RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX832R
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
DAB
MO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0083-002A
[E]
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
UBICACION DE LOS BOTONES ..........3
Panel de control.......................................3
OPERACIONES BASICAS .................4
Conexión de la alimentación ....................4
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ...5
Para escuchar la radio..............................5
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................6
Ubicacion de los botones ......................... 32
MANTENIMIENTO ......................... 33
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 34
ESPECIFICACIONES ...................... 35
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el
botón de reposición provisto en el portapanel
utilizando un bolígrafo o herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el
microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted – como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las
autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Panel de control
Ventanilla de visualización
o;
UBICACION DE LOS BOTONES
a
sklhg
1
w
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Dial de control
3 Sensor remoto
4 Botón DISP (indicación)
5 Botón TP (programa de tráfico)
RDS (sistema de datos por radio)
6 Botón PTY (tipo de programa)
7 Ventanilla de visualización
8 Botón FM AM
• También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
w Botón (soltar panel de control)
e Botón SEL (selección)
r Botones numéricos
t Botón RPT (repetición)
Botón (Dolby B)
• También funciona como ∞ (selección de servicio
DAB).
e
2
3
57
4
DISP
TP
RDS
PTY
6
89101 1127
j
9
8
DAB
MO
yurt
y Botón RND (aleatorio)
MO (monofónico)
• También funciona como 5 (selección de servicio
DAB).
u Botón SCM (memoria de control de sonido)
i Botón CD-CH (cambiador de CD)
i
p
/fd
q
Ventanilla de visualización
o Indicadores de RDS
EON, AF, REG, TP, PTY
; Indicación principal
a Indicador TAPE
s Indicadores del modo de sonido
BEAT, SOFT , POP
d Indicador SCM
f Indicador de nivel de volumen (o de audio)
g Indicador LOUD
h Indicador RPT (repetición)
j Indicador RND (aleatorio)
k Indicador (Dolby B)
l Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
/ Indicación de fuente/reloj
ESPAÑOL
3
OPERACIONES BASICAS
1
3
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en el
paso 2 de abajo. No necesitará presionar este
botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
ESPAÑOL
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
DAB
MO
2
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador (consulte la página 22) de nivel
de volumen o de audio
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 17 – 19).
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 5 – 13.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte las páginas 14 – 16.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 24 – 25.
Para operar el componente exterior,
consulte la página 26.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 27 – 30.
4
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado hasta que
aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 20.
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
DAB
MO
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
ESPAÑOL
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar
emisoras de frecuencias
más altas.
Pulse 4 para buscar
emisoras de frecuencias
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
más bajas.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “MANU (manual)”
4
comience a destellar en la
indicación.
Aparece la banda seleccionada.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
5
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “MANU” está destellando.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
Pulse MO RND (monofónico/aleatorio) mientras
escucha un programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
ESPAÑOL
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda FM cambia
de la siguiente manera:
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
MO
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
6
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones —
No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia
más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda FM cambia
de la siguiente manera:
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
7
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria”
en la página 6.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
891011127
ESPAÑOL
El número de banda/preajuste y “MEMO
(memoria)” seleccionado aparecerá
alternativamente durante unos momentos.
7
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina otras
redes mejoradas. El indicador EON se ilumina
mientras se está recibiendo una estación de FM
con datos de otras redes mejoradas. Utilizando
los datos de otras redes mejoradas enviados por
una estación, se consigue sintonizar una
estación diferente de otra red diferente que
transmita su programa favorito o un anuncio de
tráfico, mientras está escuchando otro programa
u otra fuente, como por ejemplo, una cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico)
o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
ESPAÑOL
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en la página siguiente).
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
8
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio, pulse y mantenga pulsado TP
RDS (programa de tráfico/sistema de datos por
radio) durante más de 1 segundo. Cada vez que
pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de
recepción de seguimiento de redes de radio
cambian de la manera siguiente:
TP
RDS
Indicador AF
Indicador REG
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador
REG no.
El seguimiento de redes de radio se activa con la
Regionalización ajustada a “off” (desactivada).
Cuando se debiliten las señales de la estación
que se está recibiendo, se cambiará a otra
estación perteneciente a la misma red de radio.
• En este modo, el programa puede diferir del
programa que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el
indicador REG.
El seguimiento de redes de radio se activa con la
Regionalización ajustada a “on” (activada).
Cambiará a otra estación perteneciente a la
misma red de radio que esté transmitiendo el
mismo programa, cuando se debiliten las señales
de la estación que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se
encienden.
Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la Recepción
Alternativa (para servicios DAB), también se activará
automáticamente la Recepción con Rastreo de Red.
Asimismo, la Recepción con Rastreo de Red no podrá
desactivarse sin haber desactivado la Recepción
Alternativa. (Consulte la página 30).
Modo 1
Modo 2Modo 3
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad
cambie temporalmente a su programa favorito
(PTY: tipo de programa) y anuncio de tráfico (TA)
desde la fuente actual (otra estación de FM, cinta
o otros componentes conectados).
• La recepción de espera no funcionará si está
escuchando una estación AM.
Recepción de espera de TA
TP
Cuando usted pulsa TP RDS mientras
RDS
está escuchando una emisora FM, el
indicador TP se enciende mientras se
recibe una emisora TP (Programa de
Tráfico) y se activa el modo de espera
de TA.
• Cuando la emisora que está siendo recibida no es
una emisora TP, el indicador TP destella. Pulse ¢
o 4 para actiar el modo de espera de TA.
Aparece “SEARCH” en la indicación, y se inicia la
búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza
una emisora TP, el indicador TP se enciende.
7 Si usted está escuchando una cinta o otros
componentes conectados y desea escuchar una
emisora TP, pulse TP RDS para activar el modo
de espera de T A. (El indicador TP se enciende).
Si empieza a difundirse un programa de tráfico
mientras el modo de espera de TA está activado,
aparecerá “TRAFFIC” y la fuente de reproducción
cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta
al nivel de TA preajustado (consulte la página 12)
y se podrá escuchar el programa de tráfico.
Para desactivar el modo de espera de TA, pulse
otra vez TP RDS.
Recepción de espera de PTY
Cuando usted pulsa PTY mientras
PTY
está escuchando una emisora FM, el
indicador PTY se enciende durante
la recepción de una emisora PTY y
se activa el modo de espera de PTY.
El nombre del PTYseleccionado
almacenado en la página 10 destella
durante 5 segundos.
• Cuando la emisora que está siendo recibida no es
PTY, el indicador PTY destella. Pulse ¢ o
4 para activar el modo de espera de PTY.
Aparece “SEARCH” en la indicación, y se inicia la
búsqueda de la emisora PTY. Cuando se sintoniza
una emisora PTY, el indicador PTY se enciende.
7 Si usted está escuchando una cinta o otros
componentes conectados y desea escuchar
una emisora PTY, pulse PTY para entrar en el
modo de espera de PTY. (El indicador PTY se
enciende).
Si empieza a difundirse el programa PTY
seleccionado mientras el modo de espera de
PTY está activado, aparece el nombre del PTY
seleccionado y la fuente de reproducción cambia
a la banda de FM. Se podrá escuchar el
programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera de PTY,
pulse otra vez PTY.
ESPAÑOL
9
Selección de su programa favorito con
Recepción de espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para
Recepción de espera de PTY y almacenarlo en
la memoria.
La unidad se expide de fábrica con el ajuste
“NEWS” almacenado para la Recepción de
espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 21).
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si
no está visualizado en la indicación.
Búsqueda de su programa favorito
Podrá efectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos
de programas favoritos almacenados en la
memoria.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa fa vorito, consulte la
página 11.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 21).
3
6
VARIED
ESPAÑOL
3
4
10
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la
página 13).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación y será
almacenado en la
memoria.
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
2
Seleccione “PTY SRCH (búsqueda)”
si no está visualizado en la
indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la
pagina 13).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación.
• Si selecciona un código
ya almacenado en la
memoria, el mismo
destellará en la
indicación.
4
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
891011127
El nombre del código y “MEMO (memoria)”
seleccionado aparecerá alternativamente en
la indicación.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado PTY
(tipo de programa) durante más de
1 segundo mientras escucha una
emisora de FM.
PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY
almacenados en los botones
numéricos de preajuste (1 a 6).
La búsqueda de PTY de su programa
favorito comienza al cabo de 5 segundos.
891011127
Ej.: Cuando “ROCK M” está almacenado en
el número de preajuste 2
• Si hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la estación no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada
no son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF, y la sintonizará (Búsqueda de programa).
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda
de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 20.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa, repita
el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el
paso 3 girando el dial de control en el sentido
antihorario.
ESPAÑOL
11
Cambio del modo de indicación
mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la indicación
entre el nombre de la estación (PS NAME) o la
frecuencia de la estación (FREQ) mientras está
escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 20.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TU DISP (Indicación del sintonizador)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME” o “FREQ”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras
escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la parte superior de la indicación:
Frecuencia de la emisora
ESPAÑOL
• Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Ajuste del nivel de volumen de TA
(Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de T A. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 20.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 20.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3 girando el dial de control en sentido
horario.
12
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2
minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
nacional o regional
SCIENCE:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
VARIED:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo
FINANCE:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NA TION M:Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
ESPAÑOL
13
OPERACION DE LA CINTA
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Abra el panel de control.
2
Inserte una cinta en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende
y la cinta comienza a
reproducirse
automáticamente.
ESPAÑOL
3
Cierre el panel de control con la mano.
Aparece el indicador TAPE.
4
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que pulsa T APE
23, la dirección de la cinta
cambia alternativamente
entre avance () e
inversión ().
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay una cinta cargada en el
compartimiento del cassette, selecciónela como
fuente pulsando TAPE 23 para dar inicio a su
14
reproducción.
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
DAB
MO
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• Estando la unidad apagada, podrá expulsar el
cassette pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse ¢ durante más de
1 segundo para avanzar la cinta
rápidamente.
Cuando la cinta llegue al final, se
efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del
lado inverso.
Pulse 4 durante más de
1 segundo para rebobinar la cinta.
Cuando termine de rebobinarse la
cinta, empezará a reproducirse
este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse TAPE 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta
posición.
Notas:
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
del lado inverso. (Inversión automática)
• Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el sentido de la cinta
cambiará automáticamente.
Para reproducir cintas grabadas con
Dolby NR
Pulse y mantenga pulsadoRPT
(Dolby B/repetición) para activar el sistema
Dolby B NR*.
El indicadorse ilumina, y “DOLBY B”
aparece en la indicación durante varios
segundos.
Para cancelar el sistema Dolby B NR,
vuelva a pulsar y mantenga pulsado
RPT (Dolby B/repetición) para que el
indicador se apague.
*Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
“Dolby” y el simbolo con una doble D son
marcas registradas de Dolby Laboratories.
Prohibición de la expulsión del
cassette
Podrá prohibir que el cassette sea expulsada y
“bloquear” el cassette en el compartimiento del
cassette.
Pulse y mantenga pulsado TAPE 23 y
durante más de 2 segundos.
“NO EJECT” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos y el cassette
queda “bloqueada”.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear”
el cassette, pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y otra vez durante más de
2 segundos.
“EJECT OK” volverá a destellar durante
aproximadamente 5 segundos, y después se
“desbloqueará” el cassette.
Nota:
Si pulsa 0 mientras está prohibida la expulsión del
cassette, el panel de visualización bascula hacia abajo
pero la reproducción del cassette continúa y no puede
ser expulsado.
Cómo encontrar el comienzo de
una canción
La exploración de múltiples canciones le permite
comenzar a reproducir automáticamente desde
el comienzo de una determinada canción. Podrá
especificar hasta 9 canciones hacia adelante o
atrás.
Durante la reproducción
Especifique la posición relativa de la
canción que desea escuchar con
respecto a la actua.
Pulse ¢ para localizar
una canción cassette detrás
de la actual.
Pulse 4 para localizar
una canción cassette delante
de la actual.
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia
hasta ±9.
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por
ejemplo si el Dolby B NR está activado y la cinta
fue grabada sin Dolby NR.
ESPAÑOL
15
Otras convenientes funciones
de cinta
Salto de porciones sin grabar en la
cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre
músicas (Salto de espacios sin grabar).
Cuando esta función está activada, la unidad
salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, avanza rápidamente hasta la próxima
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 20.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 21).
2
Pulse ¢ o 4 para
seleccione “B. SKIP (salto de
espacios sin grabar)”.
ESPAÑOL
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 girando el dial de control en
el sentido antihorario.
Reproducción repitida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual (Reproducción repetida).
Pulse RPT (repetición/Dolby B)
mientras se está reproduciendo la
canción que desea volver a escuchar.
Cada vez que pulsa el botón por
un tiempo breve, la reproducción
repetida se activa y desactiva
alternadamente.
Este indicador se enciende cuando la reproducción
repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la
cinta se rebobinará hasta el comienzo de la
misma y se volverá a reproducir la misma
canción.
16
3
Gire el dial de control en sentido
horario para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el
salto de espacios sin
grabar.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para cancelar la reproducción repetida, pulse
RPT otra vez para que se apague el
indicador RPT.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por
ejemplo si el Dolby B NR está activado y la cinta
fue grabada sin Dolby NR.
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves. –06 (min.)
TREAjustar los agudos. –06 (min.)
FAD*Ajustar el balance R06 (Trasero
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo)
LOUDRefuerza las
VOLAjustar el volumen. 00 (min.)
de los altavocessolamente)
delantero y |
trasero.F06 (Delantero
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
frecuencias altas
y bajas para
producir un sonido
bien balanceado
con el volumen
bajo.
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
solamente)
solamente)
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
50 (max.)
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted
ajusta los graves o los agudos.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el
ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
17
Utilización de la memoria de
control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste
de sonido preestablecido para cada fuente de
reproducción (SCM avanzado).
Selección y almacenamiento de los
modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será
almacenado en la memoria y llamado cada vez
que seleccione la misma fuente y se visualiza en
la indicación. El modo de sonido se puede
almacenar para cada una de las siguientes
fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, cinta y
componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de
sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK”
en la página 22.
Seleccione el modo de sonido deseado.
ESPAÑOL
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera:
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo
de sonido seleccionado podrá ser almacenado
en la memoria para la fuente actual, y el efecto
será aplicado sólo a la fuente actual.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK
OFF”, el efecto del modo de sonido
seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”
SCM OFF
(BEAT) (SOFT) (POP)
IndicaciónPara:Valores preajustados
BASTRELOUD
SCM OFF (Sonido plano) 0000ON
BEATMúsica de+0200ON
rock o de
discoteca
SOFTMúsica de+01–03OFF
fondo suave
POPMúsica liviana +04+01OFF
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está ajustado a
“LINK ON”, seleccione la fuente.
Cada vez que cambia la fuente
de reproducción, el indicador
SCM parpadea en la indicación.
Se llama el modo de sonido almacenado en la
memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido”en la página 19.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la
función de sonoridad, consulte la página 17. (Los
ajustes realizados por usted se cancelan si
selecciona otra fuente).
18
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,
SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios
ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
• Para los detalles, consulte la página 18.
Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”
2
Selecciona “BAS (graves)”, “TRE
(agudos)” o “LOUD (sonorided)”.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM
hasta que el modo de sonido
seleccionado por usted destelle en
la indicación.
El ajuste del modo de control de
sonido seleccionado quedará
almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros modos de
sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la pagina 18.
Ej.: Cuando usted ajusta a “TRE (agudos)”
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o
active/desactive (ON/OFF) la función
de sonoridad.
• Para los detalles, consulte la página 17.
El patrón de ecualización cambia mientras usted
ajusta los graves o los agudos.
ESPAÑOL
19
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 21).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
21
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
ESPAÑOL
1
2
Para verificar la hora actual mientras la
unidad está apagada, pulse DISP (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la
alimentación.
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 21).
2
Seleccione el ítem de PSM que desea
ajustar. (Consulte la página 21).
20
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
5
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
SCM LINKEnlace de memoria
24H/12HIndicación de 24/12
AUTO ADJAjuste automático del
CLOCKIndicación del reloj
TU DISPIndicación del
PTY STBYEspera PTY
PTY SRCHBúsqueda PTY
TA VOLVolumen de anuncio
P-SEARCHBúsqueda de
DAB AF*Búsqueda de
LEVELIndicación de nivel
TELSilenciamiento
B. SKIPSalto de espacios sin
EXT IN**Componente exterior
2
Selección.
de control de sonido
horas
reloj
sintonizador
de tráfico
programa
frecuencia alternativa
telefónico.
grabar
3
Ajuste.
Sentido
antihorario
Retroceso
RetrocesoAvance
LINK OFF
12H
OFF
FREQ
29 tipos de programa
(consulte las páginas 10 y 13).
VOL 00 – VOL 50
OFF
AF OFF
AUDIO 1
OFF
MUTING 1
OFFON
CHANGER
Sentido
horario
Avance
LINK ON
24H24H
ONON
ONOFF
PS NAME
ON
AUDIO 2
MUTING 2
OFF
Ajustes de
fabrica
0:00
LINK ON
ON22
PS NAME
NEWS
(Consulte la
página 10).
VOL 20
OFF
AF ONAF ON30
AUDIO 2
OFF
OFF
CHANGERLINE IN
Consulte
la
página
20
18, 22
20
12
12
10
10
12
11
ESPAÑOL
22
22
16
22, 26
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
*Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
**Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y Cinta.
21
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado
(memoria de control de sonido) y desenlazar los
modos de sonido y las fuentes de reproducción.
La unidad se expide de fábrica para que pueda
almacenar en la memoria un modo de sonido
diferente para cada fuente, de manera que sea
posible cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes.
• LINK ON:SCM avanzado (modos de sonido
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de
diferentes para fuentes diferentes).
sonido para todas las fuentes).
Selección de la indicación de reloj – CLOCK
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en
la indicación al encender la unidad.
La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el
reloj se visualice en la indicación.
• ON:La indicación del reloj se activa.
• OFF:La indicación del reloj se
ESPAÑOL
desactiva. Cuando se selecciona
“OFF”, en lugar de la indicación
del reloj aparecerá el nombre de la
fuente o la banda de la emisora
actual (excepto cuando está
seleccionado “EXT–LINE IN” como
fuente).
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade.
La unidad se entrega de fábrica con “AUDIO 2”
seleccionado.
• AUDIO 1:El medidor de nivel se ilumina
• AUDIO 2:Cambia alternativamente entre
• OFF:El indicador de nivel de audio
desde abajo hacia arriba.
indicación del medidor de nivel (se
mueve desde abajo hacia arriba) y
de iluminación.
desaparecen.
Selección del silenciamiento telefónico
– TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta
unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Selección del componente exterior a
utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo – combiador
de CD o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el
cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente
exterior que no sea un cambiador
de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
22
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de
la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
Conectores
23
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
DISP
TP
RDS
PTY
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de
CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO
DISC” en la indicación. En este caso, saque
el magazín y ponga los discos
correctamente.
ESPAÑOL
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
indicación, significa que hay algo anormal
en la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. En este caso, verifique la
conexión, conecte firmemente el(los)
cable(s) de conexión. Después, presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
DAB
891011127
MO
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
Se inicia la reproducción, desde la
primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de
todos los discos.
Tiempo de reproducción
transcurrido
* Cuando “CLOCK” se ajuste a “ON” (consulte la
página 22), el número de disco cambiará
rápidamente a la hora del reloj.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar para
conectar la alimentación.
Número de pista
Número de disco*
24
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para saltar
al comienzo de la pista siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas siguientes
y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
regresar al comienzo de la pista
actual.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la
reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
891011127
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Tiempo de reproducción
transcurrido
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Número de pista
Número de disco
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria)
MO
Cada vez que pulsa RND MO
(aleatorio/monofónico), el modo de
reproducción aleatoria de CD cambia
de la siguiente manera:
RND1RND2
Cancelado
Modo
RND1SeTodas las pistas del disco
RND2DestellaTodas las pistas de todos
Indicador
RND
iluminaactual, después, todas
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Cada vez que pulsa RPT
(repetición/Dolby B), el modo de
reproducción repetición de CD
cambia de la siguiente manera:
Modo
RPT1SeLa pista actual (o la pista
RPT2DestellaTodas las pistas del
Indicador
RPT
iluminaespecificada).
Reproducción
aleatoria de
las pistas del disco
siguiente y así
sucesivamente.
los discos insertados en
el magazín.
RPT1RPT2
Cancelado
Reproducción
repetida
disco actual (o del disco
especificado).
ESPAÑOL
25
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
DISP
TP
RDS
PTY
Reproducción de un
componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de
CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al
manual de instalación/conexión (volumen
separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando
el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada exter ior. (Consulte
“Selección del componente exterior a utilizar
– EXT IN” en la página 22).
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior
(CD-CH).
DAB
891011127
2
Encienda el componente conectado
MO
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte la página 17).
• Si “LINE IN” no aparece en la indicación,
consulte la página 22 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
• Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado
una de las fuentes siguientes – FM, AM y
Cinta.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se
conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
26
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
FM/AMDAB
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto
con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal. Además, puede transportar texto,
imágenes y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios
DAB.
DAB
MO
Cómo sintonizar un
“ensemble” y uno de los
servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse DAB (FM AM) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
ESPAÑOL
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
D1
(DAB 1)
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
27
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para buscar
“ensembles” de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar
“ensembles” de
frecuencias más bajas.
Para cambiar la información visualizada
mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza
en la indicación.
Si desea cambiar la información de la indicación,
pulse DISP .
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la
siguiente información durante algún tiempo en la
indicación.
4
ESPAÑOL
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
MO
Pulse 5 (RND MO) para
seleccionar el servicio siguiente.
Pulse ∞ (RPT ) para
seleccionar el servicio anterior.
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
N° de canal
Frecuencia
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado DAB (FM AM) para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse DAB (FM AM) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2, o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
continuará cambiando hasta que lo suelte.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado DAB (FM AM) otra
vez.
28
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
D1
(DAB 1)
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
5
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
7
El número de banda/preajuste y
“MEMO (memoria)” seleccionado
aparecerá alternativamente durante
unos momentos.
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione un servicio del “ensemble”
deseado.
MO
Pulse 5 (RND MO) para
seleccionar el servicio siguiente.
Pulse ∞ (RPT ) para
seleccionar el servicio anterior.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila), se borrarán los servicios DAB preajustados.
Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios
DAB.
ESPAÑOL
29
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Qué más puede hacer con el
DAB
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, consulte la página 29.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2, DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
ESPAÑOL
3
D1
(DAB 1)
Seleccione el número (1 – 6)
D2
(DAB 2)
correspondiente al servicio DAB
preajustado que usted desea.
891011127
30
D3
(DAB 3)
Rastreo automático del mismo programa
(Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio
DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o
emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF (frecuencia alternativa)”.
3 Gire el dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS — recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en el
indicación (consulte la página 8).
• AF OFF:Se desactiva la recepción alternativa.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de se guimiento de r edes de r adio
(para emisoras RDS: consulte la página 8) también
se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción
de seguimiento de redes de radio no podrá
desactivarse sin haber desactivado la recepción
alternativa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
UTILIZACION DEL CONTROLADOR REMOTO
Este la unidad también puede controlarse a
distancia de la manera indicada en la presente
(con un mando a distancia adquirido a
opción). Con esta unidad, se recomienda utilizar
el mando a distancia RM-RK31 o RM-RK50.
(Ejemplo: Cuando se está usando el RM-RK31)
Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
DISP
TP
RDS
PTY
89107
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
ESPAÑOL
31
Ubicacion de los botones
RM-RK31
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
ESPAÑOL
la indicación.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera
breve.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la emisora FM (o el sintonizador
de DAB).
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras
escucha el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco aumenta, y se inicia la reproducción
del disco seleccionado.
• Funciona como el botón PROG mientras
escucha una cinta.
Cada vez que pulsa el botón, la dirección
de la cinta cambia alternativamente.
5
6
7
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
escucha la radio (o el sintonizador de DAB).
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada (o servicio) aumenta,
y se sintoniza la emisora seleccionada (o
servicio).
• Funciona como el botón DISC – mientras
escucha el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco decrece, y se inicia la reproducción del
disco seleccionado.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el
5 Seleccione la modo de sonido.
6 Seleccione la fuente.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
modo de ajustes preferidos.
Cada vez que pulsa el botón, la modo cambia.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo,
efectúa la búsqueda de ensambles mientras
está escuchando el sintonizador DAB.
• Funciona como los botones de avance
rápido y rebobinado o los botones
exploración de múltiple canciones mientras
escucha una cinta.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el
CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el CD.
32
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para
asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación/reproducción mediante la
llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta se
liberará automáticamente de la cabeza de la
unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la reproducción
se iniciará automáticamente si se desconectó
el encendido durante la reproducción de la
cinta.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
ESPAÑOL
33
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
• La cinta cassette no puede
ser expulsada.
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no
funciona.
ESPAÑOL
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
La expulsión del cassette está
inhibida.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
Las conexiones son
incorrectas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido hacia
la derecha.
Pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y durante más
de dos segundos.
Limpiar con una cinta limpiadora
de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
• Aparece “NO DISC” en la
indicación.
• Aparece “NO MAG” en la
indicación.
• Aparece “RESET 8” en la
indicación.
• Aparece “RESET 1” –
“RESET 7” en la indicación.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
34
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
No hay ningún cartucho
cargado en el cambiador de
CD.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente debido
a los ruidos, etc.
Insertar los CD en el magazín.
Insertar los correctamente.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición en el
portapanel. (El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran). (Consulte la
página 2).
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8 %.
Trasera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8 %.
Impedancia de carga: 4 Ω
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω )
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB :
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60)
Respuesta de frecuencia (Dolby B NR OFF):
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: (Cinta normal)
(Dolby B NR ON): 65 dB
(Dolby B NR OFF): 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
35
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW , RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1101KKSMDTJEIN
JVC
KS-FX832R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0083-004A
[E]
1101KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INST ALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel
de control) para separar el panel de control
si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera
que el saliente de la misma quede colocado
en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INST ALLAZIONE (MONT AGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di
comando) per staccare il pannello di comando
(se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la
relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro
dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fr an fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten
sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано
на рисунке, для освобождения
запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
Manija
3
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
2
9
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ”.
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Arandela
Lavatrice
Bricka
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Шайба
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
•Instalación de la unidad sin utilizar la manga
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 45 W en la frontal y 45 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
• При появлении сильных помех...
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 45 W bak och på 45 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
4 Ω till 8 Ω
.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
• Максимальная входная мощность
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ω до 8Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños grav es en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal
para accesorios, muev a el fusib le de la posición 1
(posición inicial) a la posición 2, y conecte el
conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la
batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Prima del collegamento: Verificar e attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il
filo rosso (A7) sul terminale della batteria con
segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
Cambiador de CD u otro
componente exterior
CD changer ed altro
componente esterno
CD-växlare eller annan
extern utrustning
Проигрывательавтомат компактдисков JVC или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4A8
A5 A7
Negro
Nero
Svart
Черный
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD .
(Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr.
schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se
schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компактдисков серии CH-X
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в
комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной
линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
1
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
2
3
4
5
6
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag
flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och
ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
C .)
C .)
C
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
Svart: jord
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
Röd: till ett tillbehörsuttag
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
Övriga: till högtalarna
C )
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
A2
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям
и автономной антенне (если есть) в
следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле
никакого вспомогательного разъема не имеется,
переставьте предохранитель из положения 1
предохранителя (первоначальное положение) в
положение 2 предохранителя и подключите
красный провод (А7) к положительному (+)
полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не
используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
5
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altav oz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
INTE
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de
los altavoces de esta unidad quedan sin
usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose
indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Задние громкоговорители
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Передние громкоговорители
Bakre högtalare
INPUT
L
R
Altavoces delanteros
L
R
L
L
R
R
Casse frontali
Främre högtalare
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle
casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti
inutilizzati con nastro isolante, come illustrato
nella figura qui sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
INPUT
L
R
KS-FX832R
L
R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Amplificador de JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken
för kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые
концы изолирующей лентой.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den
kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
–Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
(Täck över ändarna på de oanvända
ledarna med isoleringstejp, som i
illustrationen ovan.)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего
устройства (синий с белой полосой) к
проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам
усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного
устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
:
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
тюнеру DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
KS-FX832R
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как показано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему тюнеру DAB или
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
KS-FX832R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
Cambiador de CD de JVC
o
o
eller
или
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la
unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB