JVC KS-FX832R User Manual [sw]

CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ

KS-FX832R

DISP
TP RDS
PTY
8 9 10 11 127
DAB
MO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0083-002A
[E]
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur enheten nollställs ............................... 2
PLACERING AV KNAPPAR ............... 3
Kontrollpanelen........................................ 3
ENHETENS FUNKTIONER ................ 4
Koppla på strömmen ................................ 4
RADIONS GRUNDFUNKTIONER ......... 5
Lyssna på radion ..................................... 5
Lagra stationer i minnet ............................ 6
Sök in en förinställd station ...................... 7
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem).......
Så här använder du RDS ......................... 8
Andra bekväma RDS-funktioner och
inställningar ........................................... 11
BANDSPELARFUNKTIONER ............. 14
Lyssna en kassett.................................... 14
Hitta början på en låt ................................ 15
Andra praktiska bandfunktioner................ 16
LJUDINSTÄLLNING ....................... 17
Inställning av ljudet .................................. 17
Använda ljudkontrollminne (SCM) ............ 18
Lagra egen ljudinställning......................... 19
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER ......... 20
Ställ in klockan......................................... 20
Ändra allmänna inställningar (PSM)......... 20
Lossa kontrollpanelen............................... 23
CD-VÄXLARENS FUNKTION ............. 24
Spela CD-skivor....................................... 24
Välja CD spellägen .................................. 25
EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER ... 26
Spela en extern komponent ..................... 26
DAB-TUNERFUNKTIONER................ 27
8
Ställa in en ensemble och en av dess
tjänster .................................................. 27
Lägga in DAB-tjänster i minnet................. 29
Val av en förinställd DAB-tjänst................ 30
Fler saker du kan göra med DAB ............. 30
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN ...
Placering av knappar................................ 32
UNDERHÅLL ............................... 33
FELSÖKNING .............................. 34
SPECIFIKATIONER ........................ 35
31
Hur enheten nollställs
Tryck på återställningsknappen på panelhållaren med en kulspetspenna eller liknande när kontrollpanelen tagits bort. Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
Anm:
Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
Anm:
SVENSKA
Av säkerhetsskäl medföljer ett numr erat ID-kort denna enhet. Samma ID-nummer är tryc kt på enhetens underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om enheten blir stulen.
INNAN DU ANVÄNDER ENHETEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det blockerar ljuden utifrån och därmed gör bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad manöver.
2
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder, vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal innan du kopplar på enheten.
Kontrollpanelen
Teckenfönstret
o;

PLACERING AV KNAPPAR

a
sklhg
1
w
1 (beredskap/på/därmpare) -knapp 2 Inställningsratt 3 Fjärrkontrollsensor 4 DISP (teckenfönster) -knapp 5 TP (trafikprogram)
RDS (radiodatasystem) -knapp
6 PTY (programtyp) -knapp 7 Teckenfönstret 8 FM AM -knapp
• Fungerar även som DAB-knapp.
9 TAPE 23 -knapp p 0 (utmatning) -knapp q ¢ / 4 -knappar
Fungerar även som SSM-knappar, vid nedtryckning tillsammans.
w (kontrollpanelfrigöring) -knapp e SEL (välj) -knapp r Nummerknapparna t RPT (repetering) -knapp
(Dolby B) -knapp
• Fungerar även som (val av DAB-tjänst).
e
2
3
4
DISP
TP RDS
PTY
5
6
8 9 10 1 1 127
j
7
9
8
DAB
MO
yurt
y RND (slumpmässigt)
MO (mono) -knapp
• Fungerar även som 5 (val av DAB-tjänst).
u SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -knapp
i CD-CH (CD-växlare) -knapp
Teckenfönstret
o RDS-indikator
EON, AF, REG, TP, PTY
; Huvudteckenfönster a TAPE-indikator s Ljudlägesindikator
BEAT, SOFT , POP
d SCM-indikator f Indikator för volymnivå (eller audionivå) g LOUD-indikator h RPT (repetering) -indikator j RND (slumpmässigt) -indikator k (Dolby B) -indikator l Tundermottagningsindikator
MO (mono), ST (stereosändning)
/ Käll/klockvisning
i
p
/fd
q
SVENSKA
3

ENHETENS FUNKTIONER

DISP
TP RDS
PTY
1
3
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
2
Spela ljudkällan.
DAB
8 9 10 11 127
MO
2
3
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Volymnivå visas.
Indikator för (se sid. 22) volymnivå eller audionivå
4
Justera ljudet som du vill ha det. (Se sid. 17 – 19).
Se sid. 5 – 13 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 14 – 16 om du vill använda
band-spelaren.
Se sid. 24 – 25 om du vill använda
CD-växlaren.
Se sid. 26 om du vill använda
externa komponent.
Se sid. 27 – 30 om du vill använda
DAB-tunern.
SVENSKA
4
Att sänka volymnivå på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på medan du lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i teckenfönstret, och volymnivå sänks genast. Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få tillbaka den tidigare volymnivå.
• Du kan också återställa ljudet genom att vrida inställningsratten medurs.
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll tills “SEE YOU” visas i teckenfönstret.
Anm:
När du använder enheten första gången ska du ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 20.

RADIONS GRUNDFUNKTIONER

DISP
TP RDS
PTY
8 9 10 11 127
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt för att ställa in en bestämd station.
Sök en station automatiskt: Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
F1 F2 F3 AM
(FM1) (FM2) (FM3)
DAB
MO
Om du vill sluta söka innan du får in en station,
tryck på samma knapp som du tryckte för att söka.
Sök en station manuellt: Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
F1 F2 F3 AM
(FM1) (FM2) (FM3)
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). V ilket som helst kan an vändas för att lyssna på en FM-sändning.
Det valda vågbandet visas.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). V ilket som helst kan an vändas för att lyssna på en FM-sändning.
2
Börja söka station.
Tryck på ¢ för att söka stationer med högre frekvenser.
Tryck på 4 för att söka stationer med lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
2
Tryck in och håll ¢ eller 4 tills “MANU (manual)” börjar blinka i teckenfönstret.
Det valda vågbandet visas.
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
SVENSKA
5
3
Sök in önskad station medan “MANU” blinkar.
Tryck på ¢ för att ställa in stationer med högre frekvenser.
Tryck på 4 för att ställa in stationer med lägre frekvenser.
• Om du tar bort fingret från knappen slås det manuella läget automatiskt av efter 5 sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du släpper knappen.
När det är svårt att ta in en FM stereosändning:
Tryck på MO RND (mono/slumpmässigt) när du lyssnar på en FM-stereosändning.
• Varje gång du trycker på knappen tänds och släcks MO-indikator växelvis.
Lyser under stereom ottagning av FM-sändning.
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM stationer
FM-station automatisk förinställning: SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3) där du vill lagra FM-stationer.
Varje gång du trycker på knappen intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
F1 F2 F3 AM
(FM1) (FM2) (FM3)
2
Tryck in och håll båda knapparna intryckt minst 2 sekunder.
MO
SVENSKA
När MO-indikator är tänd i teckenfönstret får du monoljud att lyssna på, men mottagningen blir bättre (ST-indikator släcks).
6
“SSM” visas och försvinner sedan när den automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer du valt (FM1, FM2 eller FM3). Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens). Efter avslutad förinställning inställs automatiskt den station som är lagrad i knapp nummer 1.
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj band (FM1 – 3, AM) där du vill lagra stationer (nummer FM1 i det här exemplet).
Varje gång du trycker på knappen intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
4
Upprepa åtgärderna ovan för att lagra andra stationer i andra förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
F1 F2 F3 AM
(FM1) (FM2) (FM3)
2
Sök in en station på 88,3 MHz.
Tryck på ¢ för att ställa in stationer med högre frekvenser.
Tryck på 4 för att ställa in stationer med lägre frekvenser.
3
Tryck in och håll nummerknappen (nummer 1 i det här exemplet) intryckt minst 2 sekunder.
7
Du kan lätt söka in en förinställd station. Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se “Lagra stationer i minnet” på sid. 6 om du inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
F1 F2 F3 AM
(FM1) (FM2) (FM3)
2
Välj numret (1 – 6) på den förinställda station du vill ha.
8 9 10 11 127
SVENSKA
Det valda band/förinställningsnumret och “MEMO (minne)” visas växelvis i teckenfönstret.
7

RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)

Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer sänder en extra signal tillsammans med de ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis stationsnamn samt information om den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller musik, osv. En annan fördel med RDS-funktionen kallas framhäver andra nät. EON-indikatorn tänds när en FM-station tas emot med framhäver andra nät-data. Med hjälp av framhäver andra nät-data som sänts från en station kan du söka in en annan station i ett annat nätverk som sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter, medan du lyssnar på ett annat program eller någon annan ljudkälla som band.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra följande:
• Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av T A (trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY -sökning (programtyp)
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig FM-mottagning, söker tunern i denna enhet automatiskt in en annan RDS-station som sänder samma program med starkare signaler. Du kan alltså fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se illustrationen på nästa sida). Två typer av RDS-data används för att få nätspårningsmottagning att fungera korrekt — nämligen PI (programidentifiering) och AF (alternativa frekvenser). Om dessa data inte mottas korrekt från den
SVENSKA
RDS-station du lyssnar på, kommer nätspårningsmottagningen inte att fungera.
För att använda nätspårningsmottagning,
tryck in och håll TP RDS (trafikprogram/ radiodatasystem) intryckt minst 1 sekund. Varje gång du trycker och håller knappen växlar nätspårningens mottagningsläge på detta sätt:
TP RDS
AF-indikator
REG-indikator
Mode 1
AF indikatorn tänds, men inte REG indikatorn. Nätspårningsmottagning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “av”. Omkopplar till en annan station inom samma nät när mottagarsignalerna från den aktuella stationen försvagas.
I detta läge kan programmet skilja sig från det som
f.n. tas emot.
Mode 2
Såväl AF indikatorn som REG indikatorn tänds. Nätspårningsmottagning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “på”. Omkopplar till en annan station inom samma nät som sänder samma program, när mottagarsignalerna från den aktuella stationen försvagas.
Mode 3
Varken AF indikatorn eller REG indikatorn tänds. Nätspårningsmottagning är utkopplad.
Anm:
Om en DAB-förstärkare är ansluten, och alternativ mottagning (för DAB-tjänster) aktiveras, så aktiveras också nätspårningsmottagning automatiskt. Nätspårningsmottagning kan inte inaktiveras utan inaktivering av alternativ mottagning. (Se sid. 30).
Mode 1
Mode 2 Mode 3
8
Samma program kan tas emot på olika frekvenser.
Program 1 sänder på frekvens A
Program 1 sänder på frekvens E
PTY-mottagning i beredskapsläge (PTY Standby Reception)
När du trycker på PTY medan du
PTY
lyssnar på en FM-station, tänds PTY indikatorn under mottagning av en PTY station och PTY beredskapsläge aktiveras. Det valda PTY -namnet som lagrades på sid. 10 blinkar i 5 sekunder.
Program 1 sänder på frekvens B
Program 1 sänder på frekvens C
Program 1 sänder på frekvens D
Mottagning i beredskapsläge (Standby Reception)
Beredskapsläge (Standby) gör att enheten temporärt kan koppla om till en sändning med ditt favoritprogram (PTY: programtyp) och trafikmeddelanden (TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FM-station, band eller andra anslutna komponenter).
• Mottagning i beredskapsläget fungerar inte om du lyssnar på en AM-station.
TA-mottagning i beredskapsläge (TA Standby Reception)
När du trycker på TP RDS medan du
TP RDS
lyssnar på en FM-station, tänds TP indikatorn under mottagning av en TP station (trafikprogram) och T A beredskapsläge aktiveras.
TP indikatorn blinkar när den mottagna stationen
inte är en TP station. Tr yc k på ¢ eller 4
för att aktivera TA beredskapsläge. “SEARCH” visas i teckenfönstret och TP stationssökning startas. TP indikatorn tänds när en TP station hittas.
7 Om du lyssnar på band eller andra anslutna
komponenter och vill höra en TP-station ska du trycka på TP RDS för att aktivera TA beredskapsläge. (TP indikatorn tänds).
Om ett trafikprogram börjar sändas medan TA beredskapsläge är aktiverat, visas “TRAFFIC” och FM-bandet aktiveras. Volymen höjs till den förinställda T A-volymnivå (se sid. 12), och trafikprogrammet kan sedan höras.
Tryck på TP RDS igen, för att koppla ur TA
beredskapsläget.
• PTY indikatorn blinkar när den mottagna stationen inte är en PTY station. Tryc k på ¢ eller 4
för att aktivera PTY beredskapsläge . “SEARCH” visas i teckenfönstret och PTY stationssökning startas. PTY indikatorn tänds när en PTY station hittas.
7 Om du lyssnar på band eller andra anslutna
komponenter och vill höra en PTY -sändning ska du trycka på PTY för att aktivera PTY beredskapsläge. (PTY indikatorn tänds).
Om det valda PTY-programmet börjar sändas när PTY beredskapsläge är aktiverat, visas det valda PTY-namnet och FM-bandet aktiveras. Vald PTY-programmet kan sedan höras.
Tryck på PTY igen, för att koppla ur PTY
beredskapsläget.
SVENSKA
9
Välj ditt favoritprogram för PTY-mottagning i beredskapsläge
Du kan välja ditt favoritprogram för PTY beredskapsmottagning och lagra det i minnet. Vid leveransen är “NEWS” fabriksinställt som den programtypen för PTY beredskapsmottagning.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret. (PSM: se sid. 21).
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det inte visas i teckenfönstret.
3
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 13).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret och lagras i minnet.
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan ställa in en av dina 6 favoritprogramtyper som lagrats i minnet. Vid leveransen från fabriken är följande 6 programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6). Se informationen nedan, för att lagra dina
favoritprogramtyper i minnet. Se sid. 11, för att avsöka ditt favoritprogramtyper.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
För att lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret. (PSM: se sid. 21).
2
Välj “PTY SRCH (sökning)” om det inte visas i teckenfönstret.
3
6
VARIED
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
10
3
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 13).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret.
• Om du väljer en kod som redan lagrats i minnet, blinkar i teckenfönstret.
4
Tryck in och håll nummerknappen intryckt minst 2 sekunder för att lagra den PTY-kod som valts i önskat förinställningsnummer.
Det kodnamn du valde och “MEMO (minne)” visas växelvis i teckenfönstret.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
8 9 10 11 127
inställningen.
För att avsöka ditt favoritprogramtyper
1
Tryck in och håll PTY (programtyp) intryckt minst 1 sekund när du lyssnar på en FM-station.
PTY
Den sist valda PTY -kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna som lagrats i förinställningsknapparna (1 till 6).
8 9 10 11 127
Ex.: När “ROCK M” lagras i förinställda
nummerknappen 2
PTY -sökningen efter ditt favoritprogram startar efter 5 sekunder.
• Om det finns en station som sänder ett program med samma PTY -kod som du valt, tas den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett program med samma PTY -kod som du valt, ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
Andra bekväma RDS­funktioner och inställningar
Automatiskt val av station med nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den förinställda stationen tas in. När den förinställda stationen är en RDS-station händer dock något annat. Om signalerna från den förinställda stationen är för svaga för att mottagningen ska bli bra, så använder enheten sina AF-data och ställer in sig på en annan station som sänder samma program som den ursprungliga förinställda stationen (Programsökning).
• Det tar en stund för enheten att ställa in sig på en annan station med programsökning.
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 20.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P (Program)-SEARCH”.
3 Vrid inställningsratten medurs för att välja “ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer “OFF” (av) i steg 3, genom att vrida inställningsratten moturs.
11
Att byta displayläge medan du lyssnar på en FM-station
Du kan ändra indikatorn i teckenfönstret till antingen stationsnamn (PS NAME) eller stationsfrekvens (FREQ) när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 20.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“TU DISP (displayläge tuner)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikator (“PS NAME” eller “FREQ”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP kan du också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en FM RDS-station. Varje gång du trycker på knappen visas följande i teckenfönstret:
Stationsfrekvens
(FREQ)
Programtyp
(PTY)
Stationsnamn
(PS NAME)
Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga indikatorn i flera sekunder.
SVENSKA
Volyminställning för trafikinformation (TA-nivån)
Du kan förinställa volymnivå för T A-mottagning i beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in ändras volymnivå automatiskt till förinställd nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 20.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“TA VOL”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå. Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och “VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är inbyggd i enheten inställd för att justeras automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i RDS-signalen. Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 20.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Vrid inställningsratten moturs för att välja “OFF”.
Därmed har klockinställning annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställningsläget,
upprepar du samma steg, men väljer “ON” i steg 3 genom att vrida inställningsratten medurs.
Anm:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer än 2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ” (ljudjust) till “ON” (på). Annars kommer klocktiden inte att justeras. (Det beror på att enheten behöver 2 minuter för att hämta in de CT-data som ingår i RDS-signalen).
12
PTY-koder
NEWS: Nyheter AFFAIRS: Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO: Program som delger tips om
diverse olika ämnen SPORT: Sportevenemang EDUCATE: Utbildningsprogram DRAMA: Radioskådespel CUL TURE: Program om nationell eller
regionell kultur SCIENCE: Program om naturvetenskap och
teknik VARIED: Övriga program som komedier,
ceremonier osv POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Lättlyssnad popmusik LIGHT M: Lättlyssnad bakgrundsmusik CLASSICS: Klassisk musik OTHER M: Övriga typer av musik WEA THER: Väderinformation FINANCE: Rapporter om försäljning,
handel, aktiebörsen osv CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL: Program om sociala aktiviteter RELIGION: Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor v existentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen telefonledes eller i ett allmänt forum
TRAVEL: Program om resmål,
charterresor, restips och erbjudanden
LEISURE: Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske osv JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusik NATION M: Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket OLDIES: Klassisk popmusik FOLK M: Folkmusik DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
13

BANDSPELARFUNKTIONER

DISP
TP RDS
PTY
8 9 10 11 127
Lyssna en kassett
Du kan spela av band av typ 1 (normalband).
1
Öppna kontrollpanelen.
2
Sätt in en kassett i kassettfacket.
Enheten kopplas på och bandet börjar avspelas automatiskt.
3
Stäng kontrollpanelen för hand.
Indikatorn T APE visas.
DAB
MO
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0. Bandavspelningen avbryts och kassetten matas automatiskt ut ur laddningsfacket. Källan ändras till den som var vald tidigare. Om källan ändras kommer bandavspelning också att stoppas (dock utan att kassetten stöts ut).
• Du kan mata ut kassetten genom att trycka på 0 när enheten är påslagen.
Snabbspolning framåt och återspolning
Tryck på ¢ intryckt minst 1 sekund för att snabbspola bandet framåt. När bandet når slutet vänder det, och avspelningen börjar från andra sidan.
Tryck på 4 intryckt minst 1 sekund för att återspola bandet. När bandet når slutet börjar avspelningen av samma sida.
4
Välj bandriktning.
SVENSKA
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett kassett i kassettfacket väljer du band som källa, genom att trycka på TAPE 23, för att starta bandavspelningen.
14
Varje gång du trycker på TAPE 23, ändras bandriktningen växelvis framåt ( ) och bakåt ( ).
För att stoppa snabb framåtspolning eller återspolning var som helst på bandet, tryck på
TAPE 23. Bandet börjar spela från den positionen.
Anm:
När det kommer till slutet på bandets ena sida, börjar den andra sidan avspelas automatiskt. (Automatvändning)
Bandriktningen ändras automatiskt när bandet når slutet vid snabbspolning framåt.
Avspelning av band som spelats in med Dolby B NR
Tryck på RPT (Dolby B/repetera) och håll knappen nedtryckt för att ställa in Dolby B NR*
-systemet.
-indikatorn tänds och “DOLBY B” visas i
teckenfönstret flera sekunder. För att gå ur Dolby B NR, trycker du en gång
till på RPT (Dolby B/repetera) och håller den nedtryckt så att -indikatorn slocknar.
Hitta början på en låt
Med “Multi Music Scan” kan du automatiskt börja spela från början av en bestämd melodi. Du kan specificera upp till 9 melodier efter eller före den aktuella melodin.
Under spelning
Specificera hur många melodier efter eller före den aktuella melodin som den låt finns som du vill hitta.
* Tillverkad på Dolby Laboratories licens.
“Dolby” och dubbel-D-symbol är registrerade varumärken som tillhör Dolby Laboratories.
Spärrad kassettutstötning
Du kan spärra kassettutstötning och “låsa” ett kassett i kassettfacket. Tryck in och håll TAPE 23 och intryckt minst 2 sekunder. “NO EJECT” blinkar i teckenfönstret cirka 5 sekunder, och kassetten är “låst”.
För att upphäva spärren och “låsa upp” kassetten, tryck in och håll TAPE 23 och
igen under intryckt minst 2 sekunder. “EJECT OK” blinkar igen cirka 5 sekunder, och den här gången är kassetten “upplåst”.
Anm:
Om du trycker på 0 när kassettutmatning är förbjuden fälls indikeringspanelen ner, men avspelningen av kassetten fortsätter och den kan inte matas ut.
Tryck på ¢ för att hitta en låt efter den melodi som spelas på kassetten.
Tryck på 4 för att hitta en låt före den melodi som spelas på kassetten.
Varje gång du trycker på knappen ändras numret upp till ±9. När början på den specificerade melodin har hittats börjar den avspelas automatiskt.
Anm:
Medan du letar efter en specificerad låt:
– Om bandet spolas tillbaka till början, börjar
avspelningen från början på den sidan.
– Om bandet snabbspolas fram till slutet, vänds det
och avspelas från början på den andra sidan.
I följande fall kan det hända att Multi Music Scan
inte fungerar korrekt: – Band med melodier som har långa
pianissimo-passager (mycket tystspelande) eller
icke-inspelade delar under låtarna. – Band med korta icke-inspelade delar. – Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna. – Inställningen för Dolby brusreducering är felaktig.
Exempelvis när Dolby brusreducering NR är
påslagen då bandet spelats in utan Dolby.
SVENSKA
15
Andra praktiska bandfunktioner
Att hoppa över blankavsnitt på bandet
Det går att hoppa över de blankavsnitt som förekommer mellan melodierna på bandet (blankhoppning). När funktionen är påslagen spolas bandet förbi blankavsnitt på över 15 sekunder och avspelning av nästa melodi startas.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 20.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret. (PSM: se sid. 21).
Repetering av den nuvarande melodin
Det går att spela den nuvarande melodin upprepade gånger (repetering).
Tryck på RPT (repetering/Dolby B) när du spelar en melodi du vill höra en gång till.
Varje gång du ögonblick trycker på knappen ändras bandavspelning slår repeteringsfunktionen på och av.
Indikatorn tänds när repetering är aktiverad.
När den har spelats färdig spolas bandet då tillbaka till början av den. Sedan spelas samma melodi en gång till.
2
Tryck på ¢ eller 4 för att välja “B. SKIP (blankhoppning)”.
3
Vrid inställningsratten medurs för att välja “ON”.
Detta aktiverar blankhoppning.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
För att gå ur blankhoppning, upprepar du samma
steg en gång till, men väljer i ställer “OFF” (av) i steg 3, genom att vrida inställningsratten moturs.
Du kan ångra repetitionsavspelning genom att, trycka på RPT en gång till, så att
RPT-indikator slocknar .
Anm:
I följande fall kan det hända att blankhoppning och repetering inte fungerar på rätt sätt: – Band med melodier som har långa pianissimo-
passager (mycket tystspelande) eller icke-inspelade
delar under låtarna. – Band med korta icke-inspelade delar. – Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna. – Inställningen för Dolby brusreducering är felaktig.
Exempelvis när Dolby brusreducering NR är
påslagen då bandet spelats in utan Dolby.
16
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på knappen ändras de inställningsbara posterna på följande sätt:
BAS
(bas)
VOL
(volym)
Indikering Det här gör du: Omfång
BAS Justerar basen. –06 (min.)
TRE Justerar diskanten. –06 (min.)
FAD* Justerar främre R06
BAL Justerar vänster L06
LOUD Förstärker låga
VOL Justerare 00 (min.)
och bakre (endast bakre) högtalar balans. |
och höger (endast vänster) högtalar balans. |
och höga frekvenser för att framställa et välbalanserat ljud när du lyssnar på låg volymnivå.
ljudvolymen. |
TRE
(diskant)
LOUD
(fysiologisk volym)
FAD
(fader)
BAL
(balans)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (endast främre)
R06 (endast höger)
LOUD ON | LOUD OFF
50 (max.)
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Utjämningsmönstret ändras när du ställer in basen eller diskanten.
Anm:
Normalt fungerar kontrollratten som volymkontroll. Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera volymnivå.
SVENSKA
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
17
Använda ljudkontrollminne (SCM)
Du kan välja och spara en färdig ljudinställning för varje avspelningskälla (Avancerad SCM).
Välja och spara ljudlägen
När du väljer ett ljudläge så sparas det i minnet och hämtas sedan fram varje gång du väljer samma källa, samt visas i teckefönstret. Du kan spara ett ljudläge för var och en av följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, band samt för extern komponent.
• Om du inte vill spara ljudläget separat för varje avspelningskälla, utan i stället använda samma ljudläge för alla källorna, se “Annullera avancerad SCM – SCM LINK” på sid. 22.
Välj önskat ljudläge.
Ex.: När du väljer “BEAT”
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudläget på följande sätt:
SCM OFF
(BEAT) (SOFT) (POP)
• När “SCM LINK” har satts till “LINK ON” kan det valda ljudläget sparas i minnet för den aktuella källan. Effekten gäller endast för den valda källan.
• När “SCM LINK” satts till “LINK OFF” gäller det valda ljudläget för alla källor.
Indikatorn För: Förinställda värden
BAS TRE LOUD SCM OFF (Klanglöst) 00 00 ON BEAT Rock eller +02 00 ON
discomusik
SOFT Mjuk +01 –03 OFF
bakgrunds­musik
POP Lätt musik +04 +01 OFF
Hämta fram ljudlägena
Välj källa när “SCM LINK” satts till “LINK ON”.
Varje gång du byter avspelningskälla blinkar SCM-indikatorn i teckenfönstret.
Ljudläge som sparats i minnet för den valda källan hämtas fram.
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat sätt och lagra det i minnet. Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga ljudläge , se “Lagra egen ljudinställning” på sid. 19.
• Se sid. 17 för anvisningar om hur du ställer in bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna försvinner vid val av en annan källa).
SVENSKA
18
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, SOFT och POP) som du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om inställningen upphävs innan du är färdig, ska du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
• Se uppgifter på sid. 18.
Ex.: När du väljer “BEAT”
2
Välj “BAS (bas)”, “TRE (diskant)” eller “LOUD (fysiologisk volym)”.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra andra inställningar.
5
Tryck på SCM och håll tangenten intryckt tills önskat ljudläge blinkar i teckenfönstret.
Den justering du gjort för valt ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
6
Om du vill spara andra ljudlägen upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de förinställningsvärden som redovisas i tabellen på sid. 18.
Ex.: När du justerar “TRE (diskant)”
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller slå ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 17.
Utjämningsmönstret ändras när du ställer in basen eller diskanten.
SVENSKA
19
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller 12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret. (Se sid. 21).
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M (minuten)”. 2 Justera minuten.
1
2
2
För att kontrollera aktuell klocktid medan enheten är avstängd, tryck på DISP
(teckenfönster). Strömmen slås på, klocktiden visas i 5 sekunder, varpå strömmen slås av.
Ändra allmänna inställningar (PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på nästa sida med hjälp av PSM (inställning av användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret. (Se sid. 21).
2
Välj den PSM post du vill justera. (Se sid. 21).
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”. 2 Välj “24H” eller “12H”.
SVENSKA
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
20
12
3
Justera den PSM post som valdes.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för inställning av andra PSM-parametrar.
5
Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Inställning av användarläge (PSM) -enheter
1
CLOCK H Timinställning CLOCK M Minutinställning SCM LINK Minneslänk för
24H/12H 24/12 -timmars
AUTO ADJ Automatisk
CLOCK Klockvisning TU DISP Displayläge tuner PTY STBY PTY beredskap PTY SRCH PTY-sökning TA VOL Volym för
P-SEARCH Programsökning DAB AF* Alternativ
LEVEL Nivåvisning
TEL Telefondämpning
B. SKIP Blankhoppning EXT IN** Extern komponent
2
Välj.Håll.
ljudreglering
tidsformat
klockinställning
trafikmeddelande
frekvenssökning
3
Inställning.
Moturs
Bakåt
Bakåt Framåt
LINK OFF 18, 22LINK ON
12H
OFF OFF
FREQ PS NAME
29 typer av program
(se sid. 10 och 13).
VOL 00 – VOL 50
OFF
AF OFF
AUDIO 1
MUTING 1
CHANGER
Medurs
Framåt
LINK ON
24H
ON ON
ON
AF ON 30AF ON
AUDIO 2
OFF
MUTING 2
OFF
LINE IN
Fabriksförin-
ställning
0:00 20
24H
ON ON
PS NAME
NEWS
(Se sid. 10).
OFF
AUDIO 2
OFF
OFFOFF ON 16
CHANGER
Se
sid.
20
12 22
12 10 10
12VOL 20 11
22
22
22, 26
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
* Visas endast om en DAB-tunern är ansluten. ** Visas endast när en av dessa källor väljs – FM, AM och Band.
SVENSKA
21
Annullera avancerad SCM – SCM LINK
Du kan annullera det avancerad SCM-minnet (ljudkontrollminne) och länka av ljudlägena och avspelningskällorna. Vid leveransen från fabriken kan det ligga ett separat ljudläge i minnet för varje källa, så att du kan ändra ljudläge enkelt genom att bara ändra källa.
• LINK ON: Avancerad SCM (olika ljudlägen för olika källor).
• LINK OFF: Konventionell SCM (ett ljudläge för alla källorna).
Välj klockvisning – CLOCK
Du kan välja att få klockan visad i teckefönstret när enheten är påslagen. Vid leveransen från fabriken är enheten inställd för att visa klockan i teckefönstret.
• ON: Klockvisningen är påslagen.
• OFF: Klockvisningen stängs av. Om du väljer “OFF” (av) visas den aktuella källan eller stationen i stället för klockvisningen (utom om “EXT– LINE IN” har valts som källa).
Välj nivåvisning – LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar. Vid leveransen från fabriken är “AUDIO 2” valt.
• AUDIO 1: Nivåmätaren tänds nerifrån och uppåt.
• AUDIO 2: Växlar mellan nivåmätar­(tänds nerifrån och upp) och belysningsvisning.
• OFF: Släcker ner audionivå-indikator.
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som används väljs antingen “MUTING 1” eller “MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från enheten. Vid leveransen från fabriken är denna funktion avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• OFF: Upphäver telefondämpning.
Välja extern komponent att använda – EXT IN
Du kan ansluta den externa komponent till CD-växlaruttaget på baksidan med hjälp av linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte). För att använda den externa komponent som avspelningskälla, via denna enhet, så måste du bestämma vilken komponent – CD-växlaren eller den externa komponent – som ska användas. Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald som extern komponent.
• LINE IN: För att välja en annan extern komponent än CD-växlaren.
• CHANGER: För att välja CD-växlaren.
Anm:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter KS-U57 och den externa komponent finns i installations/anslutningshandboken (separat dokument).
SVENSKA
22
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går ifrån bilen. När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du vara försiktig för att inte skada kontakterna på baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla ifrån strömmen innan du tar loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur enheten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens högna sida i spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens vänstra sida så att den fästs i panelhållaren.
Anm. om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna sämre. För att förhindra detta kan du emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad med alkohol, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
3
Lägg kontrollpanelen i den medföljande lådan.
Kontakter
SVENSKA
23
CD-VÄXLARENS FUNKTION
DISP
TP RDS
PTY
8 9 10 11 127
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X med enheten. Om du har någon annan automatisk CD-växlare bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för att ansluta den till denna enhet.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet på CD-växlaren eller om skivorna sätts in upp och ned, står det “NO DISC” i teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i teckenfönstret är det något fel på anslutningen mellan denna enhet och CD-växlaren. Kontrollera i så fall anslutningen, sätt i förbindelsekabeln (-kablarna) stadigt. Och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
DAB
MO
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
Avspelning börjar från första spåret på den första skivan. Alla spår på samtliga skivor spelas av.
Förfluten speltid
* När “CLOCK” satts till “ON” (på) (se sid. 22)
kommer skivnummer snart att ändras till klocktid.
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen automatiskt på. Du behöver inte trycka på för att slå på strömmen.
Spårnummer
Skivnummer*
SVENSKA
24
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢ , medan en CD-skiva spelas för att spola snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4 , medan en CD-skiva spelas för att gå tillbaka i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på ¢ medan en CD-skiva spelas för att gå fram till början på nästa spår. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning fram till nästa spår som sedan spelas.
Tryck ett ögonblick på 4 medan en CD-skiva spelas för att gå tillbaka till början på det aktuella spåret. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning tillbaka till föregående spår som sedan spelas.
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar skivnumret för att starta dess avspelning (när CD-växlaren används).
8 9 10 11 127
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6: Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12: Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Förfluten speltid
Ex.: När skivanummer 3 väljs
Spårnummer
Skivnummer
Välja CD spellägen
Att spela spår slumpvis (Slumpmassing CD-avspelning)
MO
Mode
RND1 Tänd Alla spår på aktuell
(random1) skiva, sedan spåren på
RND2 Blinkar Alla spår på alla skivor
Upprepad spelning av spår (Upprepad CD-avspelning)
Mode
RPT1 Tänd Det nuvarande
(repeat1) (eller angivna) spåret.
RPT2 Blinkar Alla spår på den
(repeat2) nuvarande (eller
Varje gång du trycker på RND MO (slumpmässigt/mono), ändras slumpmässig CD-avspelning på följande sätt:
RND1 RND2
Annullerat
Indikatorn RND
Varje gång du trycker på RPT (repetering/Dolby B), ändras upprepad CD-avspelning på följande sätt:
Spelar slumpvis
nästa skiva osv.
som satts in i magasinet.
RPT1 RPT2
Annullerat
Indikatorn RPT
Repeterar
angivna) skivan.
SVENSKA
25

EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER

DISP
TP RDS
PTY
8 9 10 11 127
Spela en extern komponent
Du kan ansluta den externa komponent till CD-växlaruttaget på baksidan med linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte).
Förberedelser:
• Se installations/anslutningshandboken (separat dokument) för anvisningar om anslutning av linjeingångsadapter KS-U57 och den externa utrustningen.
• Välj extern ingång korrekt på detta sätt före användning av den externa komponent. (Se också “Välja extern komponent att använda – EXT IN” på sid. 22).
1
Välj den externa komponenten (CD-CH).
DAB
MO
2
Slå på den anslutna komponenter och starta avspelningen av källan.
3
Ställ in ljudvolymen.
4
Ställ in de ljudkarakteristika du vill ha. (Se sid. 17).
• Se sid. 22 om “LINE IN” inte visas i teckenfönstret, och välj den externa ingången (“LINE IN”).
• Visas endast när en av dessa källor väljs
SVENSKA
– FM, AM och Band.
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen automatiskt på. Du behöver inte trycka på för att slå på strömmen.
26

DAB-TUNERFUNKTIONER

FM/AMDAB
DISP
TP RDS
PTY
8 9 10 11 127
Vi rekommenderar dig att använda DAB-tunern (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 med enheten. Om du använder någon annan DAB-tuner ska du konsultera återförsäljaren för JVC bilradio/ CD-spelare.
• Se även bruksanvisningen för din DAB-tunern.
Vad är ett DAB-system?
DAB är ett av de digitala radiosändarsystem som finns idag. Det kan ge dig ljud av CD-kvalitet utan besvärande störningar och signalförvrängning. Den kan dessutom överföra text, bilder och data. Till skillnad mot FM-sändningar, där varje program sänds på sin egen frekvens, så samlar DAB flera program (som kallas för “tjänster”) till en så kallad “ensemble”. Om du har anslutit DAB-tunern till denna enhet så kan du använda dig av dessa DAB-tjänster.
DAB
MO
Ställa in en ensemble och en av dess tjänster
En ensemble innehåller normalt 6 eller flera program (tjänster) som sänds samtidigt. När du har ställt in en ensemble kan du sedan välja vilken tjänst du vill lyssna på.
Före mottagningsstart....
Tryck en kort stund på DAB (FM AM) om den aktuella källan är kassettspelare, CD-växlare eller extern komponent.
1
Välj DAB-tunern.
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar funktionen mellan DAB-tunern och FM/AM -tunern.
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2 eller DAB3).
Varje gång du trycker på knappen ändras, DAB­bandet på följande sätt:
D1
(DAB 1)
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
SVENSKA
Anm:
Denna mottagare har tr e DAB-band (D AB1, DAB2 och DAB3). Du kan använda vilket som helst av dem för att ställa in en så kallad ensamble.
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
27
3
Börja söka en ensemble.
Tryck på ¢ att söka ensembler med högre frekvenser.
Tryck på 4 att söka ensembler med lägre frekvenser.
Sökningen avbryts när en ensemble tas emot.
För att avbryta sökningen innan en ensemble tas emot, trycker du på samma
knapp som den du tryckte på för sökningen.
4
Välj en tjänst du vill lyssna på.
MO
Tryck på 5 (RND MO) för att välja nästa tjänst.
Tryck på (RPT ) för att välja föregående tjänst.
Ändra den information som visas under inställning av en ensemble
Vanligen visas tjänstens namn i teckenfönstret. Tryck på DISP om du vill ändra visningsinformationen. Varje gång du trycker på knappen visas nedanstående information en stund i teckenfönstret.
Tjänstens namn
Ensemblenamn
Kanal nr
Frekvens
Ställa in en viss ensemble utan att söka:
1 Tryck på DAB (FM AM) och håll knappen för att
välja DAB-tunern som källa.
2 Tryck upprepade gånger på DAB (FM AM) för
att välja DAB-bandet (DAB1, DAB2 eller DAB3).
3 Tryck in och håll ¢ eller 4 intryckt
minst 1 sekund.
4 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
du får fram den ensemble du vill ha.
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna tills du släpper den.
SVENSKA
28
Återställa FM/AM -tunern
Tryck på DAB (FM AM) på nytt och håll knappen.
Lägga in DAB-tjänster i minnet
Du kan förinställa upp till 6 DAB-tjänster i vart och ett av DAB-banden manuellt (DAB1, DAB2 och DAB3).
1
Välj DAB-tunern.
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar funktionen mellan DAB-tunern och FM/AM -tunern.
5
Tryck in och håll nummerknappen (nummer 1 i det här exemplet) intryckt minst 2 sekunder där du vill lagra den valda tjänsten.
7
FM/AMDAB
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2 eller DAB3).
Varje gång du trycker på knappen ändras DAB­bandet på följande sätt:
D1
(DAB 1)
3
Ställ in önskad ensemble.
4
Välj önskad tjänst i ensemblen.
MO
Tryck på 5 (RND MO) för att välja nästa tjänst.
Tryck på (RPT ) för att välja föregående tjänst.
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Det valda band/förinställningsnumret och “MEMO (minne)” visas växelvis i teckenfönstret.
6
Upprepa stegen ovan för att lägga in ytterligare DAB-tjänster på andra förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare inlagd DAB-tjänst raderas om en ny DAB-tjänst lagras på samma förinställningsnummer.
• Förinställda DAB-tjänster raderas om strömmen till minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte). Om detta händer får du lägga in DAB-tjänsterna på nytt.
SVENSKA
29
Val av en förinställd DAB-tjänst
Det är lätt att välja en förinställd DAB-tjänst. Tänk på att du måste lägga in tjänsterna först. Om du inte redan har gjort det ska du läsa informationen se sid. 29.
1
Välj DAB-tunern.
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar funktionen mellan DAB-tunern och FM/AM -tunern.
FM/AMDAB
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2 eller DAB3).
Varje gång du trycker på knappen, ändras DAB­bandet på följande sätt:
D1
(DAB 1)
3
Välj numret (1 – 6) på den förinställda DAB-tjänst du vill ha.
8 9 10 11 127
SVENSKA
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Fler saker du kan göra med DAB
Spårning av samma program automatiskt (alternativ mottagning)
Du kan fortsätta att lyssna på samma program.
Vid mottagning av en DAB-tjänst: Vid körning inom ett område där ingen tjänst kan tas emot ställer denna enhet automatiskt in sig på en annan ensemble eller FM RDS­station som sänder samma program.
Vid mottagning av en FM RDS-station: Vid körning inom ett område där en DAB-tjänst sänder samma program som FM RDS­stationen så ställer denna enhet automatiskt in sig på DAB-tjänsten.
Anm:
När mottagningen växlar mellan DAB och FM kan ljudvolymen komma att öka eller minska på ett besvärande sätt. Denna ändring av ljudvolymen beror på olika ljudutsändningsnivåer hos olika radiostationer, och inte på några fel i denna enhet.
Att använda alternativ mottagning
Vid leveransen från fabriken är alla alternativa mottagningar aktiverade.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt i drygt 2
sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DAB AF (alternativa frekvenser)”.
3 Vrid på reglervredet för att välja önskat läge.
• AF ON: Söker programmet bland DAB-tjänster och FM RDS-stationer — alternativ mottagning. AF indikatorn är tänd i teckenfönstret (se sid. 8).
• AF OFF:Inaktiverar alternativ mottagning.
Anm:
När alternativ mottagning (för DAB-tjänster) aktiveras så aktiveras också nätspårningsmottagning (för RDS-stationer: se sid. 8) automatiskt. Nätspårningsmottagning kan inte inaktiveras utan inaktivering av alternativ mottagning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
30
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
Denna enheten kan även fjärrstyras enligt anvisningarna här (med en separat köpt fjärrkontroll). Vi rekommenderar att fjärrkontroll RM-RK31 eller RM-RK50 används med enheten.
(Exempel: Avser RM-RK31)
Innan fjärrkontrollen används:
• Rikta fjärrkontrollen rakt mot fjärrkontrollsensorn på huvudenheten. Se till att det inte förekommer några hinder i vägen.
Fjärrkontrollsensor
DISP
TP RDS
PTY
89107
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftig belysning (solsken eller skarpa lampor).
Insättning av batteri
När fjärrkontrollens område och effekt försvagas skall batteriet bytas ut.
1. Ta bort batterihållaren.
1) Tryck utåt i pilens riktning med en kulspetspenna eller liknande.
2) Ta bort batterihållaren.
(baksida)
1)
2)
2. Sätt in batteriet.
Skjut in batteriet i hållaren med + sidan vänd uppåt, tills batteriet sitter på plats i hållaren.
Litium-knappbatteri (produkt nummer: CR2025)
3. Sätt tillbaka batterihållaren.
Sätt in batterihållaren på plats igen genom att trycka på den tills du kan höra ett klickljud.
(baksida)
VARNING!
• Förvara batterier på en plats som är oåtkomlig för barn. Om ett barn råkat svälja batterier skall man omedelbart kontakta läkare.
• Batterier får inte laddas upp, kortslutas, tas isär eller värmas upp eller placeras i eld. Om något av detta sker kommer batterier att avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Blanda inte batterier med andra metaller. Om detta sker kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• När batteri kastas bort eller sparas skall de lindas om med tejp och isolering. Annars kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Peta inte på batterier med metallstift från en liknande anordning. Om detta sker kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
SVENSKA
31
Placering av knappar
RM-RK31
5
1
2
3
4
1 • Slår på enheten om den hålls intryckt när
enheten stängs av.
• Stänger av enheten om den trycks in och hålls tills “SEE YOU” visas i teckenfönstret.
• Sänker volymnivå ögonblickligen vid en kort tryckning. Tryck igen för att återställa volymen.
2 • Fungerar som BAND-knapp vid FM-
sändning (eller användning av DAB-tunern). Varje gång du trycker på knappen bandet växelvis.
• Fungerar som tangenten DISC + när CD-växlaren används. Varje gång du trycker på knappen skivnumret och startar sedan avspelning av den valda skivan.
• Fungerar som PROG-knapp vid
SVENSKA
bandavspeling. Varje gång du trycker på knappen ändras bandriktningen växelvis.
6
7
3 • Används som PRESET-knapp
(förinställning) vid radiolyssning (eller användning av DAB-tunern). Varje gång du trycker på knappen numret på förvalsstationen (eller servicenumret) och den valda stationen (eller servicen) ställs in.
• Fungerar som tangenten DISC – när CD-växlaren används. Varje gång du trycker på knappen sänker skivnumret och startar sedan avspelning av den valda skivan.
4 Fungerar på samma sätt som reglervredet på
enheten.
ANM:
Denna knapp har ingen funktion vid
5 Välja ljudläge.
6 Välj önskad källa.
7 • Startar stationssökning när du lyssnar på
ändring av allmänna inställningar.
Varje gång du trycker på knappen, ändras läget.
Varje gång du trycker på knappen källan växelvis.
radion.
• Väljer tjänster vid lyssning på DAB-tunern vid kort tryckning.
• Söker ensembler vid lyssning på DAB-tunern vid tryckning i mer än 1 sekund.
• Fungerar som snabbspolningsknappar framåt/bakåt eller “Multi Music Scan”
-knappar vid bandavspeling.
• Startar snabbsökning framåt eller bakåt i spåret om tangenten hålls intryckt under CD­spelning.
• Hoppar framåt till nästföljande spår eller bakåt till det nuvarande spåret (eller föregående spår) vid ett snabbt tryck under CD-spelning.
32
UNDERHÅLL
Denna enhet kräver mycket ringa tillsyn, men du kan förlänga dess livslängd om du följer anvisningarna nedan.
Rengör spelhuvudena
• Rengör huvudena var 10:e användningstimme med speciellt rengöringsband av våt typ (finns i skivaffärer). När huvudet blir smutsigt kan man märka följande symtom: – Sämre ljudkvalitet. – Lägre ljudnivå. – Ljud faller bort.
• Spela aldrig smutsiga eller dammiga band.
• Rör inte vid det finpolerade huvudet med metall- eller magnetverktyg.
VARNING!
• Spela inte kassett där etiketten håller på att lossna, De kan skada enheten.
• Drag åt banden så att de inte är slaka, då kan de trassla in sig i mekanismen.
• Låt inte kassetten sitta kvar i facket efter användning, eftersom bandet kan slakna.
Funktionen nedan är också avsedd att förlänga enhetens livslängd.
Tändningsnyckel “av” bortkoppling/ tändningsnyckel “på” spelning
• Avslagning av tändlåset med kassetten i sitt fack flyttar automatiskt bort bandet från enhetens bandhuvud.
• Påslagning av tändlåset med en kassett i facket startar avspelningen automatiskt om du slog av tändlåset under bandavspelning.
Håll banden rena
• Förvara alltid kassetten i deres askar när de inte används.
• Förvara aldrig kassett på följande ställen: – I direkt solsken – I hög fuktighet – I extremt het temperatur
SVENSKA
33
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du kontaktar något servicecenter.
Symtom
• Ett kassettband kan inte sättas in.
• Ett kassettband kan inte matas ut.
• Kassettbanden blir heta.
• Bandets ljud blir mycket lågt och ljudkvaliteten blir dålig.
• Ljudet avbryts ibland.
• Ljudet inte kan höras ur högtalarna.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatisk förinställning fungerar inte.
• Statiskt brus när man lyssnar på radion.
• “NO DISC” visas i teckenfönstret.
Orsaker
Du har försökt sätta in en kassett på fel sätt.
Kassettutmatningen är spärrad.
Detta är ingen felfunktion. Avspelningshuvudet är
smutsigt. Dåliga kontakter. Ljudstyrkan är inställd på
minimum. Felaktiga anslutningar. För svaga signaler.
Antennen sitter inte stadigt ansluten.
Det finns ingen CD i magasinet. CD-skivorna är felinsatta.
Åtgärder
Sätt in kassetten så att det blottade bandet vetter åt höger.
Tryck in och håll TAPE 23 och
den intryckt i mer än två
sekunder.
Rengör huvudet med rengöringsband.
Kontrollera kablar och anslutningar. Justera till bästa ljudnivå.
Kontrollera kablar och anslutningar. Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
Sätt in CD-skivor i magasinet. Sätt in dem rätt.
• “NO MAG” visas i teckenfönstret.
• “RESET 8” visas i teckenfönstret.
• “RESET 1” – “RESET 7” visas
i teckenfönstret.
SVENSKA
• Bilstereon fungerar inte alls.
• CD-växlaren fungerar inte alls.
34
Inget magasin har laddats i CD-växlaren.
Enheten är inte rätt ansluten till en CD-växlare.
Den inbyggda mikrodatorn kan fungera fel pga buller osv.
Sätt in magasinet.
Anslut enheten och CD-växlaren rätt och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen på panelhållaren.(Klockinställningen och de förinställda snabbvalsstationer som lagts in i minnet raderas). (Se sid. 2).

SPECIFIKATIONER

FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram: 45 W per kanal Bak: 45 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram: 17 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total signaldistortion pga övertoner.
Bak: 17 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner. Belastningsimpedans: 4 (4 till 8 mån) Tonkontrollomfång:
Bas: ±10 dB vid 100 Hz
Diskant: ±10 dB vid 10 kHz Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20 000 Hz Signalbrusförhållande: 70 dB Linjeutgång/Impedans:
2,0 V/20 k belastning (250 nWb/m)
RADIO
Frekvensområde:
FM: 87,5 MHz till 108,0 MHz
AM: (MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV) 144 kHz till 279 kHz
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15 000 Hz Stereoseparation: 30 dB Infångningsindex: 1,5 dB
KASSETTDÄCK
Svaj: 0,11% (WRMS) Snabbspolningstid: 100 sek. (C-60) Frekvensomfång (Dolby brusreducering NR - OFF):
30 Hz till 16 000 Hz (normalband)
Signal/brusförhållande: (normalband)
(Dolby brusreducering NR - ON): 65 dB (Dolby brusreducering NR - OFF): 56 dB
Stereoseparation: 40 dB
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning:likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån) Jordledningssystem: Negativ jordning Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C till +40°C Dimensioner (bredd × höjd × djup):
Installationsstorlek: 182 mm × 52 mm × 150 mm Panelstorlek: 188 mm × 58 mm × 14 mm Vikt: 1,4 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[MV Radio]
Känslighet: 20 µV Selektivitet:35 dB
[LV Radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
35
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW , RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1101KKSMDTJEIN
JVC
KS-FX832R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0083-004A
[E]
1101KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INST ALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INST ALLAZIONE (MONT AGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är k ontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten sitter t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие­либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким образом, чтобы выступ на декоративной панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
Manija
3
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
2
9
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ”.
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Arandela
Lavatrice
Bricka
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Шайба
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
•Instalación de la unidad sin utilizar la manga
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciar e la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 45 W en la frontal y 45 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 .
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 .
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
• При появлении сильных помех...
klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 45 W bak och på 45 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
4 till 8
.
• Kyldonet blir mycket v armt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
• Максимальная входная мощность
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños grav es en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad. Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, muev a el fusib le de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A8
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama B )
Uscita linea (cfr. schema B )
Linje ut (se schema B )
Линейный выход (см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Prima del collegamento: Verificar e attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
Проигрыватель­автомат компакт­дисков JVC или другой внешний компонент
B115B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A2 A4 A8
A5 A7
Negro
Nero
Svart
Черный
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD . (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт­дисков серии CH-X
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
1
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1 2 3 4
5
6
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen) till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
C .)
C .)
C
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
Svart: jord Gul: till bilens batteri (konstant 12 V) Röd: till ett tillbehörsuttag Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA) Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.) Övriga: till högtalarna
C )
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
A2
Перед соединением: Тщательно проверьте электропроводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
5
К системе сотового телефона
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altav oz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
INTE
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los ter minales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Задние громкоговорители
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Передние громкоговорители
Bakre högtalare
INPUT
L R
Altavoces delanteros
L
R
L
L R
R
Casse frontali
Främre högtalare
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
INPUT
L
R
KS-FX832R
L R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Amplificador de JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
–Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända. (Täck över ändarna på de oanvända ledarna med isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних громкоговорителей.
:
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiér ase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему тюнеру DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
KS-FX832R
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как показано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему проигрывателю-автомату компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему тюнеру DAB или проигрывателю-автомату компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
KS-FX832R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
Cambiador de CD de JVC
o
o
eller
или
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB
убедитесь, что устройство выключено.
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
KS-FX832R
LINE OUT
L
L
REAR
FRONT
R
R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
проигрывателя-автомата
CD-växlarjack
Контактное гнездо
компакт-дисков
L
R
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается к данному устройству)
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L R
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель. * Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается. * Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители. * Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен. * Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
Устройство нагревается. * Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и
левого (L) громкоговорителей?
Loading...