RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX772R/KS-FX732R
KS-FX772R
KS-FX732R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0062-002A
[E]
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y (en espera/encendido/
atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(en espera/encendido/atenuador)
SEL (selección)
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos
funcionarán como botones de funciones diferentes.
ESP AÑOL
MODE
891011127
RNDRPTMO
«
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
botón MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
Cómo utilizar los botones numéricos .......2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
OPERACIONES BASICAS .................5
Conexión de la alimentación ....................5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ..
Para escuchar la radio..............................6
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1 Botón (en espera/encendido/
ESP AÑOL
atenuador)
2 Botón TP (programa de tráfico)/
Botón PTY (tipo de programa)
3 Botón SEL (selección)
4 Ventanilla de visualización
5 Compartimiento del cassette
6 Botón 0 (expulsión)
7 Botón CD-CH (cambiador de CD)
8 Botón FM/AM
•
También funciona como botón DAB.
9 Botón TAPE 23
p Botones ¢/4
•
También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
q Botones +/–
w Botón DISP (indicación)
e Botón MO (monofónico)
r Botón RPT (repetición)
t Botón RND (aleatorio)
y Botones numéricos
4
7
SCM
i
FM/AM
CDCH
/
z
p
TAPE
¢
SSM
4
o
l
8
7
5
CD CHANGER CONTROL
MO
8
10
9
1112
RND
RPT
t
r
69
DAB
MODE
y
ue
u Botón MODE
i Botón SCM (memoria de control de sonido)
o Botón (soltar panel de control)
Ventanilla de visualización
; Indicador SCM (memoria de control de
sonido)
a Indicador de banda FM (FM1, FM2, FM3)
s Indicación principal
d Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
f Indicador LOUD (sonorided)
g Indicador RND (aleatorio)
h Indicador de banda AM
j Indicador CD-CH (cambiador de CD)
k Indicador T APE
l Indicador de nivel de volumen (o audio)
/ Indicadores de RDS
AF, REG, PTY, TP
z Indicador RPT (repetición)
4
OPERACIONES BASICAS
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
13
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en
el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este
botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
CH
MODE
SCM
2
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de
volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 20 – 22).
ESPAÑOL
CDCH
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 6 – 16.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte las páginas 17 – 19.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 28 – 29.
Para operar el componente exterior,
consulte la página 30.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 31 – 33.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 23.
5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
TP/PTY
SEL
DISP
7
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
ESPAÑOL
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
RND
1112
RPT
2
Comience la búsqueda de la
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
emisora.
Para buscar emisoras de
¢
4
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
frecuencias más altas.
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
Aparece la banda
seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
6
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
FM1FM2FM3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
hasta que “M (Manual)”
comience a destellar en la indicación.
¢
4
Aparece la banda seleccionada.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está escuchando una
radiodifusión en FM.
2 Pulse MO (monofónico), mientras permanece
en el modo de funciones, de manera que el
indicador MO se encienda en la indicación.
MODE
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Para restablecer el efecto estéreo, repita los
pasos 1 y 2 de manera que el indicador MO
(monoaural) se apague.
MO
ESPAÑOL
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
7
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
DAB
FM/AM
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 88,3 MHz).
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
¢
4
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
8
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
7
“P1” destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
891011127
RNDRPTMO
ESPAÑOL
9
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de
Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
ESP AÑOL
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en la página 11).
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento
de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción “AF”
seleccionada.
•AF:El recepción de seguimiento de
redes de radio se activa con la
Regionalización ajustada a “off”
(desactivada).
Con este ajuste, la unidad
cambiará a otra emisora de la
misma red cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles. (En este modo,
el programa puede diferir del
programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende pero
el indicador REG no.
•AF REG: Se activa el recepción de
seguimiento de redes de radio
con la regionalización ajustada a
“on” (activada).
Con este ajuste, la unidad
cambiará a otra emisora de la
misma red que esté
transmitiendo el mismo programa
cuando las señales de recepción
de la emisora actual se vuelvan
débiles.
Se encienden ambos, el
indicador AF y el indicador REG.
•OFF:Se desactiva el recepción de
seguimiento de redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador AF
Indicador REG
10
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
SEL
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación
de FM, cinta o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una estación AM.
2
Seleccione “AF REG (recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización)” si no está
visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione el modo deseado – “AF”,
“AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
SEL
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
TP/PTY
Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la
recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o parpadear.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la indicación y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 15) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP parpadea, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales.
Pulse ¢ o 4 para efectuar la
búsqueda de una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de parpadear
y permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
indicación, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY otra vez.
ESP AÑOL
11
Empleo de la recepción de espera de
SEL
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra estación de FM, cinta o otros
componentes conectados).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha
seleccionado “OFF” para la recepción de espera
de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
SEL
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si
ESP AÑOL
no está visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación y será
almacenado en la
memoria.
• Para cancelar la
recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o
parpadear.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si la emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta
unidad sintonizará automáticamente
esa emisora.
• Si el indicador PTY parpadea, significa
que la recepción de espera de PTY aun
no ha sido activada debido a que la
emisora que se está recibiendo no
provee las señales utilizadas para la
recepción de espera de PTY.
Para activar la recepción de espera de
PTY, deberá sintonizar una emisora que
provea tales señales.
Pulse ¢ o 4 para efectuar
la búsqueda de una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea
tales señales, el indicador PTY dejará
de parpadear y permanecerá
encendido. La recepción de espera de
PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si la emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará la fuente automáticamente y
sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 de la
columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
12
Búsqueda de su programa favorito
TP/PTY
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas
favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
891011127
“MEMORY” y el nombre del código
seleccionado se visualizan alternativamente
en la indicación.
RNDRPTMO
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos.
ESP AÑOL
13
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
891011127
O
ESP AÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada
no son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
RNDRPTMO
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda
de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
búsqueda de PTY de su programa
favorito.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
14
Para cancelar la búsqueda de programa, repita
el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el
paso 3, pulsando –.
Cambio del modo de indicación
mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la
indicación entre el nombre de la estación
(PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ)
o hora de reloj (CLOCK) mientras está
escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE (modo de indicación)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP (indicación), podrá cambiar la
indicación mientras escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la estación
(PS NAME)
Tipo de programa
(PTY)
Frecuencia de la estación
(FREQ)
Reloj
(CLOCK)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA
(Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL (volumen)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y
“VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT
(Hora de reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Pulse – para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3, pulsando +.
ESP AÑOL
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
15
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
nacional o regional
SCIENCE:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
VARIED:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo
FINANCE:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
ESP AÑOL
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M:Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
16
OPERACIÓN DE LA CINTA
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Inserte una cinta en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y
la cinta comienza a
reproducirse
automáticamente.
Cuando el lado que se
está reproduciendo
llegue al final, se iniciará
automáticamente la
reproducción del lado
inverso (Inversión
automática).
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay una cinta cargada en el
compartimiento del cassette, selecciónela como
fuente pulsando TAPE 23 para dar inicio a su
reproducción.
2
Seleccione la dirección de la cinta.
TAPE
Cada vez que pulsa
TAPE 23, la dirección
de la cinta cambia entre
avance () e inversión
() alternativamente.
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
MODE
CH
SCM
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse
¢
4
1 segundo para avanzar la cinta
rápidamente.
Cuando la cinta llegue al final, se
efectuará la inversión y se reproducirá
desde el comienzo del lado inverso.
Pulse 4
1 segundo para rebobinar la cinta.
Cuando termine de rebobinarse la
cinta, empezará a reproducirse
este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse TAPE 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta
posición.
¢ durante más de
durante más de
ESPAÑOL
Notas:
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
del lado inverso (Inversión automática).
• Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el sentido de la cinta
cambiará automáticamente.
17
Cómo encontrar el comienzo
SEL
SEL
de una canción
Otras convenientes funciones
de cinta
La exploración de múltiples canciones le permite
comenzar a reproducir automáticamente desde
el comienzo de una determinada canción. Podrá
especificar hasta 9 canciones hacia adelante o
atrás.
Durante la reproducción
Especifique la posición relativa de la
canción que desea escuchar con
respecto a la actua.
Pulse ¢ para localizar
¢
4
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia
hasta ±9.
ESPAÑOL
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
una canción cassette detrás
de la actual.
Pulse 4 para localizar
una canción cassette delante
de la actual.
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre
músicas (Salto de espacios sin grabar).
Cuando esta función está activada, la unidad
salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, avanza rápidamente hasta la próxima
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 24.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
2
Pulse ¢ o 4 para
seleccione “B. SKIP (salto de
espacios sin grabar)”.
¢
4
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
18
3
Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el
salto de espacios sin
grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 pulsando –.
Reproducción repitida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo una
canción que desea volver a escuchar del
cassette. Esta unidad accede al modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
11
MODE
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la
cinta se rebobinará hasta el comienzo de la
misma y se volverá a reproducir la misma
canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita
de nuevo los pasos 1 y 2 de manera que el
indicador RPT se apague.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
RPT
Prohibición de la expulsión del
cassette
Podrá prohibir que el cassette sea expulsada y
“bloquear” el cassette en el compartimiento del
cassette.
Pulse y mantenga pulsado TAPE 23 y 0
(expulsión) durante más de 2 segundos.
TAPE
“NO EJECT” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos y el cassette
queda “bloqueada”.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear”
el cassette, pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y 0 (expulsión) otra vez durante más
de 2 segundos.
“EJECT OK” volverá a destellar durante
aproximadamente 5 segundos, y después se
“desbloqueará” el cassette.
Nota:
Si pulsa 0 mientras esté prohibida la expulsión del
cassette, éste no será expulsado.
ESPAÑOL
19
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
Indicación
BASAjustar los graves. –06 (min.)
TREAjustar los agudos. –06 (min.)
FAD*Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavocessolamente)
delantero y trasero. |
ESPAÑOL
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo
LOUDRefuerza las
VOLAjustar el volumen. 00 (min.)
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
frecuencias altas
y bajas paraLOUD ON
producir un sonido |
bien balanceadoLOUD OFF
con el volumen
bajo.
Cada vez que pulsa el
botón, los ítems ajustables
cambian de la siguiente
manera:
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
Para:Gama
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Delantero
solamente)
solamente)
|
50 (max.)
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente los botones +/– funcionan como de
control de volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
20
Utilización de la memoria de
control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste
de sonido preestablecido para cada fuente de
reproducción (SCM avanzado).
Selección y almacenamiento de los
modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será
almacenado en la memoria y llamado cada vez
que seleccione la misma fuente y se visualiza en
la indicación.
El modo de sonido se puede almacenar para cada
una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3,
AM, cinta y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de
sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación del SCM avanzado– SCM LINK”
en la página 26.
Seleccione el modo de sonido deseado.
SCM
Indicación
SCM OFF (Sonido0000ON
BEATMúsica de+0200ON
SOFTMúsica de+01–03OFF
POPMúsica+04+01OFF
Para:Valores preajustados
BASTRELOUD
plano)
rock o de
discoteca
fondo suave
liviana
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”,
seleccione la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Cada vez que cambia la fuente de reproducción,
el indicador SCM parpadea en la indicación.
Se llama el modo de sonido almacenado en la
memoria para la fuente (en este caso, la cinta)
que se ha seleccionado.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera:
BEAT
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el
modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente
actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente
actual.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK
OFF”, el efecto del modo de sonido
seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
SOFT
POPSCM OFF
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido”en la página 22.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la
función de sonorided, consulte la página 20. (Los
ajustes realizados por usted se cancelan si
selecciona otra fuente).
21
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,
SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios
ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
SCM
Ej.: Cuando usted selecciona “SOFT”
2
Selecciona “BAS (graves)”, “TRE
(agudos)” o “LOUD (sonorided)”.
• Para los detalles, consulte
la página 21.
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o
(ON/OFF) active/desactive la función
de sonoridad.
• Para los detalles, consulte
la página 20.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM
hasta que el modo de sonido
seleccionado por usted en el paso 1
destelle en la indicación.
SCM
ESPAÑOL
22
SEL
El ajuste del modo de control de sonido
seleccaionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros modos de
sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 21.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
SEL
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 25).
SEL
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
¢
4
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
¢
4
2
2
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambiar el modo de visualización
Pulse repetidamente DISP (indicación). Cada vez
que pulsa el botón, el modo de indicación cambia
de la siguiente manera:
• Durante la operación del sintonizador:
RelojFrecuencia
Notas:
• Para cambiar la indicación durante la operación
de RDS, consulte la página 15.
• Para cambiar la indicación durante la operación
de DAB, consulte la página 32.
• Durante la operación de la cinta:
Reloj
• Durante la operación del Componente
exterior:
Reloj
• Durante la operación del cambiador de CD:
Reloj
Modo de reproduccion
(dirección de la cinta)
LINE IN
Tiempo de
reproducción transcurrido
Número
de disco
ESP AÑOL
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad
se apaga.
¢
4
23
SEL
Selección del color de la
ventanilla de visualización
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Esta sección es solo para el KS-FX772R.
Puede seleccionar el color de la ventanilla de
visualización según sus preferencias.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“ALL DEMO” seleccionada.
• ALL DEMO: Cambia de color cada 30
• SOURCE:El color cambia de acuerdo con
• BLUE 1:Color azul 1.
• BLUE 2:Color azul 2.
• PURPLE 1: Color púrpura 1.
• PURPLE 2: Color púrpura 2.
• RED 1:Color rojo 1.
• RED 2:Color rojo 2.
1
Pulse y mantenga pulsado DISP
(indicación) durante más de 2
segundos de manera que los
colores indicados arriba aparezcan
en la indicación.
ESP AÑOL
DISP
segundos.
la fuente elegida por usted
(FM/AM, TAPE, cambiador de
CD o componente exterior).
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 25).
2
Seleccione el ítem de PSM que desea
ajustar. (Consulte la página 25).
¢
4
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
24
2
Seleccione el color que desea
ajustar.
¢
4
3
Finalice el ajuste.
DISP
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
SEL
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
13
SEL
Mantenga
pulsado.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
SCM LINKEnlace de memoria de
24H/12HIndicación de 24/
AUTO ADJAjuste automático
DISPMODEModo de indicación
CH DISPIndicación del cambiador
AF REGRecepción de frecuencia
PTY STBYEspera PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
2
¢
4
Selección.
control de sonido
12 horas
del reloj
alternativa/
Regionalización
tráfico
Ajuste.
–
Retroceso
Retroceso
LINK OFF
12H
PS NAME
CLOCK
AF
OFF
OFF
29 tipos de programa
(consulte la página 16)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
+
Avance
Avance
LINK ON21, 26LINK ON
FREQ
DISCTIME
AF REG
Ajustes
de fabrica
0:00
24H24H23
ONON15OFF
PS NAME
DISC
AF10, 11
OFF
Consulte
la página
23
15
26
11, 12
ESP AÑOL
15
P-SEARCHBúsqueda de programa
LEVELIndicación de nivel
TELSilenciamiento de audio
B. SKIPSalto de espacios
EXT IN*Componente exterior
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y Cinta.
para el sistema de
teléfono celular
sin grabar
OFF
AUDIO 1
OFF
OFFMUTING 1
MUTING 2
ON
AUDIO 2
LINE INCHANGER
OFF
OFF
CHANGER
14
26AUDIO 2
26
18OFFONOFF
26, 30
25
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado
(memoria de control de sonido) y desenlazar los
modos de sonido y las fuentes de reproducción.
La unidad se expide de fábrica para que pueda
almacenar en la memoria un modo de sonido
diferente para cada fuente, de manera que sea
posible cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes.
• LINK ON:SCM avanzado (modos de sonido
diferentes para fuentes diferentes).
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de
sonido para todas las fuentes).
Para seleccionar la indicación del
cambiador – CH DISP
Podrá cambiar la indicación inicial para que se
visualice ya sea el número de disco o el tiempo
de reproducción transcurrido mientras se está
usando el cambiador de CD.
La unidad se entrega de fábrica con “DISC”
seleccionado.
• DISC:Muestra el número de disco y el
número de pista.
• TIME:Muestra el tiempo de reproducción
transcurrido.
ESP AÑOL
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade.
La unidad se entrega de fábrica con “AUDIO 2”
seleccionado.
• AUDIO 1:El medidor de nivel se ilumina.
• AUDIO 2:Aparecen alternativamente
indicación del medidor de nivel y la
indicación de iluminación.
• OFF:El indicador de nivel de audio
desaparecen.
Selección del silenciamiento telefónico
– TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta
unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Selección del componente exterior a
utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador
de CD o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el
cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente
exterior que no sea un cambiador
de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
26
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel
de control en la ranura del
portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
ESP AÑOL
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
27
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
TP/PTY
SEL
DISP
7
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de
CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO
DISC” en la indicación. En este caso, saque
el magazín y ponga los discos
correctamente.
ESPAÑOL
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
indicación, significa que hay algo anormal
en la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. En este caso, verifique la
conexión, conecte firmemente el(los)
cable(s) de conexión. Después, presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
1112
RPT
RND
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
CDCH
•
En la indicación se muestra la siguiente información,
dependiendo del ajuste “CH DISP (indicación del
cambiador de CD)” (véase página 25).
• Cuando se ha seleccionado “DISC”
• Cuando se ha seleccionado “TIME”
Tiempo de reproducción transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar para
conectar la alimentación.
Se inicia la reproducción, desde la
primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de
todos los discos.
Número de disco
Número de pista
28
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢,
¢
4
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda progresiva de
la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4,
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda regresiva de
la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
¢
4
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para saltar
al comienzo de la pista siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas siguientes
y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
regresar al comienzo de la pista
actual.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas anteriores
y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
891011127
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Número de disco
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
RNDRPTMO
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1
Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el
indicador RND se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el
modo de reproducción aleatoria de CD
cambia de la siguiente manera:
RND1RND2
Cancelado
Modo
RND1
(aleatoria1)
RND2
(aleatoria2)
Indicador
RND
Se
ilumina
DestellaTodas las pistas de todos
Reproducción
aleatoria de
Todas las pistas del disco
actual, después, todas las
pistas del disco siguiente
y así sucesivamente.
los discos insertados en
el magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1
Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el
indicador RPT se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el
modo de reproducción repetición de CD
cambia de la siguiente manera:
RPT1RPT2
Cancelado
Modo
RPT1
(repetición1)
RPT2
(repetición2)
Indicador
RPT
SeLa pista actual (o la pista
iluminaespecificada).
DestellaTodas las pistas del disco
Reproducción
repetida
actual (o del disco
especificado).
12
RND
11
RPT
ESPAÑOL
29
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
TP/PTY
SEL
DISP
7
Reproducción de un
componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de
CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al
manual de instalación/conexión (volumen
separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando
el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada exterior. (Consulte
“Selección del componente exterior a utilizar
– EXT IN” en la página 26).
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior
(CD-CH).
CDCH
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
1112
RND
RPT
2
Encienda el componente conectado
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas
20 – 22).
• Si “LINE IN”* no aparece en la indicación,
consulte la página 26 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes — FM, AM y Cinta.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se
conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
30
Loading...
+ 116 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.