del
cassetta.
Es.: il brano desiderato è tre brani più avanti
rispetto a quello in riproduzione
Ogniqualvolta si preme i pulsanti, il numero cambia
fino a ±9.
Quando s’individua l’inizio di un brano specificato,
la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
• Quando si localizza un brano specificato:
– Se il nastro viene riavvolto all’inizio, la
riproduzione parte dall’inizio di quel lato.
– Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine,
esso viene invertito e la riproduzione parte
dall’inizio dell’altro lato.
• Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan
potrebbe funzionare in modo improprio:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
Salto delle porzioni non registrate del
nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra un
brano e l’altro, possono essere saltate (salto
porzioni vuote).
Con questa funzione attivata, l’apparecchio
provvede automaticamente a saltare le porzioni di
nastro non registrate di durata superiore a 15
secondi, facendo avanzare rapidamente il nastro
sino all’inizio del brano successivo, da dove la
normale riproduzione riprende.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 23.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 24).
2
Premere ¢ o 4 per
selezionare “B.SKIP” (salto porzioni
vuote).
3
Ruotare il selettore di comando e
selezionare “ON”.
4
Fine dell’impostazione.
A questo punto si attiva
la modalità Blank Skip
(salto porzioni vuote).
ITALIANO
Altre comode funzioni del
lettore di cassette
Per annullare la funzione Blank Skip, ripetere la
stessa procedura e al punto 3 selezionare “OFF”
ruotando il selettore di comando in senso antiorario.
19
Page 60
Riproduzione ripetuta del brano in
corso di ascolto
II brano in corso di ascolto può essere riprodotto
ripetutamente (Riproduzione ripetuta).
1 Premere M (MODE) per passare
alla modalità funzioni durante la
riproduzione da cassetta del
brano che si desidera
riascoltare.
Disattivazione dell’espulsione
del cassetta
È possibile impedire l’espulsione della cassetta e
bloccare il vano portacassetta.
Mentre si preme TAPE (CD-CH), tenere
premuto
per almeno 2 secondi.
2 Premere RPT (ripetizione)
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“REPEAT” appaia sul display.
Questa indicazione si illumina se è attivata la
funzione di riproduzione ripetuta.
Quando il playback del brano è terminato, il
nastro viene riavvolto automaticamente fino
all’inizio del brano e si ha il playback per una
seconda volta.
Per annullare la riproduzione ripetuta, ripetere
le fasi 1 e 2 in modo che la spia RPT si spenga.
Nota:
Nei seguenti casi, le funzioni di salto porzioni vuote e
di riproduzione ripetuta potrebbero non funzionare
correttamente:
ITALIANO
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
L’indicazione “NO EJECT” lampeggia sul display
per circa 5 secondi, quindi la cassetta è bloccata
e non può essere espulsa.
Per annullare il blocco e sbloccare la cassetta
Mentre si preme TAPE (CD-CH), tenere premuto
di nuovo per almeno 2 secondi.
L’indicazione “EJECT OK” lampeggia sul display
per circa 5 secondi, quindi la cassetta viene
sbloccata.
Nota:
Se 0 viene premuto quando la cassetta è bloccata, il
pannello di comando si apre ma la riproduzione della
cassetta continua, per cui non può essere espulsa.
20
Page 61
REGOLAZIONE DEL SUONO
Selezionando le modalità
sonore memorizzate
(C-EQ: equalizzazione
personalizzata)
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata (C-EQ: equalizzazione
personalizzata) in base al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere M (MODE) per attivare la
modalità funzioni durante la
riproduzione.
2
Premere EQ (equalizer), mentre la
modalità funzioni è attiva.
L’ultima modalità sonora
selezionata viene ripristinata
e applicata alla sorgente
corrente.
É possibile regolare ciascuna modalità sonora
secondo le proprie preferenze. Una volta effettuata, la
regolazione viene automaticamente memorizzata per
la modalità sonora selezionata. Cfr. “Regolazione del
suono” a pagina 22.
Per:Valori memorizzati
BASTRE LOUD
o disco
classica
leggera
o rap
Es.: Se in precedenza era stato selezionato
“USER”
3
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità sonora
cambia nel modo seguente:
USER
Quando la modalità sonora selezionata non
è “USER”, la spia EQ si accende.
Es.: Se si seleziona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
ITALIANO
POPSHIP HOPJAZZ
21
Page 62
Regolazione del suono
2
Regolazione I’impostazione.
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri
regolabili variano nel modo
seguente:
compensazione sinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06 (Solo
frequenze basse
e alte per produrre
un suono ben
bilanciato a bassi
livelli di volume.
Regolare il00 (min.)
volume. |
TRE
(frequenze elevate)
LOUD
(sonorità)
+06 (max.)
+06 (max.)
destra)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(affievolimento)
BAL
(compensazione)
Per aumentare il livello o
attivare la sonorità
Per diminuire il livello o
disattivare la sonorità
Il modello di equalizzazione varia in funzione
della regolazione delle frequenze basse e di
quelle alte.
Es. 1: Quando si regola “TRE”
(frequenze elevate)
Es. 2: Quando viene attivata la sonorità
3
Ripetere i punti 1 e 2 per modificare
le altre voci.
Per ripristinare ciascuna modalità sonora in
base alle impostazioni predefinite in fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare di
nuovo i valori predefiniti elencati nella tabella a
pagina 21.
*1Quando si regolano le frequenze basse, le frequenze
elevate o la sonorità, la regolazione effettuata viene
memorizzata per la modalità sonora selezionata
(C-EQ), inclusa la modalità “USER”.
*2Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
*3Solitamente il selettore di comando funge da comando
per il volume. In tal modo, per regolare il livello del
volume non è necessario selezionare “VOL”.
22
Page 63
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 24).
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare.
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
Es.: Quando si seleziona “AUDIO 2”
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare
gli altri componenti PSM, se
necessario.
5
Fine dell’impostazione.
Es.: Quando si seleziona “LEVEL”
ITALIANO
23
Page 64
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
• Per informazioni dettagliate sul funzionamento di ciascuna voce PSM, fare riferimento alle pagine
elencate nella tabella.
SimboloValori/voci selezionabili
CLOCK HRegolazione dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
24H/12HVisualizzazione dell’ora
sulla gamma delle 24 o
delle 12 ore
AUTO ADJPredisposizione automatica
dell’orologio
DISPMODE Modalità di display
CH DISPDisplay CD changer
AF-REGFrequenza alternativa/
Ricezione regionale
PTY STBYAttesa PTY
TA VOLVolume delle informazioni
sul traffico
P-SEARCH Ricerca programma
0 – 23 (1 – 12)
00 – 59
12H24H
OFFON
PS NAMEFREQ
CLOCK
TIMEDISC
AFAF REG
1
OFF*
OFF
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 17)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
OFFON
Valori predisposti Cfr.
in fabbrica pagina
0 (0:00)
00 (0:00)6
24H
ON
PS NAME
DISC
AF
OFF
16
16
25
11, 12
13
16
OFF
15
6
6
DAB AF*2Ricerca della frequenza
alternativa
AF OFFAF ON
ITALIANO
DAB VOL*2Regolazione volume DAB
LEVELLivello di display
TELMuting telefonico
B.SKIPSalto porzioni vuote
3
EXT IN*
Componente esterno
*1Visualizzato soltanto quando “DAB AF” è impostato su “AF OFF”.
*2Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
3
*
Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e TAPE.
24
VOL –12VOL 12
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
MUTING 1
OFF
OFFONOFF19
CHANGERLINE INCHANGER25
MUTING 2
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
OFF
35
35
25
25
Page 65
Per impostare il display del CD changer
—CH DISP
Questa modalità consente di controllare le
informazioni sul display del CD changer.
Di fabbrica, è impostata la modalità “DISC”.
• DISC:Vengono visualizzati il numero di
CD e il numero di traccia.
• TIME:Vengono visualizzati il tempo di
riproduzione trascorso e il numero
di traccia.
Per selezionare la visualizzazione del
livello—LEVEL
È possibile selezionare a piacere la
visualizzazione del livello del volume.
Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
• AUDIO 1:Visualizza la spia del livello audio.
• AUDIO 2:Vengono visualizzate
alternativamente “AUDIO 1” e
display illuminato.
• OFF:Elimina la visualizzazione della
spia del livello audio.
Selezione del muting telefonico—TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o“MUTING 2” a seconda dei casi.
Di fabbrica, questa modalitàè disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa impostazione
se è possibile interrompere l’audio
durante l’utilizzo del telefono
cellulare.
• MUTING 2: Selezionare questa impostazione
se è possibile interrompere l’audio
durante l’utilizzo del telefono
cellulare.
• OFF:Cancella il muting telefonico.
Selezione del componente esterno
—EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre
selezionare il componente stesso (CD changer o
componente esterno).
Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD
changer.
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
• LINE IN:Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD
changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e
il componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
ITALIANO
25
Page 66
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare
il pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello
di comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e
sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Estrarre il pannello di controllo
dall’apparecchio.
Reinserimento del pannello di
comando
1
Inserire il lato destor del pannello di
comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato sinistro del
pannello di comando in modo da
fissarlo al supporto.
ITALIANO
3
26
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Connettori
Page 67
FUNZIONI DEL CD CHANGER
Si consiglia l’uso del CD changer JVC
compatibile con il formato MP3 con la presente
unità.
L’uso di tale CD changer consente la
riproduzione di CD-R (registrabili) originali e di
CD-RW (riscrivibili) registrati in formato CD Audio
o MP3.
•È inoltre possibile collegare altri CD changer
serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e
CH-X100). Non è possibile tuttavia riprodurre
dischi MP3, in quanto non sono compatibili.
• Non è possibile usare CD changer serie
KD-MK con la presente unità.
Prima di azionare il CD changer:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi
sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, appaia sul display il messaggio
“NO CD”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo
corretto.
• Se il multilettore di CD è vuoto, sul display
viene visualizzata la scritta “NO MAG”. In tal
caso, inserire il CD.
• Se appaia sul display la scritta “RESET 1” –
“RESET 8” significa che qualcosa non va nel
collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione dei dischi
Selezionare il CD changer (CD-CH).
TAPECD-CH*
* Se non è stato collegato un CD changer o
l’impostazione “EXT IN”è stata modificata in
“LINE IN” (vedere pagina 25), non è possibile
selezionare il CD changer.
• Se il CD corrente è in formato MP3:
La riproduzione inizia dalla prima cartella del
CD corrente non appena il controllo del file è
stato completato.
Si accende la spia MP3.
Numero di
disco
Se per “CH DISP” è stato selezionato “TIME”
(cfr. pagina 25), il display si modifica come segue:
Numero cartella
ITALIANO
Tempo di riproduzione
trascorsa
Numero file
27
Page 68
• Se il CD corrente è un CD standard:
La riproduzione inizia dalla prima traccia del
CD.
Numero di
disco
Se per “CH DISP” è stato selezionato “TIME”
(cfr. pagina 25), il display si modifica come segue:
Tempo di riproduzione
trascorsa
Note:
• Premendo TAPE (CD-CH), apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
• Se si cambia sorgente, anche la riproduzione del
CD changer si ferma. La prossima volta che
selezionate CD changer come la sorgente, la
riproduzione del CD changer continua da dove
l’avevate fermata in precedenza.
Per portarsi direttamente su un particolare
ITALIANO
disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello scambiatore CD).
per alimentare l’apparecchio.
Numero traccia
Numero traccia
Avanzamento rapido o inversione la
traccia o il file
Per riprodurre rapidamente la
traccia o il file in avanti premere
e tenere premuto ¢ ,
durante la riproduzione.
Per riprodurre rapidamente la
traccia o il file all’indietro
premere e tenere premuto
4, durante la
Nota:
Durante questa operazione su un disco MP3 è si
sentono solo suoni intermittenti. (Anche il tempo
trascorso visualizzato sul display aumenterà in modo
intermittente).
riproduzione.
Per portarsi sulla tracce o le file successive
o precedente
Per saltare all’inizio della traccia
o del file successivi, premere
brevemente ¢ durante la
riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
viene individuato l’inizio delle
tracce o del file successivo ed
inizia la riproduzione di tale
tracce/file.
Per saltare all’inizio della traccia o del file in
riproduzione, premere brevemente 4
durante la riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene individuato l’inizio delle
tracce o del file precedente ed inizia la riproduzione
di tale tracce/file.
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
28
Page 69
L’operazione è possibile solo se si utilizza
un CD changer JVC compatibile con il
formato MP3 (CH-X1500).
Per spostarsi rapidamente su una traccia/
su un file
1 Premere M (MODE) per attivare la modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD.
Per spostarsi rapidamente sulla traccia o
sul file desiderati
• Es. 1: Per selezionare la traccia o il file
numero 32 durante la riproduzione
della traccia o del file numero 6
(Tre volte)(Due volte)
Traccia/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
2 Premere 5 (alto) o ∞ (basso) mentre la
modalità funzioni è attiva.
Per saltare le 10 tracce* o i 10
file* successivi e fino all’ultima
traccia/file
Per saltare le 10 tracce* o i 10
file* precedenti e fino alla prima
traccia/file
* Quando il pulsante 5 (alto) o ∞ (basso)
viene premuto per la prima volta, viene
selezionata la traccia/il file successiva o
precedente con numero di traccia/file nella
decina superiore o inferiore più vicina alla
traccia/al file corrente (es.: 10, 20, 30).
Di seguito, ogniqualvolta viene premuto il
pulsante vengono saltate 10 tracce/file alla
volta (fare riferimento a “Per spostarsi
rapidamente sulla traccia o sul file desiderati”
nella colonna destra).
• Dopo l’ultima traccia o l’ultimo file, viene
selezionata la prima traccia o il primo file, e
viceversa.
Nota:
Se il CD in riproduzione è in formato MP3, vengono
saltati file nella stessa cartella.
• Es. 2: Per selezionare la traccia o il file
numero 8 durante la riproduzione
della traccia o del file numero 36
(Tre volte)(Due volte)
Traccia/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Per saltare alla cartella precedente o
successiva (solo per CD in formato MP3)
Per saltare alla cartella
successiva, premere 5 (alto)
durante la riproduzione del CD in
formato MP3.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la cartella successiva
e inizia la riproduzione del primo
file in tale cartella.
Per saltare alla cartella precedente, premere ∞
(basso) durante la riproduzione del CD in formato
MP3.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente, viene individuata la cartella
precedente e inizia la riproduzione del primo file in
tale cartella.
ITALIANO
29
Page 70
Selezione dei modi di
riproduzione
Per riascoltare tracce/files a caso
(riproduzione casuale di CD/del
caricatore)
1 Premere M (MODE) per
attivare la modalità funzioni
durante la riproduzione.
2 Premere RND (casuale),
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“DISC RND” o “MAG RND”
appaia sul display.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione casuale si
modifica come segue:
DISC RND
Annullato
MAG RND
Per riprodurre più volte le stesse tracce/
file (riproduzione ripetuta del disco/della
traccia)
1 Premere M (MODE) per
attivare la modalità funzioni
durante la riproduzione.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre la modalità funzioni è
attiva, in modo che la dicitura
“TRK RPT” o “DISC RPT”
appaia sul display.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione ripetuta si
modifica come segue:
TRK RPT
DISC RPT
Annullato
Si accende la spia RPT.
Si accendono le spie (disc) e RND.
Es.: Se si seleziona “DISC RND”
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si
accende anche la spia MP3.
ITALIANO
Modalità
attivacasuale
DISC RND Si accendono Tutti i file nella l
MAG RND Si accende la Tutte le tracce
30
SpiaRiproduzione
le spiecartella corrente,
e RND.quindi i file della
cartella successiva
e così via.
spia RND.o tutti i file
dei dischi inseriti.
Es.: Se si seleziona “TRK RPT”
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si
accende anche la spia MP3.
Modalità
attivaripetuta
TRK RPT Si accende laTraccia o file in
DISC RPT Si accendono Tutte le tracce o
SpiaRiproduzione
spia RPT.riproduzione
(o specificato).
le spietutti i file nel CD
e RPT.corrente (o
specificato).
Page 71
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
e il componente esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la
procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno. Cfr. “Selezione del componente esterno—
EXT IN” a pagina 25.
1
Selezione del componente esterno
(LINE IN).
TAPELINE IN
• Se sul display non compare “LINE IN”* cfr.
pagina 25 e selezionare l’ingresso esterno
(“LINE IN”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgenti: FM, AM e TAPE.
2
Accendere il componente collegato
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare le caratteristiche sonore a
seconda delle vostre preferenze.
(Cfr. pagine 21 e 22).
ITALIANO
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Premendo TAPE (CD-CH), apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
31
Page 72
FUNZIONI DEL TUNER DAB
FM/AMDAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500 o KT-DB1000.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Cfr. anche il manuale d’istruzioni in dotazione
al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza
interferenze né distorsione del segnale.
Inoltre il sistema è in grado di contenere
testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio
primario”—si può suddividere nelle sue
componenti (definite “servizi secondari”).
ITALIANO
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per evitare questo inconveniente, potrete regolare il
livello di ingresso DAB. (Vedere “Per regolare il
livello del volume DAB” a pagina 35).
32
DAB1DAB2DAB3
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Page 73
3
FM/AMDAB
Avviare la ricerca di un insieme.
Per cercare gruppi di
frequenze superiori
Per cercare gruppi di
frequenze inferiori
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio (primario o
secondario) che si desidera
ascoltare.
Per selezionare il servizio
successivo (se un servizio
primario è dotato di servizi
secondari, prima di passare
al servizio primario
successivo verranno
selezionati tali servizi).
Per selezionare il servizio precedente
(primario o secondario)
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display. Se s’intende verificare il nome
dell’insieme oppure la sua frequenza, premere
DISP (display).
Nome servizioBanda DAB
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, le seguenti
informazioni appaiono per un
attimo sul display.
Orologio
Nome insieme
Numero canaleFrequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1 Tenere premuto FM/AM (DAB) per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente FM/AM (DAB) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3
Tenere premuto ¢ o 4 per almeno 1
secondo. Sul display appare “MANU” (manuale).
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non
si rilascia il pulsante
5 Premere 5 (alto) o ∞ (basso) per selezionare
il servizio (primario o secondario) che si
desidera ascoltare.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto FM/AM (DAB).
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB
(DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
DAB1DAB2DAB3
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
33
Page 74
3
FM/AMDAB
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
4
Selezionare il servizio che si
desidera ascoltare.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per
potersi sintonizzare, i servizi devono essere già
stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto
alla memorizzazione, “Memorizzazione di servizi
DAB” a pagine 33 e 34.
Per selezionare il servizio
successivo
Per selezionare il servizio
precedente
5
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si vuole
memorizzare il servizio selezionato.
Il nome del servizio selezionato e
la banda DAB o il numero
preimpostato sono visualizzati
alternatamente per un breve periodo.
ITALIANO
6
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
DAB1DAB2DAB3
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
servizio DAB (primario) memorizzato
voluto.
Note:
• Si possono impostare solamente servizi DAB
primari. Se viene memorizzato un servizio
secondario, verrà in effetti memorizzato il
corrispondente servizio primario.
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
34
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi
secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi
secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante
numerico.
Page 75
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare
il livello del volume DAB (cfr. colonna di destra).
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB),
si attiva automaticamente anche la Network-Tracking
Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina 11).
Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception.
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello
d’ingresso del sintonizzatore DAB. Regolando
opportunamente il livello d’ingresso in funzione
del livello sonoro FM, non occorre modificare il
livello del volume ogniqualvolta si cambia
sorgente.
Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato
su “00”.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 23.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB VOL” (DAB volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo
compreso tra “VOL –12” e “VOL 12”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità desiderata.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display
si accende la spia AF (cfr.
pagina11).
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
35
Page 76
USO DEL TELECOMANDO
L’apparecchio può essere telecomando come qui
indicato (con telecomando (optional)). Per
l’apparecchio si consiglia di utilizzare un
telecomando di tipo RM-RK50 o RM-RK60.
(Es.: Quando si usa RM-RK50)
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare
che non esistano ostacoli sul cammino del raggio
infrarosso di comando.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato +
rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
(lato
posteriore)
Lithium coin
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato
posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile
ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare
immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti
alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto)
per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe
danneggiarsi.
KS-FX842R sono dotati della funzionalità di
telecomando da volante.
Se l’automobile è dotata di telecomando da
volante, è possibile controllare le unità
attraverso il telecomando.
• Per i collegamenti necessari per utilizzare
questa funzionalità, consultare il Manuale
di Installazione/Collegamento (libretto
separato).
36
Page 77
Telecomando
RM-RK50
R
VOL
ATT
SOURCE
3 • Seleziona la stazione durante l’ascolto della
radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
della stazione predisposta (o il servizio)
aumenta e la stazione (o il servizio)
selezionata viene sintonizzata.
• Durante la riproduzione di un CD in formato
SOUND
MP3 tramite CD changer compatibile con il
formato MP3:
– Se premuto brevemente, passa al CD
precedente.
U
F
D
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella precedente.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite
CD changer, passa sempre al CD
precedente.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
Nota:
VOL
Questo pulsanti non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
preferita.
5 Seleziona la modalità sonora
(C-EQ: equalizzazione personalizzata).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la
modalità (C-EQ).
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
• Se premuto brevemente, riduce il livello del
volume.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Per la selezione della band durante l’ascolto
della radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda
cambia.
• Durante l’ascolto di una cassetta, consente di
cambiare il senso di riproduzione del nastro.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la direzione
del nastro si alterna.
• Durante la riproduzione di un CD in formato
MP3 tramite CD changer compatibile con il
formato MP3:
– Se premuto brevemente, passa al CD
successivo.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella successiva.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite
CD changer, passa sempre al CD
successivo.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente
prescelta cambia.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli
insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Fungono da pulsanti di avanzamento rapido o
riavvolgimento se vengono premuti e tenuti
premuti durante la riproduzione di una
cassetta.
Per interrompere l’avanzamento o il
riavvolgimento e riavviare la riproduzione,
premere il pulsante 2.
• Durante la riproduzione dei una cassetta
possono essere utilizzati come pulsanti per il
Multi Music Scan. Per interrompere
l’avanzamento o il riavvolgimento e riavviare
la riproduzione, premere il pulsante 2.
• Se premuto e tenuto premuto durante
l’ascolto del CD changer, fa avanzare o
invertire rapidamente la traccia/il file.
•
Se premuto brevemente durante l’ascolto del
CD changer, consente di passare all’inizio
della prossima traccia/del prossimo file o di
ritornare all’inizio della traccia/del file in
riproduzione o della traccia/del file
precedente.
ITALIANO
37
Page 78
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
Generale
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Impossibile espellere la
cassetta.
• Non si riesce ad inserire la
cassetta.
• La cassetta si riscalda.
Cause
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il microcomputer incorporato
potrebbe non funzionare
correttamente a causa di
rumore ecc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata
collegata in modo sicuro.
Cassetta bloccato.
La cassetta è stata inserita in
modo improprio.
Non è un’anomalia.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Rimuovere il pannello di controllo
e premere il pulsante di ripristino
sul supporto del pannello. (Le
impostazioni dell’orologio e le
stazioni preselezionate in
memoria vengono cancellate)
(Cfr. pagina 2).
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Colleegare correttamente
l’antenna.
Sbloccare la cassetta (vedere
pagina 20).
Inserire la cassette con nastro
esposto rivolto verso destra.
ITALIANO
38
Riproduzione nastri
• Il suono del nastro è a livelli
molto bassi e la qualità del
suono è scarsa.
Testina del nastro sporca.
Pulire con un nastro di pulizia
per testine.
Page 79
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Sul display appare “NO CD”.
• Sul display appare
“NO MAG”.
• Il disco MP3 viene saltato o
non viene riprodotto.
• La riproduzione di dischi
MP3 è disturbata.
• I dischi MP3 richiedono tempi
di lettura più lunghi
• I file MP3 non vengono
riprodotti nel modo previsto.
• Il tempo di riproduzione
trascorso per un disco MP3
non è corretto.
• Sul display appare
“RESET 8”.
• Sul display appare “RESET 1”
– “RESET 7”.
• Il CD changer non funziona
affatto.
Nel caricatore non è presente
alcun disco.
I CD sono inseriti con il lato
superiore rivolto verso il basso.
I dischi non sono riproducibili.
Il disco in riproduzione non
contiene file MP3.
Nel CD changer non è presente il
caricatore.
I nome dei file MP3 non hanno
l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati
in un formato conforme alla ISO
9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Il file riprodotto non è un file MP3
(per quanto presenti l’estensione
mp3).
Il tempo di lettura varia a causa
della complessità della
configurazione della cartella/del
file.
L’ordine di riproduzione viene
definito al momento della
registrazione dei file
In alcuni casi, questa situazione si
verifica durante la riproduzione a
motivo delle modalità di
registrazione dei file sul disco.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in modo
corretto.
Il microcomputer incorporato
potrebbe non funzionare
correttamente a causa di rumore
ecc.
Inserire CD nel caricatore.
Inserire i CD nel modo corretto.
Inserire dischi riproducibili.
Inserire un disco contenente
file MP3.
Inserire il caricatore.
Aggiungere l’estensione mp3
ai nomi dei file.
Sostituire il disco.
(Registrare i file MP3 con
un’applicazione conforme).
Passare ad un altro file oppure
sostituire il disco.
(Non attribuire l’estensione
mp3 a file non-MP3).
Evitare di utilizzare un numero
eccessivo di gerarchie e
cartella. Inoltre, non registrare
altri tipi di tracce audio assieme
a file MP3.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il pulsante di ripristino
del CD changer.
Premere il pulsante di reset del
CD changer.
Rimuovere il pannello di
controllo e premere il pulsante
di ripristino sul supporto del
pannello. (Le impostazioni
dell’orologio e le stazioni
preselezionate in memoria
vengono cancellate)
(Cfr. pagina
2).
CD Changer
ITALIANO
39
Page 80
MANUTENZIONE
L’apparecchio richiede minimi accorgimenti di
manutenzione. Per ottenere i migliori risultati, si
consiglia comunque di attenersi alle semplici
istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
• Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento
con un nastro di pulizia delle testine di tipo
umido (reperibile presso i negozi di prodotti
audiovisivi).
Quando la testina è sporca, si notano i
seguenti problemi:
– Scade la qualità del suono.
– Cala il livello sonoro.
– Il suono tende a calare.
• Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
• Evitare di toccare le testine lucide con
strumenti magnetici o metallici.
ATTENZIONE:
• Non inserire cassetta con etichette che stanno
per staccarsi, perché potrebbe rovinarsi
l’apparecchio.
• Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i
nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
• Dopo l’uso non lasciare la cassetta nel vano
portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio
viene fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica
della riproduzione con chiavetta di
accensione
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione spenta con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si stacca
automaticamente la cassetta dalla testina
dell’unità.
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione accesa con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si avvia
automaticamente il playback se si era spenta
l’accensione durante l’ascolto di un nastro.
Per mantenere pulito il nastro
ITALIANO
• Dopo l’uso, riporre sempre i cassetta negli
appositi contenitori.
• Evitare di lasciare i cassetta:
– Alla luce diretta del sole
– In ambienti fortemente umidi
– A temperature eccessivamente calde
40
Page 81
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore:45 W/canale
Posteriore:45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più
di 0,8% di distorsione
armonica totale.
Posteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione
armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse:±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate:±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza:40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore:70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE
A CASSETTE
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: 0,11% (WRMS)
Durata avvolgimento veloce: 100 sec. (C-60)
Risposta in frequenza: 30 Hz – 16 000 Hz
(nastro normale)
Rapporto segnale/rumore: 56 dB
Separazione stereo: 40 dB
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: DC 14,4 V
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di
lavoro: 0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione (approssimativo):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello (approssimativo):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (approssimativo):
1,5 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati
e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[LW Tuner]
Sensibilità: 50 µV
41
Page 82
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Po od∏àczeniu przedniego panelu wciÊnij przycisk zerowania pami´ci na obudowie urzàdzenia, np.
za pomocà d∏ugopisu.
Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego w radioodtwarzacz mikroprocesora.
Uwaga:
Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia na przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
Korzystanie z przycisku M (MODE)
NaciÊni´cie przycisku M (MODE) powoduje uaktywnienie trybu obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza, a
przyciski numeryczne pe∏nià odtàd rol´ przycisków funkcyjnych.
• Gdy pod∏àczony jest zmieniacz CD marki JVC obs∏ugujàcy format MP3: Po naciÊni´ciu przycisku
M (MODE) przyciski 5/∞ ö pe∏nià tak˝e funkcj´ przycisków +10/–10.
Przyk∏ad: Przycisk numeryczny 2 funkcjonuje jako przycisk MO (mono).
Wskaênik licznika czasu
Aby anulowaç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza po naciÊni´ciu przycisku M (MODE),
POLSKI
odczekaj 5 sekund, nie naciskajàc ˝adnego z powy˝szych przycisków.
• Tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza zostaje anulowany tak˝e w przypadku ponownego
naciÊni´cia przycisku M (MODE).
2
Page 83
Dzi´kujemy za nabycie produktu JVC. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia prosimy o uwa˝ne
zapoznanie si´ z niniejszà instrukcjà obs∏ugi, co umo˝liwi optymalne wykorzystanie jego mo˝liwoÊci.
Inne funkcje tunera DAB ........................... 35
KORZYSTANIE Z PILOTA .................. 36
Opis przycisków pilota .............................. 37
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE
PROBLEMÓW ............................. 38
21
KONSERWACJA ............................ 40
DANE TECHNICZNE ........................ 41
23
Uwaga:
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak
numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu, ponieważ
w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu
głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą
docierały dźwięki z zewnątrz.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej
czynności należy zatrzymać samochód.
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub
zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy
odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM - gdy
zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem M (MODE).
q Przycisk M (MODE) button
•
POLSKI
Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM - gdy
zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem DISP (tryb
wyświetlacza).
w Przycisk SEL (wybór)
e Przycisk EQ (korektor)
r Przycisk MO (mono)
t Przyciski numeryczne
y Przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne)
u Przycisk RND (odtwarzanie losowe)
•
Działa tylko jeśli podłączony jest zmieniacz CD.
i Przycisk T (TP/PTY: informacje drogowe/
typ programu)
o Przycisk TAPE (CD-CH: zmieniacz CD)
4
; Przycisk ∞ (w dó∏)
41 2
e
r
c
t
y
u
vb
i
6
75
o
WyÊwietlacz
a Wskaênik EQ (korektor)
s Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna)
d Wskaênik za∏adowania kasety
f Wskaênik TAPE
g Wskaênik CD-CH (zmieniacz CD)
h Wskaêniki zakresów FM (FM1, FM2, FM3)
j Wskaênik zakresu AM
k Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego
MO (mono), ST (stereo)
l Wskaêniki trybu RDS
AF, REG, TP, PTY
/ Wskaêniki MP3
•
Zapala się tylko przy odtwarzaniu płyty MP3 przez
podłączony zmieniacz CD marki JVC obsługujący
format MP3.
z Wskaêniki (p∏yta)
•
Zapala się tylko jeśli podłączony jest zmieniacz CD.
x Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
sygna∏u audio)
c WyÊwietlacz g∏ówny
v Wskaêniki RND (odtwarzanie losowe)
•
Zapala się tylko jeśli podłączony jest zmieniacz CD.
b Wskaênik RPT (odtwarzanie wielokrotne)
8
;w
Page 85
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
1
3
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje
automatyczne włączenie radioodtwarzacza.
Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku
przycisku nie jest wymagane.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 7 – 17.
Aby uzyskaç informacje o odtwarzaniu
kaset, patrz str. 18 – 20.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
zmieniacza CD, patrz str. 27 – 30.
Aby uzyskaç informacje oobs∏udze
urzàdzenia zewn´trznego (LINE IN),
patrz str. 31.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
DAB, patrz str. 32 – 35.
2
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci
Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
4
Wybierz ˝àdane ustawienia
dêwi´kowe. (Patrz str. 21 i 22).
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z
dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na
wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a
dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony.
Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci,
ponownie naciÊnij krótko przycisk.
• Mo˝na tak˝e obróciç pokr´t∏o wielofunkcyjne.
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co najmniej
sekund´ przycisk.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SEE YOU”, po
czym urzàdzenie wy∏àczy si´.
sygna∏u audio) (patrz str. 25)
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
POLSKI
5
Page 86
Ustawianie zegara
Zegar mo˝e dzia∏aç w trybie 24-godzinnym lub
12-godzinnym.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 24).
Wyszukaj ˝àdanà stacj´, gdy na
wyÊwietlaczu miga litera “M”
(strojenie r´czne).
Przeszukiwanie pasma
w gór´
Przeszukiwanie pasma
w dó∏
• W przypadku zwolnienia przycisku tryb
strojenia r´cznego zostanie automatycznie
anulowany po up∏ywie 5 sekund.
• JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i
przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´
zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem
50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla zakresu
AM—MW/LW)—a˝ do momentu
zwolnienia przycisku.
Wskaênik MO (mono)
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO,
odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz jakoÊç
dêwi´ku ulega poprawie.
8
Page 89
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
• Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
(funkcja automatycznego programowania stacji
o najsilniejszym sygnale)
• R´czne programowanie stacji FM i AM
Automatyczne programowanie stacji
FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1,
FM2 i FM3).
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3)
na którym nadawana jest stacji FM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski
przez co najmniej 2 sekundy.
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
stacji dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2, FM3 i
AM).
Przyk∏ad: Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
92,5 MHz pod numerem 1 na zakresie
FM1.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na
którym nadawana jest stacja (w tym
przypadku FM1).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
2
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym
przypadku 92,5 MHz).
Przeszukiwanie pasma
w gór´
Przeszukiwanie pasma
w dó∏
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis
“- -SSM- -”, a po zakoƒczeniu
programowania zgaÊnie.
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o
najsilniejszym sygnale i zapisze je w pami´ci
wybranego zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje
b´dzie mo˝na wybieraç za pomocà przycisków
numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do
6 (najwy˝sza cz´stotliwoÊç).
Po zakoƒczeniu automatycznego
programowania tuner samoczynnie dostroi si´ do
cz´stotliwoÊci stacji zapisanej pod numerem 1.
POLSKI
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
9
Page 90
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk
numeryczny (w tym przypadku 1).
Przez kilka sekund migaç b´dzie napis “P1”.
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci
w celu zaprogramowania innych
stacji, wybierajàc za ka˝dym razem
inny numer komórki pami´ci.
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem
spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej
stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli
odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów
pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim
przypadku konieczne jest ponowne
zaprogramowanie stacji.
Odbiór zaprogramowanych
stacji
Wybieranie stacji jest bardzo proste.
Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y
zaprogramowane. Je˝eli stacje nie zosta∏y
jeszcze zapisane w pami´ci tunera, patrz
“Programowanie stacji” na str. 9 i 10.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
POLSKI
10
Page 91
SYSTEM RDS
Podstawowe funkcje RDS
System RDS (Radio Data System) umo˝liwia
stacjom nadajàcym na zakresie FM wysy∏anie
dodatkowego sygna∏u wraz z normalnym
sygna∏em programu. Dzi´ki temu stacje mogà
wysy∏aç na przyk∏ad swojà nazw´ oraz
informacje dotyczàce rodzaju nadawanego
programu (sport, muzyka itp.).
Innà zaletà funkcji RDS jest “Enhanced Other
Networks”. Korzystajàc z danych nadawanych
przez stacj´ radiowà w systemie Enhanced
Other Networks mo˝na dostroiç si´ w tle do innej
stacji, która nadaje ulubiony program lub
informacje dla kierowców, podczas s∏uchania
dowolnego programu lub np. muzyki z kasety
magnetofonowej.
Dzi´ki odbiorowi danych RDS urzàdzenie to
umo˝liwia:
• Automatyczne Êledzenie danego programu
(funkcja NTR, Network-Tracking Reception);
• Odbiór informacji dla kierowców (TA) lub
ulubionego programu w tle;
• Wyszukiwanie wed∏ug typu programu (PTY);
• Wyszukiwanie programów;
• Korzystanie z kilku innych funkcji.
Automatyczne Êledzenie danego
programu (funkcja NTR, NetworkTracking Reception)
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym
warunki odbioru programów w zakresie FM nie
sà dobre, zastosowany w urzàdzeniu tuner
automatycznie dostraja si´ do innej stacji z
systemem RDS, która nadaje ten sam program
przy wi´kszej mocy sygna∏u. Dzi´ki temu
mo˝liwe jest dalsze s∏uchanie programu przy
najlepszych parametrach odbioru, niezale˝nie od
miejsca pobytu. (Patrz rysunek na str. 17).
Do prawid∏owego dzia∏ania funkcji NTR
wymagane sà dwa rodzaje danych RDS—PI
(identyfikacja programu) oraz AF (alternatywna
cz´stotliwoÊç).
JeÊli dane te nie sà odbierane prawid∏owo z
danej stacji z systemem RDS, funkcja NTR nie
dzia∏a.
Korzystanie z funkcji Êledzenia NTR
Dost´pnych jest kilka trybów funkcji Êledzenia
NTR, zapewniajàcych optymalny odbiór
wybranej stacji radiowej.
DomyÊlnie ustawiana jest opcja “AF”.
• AF:Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy “wy∏àczonej” regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie. (W tym trybie nowy program
mo˝e ró˝niç si´ od dotychczas
odbieranego).
Wskaênik AF zapala si´, zaÊ
wskaênik REG pozostaje zgaszony.
• AF REG: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy “w∏àczonej” regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci,
nadajàcà ten sam program, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie.
Zapalajà si´ oba wskaêniki, AF i
REG.
• OFF:Funkcja Êledzenia NTR jest
wy∏àczona.
Oba wskaêniki, AF i REG, pozostajà
zgaszone.
Wskaênik AFWskaênik REG
Uwaga:
Jeśli podłączony jest tuner DAB i aktywny jest tryb
odbioru sygnałów z alternatywnego nadajnika (dla
usług DAB), funkcja śledzenia NTR jest uaktywniana
automatycznie (“AF”). Funkcji śledzenia NTR nie
można zdezaktywować bez wyłączenia trybu odbioru
sygnałów z alternatywnego nadajnika. (Patrz str. 35).
POLSKI
11
Page 92
1
2
3
4
POLSKI
12
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 24).
Wybierz opcj´ “AF-REG”
(alternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja), jeÊli nie jest ona
wyÊwietlana.
Wybierz ˝àdany tryb—“AF”,
“AF REG” lub “OFF”.
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Odbiór informacji dla kierowców w tle
Funkcja odbioru informacji dla kierowców w tle
umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji
FM, magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego)
na stacj´ nadajàcà w∏aÊnie informacje dla
kierowców (TA).
• Odbiór sygnałów TA w tle nie działa, gdy wybrana
jest stacja AM.
Aby uaktywniç funkcj´ odbioru informacji dla
kierowców w tle, naciÊnij przycisk T (TP/PTY).
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
•
ZaÊwiecenie si´ wskaênika TP informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru informacji dla
kierowców w tle.
Je˝eli któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie
informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´ do
jej cz´stotliwoÊci. G∏oÊnoÊç zostanie
ustawiona na poziomie zaprogramowanym
dla informacji dla kierowców (patrz str. 16) i
rozpocznie si´ odbiór programu dla
kierowców.
•
Miganie wskaênika TP oznacza, ˝e funkcja
odbioru informacji dla kierowców w tle nie jest
aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana stacja
nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
informacji dla kierowców w tle, konieczne jest
wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane
sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za
pomocà przycisku ¢ lub 4. Po
dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik TP przestanie
migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym.
Oznacza to uaktywnienie funkcji odbioru
informacji dla kierowców w tle.
7
JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie informacji dla kierowców, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru informacji dla
kierowców w tle, ponownie naciÊnij przycisk
T (TP/PTY). Wskaênik TP zgaÊnie.
Page 93
Odbiór programów PTY w tle
Funkcja odbioru programów PTY w tle umo˝liwia
tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM,
magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego) i
prze∏àczenie si´ na ulubiony program (PTY: typ
programu).
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
• Odbiór sygnałów PTY w tle nie działa, gdy
wybrana jest stacja AM.
Urzàdzenie umo˝liwia wybór ulubionego
programu do odbioru sygna∏ów PTY w tle.
DomyÊlnie funkcja odbioru programów PTY w tle
jest wy∏àczona (ustawienie “OFF”).
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 24).
2
Wybierz pozycj´ “PTY STBY”
(odbiór w tle), jeÊli nie zosta∏a
wyÊwietlona.
3
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 17).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na
wyÊwietlaczu i zostanie
zapisana w pami´ci.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika PTY informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru programów PTY
w tle.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´
do jej cz´stotliwoÊci.
• Miganie wskaênika PTY oznacza, ˝e funkcja
odbioru programów PTY w tle nie jest
aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana
stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
programów PTY w tle, konieczne jest
wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane
sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za
pomocà przycisku ¢ lub 4.
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik PTY
przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em
ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji
odbioru programów PTY w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´
Êwiat∏em ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru programów
PTY w tle, wybierz w punkcie 3 po lewej stronie
opcj´ “OFF”. Wskaênik PTY zgaÊnie.
POLSKI
13
Page 94
Wyszukiwanie ulubionego programu
Urzàdzenie umo˝liwia wyszukanie dowolnego
typu programu zgodnego z obs∏ugiwanymi
kodami PTY. Pozwala tak˝e zapisaç w pami´ci 6
ulubionych typów programów i skojarzyç je z
˝àdanymi przyciskami numerycznymi.
Fabrycznie w pami´ci zapisano 6 typów
programów pod odpowiednimi numerami
przycisków (od 1 do 6).
Aby zapisaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z poni˝szymi informacjami.
Aby wyszukaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z informacjami na str. 15.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Zapisywanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk T (TP/
PTY).
3
6
VARIED
2
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 17).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na
wyÊwietlaczu.
3
NaciÊnij i przytrzymaj wybrany
przycisk numeryczny przez ponad
2 sekundy, aby zapisaç wybrany kod
PTY pod odpowiednim numerem.
Na wyÊwietlaczu migaç b´dà na przemian
napis “MEMORY” i nazwa wybranego kodu.
4
Aby zakoƒczyç procedur´, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
przycisk T (TP/PTY).
POLSKI
14
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany
kod PTY.
Page 95
Wyszukiwanie ulubionych typów
programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk
T (TP/PTY).
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany
kod PTY.
2
Wybierz ˝àdany typ programu
zapisany w pami´ci urzàdzenia
lub
Wybierz jeden z dwudziestu
dziewi´ciu kodów PTY
• JeÊli jakaÊ stacja nadaje program o takim
samym kodzie PTY, zostanie dostrojona.
• JeÊli ˝adna stacja nadaje programu o takim
samym kodzie PTY, obecnie dostrojona stacja
nie ulegnie zmianie.
Uwaga:
W niektórych rejonach wyszukiwanie PTY może nie
działać prawidłowo.
Inne przydatne funkcje i
ustawienia RDS
Automatyczny wybór stacji za pomocà
przycisków numerycznych
NaciÊni´cie przycisku numerycznego powoduje
zazwyczaj dostrojenie zaprogramowanej stacji.
JeÊli jednak zaprogramowana stacja obs∏uguje
system RDS, uaktywniana jest inna funkcja. JeÊli
moc sygna∏u zaprogramowanej stacji jest nie
wystarczajàca, aby uzyskaç dobry odbiór,
urzàdzenie na podstawie danych AF dostraja si´
do innej cz´stotliwoÊci, na której nadawany jest
ten sam program, co w pierwotnie dostrojonej
stacji (wyszukiwanie programów).
• Dostrojenie do innej stacji za pomocà funkcji
wyszukiwania programów trwa jakiÊ czas.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK M”
3
NaciÊnij przycisk ¢ lub 4
aby rozpoczàç wyszukiwanie stacji
nadajàcej wybrany kod PTY.
Aby uaktywniç wyszukiwanie programów,
post´puj zgodnie z poni˝szà procedurà.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 23.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç opcj´ “P-SEARCH (wyszukiwanie
programów)”.
3 Obróç pokr´t∏o w prawo, aby wybraç pozycj´
“ON” (w∏àczone).
Spowoduje to uaktywnienie wyszukiwania
programów.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç wyszukiwanie programów,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´
“OFF” (wy∏àczone) w punkcie 3 obracajàc
pokr´t∏o w lewo.
POLSKI
15
Page 96
Zmiana trybu wyÊwietlania podczas
s∏uchania stacji FM
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych
informacji prezentowanych na wyÊwietlaczu
podczas s∏uchania stacji FM z systemem RDS
na nazw´ stacji (PS NAME), cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ) oraz zegar (CLOCK).
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 23.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “DISPMODE” (tryb
wyÊwietlania).
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz w∏aÊciwà pozycj´
(“PS NAME” ,“FREQ” lub “CLOCK”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci
informacji dla kierowców
Dla funkcji odbioru informacji dla kierowców w
tyle mo˝na przypisaç domyÊlny poziom
g∏oÊnoÊci. Podczas odbioru programu dla
kierowców poziom g∏oÊnoÊci zmienia si´
automatycznie na zaprogramowany.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 23.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “TA VOL” (TA g∏oÊnoÊç
informacji dla kierowców).
3 Za pomocà pokr´t∏a ustaw w∏aÊciwà g∏oÊnoÊç.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL 00”
do “VOL 50”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Przycisk DISP (tryb wyświetlacza) umożliwia zmianę
trybu wyświetlania wyłącznie podczas słuchania
stacji FM z systemem RDS.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje wyświetlenie
na ekranie kolejnych informacji:
Nazwa stacji
(PS NAME)
Cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ)
Typ programu
(PTY)
Zegar
POLSKI
• Następnie, po kilku sekundach, wyświetlacz
powraca do pierwotnego trybu.
(CLOCK)
16
Automatyczne ustawianie zegara
Ustawienia fabryczne przewidujà automatyczne
ustawianie zegara przy u˝yciu danych CT (Clock
Time) zawartych w sygnale RDS.
Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego
ustawiania zegara, wykonaj poni˝sze czynnoÊci.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 23.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
“OFF” (wy∏àczone).
Spowoduje to anulowanie automatycznego
ustawiania zegara.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby ponownie uaktywniç ustawianie zegara,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´
“ON” (w∏àczone) w punkcie 3, obracajàc pokr´t∏o
w prawo.
Uwaga:
Po ustawieniu opcji “AUTO ADJ” na “ON”
urządzenie musi pozostać dostrojone do jednej stacji
przez ponad 2 minuty.
W przeciwnym wypadku zegar nie zostanie ustawiony.
(Wynika to z faktu, że urządzenie potrzebuje do 2
minut na wychwycenie danych CT w sygnale RDS).
narodowej lub regionalnej
SCIENCE:Programy dotyczàce nauk
przyrodniczych i techniki
VARIED:Inne programy, takie jak
s∏uchowiska satyryczne lub
relacje z uroczystoÊci
POP M:Muzyka pop
ROCK M:Muzyka rockowa
EASY M:Lekka muzyka rozrywkowa
LIGHT M:Muzyka lekka
CLASSICS: Muzyka klasyczna
OTHER M:Inna muzyka
WEATHER: Informacje pogodowe
FINANCE:Raporty handlowe, informacje
ekonomiczne, gie∏dowe itp.
CHILDREN: Programy rozrywkowe dla dzieci
SOCIAL:Programy poÊwi´cone
tematyce spo∏ecznej
RELIGION:Programy poÊwi´cone
wszelkim aspektom wiary,
kwestiom egzystencjalnym lub
etyce
PHONE IN:Programy, w których s∏uchacze
wyra˝ajà swoje poglàdy,
dzwoniàc do studia lub
uczestniczàc w publicznej
dyskusji
TRAVEL:Programy dotyczàce miejsc
wypoczynku, wycieczek
zorganizowanych oraz porad i
propozycji w zakresie podró˝y
LEISURE:Programy dotyczàce
wypoczynku i rekreacji, w tym
ogrodnictwa, kuchni, po∏owu
ryb itp.
JAZZ:Muzyka jazzowa
COUNTRY: Muzyka country
NATION M: Wspó∏czesna krajowa lub
regionalna muzyka popularna
OLDIES:Klasyka muzyki pop
FOLK M:Muzyka ludowa
DOCUMENT: Programy koncentrujàce si´ na
sprawach aktualnych,
przedstawianych w formie
reporta˝u
Ten sam program mo˝na odbieraç na ró˝nych cz´stotliwoÊciach:
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci A
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci B
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci C
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci E
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci D
POLSKI
17
Page 98
MAGNETOFON
Odtwarzanie kaset
Magnetofon jest przystosowany do odtwarzania
kaset z taÊmà typu I (˝elazowà).
1
Otwórz panel radioodtwarzacza.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeśli kaseta znajduje się już w magnetofonie,
naciśnij przycisk TAPE (CD-CH), aby wybrać
magnetofon jako źródło dźwięku i rozpocząć
odtwarzanie.
2
UmieÊç kaset´ w kieszeni
magnetofonu.
Urzàdzenie w∏àczy si´
i rozpocznie
odtwarzanie.
3
Zamknij r´cznie panel
radioodtwarzacza.
POLSKI
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie
kasety
NaciÊnij przycisk 0.
Odtwarzanie zostanie zatrzymane, a panel
otwarty. Kaseta zostanie automatycznie
wysuni´ta z magnetofonu. Nast´pnie wybrane
zostanie poprzednio u˝ywane êród∏o dêwi´ku.
Odtwarzanie kasety jest te˝ zatrzymywane w
przypadku zmiany êród∏a (bez wysuwania
kasety).
• Kaset´ mo˝na tak˝e wysunàç, naciskajàc
przycisk 0 gdy wy∏àczone jest zasilanie.
Przewijanie taÊmy do przodu i do ty∏u
NaciÊnij i przytrzymaj przez
ponad sekund´ przycisk
¢, aby przewinàç
taÊm´ do przodu.
Po przewini´ciu taÊmy do
koƒca automatycznie zmieni
si´ kierunek przesuwu taÊmy
i rozpocznie si´ odtwarzanie
drugiej strony kasety.
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk 4 , aby przewinàç taÊm´ do ty∏u.
Po przewini´ciu taÊmy do koƒca rozpocznie si´
odtwarzanie danej strony kasety.
Aby zatrzymaç przewijanie do przodu lub do
ty∏u, naciÊnij przycisk 23.
Rozpocznie si´ odtwarzanie kasety od miejsca,
w którym zatrzymano przewijanie taÊmy.
18
4
Wybierz kierunek przesuwu taÊmy.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
23 powoduje zmian´
kierunku przesuwu
odtwarzanej taÊmy—do
przodu () lub do
ty∏u ().
Uwagi:
• Po odtworzeniu pierwszej strony kasety urządzenie
automatycznie przejdzie do odtwarzania nagrań z
drugiej strony (funkcja autorewersu).
• Jeśli przy przewijaniu do przodu osiągnięty
zostanie koniec taśmy, automatycznie zmieni się
kierunek przesuwu taśmy.
Page 99
Wyszukiwanie poczàtku
nagrania
Inne przydatne funkcje
magnetofonu
Funkcja Multi Music Scan (MMS) automatycznie
wyszukuje poczàtek ˝àdanego nagrania i
rozpoczyna jego odtwarzanie. Wyszukiwaç
mo˝na do 9 nagraƒ znajdujàcych si´ przed lub
za aktualnie odtwarzanym utworem.
W trakcie odtwarzania
OkreÊl po∏o˝enie nagrania, które chcesz
odszukaç (tj. liczb´ nagraƒ zapisanych
przed lub po nagraniu bie˝àcym).
NaciÊnij przycisk ¢ ,
aby odszukaç poczàtek
nast´pnego nagrania.
NaciÊnij przycisk 4 ,
aby odszukaç poczàtek
poprzedniego nagrania.
Przyk∏ad: Wybrano nagranie znajdujàce
si´ o trzy pozycje przed
nagraniem bie˝àcym
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie
kolejnego numeru, a˝ do ±9.
Po odszukaniu poczàtku ˝àdanego nagrania
automatycznie rozpocznie si´ jego odtwarzanie.
Uwagi:
• Przy wyszukiwaniu nagrania:
– Jeśli taśma zostanie przewinięta do początku
danej strony, rozpocznie się odtwarzanie tej
strony.
– Jeśli taśma zostanie przewinięta do końca danej
strony, rozpocznie się odtwarzanie drugiej strony.
• W następujących przypadkach funkcja Multi Music
Scan może nie działać prawidłowo:
– Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy
pomiędzy kolejnymi nagraniami.
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane
fragmenty taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
Pomijanie niezapisanych fragmentów
taÊmy
Funkcja ta automatycznie przewija odcinki taÊmy
nie zawierajàce ˝adnych nagraƒ (pomija przerwy).
Po uaktywnieniu funkcji magnetofon
automatycznie przewija niezapisane fragmenty
taÊmy o d∏ugoÊci co najmniej 15 sekund,
odszukuje nast´pne nagranie i rozpoczyna jego
odtwarzanie.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 23.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 24).
2
Za pomocà przycisku ¢ lub
4
(pomijanie przerw).
3
Obracajàc pokr´t∏o w prawo,
wybierz opcj´ “ON”.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç funkcj´, powtórz te same
czynnoÊci, obracajàc w punkcie 3 pokr´t∏o w
lewo i wybierajàc opcj´ “OFF”.
wybierz pozycj´ “B.SKIP”
Funkcja pomijania
przerw zostanie
uaktywniona.
POLSKI
19
Page 100
Wielokrotne odtwarzanie nagrania
Funkcja ta umo˝liwia ciàg∏e odtwarzanie
aktualnie wybranego nagrania (odtwarzanie
wielokrotne).
1 W trakcie odtwarzania
wybranego nagrania naciÊnij
przycisk M (MODE), aby
uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza,
naciÊnij kilkakrotnie przycisk
RPT (odtwarzanie wielokrotne),
tak aby na wyÊwietlaczu pojawi∏
si´ napis “REPEAT”.
Zapala si´ po uaktywnieniu funkcji
odtwarzania wielokrotnego.
Po odtworzeniu nagrania magnetofon
automatycznie przewija taÊm´ do jego poczàtku i
ponownie rozpoczyna odtwarzanie.
Aby anulowaç tryb odtwarzania
wielokrotnego, powtórz czynnoÊci 1 i 2, tak aby
zgas∏ wskaênik RPT.
Uwaga:
W następujących przypadkach funkcje pomijania
przerw i odtwarzania wielokrotnego mogą nie działać
prawidłowo:
– Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy w
nagraniach.
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane fragmenty
taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
POLSKI
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
Blokowanie mechanizmu
wysuwania kasety
Istnieje mo˝liwoÊç zablokowania wysuwania
kasety i zatrzymania kasety w kieszeni
magnetofonu.
NaciÊnij przycisk TAPE (CD-CH) oraz
naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk
kasety).
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5
sekund napis “NO EJECT”, a nast´pnie kaseta
zostanie zablokowana i wysuni´cie jej nie b´dzie
mo˝liwe.
Aby anulowaç blokad´ wysuwania kasety
NaciÊnij przycisk TAPE (CD-CH), a nast´pnie,
nie zwalniajàc go, naciÊnij i przytrzymaj ten sam
przycisk (wysuwanie kasety) przez
ponad 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5
sekund napis “EJECT OK”, a nast´pnie kaseta
zostanie odblokowana.
Uwaga:
Naciśnięcie przycisku 0 w czasie gdy aktywna jest
blokada kasety spowoduje otwarcie panelu, jednak
kaseta nie zostanie wysunięta i będzie nadal
odtwarzana.
(wysuwanie
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.