RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX772R/KS-FX732R
KS-FX772R
KS-FX732R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0062-002A
[E]
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y (en espera/encendido/
atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(en espera/encendido/atenuador)
SEL (selección)
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos
funcionarán como botones de funciones diferentes.
ESP AÑOL
MODE
891011127
RNDRPTMO
«
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
botón MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
Cómo utilizar los botones numéricos .......2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
OPERACIONES BASICAS .................5
Conexión de la alimentación ....................5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ..
Para escuchar la radio..............................6
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1 Botón (en espera/encendido/
ESP AÑOL
atenuador)
2 Botón TP (programa de tráfico)/
Botón PTY (tipo de programa)
3 Botón SEL (selección)
4 Ventanilla de visualización
5 Compartimiento del cassette
6 Botón 0 (expulsión)
7 Botón CD-CH (cambiador de CD)
8 Botón FM/AM
•
También funciona como botón DAB.
9 Botón TAPE 23
p Botones ¢/4
•
También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
q Botones +/–
w Botón DISP (indicación)
e Botón MO (monofónico)
r Botón RPT (repetición)
t Botón RND (aleatorio)
y Botones numéricos
4
7
SCM
i
FM/AM
CDCH
/
z
p
TAPE
¢
SSM
4
o
l
8
7
5
CD CHANGER CONTROL
MO
8
10
9
1112
RND
RPT
t
r
69
DAB
MODE
y
ue
u Botón MODE
i Botón SCM (memoria de control de sonido)
o Botón (soltar panel de control)
Ventanilla de visualización
; Indicador SCM (memoria de control de
sonido)
a Indicador de banda FM (FM1, FM2, FM3)
s Indicación principal
d Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
f Indicador LOUD (sonorided)
g Indicador RND (aleatorio)
h Indicador de banda AM
j Indicador CD-CH (cambiador de CD)
k Indicador T APE
l Indicador de nivel de volumen (o audio)
/ Indicadores de RDS
AF, REG, PTY, TP
z Indicador RPT (repetición)
4
OPERACIONES BASICAS
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
13
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en
el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este
botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
CH
MODE
SCM
2
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de
volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 20 – 22).
ESPAÑOL
CDCH
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 6 – 16.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte las páginas 17 – 19.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 28 – 29.
Para operar el componente exterior,
consulte la página 30.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 31 – 33.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 23.
5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
TP/PTY
SEL
DISP
7
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
ESPAÑOL
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
RND
1112
RPT
2
Comience la búsqueda de la
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
emisora.
Para buscar emisoras de
¢
4
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
frecuencias más altas.
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
Aparece la banda
seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
6
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
FM1FM2FM3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
hasta que “M (Manual)”
comience a destellar en la indicación.
¢
4
Aparece la banda seleccionada.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está escuchando una
radiodifusión en FM.
2 Pulse MO (monofónico), mientras permanece
en el modo de funciones, de manera que el
indicador MO se encienda en la indicación.
MODE
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Para restablecer el efecto estéreo, repita los
pasos 1 y 2 de manera que el indicador MO
(monoaural) se apague.
MO
ESPAÑOL
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
7
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
DAB
FM/AM
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 88,3 MHz).
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
¢
4
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
8
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
7
“P1” destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
891011127
RNDRPTMO
ESPAÑOL
9
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de
Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
ESP AÑOL
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en la página 11).
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento
de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción “AF”
seleccionada.
•AF:El recepción de seguimiento de
redes de radio se activa con la
Regionalización ajustada a “off”
(desactivada).
Con este ajuste, la unidad
cambiará a otra emisora de la
misma red cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles. (En este modo,
el programa puede diferir del
programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende pero
el indicador REG no.
•AF REG: Se activa el recepción de
seguimiento de redes de radio
con la regionalización ajustada a
“on” (activada).
Con este ajuste, la unidad
cambiará a otra emisora de la
misma red que esté
transmitiendo el mismo programa
cuando las señales de recepción
de la emisora actual se vuelvan
débiles.
Se encienden ambos, el
indicador AF y el indicador REG.
•OFF:Se desactiva el recepción de
seguimiento de redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador AF
Indicador REG
10
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
SEL
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación
de FM, cinta o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una estación AM.
2
Seleccione “AF REG (recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización)” si no está
visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione el modo deseado – “AF”,
“AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
SEL
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
TP/PTY
Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la
recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o parpadear.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la indicación y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 15) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP parpadea, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales.
Pulse ¢ o 4 para efectuar la
búsqueda de una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de parpadear
y permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
indicación, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY otra vez.
ESP AÑOL
11
Empleo de la recepción de espera de
SEL
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra estación de FM, cinta o otros
componentes conectados).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha
seleccionado “OFF” para la recepción de espera
de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
SEL
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si
ESP AÑOL
no está visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación y será
almacenado en la
memoria.
• Para cancelar la
recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o
parpadear.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si la emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta
unidad sintonizará automáticamente
esa emisora.
• Si el indicador PTY parpadea, significa
que la recepción de espera de PTY aun
no ha sido activada debido a que la
emisora que se está recibiendo no
provee las señales utilizadas para la
recepción de espera de PTY.
Para activar la recepción de espera de
PTY, deberá sintonizar una emisora que
provea tales señales.
Pulse ¢ o 4 para efectuar
la búsqueda de una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea
tales señales, el indicador PTY dejará
de parpadear y permanecerá
encendido. La recepción de espera de
PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si la emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará la fuente automáticamente y
sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 de la
columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
12
Búsqueda de su programa favorito
TP/PTY
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas
favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
891011127
“MEMORY” y el nombre del código
seleccionado se visualizan alternativamente
en la indicación.
RNDRPTMO
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos.
ESP AÑOL
13
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
891011127
O
ESP AÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada
no son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
RNDRPTMO
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda
de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
búsqueda de PTY de su programa
favorito.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
14
Para cancelar la búsqueda de programa, repita
el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el
paso 3, pulsando –.
Cambio del modo de indicación
mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la
indicación entre el nombre de la estación
(PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ)
o hora de reloj (CLOCK) mientras está
escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE (modo de indicación)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP (indicación), podrá cambiar la
indicación mientras escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la estación
(PS NAME)
Tipo de programa
(PTY)
Frecuencia de la estación
(FREQ)
Reloj
(CLOCK)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA
(Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL (volumen)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y
“VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT
(Hora de reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Pulse – para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3, pulsando +.
ESP AÑOL
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
15
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
nacional o regional
SCIENCE:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
VARIED:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo
FINANCE:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
ESP AÑOL
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M:Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
16
OPERACIÓN DE LA CINTA
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Inserte una cinta en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y
la cinta comienza a
reproducirse
automáticamente.
Cuando el lado que se
está reproduciendo
llegue al final, se iniciará
automáticamente la
reproducción del lado
inverso (Inversión
automática).
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay una cinta cargada en el
compartimiento del cassette, selecciónela como
fuente pulsando TAPE 23 para dar inicio a su
reproducción.
2
Seleccione la dirección de la cinta.
TAPE
Cada vez que pulsa
TAPE 23, la dirección
de la cinta cambia entre
avance () e inversión
() alternativamente.
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
MODE
CH
SCM
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse
¢
4
1 segundo para avanzar la cinta
rápidamente.
Cuando la cinta llegue al final, se
efectuará la inversión y se reproducirá
desde el comienzo del lado inverso.
Pulse 4
1 segundo para rebobinar la cinta.
Cuando termine de rebobinarse la
cinta, empezará a reproducirse
este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse TAPE 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta
posición.
¢ durante más de
durante más de
ESPAÑOL
Notas:
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
del lado inverso (Inversión automática).
• Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el sentido de la cinta
cambiará automáticamente.
17
Cómo encontrar el comienzo
SEL
SEL
de una canción
Otras convenientes funciones
de cinta
La exploración de múltiples canciones le permite
comenzar a reproducir automáticamente desde
el comienzo de una determinada canción. Podrá
especificar hasta 9 canciones hacia adelante o
atrás.
Durante la reproducción
Especifique la posición relativa de la
canción que desea escuchar con
respecto a la actua.
Pulse ¢ para localizar
¢
4
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia
hasta ±9.
ESPAÑOL
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
una canción cassette detrás
de la actual.
Pulse 4 para localizar
una canción cassette delante
de la actual.
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre
músicas (Salto de espacios sin grabar).
Cuando esta función está activada, la unidad
salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, avanza rápidamente hasta la próxima
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 24.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
2
Pulse ¢ o 4 para
seleccione “B. SKIP (salto de
espacios sin grabar)”.
¢
4
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
18
3
Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el
salto de espacios sin
grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 pulsando –.
Reproducción repitida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo una
canción que desea volver a escuchar del
cassette. Esta unidad accede al modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
11
MODE
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la
cinta se rebobinará hasta el comienzo de la
misma y se volverá a reproducir la misma
canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita
de nuevo los pasos 1 y 2 de manera que el
indicador RPT se apague.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
RPT
Prohibición de la expulsión del
cassette
Podrá prohibir que el cassette sea expulsada y
“bloquear” el cassette en el compartimiento del
cassette.
Pulse y mantenga pulsado TAPE 23 y 0
(expulsión) durante más de 2 segundos.
TAPE
“NO EJECT” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos y el cassette
queda “bloqueada”.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear”
el cassette, pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y 0 (expulsión) otra vez durante más
de 2 segundos.
“EJECT OK” volverá a destellar durante
aproximadamente 5 segundos, y después se
“desbloqueará” el cassette.
Nota:
Si pulsa 0 mientras esté prohibida la expulsión del
cassette, éste no será expulsado.
ESPAÑOL
19
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
Indicación
BASAjustar los graves. –06 (min.)
TREAjustar los agudos. –06 (min.)
FAD*Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavocessolamente)
delantero y trasero. |
ESPAÑOL
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo
LOUDRefuerza las
VOLAjustar el volumen. 00 (min.)
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
frecuencias altas
y bajas paraLOUD ON
producir un sonido |
bien balanceadoLOUD OFF
con el volumen
bajo.
Cada vez que pulsa el
botón, los ítems ajustables
cambian de la siguiente
manera:
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
Para:Gama
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Delantero
solamente)
solamente)
|
50 (max.)
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente los botones +/– funcionan como de
control de volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
20
Utilización de la memoria de
control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste
de sonido preestablecido para cada fuente de
reproducción (SCM avanzado).
Selección y almacenamiento de los
modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será
almacenado en la memoria y llamado cada vez
que seleccione la misma fuente y se visualiza en
la indicación.
El modo de sonido se puede almacenar para cada
una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3,
AM, cinta y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de
sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación del SCM avanzado– SCM LINK”
en la página 26.
Seleccione el modo de sonido deseado.
SCM
Indicación
SCM OFF (Sonido0000ON
BEATMúsica de+0200ON
SOFTMúsica de+01–03OFF
POPMúsica+04+01OFF
Para:Valores preajustados
BASTRELOUD
plano)
rock o de
discoteca
fondo suave
liviana
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”,
seleccione la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Cada vez que cambia la fuente de reproducción,
el indicador SCM parpadea en la indicación.
Se llama el modo de sonido almacenado en la
memoria para la fuente (en este caso, la cinta)
que se ha seleccionado.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera:
BEAT
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el
modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente
actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente
actual.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK
OFF”, el efecto del modo de sonido
seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
SOFT
POPSCM OFF
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido”en la página 22.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la
función de sonorided, consulte la página 20. (Los
ajustes realizados por usted se cancelan si
selecciona otra fuente).
21
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,
SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios
ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
SCM
Ej.: Cuando usted selecciona “SOFT”
2
Selecciona “BAS (graves)”, “TRE
(agudos)” o “LOUD (sonorided)”.
• Para los detalles, consulte
la página 21.
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o
(ON/OFF) active/desactive la función
de sonoridad.
• Para los detalles, consulte
la página 20.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM
hasta que el modo de sonido
seleccionado por usted en el paso 1
destelle en la indicación.
SCM
ESPAÑOL
22
SEL
El ajuste del modo de control de sonido
seleccaionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros modos de
sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 21.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
SEL
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 25).
SEL
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
¢
4
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
¢
4
2
2
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambiar el modo de visualización
Pulse repetidamente DISP (indicación). Cada vez
que pulsa el botón, el modo de indicación cambia
de la siguiente manera:
• Durante la operación del sintonizador:
RelojFrecuencia
Notas:
• Para cambiar la indicación durante la operación
de RDS, consulte la página 15.
• Para cambiar la indicación durante la operación
de DAB, consulte la página 32.
• Durante la operación de la cinta:
Reloj
• Durante la operación del Componente
exterior:
Reloj
• Durante la operación del cambiador de CD:
Reloj
Modo de reproduccion
(dirección de la cinta)
LINE IN
Tiempo de
reproducción transcurrido
Número
de disco
ESP AÑOL
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad
se apaga.
¢
4
23
SEL
Selección del color de la
ventanilla de visualización
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Esta sección es solo para el KS-FX772R.
Puede seleccionar el color de la ventanilla de
visualización según sus preferencias.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“ALL DEMO” seleccionada.
• ALL DEMO: Cambia de color cada 30
• SOURCE:El color cambia de acuerdo con
• BLUE 1:Color azul 1.
• BLUE 2:Color azul 2.
• PURPLE 1: Color púrpura 1.
• PURPLE 2: Color púrpura 2.
• RED 1:Color rojo 1.
• RED 2:Color rojo 2.
1
Pulse y mantenga pulsado DISP
(indicación) durante más de 2
segundos de manera que los
colores indicados arriba aparezcan
en la indicación.
ESP AÑOL
DISP
segundos.
la fuente elegida por usted
(FM/AM, TAPE, cambiador de
CD o componente exterior).
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 25).
2
Seleccione el ítem de PSM que desea
ajustar. (Consulte la página 25).
¢
4
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
24
2
Seleccione el color que desea
ajustar.
¢
4
3
Finalice el ajuste.
DISP
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
SEL
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
13
SEL
Mantenga
pulsado.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
SCM LINKEnlace de memoria de
24H/12HIndicación de 24/
AUTO ADJAjuste automático
DISPMODEModo de indicación
CH DISPIndicación del cambiador
AF REGRecepción de frecuencia
PTY STBYEspera PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
2
¢
4
Selección.
control de sonido
12 horas
del reloj
alternativa/
Regionalización
tráfico
Ajuste.
–
Retroceso
Retroceso
LINK OFF
12H
PS NAME
CLOCK
AF
OFF
OFF
29 tipos de programa
(consulte la página 16)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
+
Avance
Avance
LINK ON21, 26LINK ON
FREQ
DISCTIME
AF REG
Ajustes
de fabrica
0:00
24H24H23
ONON15OFF
PS NAME
DISC
AF10, 11
OFF
Consulte
la página
23
15
26
11, 12
ESP AÑOL
15
P-SEARCHBúsqueda de programa
LEVELIndicación de nivel
TELSilenciamiento de audio
B. SKIPSalto de espacios
EXT IN*Componente exterior
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y Cinta.
para el sistema de
teléfono celular
sin grabar
OFF
AUDIO 1
OFF
OFFMUTING 1
MUTING 2
ON
AUDIO 2
LINE INCHANGER
OFF
OFF
CHANGER
14
26AUDIO 2
26
18OFFONOFF
26, 30
25
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado
(memoria de control de sonido) y desenlazar los
modos de sonido y las fuentes de reproducción.
La unidad se expide de fábrica para que pueda
almacenar en la memoria un modo de sonido
diferente para cada fuente, de manera que sea
posible cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes.
• LINK ON:SCM avanzado (modos de sonido
diferentes para fuentes diferentes).
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de
sonido para todas las fuentes).
Para seleccionar la indicación del
cambiador – CH DISP
Podrá cambiar la indicación inicial para que se
visualice ya sea el número de disco o el tiempo
de reproducción transcurrido mientras se está
usando el cambiador de CD.
La unidad se entrega de fábrica con “DISC”
seleccionado.
• DISC:Muestra el número de disco y el
número de pista.
• TIME:Muestra el tiempo de reproducción
transcurrido.
ESP AÑOL
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade.
La unidad se entrega de fábrica con “AUDIO 2”
seleccionado.
• AUDIO 1:El medidor de nivel se ilumina.
• AUDIO 2:Aparecen alternativamente
indicación del medidor de nivel y la
indicación de iluminación.
• OFF:El indicador de nivel de audio
desaparecen.
Selección del silenciamiento telefónico
– TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta
unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Selección del componente exterior a
utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador
de CD o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el
cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente
exterior que no sea un cambiador
de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
26
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel
de control en la ranura del
portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
ESP AÑOL
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
27
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
TP/PTY
SEL
DISP
7
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de
CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO
DISC” en la indicación. En este caso, saque
el magazín y ponga los discos
correctamente.
ESPAÑOL
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
indicación, significa que hay algo anormal
en la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. En este caso, verifique la
conexión, conecte firmemente el(los)
cable(s) de conexión. Después, presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
1112
RPT
RND
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
CDCH
•
En la indicación se muestra la siguiente información,
dependiendo del ajuste “CH DISP (indicación del
cambiador de CD)” (véase página 25).
• Cuando se ha seleccionado “DISC”
• Cuando se ha seleccionado “TIME”
Tiempo de reproducción transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar para
conectar la alimentación.
Se inicia la reproducción, desde la
primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de
todos los discos.
Número de disco
Número de pista
28
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢,
¢
4
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda progresiva de
la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4,
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda regresiva de
la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
¢
4
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para saltar
al comienzo de la pista siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas siguientes
y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
regresar al comienzo de la pista
actual.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas anteriores
y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
891011127
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Número de disco
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
RNDRPTMO
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1
Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el
indicador RND se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el
modo de reproducción aleatoria de CD
cambia de la siguiente manera:
RND1RND2
Cancelado
Modo
RND1
(aleatoria1)
RND2
(aleatoria2)
Indicador
RND
Se
ilumina
DestellaTodas las pistas de todos
Reproducción
aleatoria de
Todas las pistas del disco
actual, después, todas las
pistas del disco siguiente
y así sucesivamente.
los discos insertados en
el magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1
Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el
indicador RPT se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el
modo de reproducción repetición de CD
cambia de la siguiente manera:
RPT1RPT2
Cancelado
Modo
RPT1
(repetición1)
RPT2
(repetición2)
Indicador
RPT
SeLa pista actual (o la pista
iluminaespecificada).
DestellaTodas las pistas del disco
Reproducción
repetida
actual (o del disco
especificado).
12
RND
11
RPT
ESPAÑOL
29
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
TP/PTY
SEL
DISP
7
Reproducción de un
componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de
CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al
manual de instalación/conexión (volumen
separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando
el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada exterior. (Consulte
“Selección del componente exterior a utilizar
– EXT IN” en la página 26).
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior
(CD-CH).
CDCH
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
1112
RND
RPT
2
Encienda el componente conectado
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas
20 – 22).
• Si “LINE IN”* no aparece en la indicación,
consulte la página 26 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes — FM, AM y Cinta.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se
conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
30
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
TP/PTY
SEL
DISP
7
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto
con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente. Puede
proporcionar sonido de calidad de CD sin
ninguna interferencia molesta ni distorsión de
la señal. Además, puede transportar texto,
imágenes y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Con el sintonizador de DAB conectado con esta
unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse DAB (FM/AM) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
RND
1112
RPT
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
MODE
CH
SCM
DAB2 o DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
¢
4
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio que desea
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
DAB2DAB3
Pulse ¢ para buscar
“ensembles” de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar
“ensembles” de
frecuencias más bajas.
escuchar.
MODE
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
1 Pulse MODE para acceder
al modo de funciones
mientras está escuchando
el sintonizador DAB.
unidad accede al modo de
funciones.
ESPAÑOL
Esta
31
FM/AMDAB
2 Para seleccionar un
¢
4
servicio, pulse ¢ o
4 mientras sigue
estando en el modo de
funciones.
Para cambiar la información visualizada
mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza
en la indicación.
Si desea cambiar la información de la indicación,
pulse DISP (indicación).
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la
siguiente información durante algún tiempo en la
indicación.
Hora del reloj
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
DAB
FM/AM
DAB1
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
DAB2DAB3
N° de canal
ESPAÑOL
Frecuencia
Banda/Número preajustado
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse DAB (FM/AM) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
continuará cambiando hasta que lo suelte.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) otra
vez.
32
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
¢
4
4
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
MODE
¢
4
1 Pulse MODE para acceder
al modo de funciones
mientras está escuchando
el sintonizador DAB.
unidad accede al modo de
funciones.
2 Para seleccionar un
servicio, pulse ¢ o
4 mientras sigue
estando en el modo de
funciones.
Esta
FM/AMDAB
5
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
7
El número de banda/
preajuste y el nombre
del servicio destellan
alternativamente durante
unos momentos.
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila), se borrarán los servicios DAB preajustados.
Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios
DAB.
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, consulte las páginas 32 y 33.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
DAB
FM/AM
DAB1
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
preajustado que usted desea.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
DAB2DAB3
891011127
RNDRPTMO
ESPAÑOL
33
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
• La cinta cassette no puede
ser expulsada.
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no
funciona.
ESPAÑOL
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
La expulsión del cassette está
inhibida.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
Las conexiones son
incorrectas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido hacia
la derecha.
Pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y 0 durante más de dos
segundos.
Limpiar con una cinta limpiadora
de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
34
Síntomas
• Aparece “NO DISC” en la
indicación.
Causas
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
Remedios
Insertar los CD en el magazín.
Insertar los correctamente.
• Aparece “NO MAG” en la
indicación.
• Aparece “RESET 8” en la
indicación.
• Aparece “RESET 1” –
“RESET 7” en la indicación.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
No hay ningún cartucho
cargado en el cambiador de
CD.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente debido
a los ruidos, etc.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) yal mismo
tiempo durante varios segundos.
(El ajuste del reloj y las emisoras
preajustadas en la memoria se
borran). (Consulte la página 2).
ESPAÑOL
35
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para
asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación/reproducción mediante la
llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta se
liberará automáticamente de la cabeza de la
unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la reproducción
se iniciará automáticamente si se desconectó
el encendido durante la reproducción de la
cinta.
ESPAÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
36
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
T raser a: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω )
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB :
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60)
Respuesta de frecuencia:
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
37
Come inizializzare l’apparecchio
Tenere premuti entrambi i pulsanti SEL (seleziona) e (attesa/accensione/attenuatore)
contemporaneamente per alcuni secondi.
Questo inizializza il computer incorporato.
(attesa/accensione/attenuatore)
SEL (seleziona)
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure
cancellate.
Utilizzo di pulsanti numerici:
Se si preme MODE, l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano
come pulsanti funzione diversi.
MODE
891011127
RNDRPTMO
«
ITALIANO
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE, attendere
5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
Utilizzo di pulsanti numerici ......................2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........4
PaneIlo di comando.................................4
OPERAZIONI BASE ........................5
Accensione dell’apparecchio ....................5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ...
Ascolto della radio ...................................6
Memorizzazione di stazioni ......................8
servizi e su un solo servizio ................... 31
Memorizzazione di servizi DAB................ 32
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................ 33
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 34
MANUTENZIONE .......................... 36
SPECIFICHE ................................ 37
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
ITALIANO
3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
Finestra di visualizzazione
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
2 Pulsante TP (notiziari sul traffico)/
PTY (tipo di programma)
3 Pulsante SEL (seleziona)
4 Finestra di visualizzazione
5 Vano portacassette
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche
come pulsanti SSM.
q Pulsanti +/–
w Pulsante DISP (display)
e Pulsante MO (monoaurale)
r Pulsante RPT (ripetizione)
t Pulsante RND (casuale)
y Pulsanti numerici
4
7
SCM
i
FM/AM
CDCH
/
z
p
TAPE
¢
SSM
4
o
l
8
7
5
CD CHANGER CONTROL
MO
8
10
9
1112
RND
RPT
t
r
69
DAB
MODE
y
ue
u Pulsante MODE
i Pulsante SCM (Sound Control Memory)
o Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
Finestra di visualizzazione
; Spia SCM (Sound Control Memory)
a Spia banda FM (FM1, FM2, FM3)
s Display principale
d Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
f Spia LOUD (sonorità)
g Spia RND (casuale)
h Spia banda AM
j Spia CD-CH (lettore multi-CD)
k Spia T APE
l Spia di livello volume (o audio)
/ Spie RDS
AF, REG, PTY, TP
z Spia RPT (ripetizione)
4
OPERAZIONI BASE
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
13
Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente
come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio
si accende automaticamente, per cui non è
necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
CH
MODE
SCM
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia di livello volume
4
Regolare il suono al livello voluto.
(Cfr. pagine 20 – 22).
CDCH
Per attivare il tuner (FM o AM),
vedere pagine 6 – 16.
Per il funzionamento della cassetta,
vedere pagine 17 – 19.
Per attivare il CD changer,
vedere pagine 28 – 29.
Per attivare il componente esterno,
vedere pagina 30.
Per attivare il tuner DAB,
vedere pagine 31 – 33.
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si
ascolta da qualunque sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato
cfr. pagina 23.
ITALIANO
5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
RND
RPT
MODE
Iniziare a cercare una stazione.
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Per ricercàre di stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per ricercàre di stazioni a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Appare la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
ITALIANO
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
6
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM –
MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
FM1FM2FM3AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “M (manuale)” non inizia a
lampeggiare sul display.
¢
4
Appare la banda selezionata.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante l’ascolto di un programma FM
stereo.
2 Premere MO (monoaurale), mentre si è
ancora in modalità funzioni: sul display si
accende la spia MO.
MODE
Quando sul display è accesa la spia MO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora (si spegne la spia ST).
Per ripristinare l’effetto stereo, ripetere i punti
1 e 2: la spia MO (monoaurale) si spegne.
MO
ITALIANO
Per sintonizzare stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
7
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
DAB
FM/AM
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
il pulsante di preimpostazione 1 della banda
FM1
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni (nel nostro
esempio, FM1).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
FM1FM2FM3AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
¢
4
ITALIANO
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1
(frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel
nostro esempio di 88,3 MHz).
Per sintonizzare stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
8
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno
2 secondi.
7
“P1” lampeggia per pochi secondi.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, cfr.
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 8 e 9.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
891011127
RNDRPTMO
ITALIANO
9
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica etc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è
“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una cassetta.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione nella pagina 11).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
•AF:È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione disabilitata (off).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora,
l’unità commuta su un’altra
stazione della stessa emittente.
(In questa modalità, il programma
può essere diverso da quello
ricevuto al momento.)
Si accende la spia AF, ma non la
spia REG.
•AF REG: È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione abilitata (on).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora,
l’unità commuta su un’altra
stazione della stessa emittente
che sta trasmettendo lo stesso
programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
•OFF:La funzione Network-Tracking
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF
né la spia REG.
Spia AF
Spia REG
10
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 25).
SEL
2
Selezionare “AF REG (frequenza
alternativa/ricezione regionale)” se
non appare sul display.
¢
4
3
Selezionare la modalità desiderata:
“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
• La ricezione TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
TP/PTY
Premere TP/PTY per disattivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC” e l’unità si
sintonizza automaticamente su tale stazione.
Il volume si porta al livello memorizzato per
la funzione TA (cfr. pagina 15) e viene
trasmesso l’annuncio.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto i segnali trasmessi dalla stazione non
sono idonei alla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che stia
trasmettendo con i segnali richiesti.
Premere ¢ o 4 per ricercare la
stazione.
Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti,
la spia TP smette di lampeggiare e resta
acceso in permanenza. A questo punto la
ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”, l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza sulla stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY.
ITALIANO
11
Ricezione in PTY Standby
SEL
La ricezione PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
• La ricezione PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 25).
SEL
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se
non appare sul display.
¢
4
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 16).
ITALIANO
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
• Per annullare la
ricezione PTY Standby,
selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che
la ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere
il programma PTY selezionato, l’unità si
sintonizza automaticamente su tale
stazione.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che
la ricezione PTY Standby non è ancora
attiva in quanto i segnali trasmessi dalla
stazione non sono idonei alla ricezione
PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby
occorre sintonizzarsi su un’altra
stazione che stia trasmettendo con i
segnali richiesti.
Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione.
Quando ci si sintonizza sui segnali
richiesti, la spia PTY smette di
lampeggiare e resta acceso in
permanenza. A questo punto la
ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY Standby,
selezionare “OFF” al punto 3 nella colonna di
sinistra. La spia PTY scompare.
12
Ricerca del programma preferito
TP/PTY
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i tasti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
T enere premuto TP/PTY per almeno
2 secondi.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 16).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
891011127
Sul display si alternano “MEMORY” e il
codice selezionato.
4
Tenere premuto TP/PTY per almeno
2 secondi.
RNDRPTMO
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
13
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY per almeno
2 secondi durante l’ascolto di una
stazione FM.
TP/PTY
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
891011127
O
RNDRPTMO
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
(Ricerca Programma)
• L’unità impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue:
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Premere + per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
Es.: Quando viene selezionato “ROCK M”
3
Premere ¢ o 4 per avviare
la ricerca PTY del programma preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare
“OFF” al punto 3 premendo –.
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile
modificare le indicazioni iniziali del display con il
nome della stazione (PS NAME), della frequenza
della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)”a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DISPMODE (modalità di visualizzazione)”.
3 Premere + o – alla voce desiderata (“PS
NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in TA Standby di notiziari sul traffico.
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)”a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL (volume)”.
3 Premere + o – al volume desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il
display anche durante l’ascolto di una stazione FM
RDS.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Tipo di programma
(PTY)
Frequenza stazione
(FREQ)
Orario
(CLOCK)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incor porato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Premere – per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ON” al punto 3 premendo +.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente
l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto
l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT
nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
o regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali
e tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie
o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento per
i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY: Musica “country”
NATION M:Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione,
nella lingua di quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
16
FUNZIONI DELLA CASSETTA
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Ascolto da cassetta
È possibile riprodurre nastri di tipo 1 (normali).
1
Inserire una cassetta nel vano
portacassette.
Si accende l’apparecchio
e parte automaticamente
l’ascolto del nastro.
Quando, durante
l’ascolto, si arriva in
fondo ad uno dei lati del
nastro, parte
automaticamente
l’ascolto dell’altro. (Auto
Reverse)
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Quando una cassetta si trova già nel vano
portacassette, selezionare “tape” (“cassetta”)
come sorgente premendo TAPE 23 per iniziare
la riproduzione della cassetta.
2
Selezionare il senso di riproduzione
del nastro.
TAPE
Ogniqualvolta si preme
TAPE 23, cambia
alternativamente la
direzione del nastro
avanti () e indietro
().
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
nastro
Premere 0.
La riproduzione della cassetta si interrompe e la
cassetta viene espulsa automaticamente dal vano
portacassette. La sorgente cambia, tornando a
quella precedentemente selezionata.
S’interrompe la riproduzione del nastro anche se
si porta la sorgente in questo caso (però, non
viene espulsa la cassetta).
• E’ anche possibile espellere la cassetta
premendo 0 se l’apparecchio è spenta.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
nastro
Per far avanzare rapidamente il
¢
4
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in
nastro in qualunque punto, premere TAPE 23.
La riproduzione del nastro comincia esattamente
da quel punto.
nastro, premere ¢ per
almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo, il nastro
viene invertito e la riproduzione
parte dall’inizio dell’altro lato.
Per riavvolgere il nastro, premere
4 per almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo,
ricomincia la riproduzione dello
stesso lato.
ITALIANO
Note:
• Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad uno
dei lati del nastro, parte automaticamente l’ascolto
dell’altro. (Auto Reverse)
• Quando il nastro giunge a fine corsa durante
l’avanzamento veloce, la direzione di movimento del
nastro si inverte automaticamente.
17
Ricerca dell’inizio di un brano
La funzione Multi Music Scan consente di far
partire automaticamente la riproduzione
dall’inizio di un brano specificato. Si possono
specificare fino a 9 brani precedenti o successivi
a quello corrente.
Durante la riproduzione
Specificare di quanti brani prima o dopo
l’attuale ci si vuole posizionare.
Premere ¢ per ricercàre di
¢
4
Ogniqualvolta si preme i pulsanti, il numero
cambia fino a ±9.
Quando s’individua l’inizio di un brano specificato,
la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
• Quando si localizza un brano specificato:
– Se il nastro viene riavvolto all’inizio, la
riproduzione parte dall’inizio di quel lato.
– Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine,
ITALIANO
esso viene invertito e la riproduzione parte
dall’inizio dell’altro lato.
• Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan
potrebbe funzionare in modo improprio:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o
parti non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
un brano dopo l’attuale brano del
cassetta.
Premere 4 per ricercàre di
un brano prima dell’attuale brano
del cassetta.
Altre comode funzioni del
lettore di cassette
Salto delle porzioni non registrate del
nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra
un brano e l’altro, possono essere saltate (salto
porzioni vuote).
Con questa funzione attivata, l’apparecchio
provvede automaticamente a saltare le porzioni
di nastro non registrate di durata superiore a 15
secondi, facendo avanzare rapidamente il nastro
sino all’inizio del brano successivo, da dove la
normale riproduzione riprende.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 24.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 25).
SEL
2
Premere ¢ o 4 per
selezionare “B. SKIP (salto porzioni
vuote)”.
¢
4
3
Premere + per selezionare “ON”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
A questo punto si attiva la
modalità Blank Skip (salto
porzioni vuote).
18
Per annullare la funzione Blank Skip, ripetere la
stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3
premendo –.
Riproduzione ripetuta del brano in
corso di ascolto
II brano in corso di ascolto può essere riprodotto
ripetutamente (Riproduzione ripetuta).
1 Premere MODE per accedere alla modalità
funzioni per registrare una stazione radio su
cassetta. l’apparecchio entra in modalità
funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RPT
(ripetizione): si accende la spia RPT.
11
MODE
Questa indicazione si illumina se è attivata
la funzione di riproduzione ripetuta.
Quando il playback del brano è terminato, il
nastro viene riavvolto automaticamente fino
all’inizio del brano e si ha il playback per una
seconda volta.
Per annullare la funzione di riproduzione
ripetuta, ripetere i punti 1 e 2: la spia RPT si
spegne.
Nota:
Nei seguenti casi, le funzioni di salto porzioni vuote e
di riproduzione ripetuta potrebbero non funzionare
correttamente:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
RPT
Disattivazione dell’espulsione del
cassetta
Volendo si può impedire l’espulsione del cassetta
“bloccandolo” nel vano portacassette.
Tenere premuto TAPE 23 e 0 (espulsione) per
almeno 2 secondi.
TAPE
Sul display lampeggia “NO EJECT” per circa 5
secondi, quindi il cassetta viene “bloccato”.
Per annullare il “blocco” del cassetta, premere
di cassetta, senza lasciarlo, TAPE 23 e 0
(espulsione) per almeno 2 secondi.
Lampeggia di cassetta “EJECT OK” per circa 5
secondi, dopodiché il cassetta è “sbloccato”.
Nota:
Premendo 0 mentre è vietata l’espulsione della
cassetta, la cassetta non verrà espulsa.
ITALIANO
19
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
SEL
BAS
(frequenze basse)
VOL
(volume)
Indicazione
BASRegolare le–06 (min.)
TRERegolare le–06 (min.)
FAD*Regolare laR06 (Solo
BALRegolare laL06 (Solo
ITALIANO
LOUDAccentua le
VOLRegolare il00 (min.)
Operazione:Campo
pulsante, i parametri
regolabili variano nel modo
seguente:
TRE
(frequenze elevate)
LOUD
(sonorità)
frequenza basse. |
frequenza elevate. |
compensazione
dei diffusori |
anteriore eF06 (Solo
posteriore. anteriore)
compensazione sinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06 (Solo
frequenze basse e
alte per produrre
un suono ben
bilanciato a bassi
livelli di volume.
volume. |
(compensazione)
+06 (max.)
+06 (max.)
posteriore)
destra)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(affievolimento)
BAL
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
Nota:
In genere i pulsanti +/– funzionano come di
regolazione del volume, di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOL” per regolare il livello
del volume.
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
20
Memorizzazione delle
regolazioni sonore
(funzione SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una
regolazione sonora preimpostata idonea alle
singole sorgenti di riproduzione(Funzione SCMavanzata).
Selezione e memorizzazione delle
modalità sonore
Una volta selezionata una modalità sonore,
questa viene memorizzata. Verrà riselezionata
ogni volta che verrà selezionata la stessa
sorgente e verrà visualizzata sul display.
Si possono selezionare modalità sonore per le
singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, cassetta e
componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di
riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa
modalità per tutte, cfr. “Annullamento della
funzione SCM avanzata– SCM LINK”
a pagina 26.
Selezionare la modalità sonora desiderata.
SCM
Indicazione
SCM OFF
BEATMusica rock+0200ON
SOFTMusica di+01–03OFF
POPMusica+04+01OFF
Per:Valori preimpostati
BASTRELOUD
(Suono piatto)
o disco
sottofonda
leggera
0000ON
Richiamo delle modalità sonore
Selezionare la sorgente con spia
“SCM LINK” su “LINK ON”, attiva sul
display.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Ogniqualvolta che si cambia la sorgente di
riproduzione, spia SCM lampeggia sul display.
Viene richiamata la modalità sonora
memorizzata per la sorgente selezionata (in
questo caso, nastro).
Es.: Quando si seleziona “BEAT”
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità
sonora cambia nel modo seguente:
BEAT
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“LINK ON”, è possibile memorizzare la
modalità sonora selezionata per la sorgente
audio corrente e l’effetto verrà applicato solo
alla sorgente corrente.
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“LINK OFF”, invece, l’effetto della modalità
sonora selezionata viene applicato a
qualunque sorgente audio.
SOFT
POPSCM OFF
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del
suono preimpostato in base alle proprie preferenze.
Per regolare e memorizzare una modalità di
comando del suono originale, cfr. “Memorizzazione
di re golazioni acustic he per sonalizzate” a pa gina 22.
• Per regolare i livelli di consolidamento delle
frequenze basse e di quelle alte o per attivare/
disattivare temporaneamente la funzione dei livelli
sonori cfr. pagina 20. (Le regolazione vengono
cancellate se si seleziona un’altra sorgente).
ITALIANO
21
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono (BEAT, SOFT, POP) e
quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Richiamare la modalità sonora che
s’intende regolare.
SCM
2
Selezionare “BAS (frequenze basse)”,
“TRE (frequenze elevate)” o “LOUD
(sonorità)”.
SEL
• Per i particolari, cfr. pagina
21.
Es.: Quando si seleziona “SOFT”
3
Regolare il livello dei bassi o degli alti
o attivare/disattivare la funzione ON/
OFF.
• Per i particolari, cfr. pagina
20.
4
Ripetere le operazioni descritte ai
punti 2 e 3 per regolare gli altri
componenti.
5
Mantenere premuto il pulsante SCM
fino a quando la modalità sonora
selezionata al punto 1 inizia a
lampeggiare sul display.
SCM
ITALIANO
22
Le regolazioni effettuate per la modalità di
controllo del suono selezionata vengono
memorizzate.
6
Ripetere la procedura per
memorizzare altre modalità sonore.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare
nuovamente i valori predisposti elencati nella
tabella inserita nella pagina 21.
OrologioFrequenza
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
SEL
Impostazione dell’orologio
È altresì possibile impostare l’ora nel formato
24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 25).
SEL
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (ora)’’.
2 Regolare l’ora.
1
¢
4
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”.
2 Regolare i minuti.
1
¢
4
2
2
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio
o per cambiare la modalità di display
Premere ripetutamente DISP (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di
visualizzazione cambia nel modo seguente:
• In caso di funzionamento del tuner:
Note:
• Cfr. pagina 15 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento RDS.
• Cfr. pagina 32 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento DAB.
• Durante il funzionamento nastro:
Orologio
• Durante il funzionamento componente
esterno:
Orologio
• In caso di funzionamento del CD changer:
Orologio
Modalita di viproduzione
(senso di avvolgimento
nastro)
LINE IN
Tempo di
riproduzione trascorsa
Numero
disco
ITALIANO
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Selezionare “24H” o “12H”.
12
• Allo spegnimento:
L’apparecchiatura si accende e viene
visualizzata l’ora per 5 secondi, quindi
l’apparecchiatura si spegne.
¢
4
23
Selezione del colore della
SEL
finestra del display
Questa sezione riguarda solo per KS-FX772R.
È possibile scegliere il colore della finestra del
display.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “ALL
DEMO”.
• ALL DEMO: Il colore cambia ogni 30 secondi.
• SOURCE:Il colore cambia a seconda della
• BLUE 1:Colore blu 1.
• BLUE 2:Colore blu 2.
• PURPLE 1: Colore porpora 1.
• PURPLE 2: Colore porpora 2.
• RED 1:Colore rosso 1.
• RED 2:Colore rosso 2.
1
Tenere premuto DISP (display) per
almeno 2 secondi finché il display
viene visualizzato in uno dei colori
suindicati.
sorgente selezionata (FM/AM,
TAPE, multilettore CD o
componente esterno).
DISP
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 25).
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare. (Cfr. pagina 25).
¢
4
3
Regolare la voce PSM selezionata.
2
ITALIANO
3
24
Selezionare il colore voluto.
¢
4
Fine dell’impostazione.
DISP
4
Ripetere le operazioni descritte ai
punti 2 e 3 per regolare gli altri
componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
SEL
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
SEL
Mantenere
premuto.
CLOCK HRegolazione dei dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
SCM LINK Collegamento alla funzione di
24H/12HVisualizzazione dell’ora sulla
AUTO ADJ Predisposizione automatica
DISPMODE Modalità di visualizzazione
CH DISPDisplay del multilettore
AF REGFrequenza alternativa/
PTY STBY Attesa PTY
TA VOLVolume delle informazioni sul
P-SEARCH Ricerca programma
LEVELLivello di visualizzazione
TELVolume delle informazioni sul
B. SKIPSalto porzioni vuote
EXT IN*Componente esterno
2
¢
4
Selezione.
memorizzazione delle
regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
Ricezione regionale
traffico
traffico
3
Predisposizione.
+–
AvanzamentoRetrocessione
Retrocessione Avanzamento
LINK OFF
12H24H
OFFON
PS NAME
TIME
AF
OFF
VOL 00 – VOL 50
OFF
AUDIO 1
OFFMUTING 1
MUTING 2
LINK ON
CLOCK
DISC
AF REG
OFF
29
tipi di programmi
(cfr. pagina 16)
AUDIO 2
OFF
LINE INCHANGER
FREQ
ON
ONOFF
Valori
predisposti in
fabbrica
LINK ON
24H
ON
PS NAME15
DISC26
AF
OFF
OFF
AUDIO 226
CHANGER
Cfr.
pagina
230:00
21, 26
23
15
10, 11
11, 12
15VOL 20
14
26OFF
18OFF
26, 30
ITALIANO
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e Nastro.
25
Annullamento della funzione SCM avanzata
– SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound
Control Memory) avanzata e scollegare le
modalità sonore e le sorgenti di riproduzione.
L’apparecchio viene impostato di fabbrica in
stabilimento in modo da consentire la
memorizzazione di una modalità sonora diversa per
ogni sorgente cosicché per modificare le modalità
sonore è sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON:SCM avanzata (diverse modalità
• LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
sonore per sorgenti diverse).
modalità sonora per tutte le
sorgenti).
Per selezionare il display del multilettore CD
– CH DISP
Quando si utilizza il multilettore CD, è possibile
modificare l’indicazione iniziale del display sia
visualizzando il numero del disco sia il tempo di
riproduzione trascorso.
Di fabbrica, è selezionata la visualizzazione “DISC”.
• DISC:Indica il numero del disco e il numero
• TIME:Indica il tempo di riproduzione
della traccia.
trascorso.
Selezione dell’indicatore di volume – LEVEL
È possibile selezionare il livello di visualizzazione
in base alle proprie preferenze.
Di fabbrica, è selezionata la visualizzazione
“AUDIO 2”.
ITALIANO
• AUDIO 1:Il livellometro si accende.
• AUDIO 2:Alterna la spia di livello e
• OFF:Vengono cancellate la spia del
l’illuminazione del display.
livello audio.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un
telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono
usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a
seconda dei casi.
Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• OFF:Annulla il muting telefonico.
Selezione del componente esterno – EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre selezionare
il componente stesso (CD changer o componente
esterno).
Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD
changer.
• LINE IN:Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD changer.
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il
componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
26
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il
pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di
comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul
relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di
comando.
Reinserimento del pannello di
comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello
di comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato destor del pannello
di comando in modo da fissarlo al
supporto.
3
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
ITALIANO
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
27
FUNZIONI DEL CD CHANGER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di
altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Cfr. le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono
dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia
in giù, sul display appare il messaggio
“NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
premere il pulsante di reset del CD changer.
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico
(CD-CH).
CDCH
• Il display visualizza le seguenti informazioni, a
seconda dell’impostazione del “CH DISP (display
del multilettore CD)” (cfr. pagina 25.)
• Quando viene selezionato “DISC”
• Quando viene selezionato “TIME”
La riproduzione parte dalla prima
pista del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le piste di
tutti i dischi.
Numero disco
Numero pista
ITALIANO
28
Tempo di riproduzione trascorsa
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢,
¢
4
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per far
avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4,
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per
invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
¢
4
durante la riproduzione del CD
per portarsi all’inizio della pista
successiva.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD
per riportarsi all’inizio della pista
corrente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
Per portarsi direttamente su un particolare
disco
Premere il pulsante numerico corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello scambiatore CD).
891011127
RNDRPTMO
Selezione dei modi di
riproduzione dei CD
Per riascoltare piste a caso
(riproduzione casuale)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD:
l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RND (caso): si
accende la spia RND.
MODE
A questo punto, ogniqualvolta si ripetono i
punti 1 e 2, la modalità di riproduzione
casuale del CD cambia nel modo seguente:
RND1RND2
Disattivato
Modalità
RND1IlluminataTutte le piste del disco
(caso1)corrente, quindi le
RND2Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
(caso2)random2)dischi inseriti nel
La spia RND
Suona a caso
12
RND
piste del disco
successivo così via.
caricatore.
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno
1 secondo.
Numero disco
Numero pista
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Per riprodurre più volte le stesse piste
(riproduzione ripetuta)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD:
l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RPT
(ripetizione): si accende la spia RPT.
MODE
A questo punto, ogniqualvolta si ripetono i
punti 1 e 2, la modalità di riproduzione
ripetuta del CD cambia nel modo seguente:
11
RPT
RPT1RPT2
Disattivato
Modalità
RPT1Illuminata
(ripetizione1)
RPT2
(ripetizione2)
La spia RPT
(repeat1)(o il brano specificato).
Lampeggiante
epeat2)corso di ascolto (o del
Riproduce
ripetutamente
Il brano in corso di ascolto
Tutti i brani del disco in
disco specificato).
ITALIANO
29
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
e il componente esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo
la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno. (Cfr. “Selezione del componente esterno –
EXT IN” a pagina 26).
1
Selezione del componente esterno
(CD-CH).
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
3
4
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
RND
RPT
MODE
CH
SCM
Accendere il componente collegato
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
Regolare il volume.
Regolare le caratteristiche sonore a
seconda delle vostre preferenze.
(Cfr. pagine 20 – 22).
CDCH
ITALIANO
• Se sul display non compare “LINE IN”*, cfr.
pagina 26 e selezionare l’ingresso esterno
(“LINE IN”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgenti – FM, AM e Nastro.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
30
per alimentare l’apparecchio.
FUNZIONI DEL TUNER DAB
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza
interferenze né distorsione del segnale. Inoltre
il sistema è in grado di contenere testo,
immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente DAB (FM/AM) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
3
4
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
MODE
CH
SCM
RND
RPT
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
DAB2DAB3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per
¢
4
cercare insiemi a
frequenze superiori.
Premere 4 per
cercare insiemi a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
MODE
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
1 Premere MODE per
accedere alla modalità
funzioni durante l’ascolto
del sintonizzatore DAB.
l’apparecchio entra in
modalità funzioni.
ITALIANO
31
FM/AMDAB
2 Per selezionare un
¢
4
servizio, dalla modalità
funzioni, premere ¢
oppure 4.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se desiderate cambiare le informazioni del
display, premere DISP (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display:
Orario
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
2
Selezionare la banda DAB
(DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Banda/Numero preselezionato
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca:
ITALIANO
1 Tenere premuto DAB (FM/AM) per selezionare
il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente DAB (FM/AM) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non si
rilascia il pulsante.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto DAB (FM/AM).
DAB1
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
¢
4
4
Selezionare il servizio che s’intende
DAB2DAB3
ascoltare.
MODE
¢
4
1 Premere MODE per
accedere alla modalità
funzioni durante l’ascolto
del sintonizzatore DAB.
l’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Per selezionare un servizio,
dalla modalità funzioni,
premere ¢ oppure
4.
32
5
FM/AMDAB
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si
vuole memorizzare il servizio
selezionato.
7
Il numero preselezionato/
di band e servizio nome
lampeggiano
alternativamente per un
attimo.
6
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati. Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, vedere
pagine 32 e 33.
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
DAB1
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
DAB2DAB3
servizio DAB memorizzato voluto.
891011127
RNDRPTMO
ITALIANO
33
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Ver ificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad inserire la
cassetta.
• Una cassetta non può essere
espulsa.
• La cassetta si riscalda.
• Il suono del nastro è a livelli
molto bassi e la qualità del
suono è scarsa.
• Il suono viene talvolta
interrotto.
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
Cause
La cassetta è stata inserita in
modo improprio.
L’espulsione delle cassette è
disabilitata.
Non è un’anomalia.
Testina del nastro sporca.
Collegamenti impropri.
La regolazione del volume è al
minimo livello.
Collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Azioni correttive
Inserire la cassette con nastro
esposto rivolto verso destra.
Tenere premuto TAPE 23 e 0 per
più di due secondi.
Pulire con un nastro di pulizia per
testine.
Verificare cavi e collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
ITALIANO
34
Sintomi
• Sul display appare
“NO DISC”.
Cause
Non vi è nessun CD nel
caricatore.
Azioni correttive
Inserire i CD nel caricatore.
• Sul display appare
“NO MAG”.
• Sul display appare
“RESET 8”.
• Sul display appare
“RESET 1” – “RESET 7”.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il cambiatore CD non
funziona affatto.
I CD sono stati inseriti in modo
improprio.
Nel CD changer non è presente
il caricatore.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore ecc.
Inserirli correttamente.
Inserire il caricatore.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e premere il
pulsante di reset del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD
changer.
Tenere premuti entrambi SEL
(seleziona) e
contemporaneamente per alcuni
secondi. (Le impostazioni
dell’orologio e le stazioni
preselezionate in memoria vengono
cancellate). (Cfr. pagina 2).
ITALIANO
35
MANUTENZIONE
L’apparecchio richiede minimi accorgimenti di
manutenzione. Per ottenere i migliori risultati, si
consiglia comunque di attenersi alle semplici
istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
• Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento
con un nastro di pulizia delle testine di tipo
umido (reperibile presso i negozi di prodotti
audiovisivi).
Quando la testina è sporca, si notano i
seguenti problemi:
– Scade la qualità del suono.
– Cala il livello sonoro.
– Il suono tende a calare.
• Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
• Evitare di toccare le testine lucide con
strumenti magnetici o metallici.
ATTENZIONE:
• Non inserire cassetta con etichette che stanno
per staccarsi, perché potrebbe rovinarsi
l’apparecchio.
• Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i
nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
• Dopo l’uso non lasciare la cassetta nel vano
portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio viene
fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica
della riproduzione con chiavetta di
accensione
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione spenta con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si stacca
automaticamente la cassetta dalla testina
dell’unità.
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione accesa con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si avvia
automaticamente il playback se si era spenta
l’accensione durante l’ascolto di un nastro.
Per mantenere pulito il nastro
ITALIANO
• Dopo l’uso, riporre sempre i cassetta negli
appositi contenitori.
• Evitare di lasciare i cassetta:
– Alla luce diretta del sole
– In ambienti fortemente umidi
– A temperature eccessivamente calde
36
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore:45 W/canale
Posteriore: 45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Posteriore: 17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω )
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza:40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE
A CASSETTE
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: 0,11% (WRMS)
Durata avvolgimento veloce: 100 secondi (C-60)
Risposta in frequenza:
da 30 Hz a 16 000 Hz (nastro normale)
Rapporto segnale/rumore: 56 dB
Separazione stereo: 40 dB
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di
lavoro: da 0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati
e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
[Tuner MW]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[Tuner L W]
Sensitivity: 50 µV
37
Hur apparaten nollställs
Tryck in knapparna SEL (välj) och (beredskap/på/därmpare) samtidigt och håll de
intryckta i ett flertal sekunder.
Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
(beredskap/på/därmpare)
SEL (välj)
Anm:
Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
Hur nummerknapparna används:
Om du trycker på MODE går apparaten till funktionsläget och nummerknapparna används då
som knappar för olika funktioner.
MODE
891011127
RNDRPTMO
«
Om du vill använda dessa knappar som nummerknappar igen efter att ha tryckt på MODE,
ska du låta bli att trycka på någon nummerknapp på fem sekunder efter inaktivering av
funktionsläget.
• En ny tryckning på MODE avslutar också funktionsläget.
SVENSKA
2
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................2
Lägga in DAB-tjänster i minnet................. 32
Val av en förinställd DAB-tjänst ................ 33
FELSÖKNING .............................. 34
UNDERHÅLL ............................... 36
SPECIFIKATIONER ........................ 37
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna apparat. Samma ID-nummer är tryckt på apparaten
underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om apparaten blir
stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det
blockerar ljuden utifrån och därmed gör
bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad
manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder,
vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal
innan du kopplar på apparaten.
q +/– -knappar
w DISP (teckenfönster) -knapp
e MO (mono) -knapp
r RPT (repetering) -knapp
t RND (slumpmässigt) -knapp
y Nummerknapparna
4
7
8
MO
5
CD CHANGER CONTROL
10
9
8
FM/AM
SCM
i
TAPE
SSM
CDCH
o
/
¢
4
l
1112
RPT
r
RND
t
y
7
69
DAB
MODE
ue
u MODE-knapp
i SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -knapp
o (kontrollpanelfrigöring) -knapp
Teckenfönstret
; SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -indikator
a Indikator för FM-band (FM1, FM2, FM3)
s Huvudteckenfönster
d Tundermottagningsindikator
MO (mono), ST (stereosändning)
f LOUD (fysiologisk volym) -indikator
g RND (slumpmässigt) -indikator
h Indikator för AM-band
j Indikator CD-CH (CD-växlare)
k TAPE-indikator
l Volym (eller audio) nivåindikator
/ RDS-indikator
AF, REG, PTY, TP
z RPT (repetering) -indikator
z
p
4
APPARATEN FUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
13
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan
slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte
trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
2
Välj ljudkällan.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Se sid. 6 – 16 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 17 – 19 om du vill använda
band-spelaren.
Se sid. 28 – 29 om du vill använda
CD-växlaren.
Se sid. 30 om du vill använda
externa komponent.
Se sid. 31 – 33 om du vill använda
DAB-tunern.
CD CHANGER CONTROL
MO
7
10
9
8
1112
RPT
RND
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
MODE
SCM
2
3
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Volymnivån visas.
Volymnivåindikator
4
Justera ljudet som du vill ha det.
(Se sid. 20 – 22).
Att sänka volymnivån på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på medan du
lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i
teckenfönstret, och volymnivån sänks genast.
Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få
tillbaka den tidigare volymnivån.
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll minst 1 sekund.
Anm:
När du använder apparaten första gången ska du
ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 23.
SVENSKA
5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt
för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt:
Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
RND
RPT
MODE
Börja söka station.
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
För att söka stationer med
¢
4
högre frekvenser.
För att söka stationer med
lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en
station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
Det valda vågbandet visas.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
SVENSKA
6
Sök en station manuellt:
Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Om du tar bort fingret från knappen slås
det manuella läget automatiskt av efter 5
sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM
och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du
släpper knappen.
FM1FM2FM3AM
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
2
Tryck in och håll ¢ eller 4
tills “M (manual)” börjar blinka i
teckenfönstret.
¢
4
Det valda vågbandet visas.
3
Sök in önskad station medan “M”
blinkar.
När det är svårt att ta in en FM
stereosändning:
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när du lyssnar på en FM-stereosändning.
2 Tryck på MO (mono), i funktionsläget så att
MO-indikatorn tänds i teckenfönstret.
MODE
När MO-indikatorn är tänd i teckenfönstret får
du monoljud att lyssna på, men mottagningen
blir bättre (ST-indikatorn släcks).
För att återställa stereoeffekten upprepar du
stegen 1 och 2 så att MO-indikatorn (mono)
slocknar.
MO
För att ställa in stationer
¢
4
med högre frekvenser.
SVENSKA
För att ställa in stationer
med lägre frekvenser.
7
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för
att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM
(Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM
stationer
FM-station automatisk förinställning:
SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje
FM-band (FM1, FM2 och FM3).
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band
manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj ett bandnummer (FM1 – 3, AM)
där du vill lagra stationer (nummer
FM1 i det här exemplet).
DAB
FM/AM
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3)
där du vill lagra FM-stationer.
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Tryck in och håll båda knapparna
minst 2 sekunder.
¢
4
“SSM” visas och försvinner sedan när den
automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
SVENSKA
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer
du valt (FM1, FM2 eller FM3).
Dessa stationer är förinställda i
nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr
6 (högsta frekvens).
Efter avslutad förinställning inställs automatiskt
den station som är lagrad i knapp nummer 1.
FM1FM2FM3AM
2
Sök in en station (på 88,3 MHz i det
här exemplet).
För att ställa in stationer
¢
4
med högre frekvenser.
För att ställa in stationer
med lägre frekvenser.
8
3
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet) minst
2 sekunder.
7
“P1” blinkar i två sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att
lagra andra stationer i andra
förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny
station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till
minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om
detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station.
Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se
“Lagra stationer i minnet” på sid. 8 och 9 om du
inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Välj numret (1 – 6) på den
förinställda station du vill ha.
891011127
RNDRPTMO
SVENSKA
9
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)
Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer
sänder en extra signal tillsammans med de
ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder
exempelvis stationsnamn samt information om
den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller
musik, osv.
En annan fördel med RDS-funktionen kallas
“framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver
andra nät-data som sänts från en station kan du
söka in en annan station i ett annat nätverk som
sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter,
medan du lyssnar på ett annat program eller
någon annan ljudkälla som band.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra
följande:
• Automatisk spårning av samma program
(nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA
(trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY (programtyp) -sökning
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma
program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig
FM-mottagning, söker tunern i denna enhet
automatiskt in en annan RDS-station som sänder
samma program med starkare signaler. Du kan
alltså fortsätta att lyssna på samma program med
bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se
illustrationen på sid. 11).
Två typer av RDS-data används för att få
nätspårningsmottagning att fungera korrekt —
nämligen PI (programidentifiering) och AF
(alternativa frekvenser).
Om dessa data inte mottas korrekt från den
RDS-station du lyssnar på, kommer
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
SVENSKA
För att använda
nätspårningsmottagning
Du kan välja mellan olika typer av
nätverksspårningsmottagning för att fortsätta att
lyssna på samma program med bästa möjliga
mottagning.
Vid leveransen är “AF” valt.
•AF:Nätspårning aktiveras med
regionalfunktionen inställd på
“av”.
Denna inställning gör att
mottagaren växlar till en annan
station inom samma nätverk när
de signaler som tas emot från
den aktuella stationen blir alltför
svaga. (I detta läge kan
programmet skilja sig från det
som f.n. tas emot.)
AF indikatorn tänds, men inte
REG indikatorn.
•AF REG: Nätspårning aktiveras med
regionalfunktionen inställd på
“på”.
Denna inställning gör att
mottagaren växlar till en annan
station inom samma nätverk, som
sänder samma program, när de
signaler som tas emot från den
aktuella stationen blir alltför
svaga.
Såväl AF indikatorn som REG
indikatorn tänds.
•OFF:Nätspårning är utkopplad.
Varken AF indikatorn eller REG
indikatorn tänds.
AF indikator
10
REG indikator
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 25).
SEL
2
Välj “AF REG (alternativ frekvens/
regionaliseringsmottagning)” om det
inte visas i teckenfönstret.
Mottagning i TA-beredskapsmottagning
(TA Standby Reception)
TA-beredskapsmottagning gör att enheten
temporärt kan koppla om till trafikmeddelanden
(TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FMstation, band eller andra anslutna komponenter).
• Mottagning i TA-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
TP/PTY
¢
4
3
Välj önskat läge – “AF”,
“AF REG” eller “OFF”.
4
Avsluta inställningen.
SEL
Samma program kan tas emot på olika
frekvenser.
Program 1
sänder på
frekvens A
Program 1
sänder på
frekvens B
Program 1
sänder på
frekvens C
Program 1
sänder på
frekvens E
Program 1
sänder på
frekvens D
Tryck på TP/PTY för att aktivera TAberedskapsmottagning.
7 Om den aktuella källan är FM tänds TP-
indikeringen antingen med fast sken eller blinkar .
• Om TP-indikeringen tänds med fast sken har
TA-beredskapsmottagning aktiverats.
Om en station börjar sända ut ett
trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (tr afik) ut i
teckenfönstret och apparaten ställer
automatiskt in sig på den sändande stationen.
Volymen ändras till den förinställda TAvolymen (se sid. 15) och trafikmeddelandet
hörs.
• Om TP-indikeringen blinkar har TAberedskapsmottagning ännu inte aktiverats,
beroende på att den station som tas emot
inte sänder ut de signaler som behövs för
TA-beredskapsmottagning.
För att aktivera TA-beredskapsmottagning
behöver du ställa in en annan station, som
sänder ut dessa signaler.
Tryck på ¢ eller 4 för att söka
efter en sådan station.
När en station som sänder dessa stationer
har ställts in slutar TP-indikeringen att blinka
och lyser i stället med fast sken. Nu har TAberedskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds TP-
indikeringen.
Om en station börjar sända ut ett
trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (trafik) ut i
teckenfönstret och apparaten byter automatiskt
källa och ställer in sig på den sändande
stationen.
För att inaktivera TA-beredskapsmottagning
trycker du en gång till på TP/PTY.
SVENSKA
11
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning
SEL
(PTY Standby Reception)
PTY-beredskapsmottagning gör att enheten
temporärt kan koppla om till en sändning med
ditt favoritprogram (PTY: programtyp) från den
aktuella ljudkällan (en annan FM-station, band
eller andra anslutna komponenter).
• Mottagning i PTY-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
Så här väljer du din favoritprogramtyp för PTYberedskapsmottagning.
Vid leveransen från fabriken är PTYberedskapsmottagning inaktiverad. (“OFF” (av)
har valts för PTY-beredskapsmottagning).
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 25).
SEL
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det
inte visas i teckenfönstret.
4
Avsluta inställningen.
7 Om den aktuella källan är FM tänds
PTY-indikeringen antingen med fast sken
eller blinkar.
• Om PTY-indikeringen tänds med fast
sken har PTY-beredskapsmottagning
aktiverats.
Om en station börjar sända ut det valda
PTY-programmet ställer apparaten
automatiskt in sig på den stationen.
•
Om PTY-indikeringen blinkar har PTYberedskapsmottagning ännu inte
aktiverats, beroende på att den station som
tas emot inte sänder ut de signaler som
behövs för PTY-beredskapsmottagning.
För att aktivera PTY-beredskapsmottagning
behöver du ställa in en annan station, som
sänder ut dessa signaler.
Tryck på ¢ eller 4 för att söka
efter en sådan station.
När en station som sänder dessa
stationer har ställts in slutar PTYindikeringen att blinka och lyser i stället
med fast sken. Nu har PTYberedskapsmottagning aktiverats.
3
SVENSKA
12
¢
4
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret och
lagras i minnet.
• För att gå ut funktionen
för PTYberedskapsmottagning
väljer du “OFF” (av).
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
PTY-indikeringen.
Om en station börjar sända ut det valda
PTY-programmet byter apparaten
automatiskt källa och ställer in sig på den
stationen.
För att inaktivera PTY-beredskapsmottagning
väljer du “OFF” (av) i steg 3 i vänsterspalten.
PTY-indikeringen försvinner.
Ställ in ditt favoritprogram
TP/PTY
Du kan söka vilken som helst av PTY-koderna.
Du kan dessutom lägga in 6 olika typer av
favoritprogram på sifferknapparna.
Vid leveransen från fabriken är följande 6
programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper.
Se sid. 14, för att söka efter ditt
favoritprogram.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt
minst 2 sekunder.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret.
3
Tryck in och håll nummerknappen
intryckt minst 2 sekunder för att
lagra den PTY-kod som valts i
önskat förinställningsnummer.
891011127
“MEMORY” (minne) och det valda kodnamnet
visas växelvis i teckenfönstret.
4
Tryck in och håll TP/PTY intryckt
minst 2 sekunder.
RNDRPTMO
Den sist valda PTY-kod visas.
SVENSKA
13
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt
minst 2 sekunder när du lyssnar på
en FM-station.
TP/PTY
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna.
891011127
ELLER
Andra bekväma RDSfunktioner och inställningar
Automatiskt val av station med
nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den
förinställda stationen tas in.
När den förinställda stationen är en RDS-station
händer dock något annat. Om signalerna från
den förinställda stationen är för svaga för att
mottagningen ska bli bra, så använder enheten
sina AF-data och ställer in sig på en annan
station som sänder samma program som den
ursprungliga förinställda stationen.
(Programsökning)
• Det tar en stund för apparaten att ställa in sig
på en annan station med programsökning.
RNDRPTMO
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P (Program)-SEARCH”.
3 Tryck på + för att välja “ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Ex.: När “ROCK M” har valts
3
Tryck på ¢ eller 4 för att
starta PTY-sökning efter ditt
favoritprogram.
• Om det finns en station som sänder ett
SVENSKA
program med samma PTY-kod som du valt, tas
den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt,
ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
14
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer
“OFF” (av) i steg 3 genom att trycka på –.
Att byta displayläge medan du lyssnar
på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till
antingen stationsnamn (PS NAME),
stationsfrekvens (FREQ) eller klocktid (CLOCK)
när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DISPMODE (visningsläge)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME”, “FREQ” eller
“CLOCK”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP (indikeringfönster) kan du
också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en
FM RDS-station.
Varje gång du trycker på knappen visas följande i
teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Programtyp
(PTY)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Klocktid
(CLOCK)
Volyminställning för trafikinformation
(TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i
beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in
ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd
nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL (volym)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och
“VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är
inbyggd i enheten inställd för att justeras
automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i
RDS-signalen.
Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda
automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Tryck på – för att välja “OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
• Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikeringen i flera sekunder.
För att återaktivera klockinställning, upprepas
samma procedur, välj “ON” i steg 3 genom att
trycka på +.
Anm:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer än
2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ” (inställning)
till “ON” (på). Annars kommer klocktiden inte att
justeras. (Det beror på att apparaten behöver 2 minuter
för att hämta in de CT-data som ingår i RDS-signalen).
SVENSKA
15
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO:Program som delger tips om
diverse olika ämnen
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioskådespel
CULTURE:Program om nationell eller
regionell kultur
SCIENCE:Program om naturvetenskap och
teknik
VARIED:Övriga program som komedier,
ceremonier osv.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnad popmusik
LIGHT M:Lättlyssnad bakgrundsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övriga typer av musik
WEATHER: Väderinformation
FINANCE:Rapporter om försäljning, handel,
aktiebörsen osv.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor
vexistentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen
telefonledes eller i ett allmänt
forum
TRAVEL:Program om resmål,
charterresor, restips och
erbjudanden
LEISURE:Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske osv.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M:Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
16
BANDSPELARFUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Lyssna en kassett
Du kan spela av band av typ 1 (normalband).
1
Sätt in en kassett i kassettfacket.
Enheten kopplas på och
bandet börjar avspelas
automatiskt. När det
kommer till slutet på
bandets ena sida, börjar
den andra sidan
avspelas automatiskt
(Automatvändning).
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett kassett i kassettfacket
väljer du band som källa, genom att trycka på
TAPE 23, för att starta bandavspelningen.
2
Välj bandriktning.
TAPE
Varje gång du trycker på
TAPE 23, ändras
bandriktningen växelvis
framåt () och
bakåt ().
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0.
Bandavspelningen avbryts och kassetten matas
automatiskt ut ur laddningsfacket. Källan ändras
till den som var vald tidigare.
Om källan ändras kommer bandavspelning också
att stoppas (dock utan att kassetten stöts ut).
• Du kan också mata ut kassetten genom att
trycka på 0 när apparaten är avstängd.
Snabbspolning framåt och återspolning
Tryck på ¢ intryckt minst
¢
4
För att stoppa snabb framåtspolning eller
återspolning var som helst på bandet, tryck på
TAPE 23.
Bandet börjar spela från den positionen.
1 sekund för att snabbspola
bandet framåt.
När bandet når slutet vänder det,
och avspelningen börjar från
andra sidan.
Tryck på 4 intryckt minst
1 sekund för att återspola bandet.
När bandet når slutet börjar
avspelningen av samma sida.
Anm:
• När det kommer till slutet på bandets ena sida,
börjar den andra sidan avspelas automatiskt
(Automatvändning).
• Bandriktningen ändras automatiskt när bandet når
slutet vid snabbspolning framåt.
SVENSKA
17
Hitta början på en låt
SEL
SEL
Andra praktiska bandfunktioner
Med “Multi Music Scan” kan du automatiskt börja
spela från början av en bestämd melodi. Du kan
specificera upp till 9 melodier efter eller före den
aktuella melodin.
Under spelning
Specificera hur många melodier efter
eller före den aktuella melodin som den
låt finns som du vill hitta.
Tryck på ¢ för att hitta en
¢
4
Varje gång du trycker på knappen ändras numret
upp till ±9.
När början på den specificerade melodin har
hittats börjar den avspelas automatiskt.
Anm:
• Medan du letar efter en specificerad låt:
– Om bandet spolas tillbaka till början, börjar
avspelningen från början på den sidan.
– Om bandet snabbspolas fram till slutet, vänds det
och avspelas från början på den andra sidan.
• I följande fall kan det hända att Multi Music Scan
inte fungerar korrekt:
– Band med melodier som har långa
pianissimo-passager (mycket tystspelande) eller
icke-inspelade delar under låtarna.
SVENSKA
– Band med korta icke-inspelade delar.
– Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna.
– Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
låt efter den melodi som spelas
på kassetten.
Tryck på 4 för att hitta en
låt före den melodi som spelas
på kassetten.
Att hoppa över blankavsnitt på bandet
Det går att hoppa över de blankavsnitt som
förekommer mellan melodierna på bandet
(blankhoppning).
När funktionen är påslagen spolas bandet förbi
blankavsnitt på över 15 sekunder och avspelning
av nästa melodi startas.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna visas i teckenfönstret.
(PSM: se sid. 25).
2
Tryck på ¢ eller 4 för att
välja “B. SKIP (blankhoppning)”.
¢
4
3
Tryck på + för att välja “ON”.
Detta aktiverar
blankhoppning.
4
Avsluta inställningen.
18
För att avbryta tomrumsöverhoppning
upprepar du samma steg, men väljer “OFF” (av) i
steg 3 genom att trycka på –.
Repetering av den nuvarande melodin
Det går att spela den nuvarande melodin
upprepade gånger (repetering).
1 Tryck på MODE (läge) för att gå till
funktionsläget under avspelning av en melodi
på en kassett som du vill höra på nytt.
Apparaten går till funktionsläget.
2 Tryck på RPT (repetering) i funktionsläget så
att RPT-indikatorn tänds i teckenfönstret.
11
MODE
Indikatorn tänds när repetering är aktiverad.
När den har spelats färdig spolas bandet då
tillbaka till början av den. Sedan spelas samma
melodi en gång till.
RPT
Spärrad kassettutstötning
Du kan spärra kassettutstötning och “låsa” ett
kassett i kassettfacket.
Tryck in och håll TAPE 23 och 0 (utmatning)
intryckt minst 2 sekunder.
TAPE
“NO EJECT” blinkar i teckenfönstret cirka
5 sekunder, och kassetten är “låst”.
För att upphäva spärren och “låsa upp”
kassetten, tryck in och håll TAPE 23 och 0
(utmatning) igen under intryckt minst 2
sekunder.
För att avbryta repetitionsavspelning upprepar
du stegen 1 och 2 på nytt, så att RPT-indikeringen
försvinner.
Anm:
I följande fall kan det hända att blankhoppning och
repetering inte fungerar på rätt sätt:
– Band med melodier som har långa pianissimo-
passager (mycket tystspelande) eller icke-inspelade
delar under låtarna.
– Band med korta icke-inspelade delar.
– Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna.
– Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
“EJECT OK” blinkar igen cirka 5 sekunder,
och den här gången är kassetten “upplåst”.
Anm:
Om du trycker på 0 när kassettutmatning är förbjuden
kommer kassetten inte att matas ut.
SVENSKA
19
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på
SEL
BAS
(bas)
VOL
(volym)
Indikatorn Det här gör du:Omfång
BASJusterar basen.–06 (min.)
TREJusterar diskanten. –06 (min.)
FAD*Justerar främreR06 (endast
BALJusterar vänsterL06 (endast
LOUDFörstärker låga
VOLJusterar00 (min.)
och bakrebakre)
högtalar balans. |
och högervänster)
högtalar balans. |
och höga
frekvenser för att
framställa et
välbalanserat ljud
när du lyssnar
på låg volymnivå.
ljudvolymen. |
SVENSKA
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
knappen ändras de
inställningsbara posterna
på följande sätt:
TRE
(diskant)
LOUD
(fysiologisk volym)
(balans)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (endast
främre)
R06 (endast
höger)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Anm:
Normalt fungerar +/– knapparna som volymkontroll.
Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera
volymnivån.
20
Använda ljudkontrollminne
(SCM)
Du kan välja och spara en färdig ljudinställning
för varje avspelningskälla (Avancerad SCM) .
Välja och spara ljudlägen
När du väljer ett ljudläge så sparas det i minnet
och hämtas sedan fram varje gång du väljer
samma källa, samt visas i teckefönstret.
Du kan spara ett ljudläge för var och en av
följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, band
samt för extern komponent.
• Om du inte vill spara ljudläget separat för varje
avspelningskälla, utan i stället använda samma
ljudläge för alla källorna, se “Annullera
avancerad SCM – SCM LINK” på sid. 26.
Välj önskat ljudläge.
SCM
Ex.: När du väljer “BEAT”
IndikatorFör:Förinställda värden
BASTRELOUD
SCM OFF (Klanglöst)0000ON
BEATRock eller+0200ON
SOFTMjuk+01–03OFF
POPLätt musik+04+01OFF
discomusik
bakgrundsmusik
Hämta fram ljudlägena
När “SCM LINK” har stats till “LINK ON”,
spela ijudkällan.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Varje gång du byter avspelningskälla blinkar
SCM-indikator i teckenfönstret.
Ljudläge som sparats i minnet för den valda
källan (i detta fall band) hämtas fram.
Varje gång du trycker på knappen ändras
ljudläget på följande sätt:
BEAT
• När “SCM LINK” har satts till “LINK ON” (se sid.
26) kan det valda ljudläget sparas i minnet för
den aktuella källan. Effekten gäller endast för
den valda källan.
• När “SCM LINK” har satts till “LINK OFF” gäller
det valda ljudläget för alla källor.
SOFT
POPSCM OFF
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet.
Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga
ljudläge, se “Lagra egen ljudinställning” på sid. 22.
• Se sid. 20 för anvisningar om hur du ställer in
bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av
ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna
försvinner vid val av en annan källa).
SVENSKA
21
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, SOFT, POP) som
du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
SCM
2
Välj “BAS (bas)”, “TRE (diskant)”
eller “LOUD (fysiologisk volym)”.
SEL
• Se uppgifter på sid. 21.
Ex.: När du väljer “SOFT”
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller
slå ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 20.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra
andra inställningar.
5
Tryck på SCM och håll knappen
intryckt tills det läge du valde i steg
1 blinkar i teckenfönstret.
SCM
SVENSKA
22
Den justering du gjort för valt
ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
6
Om du vill spara andra ljudlägen
upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de
förinställningsvärden som redovisas i tabellen på
sid. 21.
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
SEL
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller
12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25).
SEL
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
¢
4
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M (minuten)”.
2 Justera minuten.
1
¢
4
2
2
5
Avsluta inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid eller
ändra visningsläget
Tryck flera gånger på DISP (teckenfönstret). Varje
gång du trycker på knappen ändras visningsläge
på följande sätt:
• Medan radion används:
KlockaFrekvens
Anm:
• Se sid. 15 för indikeringsändring när RDS är
påslagen.
• Se sid. 32 för indikeringsändring när DAB är
påslagen.
• Medan bandspelaren används:
KlockaSpelläge (bandriktning)
• Medan extern komponent används:
Klocka
• Medan CD-växlaren används:
KlockaFörfluten speltidSkiva nr
LINE IN
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
2 Välj “24H” eller “12H”.
12
¢
4
• Vid avstängning:
Strömmen slås på och klocktiden visas i 5
sekunder. Därefter slås strömmen av.
SVENSKA
23
SEL
Välja färg för teckenfönstret
Detta avsnitt är avsett endast för KS-FX772R.
Du kan välja önskad färg för teckenfönstret.
Vid leveransen från fabriken är “ALL DEMO” valt.
• ALL DEMO: Färgen ändras var 30:e sekund.
• SOURCE:Färgen ändras beorende på
• BLUE 1:Blå färg 1.
• BLUE 2:Blå färg 2.
• PURPLE 1: Lila färg 1.
• PURPLE 2: Lila färg 2.
• RED 1:Röd färg 1.
• RED 2:Röd färg 2.
1
Tryck in och håll DISP
(teckenfönstret) intryckt minst 2
sekunder, så att en av ovanstående
färger visas i teckenfönstret.
2
Välj den färg du vill justera.
vilken källa (source) du väljer
(FM/AM, TAPE, CD-växlaren eller
extern komponent).
DISP
Ändra allmänna inställningar
(PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på
nästa sida med hjälp av PSM (inställning av
användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25).
2
Välj den PSM post du vill justera.
(Se sid. 25).
¢
4
3
Justera den PSM post som valdes.
3
SVENSKA
24
¢
4
Avsluta inställningen.
DISP
4
Upprepa stegen 2 och 3 för
inställning av andra PSMparametrar.
5
Avsluta inställningen.
SEL
Inställning av användarläge (PSM) -enheter
1
SEL
Håll.
CLOCK HTiminställning
CLOCK MMinutinställning
SCM LINKMinneslänk för
24H/12H24/12 -timmars tidsformat
AUTO ADJAutomatisk inställning
DISPMODEVisningsläge
CH DISPVäxlarbild
AF REGAlternativ frekvens/
PTY STBYPTY beredskap
TA VOLVolym för
P-SEARCHProgramsökning
LEVELNivåvisning
TELTelefondämpning
B. SKIPBlankhoppning
EXT IN*Extern komponent
2
¢
4
Välj.
ljudreglering
av klockan
Regionaliseringsmottagning
trafikmeddelande
3
Inställning.
FramåtBakåt
BakåtFramåt
LINK OFF
12H
OFF15ONON
PS NAME
TIME
AF
29 typer av program
OFF
VOL 00 – VOL 50
OFFON
AUDIO 1
OFFMUTING 1
MUTING 2
CLOCK
OFF
(se sid. 16)
OFF
LINK ON
24H
FREQ
DISCDISC26
AF REG
AUDIO 2
ONOFF
LINE INCHANGER
Fabriksförin-
ställning
+–
0:0023
LINK ON
24H
PS NAME
AF
OFF
OFF
AUDIO 226
OFF
CHANGER26, 30
Se
sid.
21, 26
23
15
10, 11
11, 12
15VOL 20
14
26OFF
18
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
* Visas endast när en av dessa källor väljs – FM, AM och Band.
SVENSKA
25
Annullera avancerad SCM – SCM LINK
Du kan annullera det avancerad SCM-minnet
(ljudkontrollminne) och länka av ljudlägena och
avspelningskällorna.
Vid leveransen från fabriken kan det ligga ett
separat ljudläge i minnet för varje källa, så att du
kan ändra ljudläge enkelt genom att bara ändra
källa.
• LINK ON:Avancerad SCM (olika ljudlägen
för olika källor).
• LINK OFF: Konventionell SCM (ett ljudläge för
alla källorna).
Välja växlarbild – CH DISP
När du använder CD-växlaren kan du ändra
initialindikeringen i teckenfönstret till antingen
skivnummer eller upplupen avspelningstid.
Vid leveransen från fabriken är “DISC” valt.
• DISC:Visar skivnummer och spårnummer.
• TIME:Visar upplupen avspelningstid.
Välj nivåvisning – LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar.
Vid leveransen från fabriken är “AUDIO 2” valt.
• AUDIO 1:Nivåmätaren.
• AUDIO 2:Växlar mellan nivåmätar- och
upplysningsrutan.
• OFF:Släcker ner audionivå-indikator.
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon
ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som
används väljs antingen “MUTING 1” eller
“MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från
enheten.
Vid leveransen från fabriken är denna funktion
avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• OFF:Upphäver telefondämpning.
Välja extern komponent att använda
– EXT IN
Du kan ansluta den externa komponent till
CD-växlaruttaget på baksidan med hjälp av
linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte).
För att använda den externa komponent som
avspelningskälla, via denna enhet, så måste du
bestämma vilken komponent – CD-växlaren eller
den externa komponent – som ska användas.
Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald
som extern komponent.
• LINE IN:För att välja en annan extern
komponent än CD-växlaren.
• CHANGER: För att välja CD-växlaren.
Anm:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter
KS-U57 och den externa komponent finns i
installations/anslutningshandboken (separat
dokument).
SVENSKA
26
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går i från bilen.
När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du
vara försiktig för att inte skada kontakterna på
baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla i från strömmen innan du tar
loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur
apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida i
spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna
sida så att den fästs i panelhållaren.
3
Lägg kontrollpanelen i den
medföljande lådan.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna
sämre.
För att förhindra detta kan du emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad
med alkohol, men var försiktig så att kontakterna
inte skadas.
SVENSKA
Kontakter
27
CD-VÄXLARENS FUNKTION
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X
med enheten.
Om du har någon annan automatisk CD-växlare
bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC
bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör
KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för
att ansluta den till denna enhet.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer
CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet
på CD-växlaren eller om skivorna sätts in
upp och ned, står det “NO DISC” i
teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och
sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i
teckenfönstret är det något fel på
anslutningen mellan denna enhet och
CD-växlaren. Kontrollera i så fall
anslutningen, sätt i förbindelsekabeln
(-kablarna) stadigt.
Och tryck på återställningsknappen på
CD-växlaren.
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
CDCH
• Teckenfönstret visar följande information
beroende på “CH DISP (CD-växlarindikering)”
-inställningen (se sidan 25).
• När “DISC” har valts
• När “TIME” har valts
Avspelning börjar från första spåret
på den första skivan.
Alla spår på samtliga skivor
spelas av.
Skivnummer
Spårnummer
SVENSKA
28
Förfluten speltid
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen
automatiskt på. Du behöver inte trycka på
för att slå på strömmen.
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢,
¢
4
medan en CD-skiva spelas för
att spola snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4,
medan en CD-skiva spelas för
att gå tillbaka i spåret.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.