For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting v an het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
DAB
MO
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0083-001A
[E/EX]
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil.........2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .........3
Panneau de command .............................3
FONCTIONNEMENT DE BASE ............4
Mise sous tension....................................4
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ......................................5
Ecoute de la radio....................................5
Mémorisation des stations........................6
Accord d’une station présélectionnée ......7
FONCTIONNEMENT RDS .................8
Présentation du RDS................................8
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements.......................................11
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE.................................. 14
Ecoute d’une cassette .............................. 14
Emplacement des touches ....................... 32
ENTRETIEN ................................ 33
DEPANNAGE ............................... 34
SPECIFICATIONS .......................... 35
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande,
appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
support du panneau en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un outil similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés – tels que
les canaux préréglés ou les ajustements sonores –
seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
Fenêtre d’affichage
o;
a
sklhg
1
w
1 Touche (attente/en service/
sourdine)
2 Molette de commande
3 Capteur de télécommande
4 Touche DISP (affichage)
5 Touche TP (émission d’informations routières)
RDS (radio data system)
6 Touche PTY (type de programme)
7 Fenêtre d’affichage
8 Touche FM AM
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
w Touche (déblocage du panneau de
commande)
e Touche SEL (sélection)
r Touches numériques
t Touche RPT (répétition)
Touche (Dolby B)
• Fonctionne aussi comme touche ∞ (sélection du
service DAB).
e
2
3
57
4
DISP
TP
RDS
PTY
6
89101 1127
j
9
8
DAB
MO
yurt
y Touche RND (aléatoire)
MO (monaural)
• Fonctionne aussi comme touche 5 (sélection du
service DAB).
u Touche SCM (mémoire de commande sonore)
i Touche CD-CH (changeur de CD)
i
p
/fd
q
Fenêtre d’affichage
o Indicateurs RDS
EON, AF, REG, TP, PTY
; Affichage principal
a Indicateur TAPE
s Indicateurs de mode sonore
BEAT, SOFT, POP
d Indicateur SCM
f Indicateur du niveau de volume (ou audio)
g Indicateur LOUD
h Indicateur RPT (répétition)
j Indicateur RND (aléatoire)
k Indicateur (Dolby B)
l Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
/ Affichage de la source/horloge
FRANÇAIS
3
FONCTIONNEMENT DE BASE
1
3
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
DAB
MO
2
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur (voir la page 22) du niveau de
volume ou audio
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 17 – 19).
Pour baisser le son instantanément
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 5 – 13.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir les pages 14 – 16.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 24 – 25.
Pour utiliser l’appareil extérieur,
voir la page 26.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 27 – 30.
4
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans
le sens des aiguilles d’une montre, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaît sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir
la page 20.
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
DAB
MO
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
FRANÇAIS
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “MANU (manuel)”
clignote sur l’affichage.
La bande choisie apparaît.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
5
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “MANU” clignote.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
FRANÇAIS
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande
AM – PO/GO) jusqu’à ce que vous la
relâchiez.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande FM change
comme suit:
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
Appuyez sur MO RND (monaural/aléatoire) lors
de l’écoute d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
MO
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée
(l’indicateur ST s’éteint).
6
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande
que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches
de présélection de station — No.1 (fréquence
la plus basse) à No.6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande FM change
comme suit:
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la pile). Si
cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à la page 6.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FRANÇAIS
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
7
Le numéro de bande/préréglage et
“MEMO (mémoire)” choisi apparaît
alternativement pendant quelques
instants.
F1F2F3AM
(FM1)(FM2)(FM3)
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
891011127
7
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal supplémentaire
en même temps que les signaux de leurs
programmes ordinaires. Par exemple, les
stations envoient leur nom, de même que des
informations sur le type de programme qu’elle
diffusent, comme par exemple du sport, de la
musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
Enhanced Other Networks. L’indicateur EON
s’allume lors de la réception d’une station FM
émettant des données Enhanced Other
Networks. En utilisant les données Enhanced
Other Networks envoyées d’une station, vous
pouvez accorder une station différente d’un autre
réseau diffusant votre programme favori ou des
FRANÇAIS
informations routières pendant que vous écoutez
un autre programme ou une autre source,
comme par exemple une cassette.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une
autre station RDS diffusant le même programme
mais avec un signal plus fort. De cette façon,
vous pouvez continuer à écouter le même
programme avec la meilleure réception possible,
où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page
suivante).
Deux types de données RDS sont utilisés pour
que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données
correctement de la station RDS que vous
écoutez, la réception de suivi de réseau ne
fonctionnera pas.
8
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP RDS (Émission
d’informations routières/Radio Data System)
pendant plus d’une seconde. Chaque fois que
vous maintenez la touche pressée, le mode de
réception de suivi de réseau change comme suit:
TP
RDS
Indicateur AF
Indicateur REG
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
Le suivi de réseau est en service avec la
régionalisation réglée sur “éteint”.
Commute sur une autre station du même réseau
quand le signal de réception de la station actuelle
devient faible.
• Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Le suivi de réseau est en service et la
régionalisation est réglée sur “allume”.
Commute sur une autre station du même réseau
et émettant le même programme quand le signal
de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception
alternée (pour les services DAB) est en service, la
réception de suivi de réseau est aussi mise en service
automatiquement. Inversement, la réception de suivi
de réseau ne peut pas être mise hors service sans
mettre hors service la réception alternée. (Voir la page
30).
Mode 1
Mode 2Mode 3
Le même programme peut être reçu sur
différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) ou des
informations routières (TA) à partir de la source
actuelle (une autre station FM, une cassette ou
un autre appareil connecté).
• L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
TP
Quand vous appuyez sur TP RDS lors
RDS
de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la
réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode
d’attente TA est mis en service.
• Si la station reçue n’est pas une station TP,
l’indicateur TP clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente
TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la
recherche de station TP démarre. Quand une station
TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une cassette ou un autre
appareil connecté et souhaitez écouter une
station TP, appuyez sur TP RDS pour entrer en
mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume).
Si une émission d’informations routières
commence a être diffusée pendant que le mode
d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît
et le source de lecture change sur la bande FM.
Le volume augmente au niveau de volume TA
préréglé (voir la page 12) et l’émission
d’informations routières peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer
de nouveau sur TP RDS.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de
PTY
l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY s’allume pendant la réception
d’une station PTY et le mode
d’attente PTY est mis en service. Le
nom du type PTY choisi mémorisé à
la page 10 clignote pendant 5
secondes.
• Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente
PTY. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la
recherche de station PTY démarre. Quand une
station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une cassette ou un autre
appareil connecté et souhaitez écouter une
émission PTY du type choisie, appuyez sur
PTY pour entrer en mode d’attente PTY.
(L’indicateur PTY s’allume).
Si une émission du type PTY choisi commence a
être diffusée pendant que le mode d’attente PTY
est en service, le nom du type PTY choisi
apparaît et le source de lecture change sur la
bande FM. L’émission du type PTY choisi peut
être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY,
appuyer de nouveau sur PTY.
FRANÇAIS
9
Sélection de votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY et le mémoriser.
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé
pour le type de programme de l’attente de
réception PTY.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 21).
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de
programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 11.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
FRANÇAIS
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 13).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage et
il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 21).
2
Choisissez “PTY SRCH (recherche)”
s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 13).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà
enregistré en mémoire
est choisi, il clignote sur
l’affichage.
10
4
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
891011127
Le nom de code et “MEMO (mémoire)”
choisi apparaît alternativement sur l’affichage.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de
programme) pendant plus d’une
seconde pendant l’écoute d’une
station FM.
PTY
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des codes PTY
mémorisés sur les touches
numériques de préréglage (1 à 6).
891011127
Ex.: Quand “ROCK M” est mémorisé
sur le numéro de préréglage 2
La recherche PTY pour votre programme
préféré commence après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du
type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un
programme du type PTY que vous avez choisi,
la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements
Sélection automatique de la station lors
de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale
(Recherche de programme).
• L’appareil met un certain temps pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 20.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF”
à l’étape 3 en tournant la molette de commande
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
FRANÇAIS
11
Modification du mode d’affichage lors
de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication originale de
l’affichage du nom de la station (PS NAME) ou
sur la fréquence de la station (FREQ) lors de
l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 20.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TU DISP (mode d’affichage du tuner)”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME” ou “FREQ”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
FRANÇAIS
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer
l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Fréquence de la station
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
12
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Nom de la station
(PS NAME)
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 20.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et
“VOL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 20.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ (ajustement)”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
choisir “OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour régler à nouveau l’horloge, répétez la
même procédure en choisissant “ON” à l’étape 3
en tournant la molette de commande dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO
ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
(Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil
pour capturer les données CT dans un signal RDS).
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
affaires ou l’information courante
INFO:Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE:Programmes culturels au niveau
régional ou national
SCIENCE:Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED:Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
musique douce
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION:Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de la vie
ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions
par téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des
destinations de voyage, des
voyages en groupe et des idées
et opportunités de voyage
LEISURE:Programmes concernés par des
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche,
etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
FRANÇAIS
13
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
DISP
TP
RDS
PTY
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de type 1
(normal).
1
Ouvrez le panneau de commande.
FRANÇAIS
2
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
L’appareil se met sous
tension et la lecture de
la cassette commence
automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à
14
la main.
4
Choisissez la direction de défilement
de la bande.
Chaque fois que vous
appuyez sur TAPE 23, la
direction de défilement de la
bande change alternativement
vers l’avant () et
inversée ().
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment, choisissez la platine cassette
comme source en appuyant sur TAPE 23
pour démarrer la lecture de la cassette.
L’indicateur de
TAPE apparaît.
DAB
891011127
MO
Pour arrêter la lecture et éjecter la
cassette
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
Si vous changez la source, la lecture de la
cassette s’arrête aussi (cette fois, sans éjecter la
cassette).
• Vous pouvez éjecter la cassette quand
l’appareil est hors tension en appuyant sur 0.
Avance rapide et rebobinage de la bande
Appuyez sur ¢ pendant
plus d’une seconde pour avancer
rapidement la bande.
Quand la bande atteint sa fin, la
direction de lecture est inversée
et la lecture commence à partir
du début de l’autre face.
Appuyez sur 4 pendant
plus d’une seconde pour
rebobiner la bande.
Quand la bande atteint sa fin, la
lecture de la même face
commence.
Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage à
n’importe quelle position de la bande,
appuyez sur TAPE 23.
La lecture de la bande commence à partir de
cette position sur la bande.
Remarques:
• Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant
la lecture, l’autre face de la cassette commence à
être reproduite automatiquement. (Autoreverse)
• Lorsque la bande arrive à sa fin en avance rapide,
le sens de défilement de la bande sera changée
automatiquement.
Pour reproduire une cassette
enregistrée avec Dolby B NR
Maintenez pressée RPT (Dolby B/
répétition) pour régler le système Dolby B NR*.
L’indicateur s’allume et “DOLBY B” apparaît
sur l’affichage pendant plusieurs secondes.
Pour annuler le Dolby B NR, maintenez de
nouveau pressée RPT (Dolby B/répétition)
de façon que l’indicateur s’éteigne.
*Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole double D sont des
marques de commerce de Dolby
Laboratories.
Pour interdire l’éjection de la cassette
Vous pouvez empêcher l’éjection de la cassette
et “verrouiller” une cassette dans le compartiment
à cassette.
Maintenez pressées TAPE 23 et
pendant plus de 2 secondes.
“NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et la cassette est
“verrouillée”.
Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” la
cassette, maintenez de nouveau pressées TAPE
23 et pendant plus de 2 secondes.
“EJECT OK” clignote pendant environ 5
secondes et cette fois, la cassette est
“déverrouillée”.
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’éjection de la
cassette a été interdite, le panneau d’affichage se
retourne mais la lecture de la cassette continue et
celle-ci ne peut pas être éjectée.
Recherche du début d’un
morceau
Le multi-balayage musicale (Multi Music Scan)
vous permet de commencer automatiquement la
lecture à partir du début d’une plage donnée.
Vous pouvez spécifiez un maximum de 9
morceaux après ou avant le morceau actuel.
Pendant la lecture
Spécifiez combien de morceaux après
ou avant le morceau actuel, le morceau
souhaité se situe.
Appuyez sur ¢ pour
localiser un morceau après le
morceau actuel sur de la cassette.
Appuyez sur 4 pour
localiser un morceau avant le
morceau actuel sur de la cassette.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
numéro change jusqu’à ±9.
Quand le début du morceau spécifié est localisé,
la lecture commence automatiquement.
Remarques:
• Lors de la localisation d’un morceau donné:
– Si la bande est rebobinée jusqu’à son début, la
lecture commence à partir du début de cette face.
– Si la bande est avancée rapidement jusqu’a sa fin,
la direction de défilement est inversée et la cassette
est reproduite à partir du début de l’autre face.
• Dans les cas suivants, la fonction de multi-balayage
musicale risque de ne pas fonctionner correctement:
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties
non-enregistrées.
– Les bandes avec de courtes portions
non-enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du
souffle entre les morceaux.
– Les réglages de la touche de réduction de bruit
Dolby ne correspondent pas. Par exemple, si la
réduction de bruit Dolby B est en marche alors
que la bande a été enregistrée sans réduction de
bruit Dolby.
FRANÇAIS
15
Autres fonctions pratiques avec
la cassette
Saut des parties vierges sur la bande
Vous pouvez sauter des parties vierges entre les
morceaux (Saut de blanc).
Lorsque cette fonction est en marche, l’appareil
saute des sections vierges de 15 secondes et
plus, en avance rapide jusqu’au morceau suivant,
puis lance sa lecture.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 20.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
FRANÇAIS
(PSM: voir la page 21).
2
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “B. SKIP (Saut de blanc)”.
Lecture du morceau courant de façon
répétée
Vous pouvez lire le morceau courant de façon
répétée (Lecture répétée).
Appuyez sur RPT (répétition/Dolby B)
lors de la reproduction du morceau que
vous souhaitez écouter répétitivement.
Chaque fois que vous appuyez
brièvement sur la touche, la
lecture répétée est mise en
marche et à l’arrêt
alternativement.
Cet indicateur est allumé quand la lecture répétéé est
en service.
Quand le morceau a été reproduit, la bande est
rébobinée automatiquement jusqu’au début de ce
morceau et il est reproduit de nouveau.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez de
nouveau sur RPT de façon que l’indicateur
RPT s’éteigne.
3
Tournez la molette de commande
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour choisir “ON”.
Le mode de saut de blanc
est maintenant en service.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Pour annuler la saut de blanc, répétez la même
procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en
tournant la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
16
Remarque:
Dans les cas suivants, le saut de blanc et la lecture
répétée peuvent ne pas fonctionner correctement:
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties
non-enregistrées.
– Les bandes avec de courtes portions non-
enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du
souffle entre les morceaux.
– Les réglages de la touche de réduction de bruit
Dolby ne correspondent pas. Par exemple, si la
réduction de bruit Dolby B est en marche alors
que la bande a été enregistrée sans réduction de
bruit Dolby.
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément
ajustable change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves. –06 (min.)
TREAjuster les aigus.–06 (min.)
FAD*Ajuster l’équilibreR06 (Arrière
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
LOUDRelève les
pour produire un
VOLAjuster le volume. 00 (min.)
entre les enceintes seulement)
avant et arrière. |
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
fréquences
basses et élevées
son bien équilibré
à faible niveau de
volume.
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droite
seulement)
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n'avez pas besoin
de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
17
Utilisation de la mémoire de
commande du son (SCM)
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement
du son spécifique pour chaque source de lecture
(SCM avancé).
Sélection et mémorisation des modes
sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore,
il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, cassette et les appareils extérieurs.
FRANÇAIS
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode
sonore pour toutes les sources, référez-vous à
“Annulation de SCM avancé – SCM LINK” à la
page 22.
Choisissez le mode sonore souhaité.
Ex.: Quand vous choisissez “BEAT”
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode sonore change comme suit:
SCM OFF
(BEAT) (SOFT) (POP)
IndicationPour:Valeurs préréglées
BASTRELOUD
SCM OFF (Son plat)0000ON
BEATMusique rock+0200ON
ou disco
SOFTMusique de+01–03OFF
ond
POPMusique+04+01OFF
légère
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur
“LINK ON”, choisissez la source.
Chaque fois que vous changez la
source de lecture, l’indicateur
SCM clignote sur l’affichage.
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie
est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 19.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction loudness, référez-vous à
la page 17. (Vos ajustements sont annulés si une
autre source est choisie).
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le
mode sonore choisi peut être mémorisé pour la
source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la
source actuelle.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”,
l’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
18
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster d’autres éléments.
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page 18 pour les détails.
Ex.: Quand vous choisissez “BEAT”
2
Choisissez “BAS (graves)”, “TRE
(aigus)” ou “LOUD (contour)”.
5
Maintenez pressé SCM jusqu’à ce
que le mode sonore que vous avez
choisi clignote sur l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode
sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour
mémoriser d’autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages
de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau à la page 18.
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous ajustez les aigus (“TRE”)
3
Ajustez le niveau des graves ou des
aigus ou mettez la fonction contour
en/hors service (ON/OFF).
• Référez-vous à la page 17 pour les détails.
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
19
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12
heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 21).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
FRANÇAIS
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 21).
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 21).
20
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” ou “12H”.
12
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
Maintenez
pressée.
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
24H/12HAffichage de l’horloge sur
AUTO ADJRéglage automatique de
CLOCKAffichage de l’horloge
TU DISPMode d’affichage du tuner
PTY STBYAttente PTY
PTY SRCHRecherche PTY
TA VOLVolume des informations
P-SEARCHRecherche de programme
DAB AF*Recherche de fréquence
LEVELAffichage du niveau
TELSilencieux téléphonique
B. SKIPSaut de blanc
EXT IN**Appareil extérieur
commande du son
24/12 heures
l’horloge
routières
alternative
2
Choisissez.
3
Réglez.
Sens
contraire des
aiguilles
d’une montre
Recule
Recule
LINK OFFLINK ONLINK ON18, 22
OFF
FREQ
29 types de programmes
(voir les pages 10 et 13).
VOL 00 – VOL 50
OFF
AF OFFAF ON30
AUDIO 1
OFF
MUTING 1
OFF
OFF
Sens des
aiguilles
d’une
montre
Avance
Avance
ONOFF
ON
PS NAME
ON
AF ON
AUDIO 2
MUTING 2
ON
LINE INCHANGERCHANGER
Préréglages
d’usine
0:0020
24H
ON
ON
PS NAME
NEWS
(Voir la page 10).
OFF
AUDIO 2
OFF
OFF
Voir la
page
2012H24H
12
22
12
10
10
12VOL 20
11
22
22
16
22, 26
FRANÇAIS
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
*Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté.
**S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie – FM, AM et Bande.
21
Annulation de SCM avancé – SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM
(mémoire de commande sonore) avancés et
annuler les liaisons des modes sonores avec les
sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore
différent peut être mémorisé pour chaque source
de façon à ce que vous puissiez changer les
modes sonores simplement ne changeant de
source.
• LINK ON:Réglages SCM avancés (Modes
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul
Sélection de l’affichage de l’horloge –
FRANÇAIS
CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans l’affichage quand
l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
apparaître sur l’affichage.
sonores différents pour chaque
source).
mode sonore pour toutes les
sources).
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue
le son de cet appareil.
À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• OFF:Met hors service le silencieux
téléphonique.
Sélection de l’appareil extérieur – EXT IN
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en
utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser – changeur CD ou
appareil extérieur.
À l’expédition de l’usine, le changeur CD est
choisi comme appareil extérieur.
• ON:L’horloge apparaît sur l’affichage.
• OFF:L’affichage de l’horloge est mis
hors service. Quand “OFF” est
choisi, le nom de la source actuelle
ou la gamme de la station apparaît
à la place de l’horloge sur
l’affichage (sauf quand “EXT–LINE
IN” est choisi comme source).
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en
fonction de vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1:L’affichage s’allume de bas en
haut.
• AUDIO 2:Affichage du niveau alterné (se
déplace de bas en haut) et
affichage de l’éclairage.
• OFF:Efface l’indicateur du niveau
sonore.
22
• LINE IN:Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur CD.
• CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel de connexion séparé.
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté droit du panneau de
commande dans la rainure située du
côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
23
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur
automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
FRANÇAIS
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un
câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur CD ou si les disques
ont été insérés à l’envers, “NO DISC”
apparaît sur l’affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement. Puis appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur CD.
DAB
MO
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
La lecture commence à partir de la
première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Durée de lecture écoulée
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 22), le numéro de disque change après
un instant sur l’affichage de l’horloge.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin
d’appuyez sur pour le mettre sous tension.
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Numéro de plage
Numéro de disque*
24
Maintenez pressée ¢ ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur ¢
pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage
suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et
reproduit.
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur CD est en lecture).
891011127
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Durée de lecture écoulée
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Numéro de plage
Numéro de disque
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
MO
Mode
RND1 AlluméToutes les plages du
(random1)ddisque actuel, puis celles
RND2 ClignoteToutes les plages de tous
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
RPT1AlluméLa plage courante (ou la
RPT2ClignoteToutes les plages du disque
Chaque fois que vous appuyez sur
RND MO (aléatoire/monaural), le
mode de lecture aléatoire de CD
change comme suit:
RND1RND2
Annulé
Mode
Indicateur
RND
Chaque fois que vous appuyez
RPT (répétition/Dolby B), le
mode de lecture répétée de CD
change comme suit:
Reproduit
aléatoirement
du disque suivant, etc.
les disques insérés dans le
magasin.
RPT1RPT2
Annulé
Mode
Indicateur
RPT
Lit de façon répétéeMode
plage spécifiée).
courant (ou du disque
spécifié).
FRANÇAIS
25
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
Reproduction d’un appareil
extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise extérieure du changeur de CD à l’arrière de
l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de
FRANÇAIS
ligne KS-U57 (non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/connexion (document séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la
procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure
correctement. (Référez-vous à “Sélection de
l’appareil extérieur – EXT IN” à la page 22).
1
Choisissez l’appareil extérieur
(CD-CH).
DAB
MO
2
Mettez l’appareil connecté sous
tension est démarrez la lecture de la
source.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez les caractéristiques du son
comme vous le souhaitez. (Voir la
page 17).
• Si “LINE IN” n’apparaît pas sur l’affichage,
référez-vous à la page 22 et choisissez l’etrée
extérieure (“LINE IN”).
• S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie – FM, AM et Bande.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur pour mettre l’appareil sous
tension.
26
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
FM/AMDAB
DISP
TP
RDS
PTY
891011127
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner
DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500
avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez
votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions
fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio
numérique disponible aujourd’hui. Il peut
délivrer un son de qualité CD sans aucune
interférence gênante et distorsion de signal.
De plus, il peut transporter des textes, des
images et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque
programme est transmis sur sa propre
fréquence, le système DAB réuni plusieurs
programmes (appelés “services”) qui forment
un “ensemble”.
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil,
vous pouvez utiliser ces services DAB.
DAB
MO
Accord d’un ensemble et d’un
service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6
programmes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir
le service que vous souhaitez écouter.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur DAB (FM AM) si la
cassette, le changeur de CD ou l’appareil
extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous
maintenez la touche
pressée, le tuner DAB et le
tuner FM/AM sont choisis
alternativement.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande DAB change
comme suit:
FRANÇAIS
D1
(DAB 1)
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe
laquelle pour accorder un ensemble.
D2
(DAB 2)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
D3
(DAB 3)
27
3
Commencez la recherche d’un
ensemble.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher un ensemble de
fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour
rechercher un ensemble de
fréquence moins élevée.
Pour changer l’information affichée lors de
l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur
l’affichage.
Si vous souhaitez changer l’information de
l’affichage, appuyez sur DISP.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît pendant un certain
temps sur l’affichage.
Quand un ensemble est accordé, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un
ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour
commencer la recherche.
FRANÇAIS
4
Choisissez le service que vous
souhaitez écouter.
MO
Appuyez sur 5 (RND MO) pour
choisir le service suivant.
Appuyez sur ∞ (RPT ) pour
choisir le service précédent.
Nom du service
Nom de l’ensemble
No du canal
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier
sans recherche:
1 Maintenez pressée DAB (FM AM) pour choisir
le tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement sur DAB (FM AM) pour
choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit
atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence change d’une façon continue
jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez pressée de nouveau DAB (FM AM).
28
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un
maximum de 6 services DAB dans chaque bande
DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous
maintenez la touche
pressée, le tuner DAB et le
tuner FM/AM sont choisis
alternativement.
5
Maintenez pressée pendant plus de
2 secondes la touche numérique
(dans cet exemple, 1) sur laquelle
vous souhaitez mémoriser le
service choisi.
7
FM/AMDAB
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande DAB change
comme suit:
D1
(DAB 1)
3
Accordez l’ensemble que vous
D2
(DAB 2)
souhaitez.
4
Choisissez le service souhaité de
l’ensemble.
MO
Appuyez sur 5 (RND MO) pour
choisir le service suivant.
D3
(DAB 3)
Le numéro de bande/préréglage et
“MEMO (mémoire)” choisi apparaît
alternativement pendant quelques
instants.
6
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres services DAB
sur d’autres numéros de
présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé
si un nouveau service DAB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du
circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le remplacement de la pile). Si cela se
produit, préréglez à nouveau les services DAB.
FRANÇAIS
Appuyez sur ∞ (RPT ) pour
choisir le service précédent.
29
Accord d’un service DAB
présélectionné
Ce que vous pouvez faire avec
le DAB
Vous pouvez accorder facilement un service DAB
présélectionné.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser d’abord les services. Si vous ne les
avez pas encore mémorisés, voir la page 29.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous
maintenez la touche
pressée, le tuner DAB et le
tuner FM/AM sont choisis
alternativement.
FM/AMDAB
FRANÇAIS
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la bande DAB change
comme suit:
30
D1
(DAB 1)
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le
service DAB présélectionné que
vous souhaitez accorder.
891011127
D2
(DAB 2)
(DAB 3)
Suivi du même programme
automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même
programme.
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un
service ne peut pas être reçu, cet appareil
accorde automatiquement un autre ensemble
ou une station FM RDS, diffusant le même
programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un
service DAB diffuse le même programme que la
station FM RDS que vous écoutez, cet appareil
accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le
niveau du volume d’écoute peut augmenter ou
diminuer brusquement. Ce changement du niveau de
volume provient des niveaux d’injection audio inégaux
des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais
fonctionnement de cet appareil.
D3
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est
en service.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les
services DAB et les stations FM
RDS — Réception alternée.
L’indicateur AF s’allume sur
l’affichage (voir la page 8).
• AF OFF:Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services
DAB) est en service, la réception de suivi de réseau
(pour les stations RDS: voir la page 8) est aussi
mise en service automatiquement. Inversement, la
réception de suivi de réseau ne peut pas être mise
hors service sans mettre hors service la réception
alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Cet appareil peut aussi être télécommandé de la
façon décrite ici (avec une télécommandedisponible en option). Nous vous
recommandons d’utiliser la télécommande
RM-RK31 ou RM-RK50 avec cet appareil.
(Exemple: Lors de l’utilisation de la RM-RK31)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
DISP
TP
RDS
PTY
89107
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
FRANÇAIS
31
Emplacement des touches
RM-RK31
5
1
2
3
4
FRANÇAIS
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour
mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la station FM (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque augmente et
le disque sélectionné commence la lecture.
• Fonctionne comme la touche PROG en
écoutant una bande.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la direction de défilement de la
bande change alternativement.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée
(ou service) augmente et la station choisie
(ou service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque diminue et le
disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette de
commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner
DAB quand la touche est pressée
brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du
tuner DAB si la touche est maintenue
pressée pendant plus d’une seconde.
• Fonctionne comme touches d’avance repide
ou de rembobinage ou comme touches de
multi-balayage musicale en écoutant una
bande.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante
(ou des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
32
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu
d’attention, mais vous pourrez prolonger sa
durée de vie si vous suivez les instructions
ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d’utilisation en utilisant une cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne lisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui se
détache; cela pourrait endommager l’appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l’intérieur du
compartiment à cassette après son utilisation car
la bande peut se détendre.
La fonction ci-dessous vous permet aussi de
prolonger la vie de cet appareil.
Retrait/lecture à la mise hors/sous
contact
• Couper le contact alors qu’une cassette se
trouve dans le compartiment, sépare
automatiquement la bande de la tête de
lecture de l’appareil.
• Mettre le contact alors qu’une cassette se
trouve dans le compartiment, démarre la
lecture automatiquement si vous avez coupé
le contact pendant la lecture de la cassette.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
33
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette ne peut pas être
éjectée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la qualité
sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “NO MAG” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Causes
Vous avez essayé d’insérer la
cassette dans le mauvais sens.
L’éjection de la cassette est
interdite.
Ce n’est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Aucun magasin n’est en place
dans le changeur CD.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un changeur
CD.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner incorrectement
à cause de bruit, etc.
Insérez la cassette avec la bande
dirigée vers la droite.
Maintenez pressées TAPE 23 et
secondes.
Nettoyez-la avec une cassette de
nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérez des CD dans le magasin.
Insérez-les correctement.
Mettez un magasin en place.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le support du
panneau. (Le réglage de l’horloge
et les stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées). (Voir la page 2).
Remèdies
pendant plus de 2
34
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,11% (WRMS)
Durée de rebobinage: 100 sec. (C-60)
Réponse en fréquence
(Réduction de bruit Dolby à l’arrêt):
30 Hz à 16 000 Hz (Bandenormale)
Rapport signal sur bruit: (Bandenormale)
(Réduction de bruit Dolby en marche):
65 dB
(Réduction de bruit Dolby à l’arrêt): 56 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: DC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Masse: 1,4 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
35
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1101KKSMDTJEIN
JVC
KS-FX832R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0083-003A
[E/EX]
1101KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory , the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked.
8
Attach the trim plate so that the projection
on the trim plate is fixed to the left side of
the unit.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
V or dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe
der Schalttafel), um die Arretierung der
Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,
daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der
linken Seite des Geräts befestigt wird.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE T ABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage de façon que
la projection de la plaque d’assemblage soit
fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt mee geleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid
vast komt te zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
1
3
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Washer
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
•Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroev en gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
T eileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden T eile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die T eile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
32
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir ,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher , lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch
bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 45 W hinten und 45 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement)
en utiliscant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 45 W à l’arrière et à 45 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
•
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 Ω à 8 Ω
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maxim um ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in
the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial
(200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessor y
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead
(A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Fuse position 2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Line out
(see diagram B )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
Uitgang
(zie schema B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
JVC CD changer or another
external component
CD-Wechsler von JVC oder eine
andere externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre
appareil extérieur
JVC CD-wisselaar of
een ander extern apparaat
3
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender
Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
(See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni) (voir le diagramme B ).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegele verd).
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
1
1
1
1
(Zie schema B .)
A8
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition swich)
A4
Marron /
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
2
(en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
A7
Bruin
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
V ers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
3
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Brown / Braun /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la
batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
4
Si votre véhicule ne possède pas de borne
Not included with this unit.
1
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
vérifiez
A2
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan
door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Ignition switch
*
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
5
Naar het mobiele-telefoonsysteem
B6B5B4B3B8B7B2B1
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in y our car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your car dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 1
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
6
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher , die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert av ec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre
voiture.
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
) op de juiste wijze aan.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer
u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
You can connect an amplifier and other
equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover
the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vordere Lautsprecher
L
R
L
L
R
R
Front speakers
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des
Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen
dieser nicht verwendeten Leitungen mit
Isolierklebeband umwickeln, siehe
Abbidung oben.)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Externe kabelJVC Amplifier
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Externe kabel (Blauw met witte streep)
INPUT
L
R
KS-FX832R
L
R
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
Vous pouv ez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio .
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces
fils inutilisés avec de la bande isolante
comme montré ci-dessus.)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Front speakers
Vorder e Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe ka bel (blauw met witte streep)
met de externe kabel van het andere apparatuur
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan
worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
(Plak de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals
hierboven is afgebeeld.)
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a
JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt meegelev erd
DAB-Tuner von JVC
KS-FX832R
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen
Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
•
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von
JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß
können Sie der Bedienungscanleitung
entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC DAB tuner
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/
ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs conne xions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KS-FX832R
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is
turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie
sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CDwisselaar aansluit.