JVC KS-FX772R User Manual [ru]

CASSETTE RECEIVER
CD CHANGER CONTROL
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
FM/AM
TAPE
CD­CH
DAB
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
KS-FX772R
CD CHANGER CONTROL
SEL
TP/PTY
DISP
SSM
¢
4
FM/AM
TAPE
CD­CH
DAB
SCM
MODE
7
8
9
10
11 12
RND
RPT
MO
KS-FX732R
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ

KS-FX772R/KS-FX732R

KS-FX772R
KS-FX732R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0062-002A
[E]
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y (en espera/encendido/ atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(en espera/encendido/atenuador)
SEL (selección)
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes.
ESP AÑOL
MODE
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
«
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado botón MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
Cómo utilizar los botones numéricos ....... 2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
OPERACIONES BASICAS ................. 5
Conexión de la alimentación .................... 5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ..
Para escuchar la radio.............................. 6
Cómo almacenar emisoras en la
memoria ................................................ 8
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 9
OPERACIONES DE RDS .................. 10
Qué puede hacer con RDS ...................... 10
Otras convenientes funciones y ajustes
de RDS.................................................. 14
OPERACIÓN DE LA CINTA................ 17
Para escuchar un cassette ....................... 17
Cómo encontrar el comienzo de una
canción.................................................. 18
Otras convenientes funciones de cinta .... 18
AJUSTES DEL SONIDO ................... 20
Ajuste del sonido ..................................... 20
Utilización de la memoria de control
de sonido (SCM) ................................... 21
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 22
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 23
Ajuste del reloj ......................................... 23
Selección del color de la ventanilla de
visualización.......................................... 24
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 24
Desmontaje del panel de control.............. 27
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD ...
Reproducción de los discos compactos .... 28
6
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 29
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ............................. 30
Reproducción de un componente
exterior .................................................. 30
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB ................................... 31
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno
de los servicios ..................................... 31
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................ 32
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ........................................... 33
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............ 34
MANTENIMIENTO ......................... 36
ESPECIFICACIONES ...................... 37
28
ESPAÑOL
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES

Panel de control

Ventanilla de visualización
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1 Botón (en espera/encendido/
ESP AÑOL
atenuador)
2 Botón TP (programa de tráfico)/
Botón PTY (tipo de programa)
3 Botón SEL (selección) 4 Ventanilla de visualización 5 Compartimiento del cassette 6 Botón 0 (expulsión) 7 Botón CD-CH (cambiador de CD) 8 Botón FM/AM
También funciona como botón DAB.
9 Botón TAPE 23 p Botones ¢/4
También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
q Botones +/– w Botón DISP (indicación) e Botón MO (monofónico) r Botón RPT (repetición) t Botón RND (aleatorio) y Botones numéricos
4
7
SCM
i
FM/AM
CD­CH
/
z
p
TAPE
¢
SSM
4
o
l
8
7
5
CD CHANGER CONTROL
MO
8
10
9
11 12
RND
RPT
t
r
69
DAB
MODE
y
ue
u Botón MODE i Botón SCM (memoria de control de sonido) o Botón (soltar panel de control)
Ventanilla de visualización
; Indicador SCM (memoria de control de
sonido)
a Indicador de banda FM (FM1, FM2, FM3) s Indicación principal d Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
f Indicador LOUD (sonorided) g Indicador RND (aleatorio) h Indicador de banda AM j Indicador CD-CH (cambiador de CD) k Indicador T APE l Indicador de nivel de volumen (o audio) / Indicadores de RDS
AF, REG, PTY, TP
z Indicador RPT (repetición)
4

OPERACIONES BASICAS

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
13
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
11 12
RPT
RND
CH
MODE
SCM
2
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 20 – 22).
ESPAÑOL
CD­CH
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 6 – 16.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte las páginas 17 – 19.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 28 – 29.
Para operar el componente exterior,
consulte la página 30.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 31 – 33.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 23.
5

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

TP/PTY
SEL
DISP
7

Para escuchar la radio

Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
ESPAÑOL
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
RND
11 12
RPT
2
Comience la búsqueda de la
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM
emisora.
Para buscar emisoras de
¢
4
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
frecuencias más altas.
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
6
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
hasta que “M (Manual)”
comience a destellar en la indicación.
¢
4
Aparece la banda seleccionada.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está escuchando una radiodifusión en FM.
2 Pulse MO (monofónico), mientras permanece
en el modo de funciones, de manera que el indicador MO se encienda en la indicación.
MODE
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
Para restablecer el efecto estéreo, repita los pasos 1 y 2 de manera que el indicador MO (monoaural) se apague.
MO
ESPAÑOL
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
7
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
DAB
FM/AM
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo de 88,3 MHz).
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
¢
4
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
8
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
7
“P1” destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
ESPAÑOL
9

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento
ESP AÑOL
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página 11). Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción “AF” seleccionada.
•AF: El recepción de seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a “off” (desactivada). Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
•AF REG: Se activa el recepción de seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “on” (activada). Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
•OFF: Se desactiva el recepción de seguimiento de redes de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Indicador AF
Indicador REG
10
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 25).
SEL
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación de FM, cinta o otros componentes conectados).
La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una estación AM.
2
Seleccione “AF REG (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización)” si no está visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione el modo deseado – “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
SEL
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
TP/PTY
Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o parpadear.
• Si el indicador TP se enciende, está activada la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 15) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP parpadea, significa que la recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de parpadear y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY otra vez.
ESP AÑOL
11
Empleo de la recepción de espera de
SEL
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra estación de FM, cinta o otros componentes conectados).
La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY. Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “OFF” para la recepción de espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 25).
SEL
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si
ESP AÑOL
no está visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
• Para cancelar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o parpadear.
• Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si la emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY parpadea, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de parpadear y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si la emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará la fuente automáticamente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 de la
columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
12
Búsqueda de su programa favorito
TP/PTY
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
8 9 10 11 127
“MEMORY” y el nombre del código seleccionado se visualizan alternativamente en la indicación.
RNDRPTMO
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.
ESP AÑOL
13
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
8 9 10 11 127
O
ESP AÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”

Otras convenientes funciones y ajustes de RDS

Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
RNDRPTMO
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la búsqueda de PTY de su programa favorito.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
14
Para cancelar la búsqueda de programa, repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3, pulsando –.
Cambio del modo de indicación mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la indicación entre el nombre de la estación (PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ) o hora de reloj (CLOCK) mientras está escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE (modo de indicación)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP (indicación), podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la estación
(PS NAME)
Tipo de programa
(PTY)
Frecuencia de la estación
(FREQ)
Reloj
(CLOCK)
Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL (volumen)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Pulse – para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione “ON” en el paso 3, pulsando +.
ESP AÑOL
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
15
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO: Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
nacional o regional SCIENCE: Programas sobre ciencias
naturales y tecnología VARIED: Otros programas tales como
comedias o ceremonias POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo FINANCE: Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
ESP AÑOL
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
16
OPERACIÓN DE LA CINTA
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8

Para escuchar un cassette

Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Inserte una cinta en el compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y la cinta comienza a reproducirse automáticamente. Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente la reproducción del lado inverso (Inversión automática).
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay una cinta cargada en el compartimiento del cassette, selecciónela como fuente pulsando TAPE 23 para dar inicio a su reproducción.
2
Seleccione la dirección de la cinta.
TAPE
Cada vez que pulsa TAPE 23, la dirección de la cinta cambia entre avance ( ) e inversión ( ) alternativamente.
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
11 12
RPT
RND
MODE
CH
SCM
Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette
Pulse 0. La reproducción del cassette cesa y el cassette será expulsada automáticamente del compartimiento del cassette. La fuente cambia a la seleccionada previamente. Si usted cambia la fuente, también para la reproducción de la cinta (sin eyección del cassette esta vez).
• También podrá expulsar el cassette mientras la unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el rebobinado de la cinta
Pulse
¢
4
1 segundo para avanzar la cinta rápidamente. Cuando la cinta llegue al final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado inverso.
Pulse 4 1 segundo para rebobinar la cinta. Cuando termine de rebobinarse la cinta, empezará a reproducirse este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de avance rápido o rebobinado, pulse TAPE 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta posición.
¢ durante más de
durante más de
ESPAÑOL
Notas:
Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente la reproducción del lado inverso (Inversión automática).
Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo avanzada rápidamente, el sentido de la cinta cambiará automáticamente.
17
Cómo encontrar el comienzo
SEL
SEL
de una canción

Otras convenientes funciones de cinta

La exploración de múltiples canciones le permite comenzar a reproducir automáticamente desde el comienzo de una determinada canción. Podrá especificar hasta 9 canciones hacia adelante o atrás.
Durante la reproducción
Especifique la posición relativa de la canción que desea escuchar con respecto a la actua.
Pulse ¢ para localizar
¢
4
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia hasta ±9.
ESPAÑOL
Cuando se localice el comienzo de la canción especificada, empezará a reproducirse automáticamente.
una canción cassette detrás de la actual.
Pulse 4 para localizar una canción cassette delante de la actual.
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre músicas (Salto de espacios sin grabar). Cuando esta función está activada, la unidad salta los espacios sin grabar de 15 segundos o más, avanza rápidamente hasta la próxima música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 24.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 25).
2
Pulse ¢ o 4 para seleccione “B. SKIP (salto de espacios sin grabar)”.
¢
4
Notas:
Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar correctamente: – Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar. – Cintas con secciones entre las piezas muy cortas. – Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco. – Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
18
3
Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el salto de espacios sin grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3 pulsando –.
Reproducción repitida de la música actual
Usted puede reproducir repetidamente la música actual (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo una canción que desea volver a escuchar del cassette. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación.
11
MODE
Este indicador se enciende cuando la reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la cinta se rebobinará hasta el comienzo de la misma y se volverá a reproducir la misma canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita de nuevo los pasos 1 y 2 de manera que el indicador RPT se apague.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar y la reproducción repetida pueden no funcionar correctamente: – Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar. – Cintas con secciones entre las piezas muy cortas. – Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco. – Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
RPT
Prohibición de la expulsión del cassette
Podrá prohibir que el cassette sea expulsada y “bloquear” el cassette en el compartimiento del cassette. Pulse y mantenga pulsado TAPE 23 y 0 (expulsión) durante más de 2 segundos.
TAPE
“NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos y el cassette queda “bloqueada”.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear” el cassette, pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y 0 (expulsión) otra vez durante más de 2 segundos.
“EJECT OK” volverá a destellar durante aproximadamente 5 segundos, y después se “desbloqueará” el cassette.
Nota:
Si pulsa 0 mientras esté prohibida la expulsión del cassette, éste no será expulsado.
ESPAÑOL
19

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido

2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
Indicación
BAS Ajustar los graves. –06 (min.)
TRE Ajustar los agudos. –06 (min.)
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavoces solamente) delantero y trasero. |
ESPAÑOL
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo
LOUD Refuerza las
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
frecuencias altas y bajas para LOUD ON producir un sonido | bien balanceado LOUD OFF con el volumen bajo.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
Para: Gama
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (Delantero
solamente)
solamente)
| 50 (max.)
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente los botones +/– funcionan como de control de volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
20
Utilización de la memoria de control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción (SCM avanzado).
Selección y almacenamiento de los modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente y se visualiza en la indicación. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, cinta y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de
sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK”
en la página 26.
Seleccione el modo de sonido deseado.
SCM
Indicación
SCM OFF (Sonido 00 00 ON
BEAT Música de +02 00 ON
SOFT Música de +01 –03 OFF
POP Música +04 +01 OFF
Para: Valores preajustados
BAS TRE LOUD
plano)
rock o de discoteca
fondo suave
liviana
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, seleccione la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD­CH
Cada vez que cambia la fuente de reproducción, el indicador SCM parpadea en la indicación.
Se llama el modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente (en este caso, la cinta) que se ha seleccionado.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
BEAT
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el
modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente
actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente
actual.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK
OFF”, el efecto del modo de sonido
seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
SOFT
POPSCM OFF
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido”en la página 22.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de sonorided, consulte la página 20. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente).
21
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
SCM
Ej.: Cuando usted selecciona “SOFT”
2
Selecciona “BAS (graves)”, “TRE (agudos)” o “LOUD (sonorided)”.
• Para los detalles, consulte la página 21.
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o (ON/OFF) active/desactive la función de sonoridad.
• Para los detalles, consulte la página 20.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado por usted en el paso 1 destelle en la indicación.
SCM
ESPAÑOL
22
SEL
El ajuste del modo de control de sonido seleccaionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 21.

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

SEL

Ajuste del reloj

También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 25).
SEL
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
¢
4
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”. 2 Ajuste los minutos.
1
¢
4
2
2
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o cambiar el modo de visualización
Pulse repetidamente DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, el modo de indicación cambia de la siguiente manera:
• Durante la operación del sintonizador:
Reloj Frecuencia
Notas:
Para cambiar la indicación durante la operación
de RDS, consulte la página 15.
Para cambiar la indicación durante la operación
de DAB, consulte la página 32.
Durante la operación de la cinta:
Reloj
• Durante la operación del Componente exterior:
Reloj
• Durante la operación del cambiador de CD:
Reloj
Modo de reproduccion
(dirección de la cinta)
LINE IN
Tiempo de
reproducción transcurrido
Número
de disco
ESP AÑOL
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”. 2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad se apaga.
¢
4
23
SEL
Selección del color de la ventanilla de visualización

Cambio de los ajustes generales (PSM)

Esta sección es solo para el KS-FX772R.
Puede seleccionar el color de la ventanilla de visualización según sus preferencias. La unidad se expide de fábrica con la opción “ALL DEMO” seleccionada.
• ALL DEMO: Cambia de color cada 30
• SOURCE: El color cambia de acuerdo con
• BLUE 1: Color azul 1.
• BLUE 2: Color azul 2.
• PURPLE 1: Color púrpura 1.
• PURPLE 2: Color púrpura 2.
• RED 1: Color rojo 1.
• RED 2: Color rojo 2.
1
Pulse y mantenga pulsado DISP (indicación) durante más de 2 segundos de manera que los colores indicados arriba aparezcan en la indicación.
ESP AÑOL
DISP
segundos. la fuente elegida por usted
(FM/AM, TAPE, cambiador de CD o componente exterior).
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 25).
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 25).
¢
4
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
24
2
Seleccione el color que desea ajustar.
¢
4
3
Finalice el ajuste.
DISP
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
SEL
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
13
SEL
Mantenga pulsado.
CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos SCM LINK Enlace de memoria de
24H/12H Indicación de 24/
AUTO ADJ Ajuste automático
DISPMODE Modo de indicación
CH DISP Indicación del cambiador AF REG Recepción de frecuencia
PTY STBY Espera PTY
TA VOL Volumen de anuncio de
2
¢
4
Selección.
control de sonido
12 horas
del reloj
alternativa/ Regionalización
tráfico
Ajuste.
– Retroceso Retroceso
LINK OFF
12H
PS NAME
CLOCK
AF
OFF
OFF
29 tipos de programa
(consulte la página 16)
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
+ Avance Avance
LINK ON 21, 26LINK ON
FREQ
DISCTIME
AF REG
Ajustes de fabrica
0:00
24H24H 23
ONON 15OFF
PS NAME
DISC
AF 10, 11
OFF
Consulte la página
23
15
26
11, 12
ESP AÑOL
15
P-SEARCH Búsqueda de programa
LEVEL Indicación de nivel
TEL Silenciamiento de audio
B. SKIP Salto de espacios
EXT IN* Componente exterior
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. * Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y Cinta.
para el sistema de teléfono celular
sin grabar
OFF
AUDIO 1
OFF
OFF MUTING 1
MUTING 2
ON
AUDIO 2
LINE INCHANGER
OFF
OFF
CHANGER
14
26AUDIO 2
26
18OFF ON OFF
26, 30
25
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
• LINK ON: SCM avanzado (modos de sonido diferentes para fuentes diferentes).
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de sonido para todas las fuentes).
Para seleccionar la indicación del cambiador – CH DISP
Podrá cambiar la indicación inicial para que se visualice ya sea el número de disco o el tiempo de reproducción transcurrido mientras se está usando el cambiador de CD. La unidad se entrega de fábrica con “DISC” seleccionado.
• DISC: Muestra el número de disco y el número de pista.
• TIME: Muestra el tiempo de reproducción transcurrido.
ESP AÑOL
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se entrega de fábrica con “AUDIO 2” seleccionado.
• AUDIO 1: El medidor de nivel se ilumina.
• AUDIO 2: Aparecen alternativamente indicación del medidor de nivel y la indicación de iluminación.
• OFF: El indicador de nivel de audio desaparecen.
Selección del silenciamiento telefónico – TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.
Selección del componente exterior a utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se despacha de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE IN: Para utilizar un componente exterior que no sea un cambiador de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
26

Desmontaje del panel de control

Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
ESP AÑOL
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
27
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
TP/PTY
SEL
DISP
7
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en la indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
ESPAÑOL
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
11 12
RPT
RND
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD (CD-CH).
CD­CH
En la indicación se muestra la siguiente información, dependiendo del ajuste “CH DISP (indicación del cambiador de CD)” (véase página 25).
• Cuando se ha seleccionado “DISC”
• Cuando se ha seleccionado “TIME”
Tiempo de reproducción transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar para conectar la alimentación.
Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Número de disco
Número de pista
28
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢,
¢
4
mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
¢
4
breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
8 9 10 11 127
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de disco
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
RNDRPTMO
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1
Pulse MODE para acceder al modo de funciones mientras se está reproduciendo un CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
RND1 RND2
Cancelado
Modo
RND1 (aleatoria1)
RND2 (aleatoria2)
Indicador RND
Se ilumina
Destella Todas las pistas de todos
Reproducción aleatoria de
Todas las pistas del disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
los discos insertados en el magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1
Pulse MODE para acceder al modo de funciones mientras se está reproduciendo un CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el modo de reproducción repetición de CD cambia de la siguiente manera:
RPT1 RPT2
Cancelado
Modo
RPT1 (repetición1)
RPT2 (repetición2)
Indicador RPT
Se La pista actual (o la pista ilumina especificada).
Destella Todas las pistas del disco
Reproducción repetida
actual (o del disco especificado).
12
RND
11
RPT
ESPAÑOL
29

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

TP/PTY
SEL
DISP
7
Reproducción de un componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. (Consulte “Selección del componente exterior a utilizar – EXT IN” en la página 26).
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior (CD-CH).
CD­CH
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
11 12
RND
RPT
2
Encienda el componente conectado
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido deseadas. (Consulte las páginas 20 – 22).
• Si “LINE IN”* no aparece en la indicación, consulte la página 26 y seleccione la entrada exterior (“LINE IN”).
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes — FM, AM y Cinta.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
30

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

TP/PTY
SEL
DISP
7
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos. A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para formar un “ensemble”. Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un “ensemble”, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse DAB (FM/AM) brevemente si la fuente actual es una cinta, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
RND
11 12
RPT
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
MODE
CH
SCM
DAB2 o DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
¢
4
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio que desea
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB2 DAB3
Pulse ¢ para buscar “ensembles” de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar “ensembles” de frecuencias más bajas.
escuchar.
MODE
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
1 Pulse MODE para acceder
al modo de funciones mientras está escuchando el sintonizador DAB. unidad accede al modo de funciones.
ESPAÑOL
Esta
31
FM/AMDAB
2 Para seleccionar un
¢
4
servicio, pulse ¢ o 4 mientras sigue
estando en el modo de funciones.
Para cambiar la información visualizada mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza en la indicación. Si desea cambiar la información de la indicación, pulse DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información durante algún tiempo en la indicación.
Hora del reloj
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
DAB
FM/AM
DAB1
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB2 DAB3
N° de canal
ESPAÑOL
Frecuencia
Banda/Número preajustado
Para sintonizar un determinado “ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse DAB (FM/AM) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) otra vez.
32
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
¢
4
4
Seleccione el servicio que desea escuchar.
MODE
¢
4
1 Pulse MODE para acceder
al modo de funciones mientras está escuchando el sintonizador DAB. unidad accede al modo de funciones.
2 Para seleccionar un
servicio, pulse ¢ o 4 mientras sigue estando en el modo de funciones.
Esta
FM/AMDAB
5
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
7
El número de banda/ preajuste y el nombre del servicio destellan alternativamente durante unos momentos.
6
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila), se borrarán los servicios DAB preajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios DAB.
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, consulte las páginas 32 y 33.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
DAB
FM/AM
DAB1
3
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio DAB preajustado que usted desea.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB2 DAB3
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
ESPAÑOL
33
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la cinta cassette.
• La cinta cassette no puede ser expulsada.
• Las cintas cassette se calientan.
• El sonido de la cinta es muy bajo y la calidad del sonido está degradada.
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
ESPAÑOL
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta.
La expulsión del cassette está inhibida.
Esto no es una falla de funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la cinta.
Las conexiones son incorrectas.
El control del volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta dirigido hacia la derecha.
Pulse y mantenga pulsado TAPE 23 y 0 durante más de dos segundos.
Limpiar con una cinta limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
34
Síntomas
• Aparece “NO DISC” en la indicación.
Causas
No hay CD en el magazín. Los CD están insertados
incorrectamente.
Remedios
Insertar los CD en el magazín. Insertar los correctamente.
• Aparece “NO MAG” en la indicación.
• Aparece “RESET 8” en la indicación.
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la indicación.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
No hay ningún cartucho cargado en el cambiador de CD.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) y al mismo tiempo durante varios segundos. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran). (Consulte la página 2).
ESPAÑOL
35

MANTENIMIENTO

Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: – Se deteriora la calidad del sonido. – Disminuye el nivel de sonido. – Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para asegurar una mayor vida de servicio de esta unidad.
Liberación/reproducción mediante la llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un cassette en el compartimiento, la cinta se liberará automáticamente de la cabeza de la unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un cassette en el compartimiento, la reproducción se iniciará automáticamente si se desconectó el encendido durante la reproducción de la cinta.
ESPAÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes lugares: – A la luz directa del sol – En lugares de mucha humedad – En lugares de temperaturas muy elevadas
36

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
T raser a: 17 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4
(tolerancia de 4 a 8 )
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB :
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS) Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60) Respuesta de frecuencia:
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal) Relación señal a ruido: 56 dB Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
37

Come inizializzare l’apparecchio

Tenere premuti entrambi i pulsanti SEL (seleziona) e (attesa/accensione/attenuatore) contemporaneamente per alcuni secondi. Questo inizializza il computer incorporato.
(attesa/accensione/attenuatore)
SEL (seleziona)
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.

Utilizzo di pulsanti numerici:

Se si preme MODE, l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano come pulsanti funzione diversi.
MODE
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
«
ITALIANO
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE, attendere
5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
Utilizzo di pulsanti numerici ...................... 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 4
PaneIlo di comando................................. 4
OPERAZIONI BASE ........................ 5
Accensione dell’apparecchio .................... 5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ...
Ascolto della radio ................................... 6
Memorizzazione di stazioni ...................... 8
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 9
FUNZIONI RDS ............................ 10
Funzioni possibili con RDS....................... 10
Altre interessanti regolazioni e funzioni
RDS....................................................... 14
FUNZIONI DELLA CASSETTA ............ 17
Ascolto da cassetta ................................. 17
Ricerca dell’inizio di un brano................... 18
Altre comode funzioni del lettore
di cassette ............................................. 18
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 20
Regolazione del suono ............................. 20
Memorizzazione delle regolazioni sonore
(funzione SCM) ..................................... 21
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate........................ 22
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 23
Impostazione dell’orologio ........................ 23
Selezione del colore della finestra del
display ................................................... 24
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) .................................................... 24
Rimozione del pannello di comando ........ 27
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 28
6
Riproduzione di CD ................................. 28
Selezione dei modi di riproduzione dei
CD ......................................................... 29
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO ................................. 30
Riproduzione da un componente
esterno .................................................. 30
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 31
Sintonizzazione su un insieme di
servizi e su un solo servizio ................... 31
Memorizzazione di servizi DAB................ 32
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................ 33
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 34
MANUTENZIONE .......................... 36
SPECIFICHE ................................ 37
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
ITALIANO
3

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Panello di comando

Finestra di visualizzazione
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
2 Pulsante TP (notiziari sul traffico)/
PTY (tipo di programma)
3 Pulsante SEL (seleziona) 4 Finestra di visualizzazione 5 Vano portacassette
ITALIANO
6 Pulsante 0 (espulsione) 7 Pulsante CD-CH (lettore multi-CD) 8 Pulsante FM/AM
• Funge anche da pulsante DAB.
9 Pulsante T APE 23 p Pulsanti ¢/4
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche come pulsanti SSM.
q Pulsanti +/– w Pulsante DISP (display) e Pulsante MO (monoaurale) r Pulsante RPT (ripetizione) t Pulsante RND (casuale) y Pulsanti numerici
4
7
SCM
i
FM/AM
CD­CH
/
z
p
TAPE
¢
SSM
4
o
l
8
7
5
CD CHANGER CONTROL
MO
8
10
9
11 12
RND
RPT
t
r
69
DAB
MODE
y
ue
u Pulsante MODE i Pulsante SCM (Sound Control Memory) o Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
Finestra di visualizzazione
; Spia SCM (Sound Control Memory) a Spia banda FM (FM1, FM2, FM3) s Display principale d Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
f Spia LOUD (sonorità) g Spia RND (casuale) h Spia banda AM j Spia CD-CH (lettore multi-CD) k Spia T APE l Spia di livello volume (o audio) / Spie RDS
AF, REG, PTY, TP
z Spia RPT (ripetizione)
4

OPERAZIONI BASE

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
13

Accensione dell’apparecchio

1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
11 12
RPT
RND
CH
MODE
SCM
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia di livello volume
4
Regolare il suono al livello voluto. (Cfr. pagine 20 – 22).
CD­CH
Per attivare il tuner (FM o AM),
vedere pagine 6 – 16.
Per il funzionamento della cassetta,
vedere pagine 17 – 19.
Per attivare il CD changer,
vedere pagine 28 – 29.
Per attivare il componente esterno,
vedere pagina 30.
Per attivare il tuner DAB,
vedere pagine 31 – 33.
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato cfr. pagina 23.
ITALIANO
5

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8

Ascolto della radio

Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
2
RND
RPT
MODE
Iniziare a cercare una stazione.
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM
Per ricercàre di stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Appare la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
ITALIANO
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
6
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM – MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “M (manuale)” non inizia a lampeggiare sul display.
¢
4
Appare la banda selezionata.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante l’ascolto di un programma FM stereo.
2 Premere MO (monoaurale), mentre si è
ancora in modalità funzioni: sul display si accende la spia MO.
MODE
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si spegne la spia ST).
Per ripristinare l’effetto stereo, ripetere i punti 1 e 2: la spia MO (monoaurale) si spegne.
MO
ITALIANO
Per sintonizzare stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
7

Memorizzazione di stazioni

Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
DAB
FM/AM
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
il pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni (nel nostro esempio, FM1).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
FM1 FM2 FM3 AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
¢
4
ITALIANO
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel nostro esempio di 88,3 MHz).
Per sintonizzare stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
8
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
7
“P1” lampeggia per pochi secondi.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.

Sintonizzazione su una stazione preimpostata

Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, cfr. “Memorizzazione di stazioni” a pagine 8 e 9.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
ITALIANO
9

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS

La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica etc). Un altro vantaggio della funzione RDS è “Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una cassetta.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Cfr. l’illustrazione nella pagina 11). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
•AF: È attiva la funzione Network­Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento.) Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
•AF REG: È attiva la funzione Network­Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
•OFF: La funzione Network-Tracking Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
Spia AF
Spia REG
10
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 25).
SEL
2
Selezionare “AF REG (frequenza alternativa/ricezione regionale)” se non appare sul display.
¢
4
3
Selezionare la modalità desiderata: “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, cassetta o altri componenti collegati).
La ricezione TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
TP/PTY
Premere TP/PTY per disattivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC” e l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello memorizzato per la funzione TA (cfr. pagina 15) e viene trasmesso l’annuncio.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto i segnali trasmessi dalla stazione non sono idonei alla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che stia trasmettendo con i segnali richiesti. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione. Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in permanenza. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza sulla stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY.
ITALIANO
11
Ricezione in PTY Standby
SEL
La ricezione PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, cassetta o altri componenti collegati).
La ricezione PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 25).
SEL
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se non appare sul display.
¢
4
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 16).
ITALIANO
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
• Per annullare la ricezione PTY Standby, selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto i segnali trasmessi dalla stazione non sono idonei alla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che stia trasmettendo con i segnali richiesti. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione. Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in permanenza. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY Standby,
selezionare “OFF” al punto 3 nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
12
Ricerca del programma preferito
TP/PTY
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i tasti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
T enere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 16).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
8 9 10 11 127
Sul display si alternano “MEMORY” e il codice selezionato.
4
Tenere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi.
RNDRPTMO
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
13
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
TP/PTY
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
8 9 10 11 127
O
RNDRPTMO

Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS

Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
• L’unità impiega un po’ di tempo per sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Premere + per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
Es.: Quando viene selezionato “ROCK M”
3
Premere ¢ o 4 per avviare la ricerca PTY del programma preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 premendo –.
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile modificare le indicazioni iniziali del display con il nome della stazione (PS NAME), della frequenza della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DISPMODE (modalità di visualizzazione)”.
3 Premere + o – alla voce desiderata (“PS
NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in TA Standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL (volume)”.
3 Premere + o – al volume desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Tipo di programma
(PTY)
Frequenza stazione
(FREQ)
Orario
(CLOCK)
A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incor porato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Premere – per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare “ON” al punto 3 premendo +.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
o regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali
e tecnologia VARIED: Altri programmi come commedie
o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento per
i bambini SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica “country” NATION M: Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione,
nella lingua di quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
16

FUNZIONI DELLA CASSETTA

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8

Ascolto da cassetta

È possibile riprodurre nastri di tipo 1 (normali).
1
Inserire una cassetta nel vano portacassette.
Si accende l’apparecchio e parte automaticamente l’ascolto del nastro. Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad uno dei lati del nastro, parte automaticamente l’ascolto dell’altro. (Auto Reverse)
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Quando una cassetta si trova già nel vano portacassette, selezionare “tape” (“cassetta”) come sorgente premendo TAPE 23 per iniziare la riproduzione della cassetta.
2
Selezionare il senso di riproduzione del nastro.
TAPE
Ogniqualvolta si preme TAPE 23, cambia alternativamente la direzione del nastro avanti ( ) e indietro ( ).
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM
Avanzamento rapido e riavvolgimento del nastro
Premere 0. La riproduzione della cassetta si interrompe e la cassetta viene espulsa automaticamente dal vano portacassette. La sorgente cambia, tornando a quella precedentemente selezionata. S’interrompe la riproduzione del nastro anche se si porta la sorgente in questo caso (però, non viene espulsa la cassetta).
• E’ anche possibile espellere la cassetta premendo 0 se l’apparecchio è spenta.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del nastro
Per far avanzare rapidamente il
¢
4
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in nastro in qualunque punto, premere TAPE 23.
La riproduzione del nastro comincia esattamente da quel punto.
nastro, premere ¢ per almeno 1 secondo. Quando arriva in fondo, il nastro viene invertito e la riproduzione parte dall’inizio dell’altro lato.
Per riavvolgere il nastro, premere 4 per almeno 1 secondo. Quando arriva in fondo, ricomincia la riproduzione dello stesso lato.
ITALIANO
Note:
• Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad uno dei lati del nastro, parte automaticamente l’ascolto dell’altro. (Auto Reverse)
• Quando il nastro giunge a fine corsa durante l’avanzamento veloce, la direzione di movimento del nastro si inverte automaticamente.
17

Ricerca dell’inizio di un brano

La funzione Multi Music Scan consente di far partire automaticamente la riproduzione dall’inizio di un brano specificato. Si possono specificare fino a 9 brani precedenti o successivi a quello corrente.
Durante la riproduzione
Specificare di quanti brani prima o dopo l’attuale ci si vuole posizionare.
Premere ¢ per ricercàre di
¢
4
Ogniqualvolta si preme i pulsanti, il numero cambia fino a ±9. Quando s’individua l’inizio di un brano specificato, la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
Quando si localizza un brano specificato:
– Se il nastro viene riavvolto all’inizio, la
riproduzione parte dall’inizio di quel lato.
– Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine,
ITALIANO
esso viene invertito e la riproduzione parte dall’inizio dell’altro lato.
Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan
potrebbe funzionare in modo improprio: – Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o
parti non registrate nel corso dei brani. – Nastri con brevi sezioni non registrate. – Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro. – Nastri con brani registrati a basso livello.
un brano dopo l’attuale brano del cassetta.
Premere 4 per ricercàre di un brano prima dell’attuale brano del cassetta.

Altre comode funzioni del lettore di cassette

Salto delle porzioni non registrate del nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra un brano e l’altro, possono essere saltate (salto porzioni vuote). Con questa funzione attivata, l’apparecchio provvede automaticamente a saltare le porzioni di nastro non registrate di durata superiore a 15 secondi, facendo avanzare rapidamente il nastro sino all’inizio del brano successivo, da dove la normale riproduzione riprende.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 24.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 25).
SEL
2
Premere ¢ o 4 per selezionare “B. SKIP (salto porzioni vuote)”.
¢
4
3
Premere + per selezionare “ON”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
A questo punto si attiva la modalità Blank Skip (salto porzioni vuote).
18
Per annullare la funzione Blank Skip, ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 premendo –.
Riproduzione ripetuta del brano in corso di ascolto
II brano in corso di ascolto può essere riprodotto ripetutamente (Riproduzione ripetuta).
1 Premere MODE per accedere alla modalità
funzioni per registrare una stazione radio su cassetta. l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RPT
(ripetizione): si accende la spia RPT.
11
MODE
Questa indicazione si illumina se è attivata la funzione di riproduzione ripetuta.
Quando il playback del brano è terminato, il nastro viene riavvolto automaticamente fino all’inizio del brano e si ha il playback per una seconda volta.
Per annullare la funzione di riproduzione ripetuta, ripetere i punti 1 e 2: la spia RPT si
spegne.
Nota:
Nei seguenti casi, le funzioni di salto porzioni vuote e di riproduzione ripetuta potrebbero non funzionare correttamente: – Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani. – Nastri con brevi sezioni non registrate. – Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro. – Nastri con brani registrati a basso livello.
RPT
Disattivazione dell’espulsione del cassetta
Volendo si può impedire l’espulsione del cassetta “bloccandolo” nel vano portacassette. Tenere premuto TAPE 23 e 0 (espulsione) per almeno 2 secondi.
TAPE
Sul display lampeggia “NO EJECT” per circa 5 secondi, quindi il cassetta viene “bloccato”.
Per annullare il “blocco” del cassetta, premere di cassetta, senza lasciarlo, TAPE 23 e 0 (espulsione) per almeno 2 secondi.
Lampeggia di cassetta “EJECT OK” per circa 5 secondi, dopodiché il cassetta è “sbloccato”.
Nota:
Premendo 0 mentre è vietata l’espulsione della cassetta, la cassetta non verrà espulsa.
ITALIANO
19

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono

Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il
SEL
BAS
(frequenze basse)
VOL
(volume)
Indicazione
BAS Regolare le –06 (min.)
TRE Regolare le –06 (min.)
FAD* Regolare la R06 (Solo
BAL Regolare la L06 (Solo
ITALIANO
LOUD Accentua le
VOL Regolare il 00 (min.)
Operazione: Campo
pulsante, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
TRE
(frequenze elevate)
LOUD
(sonorità)
frequenza basse. |
frequenza elevate. |
compensazione dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
frequenze basse e alte per produrre un suono ben bilanciato a bassi livelli di volume.
volume. |
(compensazione)
+06 (max.)
+06 (max.)
posteriore)
destra)
LOUD ON |
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(affievolimento)
BAL
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
Nota:
In genere i pulsanti +/– funzionano come di regolazione del volume, di conseguenza, non è necessario selezionare “VOL” per regolare il livello del volume.
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
20

Memorizzazione delle regolazioni sonore (funzione SCM)

È possibile selezionare e memorizzare una regolazione sonora preimpostata idonea alle singole sorgenti di riproduzione (Funzione SCM avanzata).
Selezione e memorizzazione delle modalità sonore
Una volta selezionata una modalità sonore, questa viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà visualizzata sul display. Si possono selezionare modalità sonore per le singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, cassetta e componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di
riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa
modalità per tutte, cfr. “Annullamento della
funzione SCM avanzata – SCM LINK”
a pagina 26.
Selezionare la modalità sonora desiderata.
SCM
Indicazione
SCM OFF BEAT Musica rock +02 00 ON
SOFT Musica di +01 –03 OFF
POP Musica +04 +01 OFF
Per: Valori preimpostati
BAS TRE LOUD
(Suono piatto)
o disco
sottofonda
leggera
00 00 ON
Richiamo delle modalità sonore
Selezionare la sorgente con spia “SCM LINK” su “LINK ON”, attiva sul display.
TAPE
DAB
FM/AM
CD­CH
Ogniqualvolta che si cambia la sorgente di riproduzione, spia SCM lampeggia sul display.
Viene richiamata la modalità sonora memorizzata per la sorgente selezionata (in questo caso, nastro).
Es.: Quando si seleziona “BEAT”
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
BEAT
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“LINK ON”, è possibile memorizzare la
modalità sonora selezionata per la sorgente
audio corrente e l’effetto verrà applicato solo
alla sorgente corrente.
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“LINK OFF”, invece, l’effetto della modalità
sonora selezionata viene applicato a
qualunque sorgente audio.
SOFT
POPSCM OFF
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del suono preimpostato in base alle proprie preferenze. Per regolare e memorizzare una modalità di comando del suono originale, cfr. “Memorizzazione di re golazioni acustic he per sonalizzate” a pa gina 22.
• Per regolare i livelli di consolidamento delle frequenze basse e di quelle alte o per attivare/ disattivare temporaneamente la funzione dei livelli sonori cfr. pagina 20. (Le regolazione vengono cancellate se si seleziona un’altra sorgente).
ITALIANO
21

Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate

È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono (BEAT, SOFT, POP) e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Richiamare la modalità sonora che s’intende regolare.
SCM
2
Selezionare “BAS (frequenze basse)”, “TRE (frequenze elevate)” o “LOUD (sonorità)”.
SEL
• Per i particolari, cfr. pagina
21.
Es.: Quando si seleziona “SOFT”
3
Regolare il livello dei bassi o degli alti o attivare/disattivare la funzione ON/ OFF.
• Per i particolari, cfr. pagina
20.
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti.
5
Mantenere premuto il pulsante SCM fino a quando la modalità sonora selezionata al punto 1 inizia a lampeggiare sul display.
SCM
ITALIANO
22
Le regolazioni effettuate per la modalità di controllo del suono selezionata vengono memorizzate.
6
Ripetere la procedura per memorizzare altre modalità sonore.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita nella pagina 21.
Orologio Frequenza

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

SEL

Impostazione dell’orologio

È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 25).
SEL
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (ora)’’.
2 Regolare l’ora.
1
¢
4
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”. 2 Regolare i minuti.
1
¢
4
2
2
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio o per cambiare la modalità di display
Premere ripetutamente DISP (display). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di visualizzazione cambia nel modo seguente:
• In caso di funzionamento del tuner:
Note:
Cfr. pagina 15 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento RDS.
Cfr. pagina 32 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento DAB.
• Durante il funzionamento nastro:
Orologio
• Durante il funzionamento componente esterno:
Orologio
• In caso di funzionamento del CD changer:
Orologio
Modalita di viproduzione
(senso di avvolgimento
nastro)
LINE IN
Tempo di
riproduzione trascorsa
Numero
disco
ITALIANO
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Selezionare “24H” o “12H”.
12
• Allo spegnimento:
L’apparecchiatura si accende e viene visualizzata l’ora per 5 secondi, quindi l’apparecchiatura si spegne.
¢
4
23
Selezione del colore della
SEL
finestra del display
Questa sezione riguarda solo per KS-FX772R.
È possibile scegliere il colore della finestra del display. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “ALL DEMO”.
• ALL DEMO: Il colore cambia ogni 30 secondi.
• SOURCE: Il colore cambia a seconda della
• BLUE 1: Colore blu 1.
• BLUE 2: Colore blu 2.
• PURPLE 1: Colore porpora 1.
• PURPLE 2: Colore porpora 2.
• RED 1: Colore rosso 1.
• RED 2: Colore rosso 2.
1
Tenere premuto DISP (display) per almeno 2 secondi finché il display viene visualizzato in uno dei colori suindicati.
sorgente selezionata (FM/AM, TAPE, multilettore CD o componente esterno).
DISP

Modifica delle impostazioni generali (PSM)

È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 25).
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Cfr. pagina 25).
¢
4
3
Regolare la voce PSM selezionata.
2
ITALIANO
3
24
Selezionare il colore voluto.
¢
4
Fine dell’impostazione.
DISP
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
SEL
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
SEL
Mantenere premuto.
CLOCK H Regolazione dei dell’ora CLOCK M Regolazione dei minuti SCM LINK Collegamento alla funzione di
24H/12H Visualizzazione dell’ora sulla
AUTO ADJ Predisposizione automatica
DISPMODE Modalità di visualizzazione
CH DISP Display del multilettore AF REG Frequenza alternativa/
PTY STBY Attesa PTY
TA VOL Volume delle informazioni sul
P-SEARCH Ricerca programma LEVEL Livello di visualizzazione
TEL Volume delle informazioni sul
B. SKIP Salto porzioni vuote EXT IN* Componente esterno
2
¢
4
Selezione.
memorizzazione delle regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
Ricezione regionale
traffico
traffico
3
Predisposizione.
+
AvanzamentoRetrocessione
Retrocessione Avanzamento
LINK OFF
12H 24H
OFF ON
PS NAME
TIME
AF
OFF
VOL 00 – VOL 50
OFF
AUDIO 1
OFF MUTING 1
MUTING 2
LINK ON
CLOCK
DISC
AF REG
OFF
29
tipi di programmi
(cfr. pagina 16)
AUDIO 2
OFF
LINE INCHANGER
FREQ
ON
ONOFF
Valori
predisposti in
fabbrica
LINK ON
24H
ON
PS NAME 15
DISC 26
AF
OFF
OFF
AUDIO 2 26
CHANGER
Cfr.
pagina
230:00
21, 26
23
15
10, 11
11, 12
15VOL 20
14
26OFF
18OFF
26, 30
ITALIANO
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione. * Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e Nastro.
25
Annullamento della funzione SCM avanzata – SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound Control Memory) avanzata e scollegare le modalità sonore e le sorgenti di riproduzione. L’apparecchio viene impostato di fabbrica in stabilimento in modo da consentire la memorizzazione di una modalità sonora diversa per ogni sorgente cosicché per modificare le modalità sonore è sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON: SCM avanzata (diverse modalità
• LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
sonore per sorgenti diverse). modalità sonora per tutte le
sorgenti).
Per selezionare il display del multilettore CD – CH DISP
Quando si utilizza il multilettore CD, è possibile modificare l’indicazione iniziale del display sia visualizzando il numero del disco sia il tempo di riproduzione trascorso. Di fabbrica, è selezionata la visualizzazione “DISC”.
• DISC: Indica il numero del disco e il numero
• TIME: Indica il tempo di riproduzione
della traccia. trascorso.
Selezione dell’indicatore di volume – LEVEL
È possibile selezionare il livello di visualizzazione in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è selezionata la visualizzazione “AUDIO 2”.
ITALIANO
• AUDIO 1: Il livellometro si accende.
• AUDIO 2: Alterna la spia di livello e
• OFF: Vengono cancellate la spia del
l’illuminazione del display. livello audio.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• OFF: Annulla il muting telefonico.
Selezione del componente esterno – EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno). Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD changer.
• LINE IN: Per utilizzare un componente esterno che non sia il CD changer.
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
26

Rimozione del pannello di comando

Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di comando.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di comando nella scanalatura del supporto.
2
Premere sul lato destor del pannello di comando in modo da fissarlo al supporto.
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
ITALIANO
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
27

FUNZIONI DEL CD CHANGER

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Se si dispone di un CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Cfr. le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1” – “RESET 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi premere il pulsante di reset del CD changer.
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM

Riproduzione di CD

Selezionare il CD changer automatico (CD-CH).
CD­CH
• Il display visualizza le seguenti informazioni, a seconda dell’impostazione del “CH DISP (display del multilettore CD)” (cfr. pagina 25.)
• Quando viene selezionato “DISC”
• Quando viene selezionato “TIME”
La riproduzione parte dalla prima pista del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i dischi.
Numero disco
Numero pista
ITALIANO
28
Tempo di riproduzione trascorsa
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere per alimentare l’apparecchio.
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢,
¢
4
mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢
¢
4
durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerico corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello scambiatore CD).
8 9 10 11 127
RNDRPTMO

Selezione dei modi di riproduzione dei CD

Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD: l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RND (caso): si
accende la spia RND.
MODE
A questo punto, ogniqualvolta si ripetono i punti 1 e 2, la modalità di riproduzione casuale del CD cambia nel modo seguente:
RND1 RND2
Disattivato
Modalità
RND1 Illuminata Tutte le piste del disco (caso1) corrente, quindi le
RND2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i (caso2)random2) dischi inseriti nel
La spia RND
Suona a caso
12
RND
piste del disco successivo così via.
caricatore.
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Numero disco
Numero pista
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Per riprodurre più volte le stesse piste (riproduzione ripetuta)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD: l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RPT
(ripetizione): si accende la spia RPT.
MODE
A questo punto, ogniqualvolta si ripetono i punti 1 e 2, la modalità di riproduzione ripetuta del CD cambia nel modo seguente:
11
RPT
RPT1 RPT2
Disattivato
Modalità
RPT1 Illuminata (ripetizione1)
RPT2 (ripetizione2)
La spia RPT
(repeat1) (o il brano specificato).
Lampeggiante
epeat2) corso di ascolto (o del
Riproduce ripetutamente
Il brano in corso di ascolto
Tutti i brani del disco in disco specificato).
ITALIANO
29

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8

Riproduzione da un componente esterno

È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componente esterno, si rimanda al manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso esterno. (Cfr. “Selezione del componente esterno – EXT IN” a pagina 26).
1
Selezione del componente esterno (CD-CH).
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
2
3
4
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
RND
RPT
MODE
CH
SCM
Accendere il componente collegato ed iniziare a riprodurre la sorgente.
Regolare il volume.
Regolare le caratteristiche sonore a seconda delle vostre preferenze. (Cfr. pagine 20 – 22).
CD­CH
ITALIANO
• Se sul display non compare “LINE IN”*, cfr. pagina 26 e selezionare l’ingresso esterno (“LINE IN”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgenti – FM, AM e Nastro.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
30
per alimentare l’apparecchio.

FUNZIONI DEL TUNER DAB

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.

Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio

Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente DAB (FM/AM) se la sorgente audio corrente è il mangianastri, il lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
2
3
4
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
MODE
CH
SCM
RND
RPT
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB2 DAB3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per
¢
4
cercare insiemi a frequenze superiori.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
MODE
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
1 Premere MODE per
accedere alla modalità funzioni durante l’ascolto del sintonizzatore DAB. l’apparecchio entra in modalità funzioni.
ITALIANO
31
FM/AMDAB
2 Per selezionare un
¢
4
servizio, dalla modalità funzioni, premere ¢ oppure 4 .
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se desiderate cambiare le informazioni del display, premere DISP (display). Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display:
Orario

Memorizzazione di servizi DAB

È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Banda/Numero preselezionato
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
ITALIANO
1 Tenere premuto DAB (FM/AM) per selezionare
il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente DAB (FM/AM) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto DAB (FM/AM).
DAB1
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
¢
4
4
Selezionare il servizio che s’intende
DAB2 DAB3
ascoltare.
MODE
¢
4
1 Premere MODE per
accedere alla modalità funzioni durante l’ascolto del sintonizzatore DAB. l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Per selezionare un servizio,
dalla modalità funzioni, premere ¢ oppure 4 .
32
5
FM/AMDAB
Tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
7
Il numero preselezionato/ di band e servizio nome lampeggiano alternativamente per un attimo.
6
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.

Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria

È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, vedere pagine 32 e 33.
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare l’alimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
DAB1
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
DAB2 DAB3
servizio DAB memorizzato voluto.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
ITALIANO
33

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Ver ificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad inserire la cassetta.
• Una cassetta non può essere espulsa.
• La cassetta si riscalda.
• Il suono del nastro è a livelli molto bassi e la qualità del suono è scarsa.
• Il suono viene talvolta interrotto.
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Cause
La cassetta è stata inserita in modo improprio.
L’espulsione delle cassette è disabilitata.
Non è un’anomalia. Testina del nastro sporca.
Collegamenti impropri.
La regolazione del volume è al minimo livello.
Collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Azioni correttive
Inserire la cassette con nastro esposto rivolto verso destra.
Tenere premuto TAPE 23 e 0 per più di due secondi.
Pulire con un nastro di pulizia per testine.
Verificare cavi e collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
ITALIANO
34
Sintomi
• Sul display appare “NO DISC”.
Cause
Non vi è nessun CD nel caricatore.
Azioni correttive
Inserire i CD nel caricatore.
• Sul display appare “NO MAG”.
• Sul display appare “RESET 8”.
• Sul display appare “RESET 1” – “RESET 7”.
• L’apparecchio non funziona affatto.
• Il cambiatore CD non funziona affatto.
I CD sono stati inseriti in modo improprio.
Nel CD changer non è presente il caricatore.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore ecc.
Inserirli correttamente.
Inserire il caricatore.
Collegare l’apparecchio e il CD changer correttamente e premere il pulsante di reset del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
Tenere premuti entrambi SEL (seleziona) e contemporaneamente per alcuni secondi. (Le impostazioni dell’orologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate). (Cfr. pagina 2).
ITALIANO
35

MANUTENZIONE

L’apparecchio richiede minimi accorgimenti di manutenzione. Per ottenere i migliori risultati, si consiglia comunque di attenersi alle semplici istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
• Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento con un nastro di pulizia delle testine di tipo umido (reperibile presso i negozi di prodotti audiovisivi). Quando la testina è sporca, si notano i seguenti problemi: – Scade la qualità del suono. – Cala il livello sonoro. – Il suono tende a calare.
• Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
• Evitare di toccare le testine lucide con strumenti magnetici o metallici.
ATTENZIONE:
• Non inserire cassetta con etichette che stanno per staccarsi, perché potrebbe rovinarsi l’apparecchio.
• Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
• Dopo l’uso non lasciare la cassetta nel vano portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio viene fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica della riproduzione con chiavetta di accensione
• Portando la chiavetta di accensione sulla posizione spenta con una cassetta all’interno del vano del mangianastri si stacca automaticamente la cassetta dalla testina dell’unità.
• Portando la chiavetta di accensione sulla posizione accesa con una cassetta all’interno del vano del mangianastri si avvia automaticamente il playback se si era spenta l’accensione durante l’ascolto di un nastro.
Per mantenere pulito il nastro
ITALIANO
• Dopo l’uso, riporre sempre i cassetta negli appositi contenitori.
• Evitare di lasciare i cassetta: – Alla luce diretta del sole – In ambienti fortemente umidi – A temperature eccessivamente calde
36

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 45 W/canale Posteriore: 45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 17 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 17 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 ) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 k carico (250 nWb/m)
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE A CASSETTE
Affievolimento periodico del suono e oscillazione del suono: 0,11% (WRMS) Durata avvolgimento veloce: 100 secondi (C-60) Risposta in frequenza:
da 30 Hz a 16 000 Hz (nastro normale) Rapporto segnale/rumore: 56 dB Separazione stereo: 40 dB
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V) Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente permissibile di
lavoro: da 0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
[Tuner MW]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[Tuner L W]
Sensitivity: 50 µV
37
Hur apparaten nollställs
Tryck in knapparna SEL (välj) och (beredskap/på/därmpare) samtidigt och håll de intryckta i ett flertal sekunder. Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
(beredskap/på/därmpare)
SEL (välj)
Anm:
Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
Hur nummerknapparna används:
Om du trycker på MODE går apparaten till funktionsläget och nummerknapparna används då som knappar för olika funktioner.
MODE
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
«
Om du vill använda dessa knappar som nummerknappar igen efter att ha tryckt på MODE,
ska du låta bli att trycka på någon nummerknapp på fem sekunder efter inaktivering av funktionsläget.
• En ny tryckning på MODE avslutar också funktionsläget.
SVENSKA
2
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................ 2
Hur nummerknapparna används.............. 2
PLACERING AV KNAPPAR ............... 4
Kontrollpanelen........................................ 4
APPARATEN FUNKTIONER ............... 5
Koppla på strömmen ................................ 5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER ......... 6
Lyssna på radion ..................................... 6
Lagra stationer i minnet ............................ 8
Sök in en förinställd station ...................... 9
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem) ...
Så här använder du RDS ......................... 10
Andra bekväma RDS-funktioner och
inställningar ........................................... 14
BANDSPELARFUNKTIONER ............. 17
Lyssna en kassett .................................... 17
Hitta början på en låt ................................ 18
Andra praktiska bandfunktioner................ 18
LJUDINSTÄLLNING ....................... 20
Inställning av ljudet .................................. 20
Använda ljudkontrollminne (SCM)............ 21
Lagra egen ljudinställning......................... 22
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER ......... 23
Ställ in klockan......................................... 23
Välja färg för teckenfönstret...................... 24
Ändra allmänna inställningar (PSM)......... 24
Lossa kontrollpanelen............................... 27
CD-VÄXLARENS FUNKTION ............. 28
Spela CD-skivor....................................... 28
Välja CD spellägen .................................. 29
EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER ... 30
Spela en extern komponent...................... 30
DAB-TUNERFUNKTIONER................ 31
10
Ställa in en ensemble och en av dess
tjänster .................................................. 31
Lägga in DAB-tjänster i minnet................. 32
Val av en förinställd DAB-tjänst ................ 33
FELSÖKNING .............................. 34
UNDERHÅLL ............................... 36
SPECIFIKATIONER ........................ 37
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna apparat. Samma ID-nummer är tryckt på apparaten underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om apparaten blir stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det blockerar ljuden utifrån och därmed gör bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder, vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal innan du kopplar på apparaten.
SVENSKA
3

PLACERING AV KNAPPAR

Kontrollpanelen

Teckenfönstret
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1 (beredskap/på/därmpare) -knapp 2 TP (trafikprogram)/
PTY (programtyp) -knapp
3 SEL (välj) -knapp 4 Teckenfönstret 5 Kassettfacket 6 0 (utmatning) -knapp 7 CD-CH (CD-växlare) -knapp 8 FM/AM -knapp
Fungerar även som DAB-knapp.
9 TAPE 23 -knapp p ¢/4 -knappar
Fungerar även som SSM-knappar, vid
SVENSKA
nedtryckning tillsammans.
q +/– -knappar w DISP (teckenfönster) -knapp e MO (mono) -knapp r RPT (repetering) -knapp t RND (slumpmässigt) -knapp y Nummerknapparna
4
7
8
MO
5
CD CHANGER CONTROL
10
9
8
FM/AM
SCM
i
TAPE
SSM
CD­CH
o
/
¢
4
l
11 12
RPT
r
RND
t
y
7
69
DAB
MODE
ue
u MODE-knapp i SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -knapp
o (kontrollpanelfrigöring) -knapp
Teckenfönstret
; SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -indikator
a Indikator för FM-band (FM1, FM2, FM3) s Huvudteckenfönster d Tundermottagningsindikator
MO (mono), ST (stereosändning)
f LOUD (fysiologisk volym) -indikator g RND (slumpmässigt) -indikator h Indikator för AM-band j Indikator CD-CH (CD-växlare) k TAPE-indikator l Volym (eller audio) nivåindikator / RDS-indikator
AF, REG, PTY, TP
z RPT (repetering) -indikator
z
p
4

APPARATEN FUNKTIONER

TP/PTY
SEL
DISP
13
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
2
Välj ljudkällan.
TAPE
DAB
FM/AM
CD­CH
Se sid. 6 – 16 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 17 – 19 om du vill använda
band-spelaren.
Se sid. 28 – 29 om du vill använda
CD-växlaren.
Se sid. 30 om du vill använda
externa komponent.
Se sid. 31 – 33 om du vill använda
DAB-tunern.
CD CHANGER CONTROL
MO
7
10
9
8
11 12
RPT
RND
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
MODE
SCM
2
3
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Volymnivån visas.
Volymnivåindikator
4
Justera ljudet som du vill ha det. (Se sid. 20 – 22).
Att sänka volymnivån på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på medan du lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i teckenfönstret, och volymnivån sänks genast. Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få tillbaka den tidigare volymnivån.
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll minst 1 sekund.
Anm:
När du använder apparaten första gången ska du ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 23.
SVENSKA
5

RADIONS GRUNDFUNKTIONER

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt: Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
2
RND
RPT
MODE
Börja söka station.
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM
För att söka stationer med
¢
4
högre frekvenser.
För att söka stationer med lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
Det valda vågbandet visas.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
SVENSKA
6
Sök en station manuellt: Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Om du tar bort fingret från knappen slås det manuella läget automatiskt av efter 5 sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du släpper knappen.
FM1 FM2 FM3 AM
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
2
Tryck in och håll ¢ eller 4 tills “M (manual)” börjar blinka i teckenfönstret.
¢
4
Det valda vågbandet visas.
3
Sök in önskad station medan “M” blinkar.
När det är svårt att ta in en FM stereosändning:
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när du lyssnar på en FM-stereosändning.
2 Tryck på MO (mono), i funktionsläget så att
MO-indikatorn tänds i teckenfönstret.
MODE
När MO-indikatorn är tänd i teckenfönstret får du monoljud att lyssna på, men mottagningen blir bättre (ST-indikatorn släcks).
För att återställa stereoeffekten upprepar du stegen 1 och 2 så att MO-indikatorn (mono) slocknar.
MO
För att ställa in stationer
¢
4
med högre frekvenser.
SVENSKA
För att ställa in stationer med lägre frekvenser.
7

Lagra stationer i minnet

Du kan använda någon av dessa två metoder för att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM stationer
FM-station automatisk förinställning: SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje FM-band (FM1, FM2 och FM3).
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj ett bandnummer (FM1 – 3, AM) där du vill lagra stationer (nummer FM1 i det här exemplet).
DAB
FM/AM
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3) där du vill lagra FM-stationer.
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
2
Tryck in och håll båda knapparna minst 2 sekunder.
¢
4
“SSM” visas och försvinner sedan när den automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
SVENSKA
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer du valt (FM1, FM2 eller FM3). Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens). Efter avslutad förinställning inställs automatiskt den station som är lagrad i knapp nummer 1.
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sök in en station (på 88,3 MHz i det här exemplet).
För att ställa in stationer
¢
4
med högre frekvenser.
För att ställa in stationer med lägre frekvenser.
8
3
Tryck in och håll nummerknappen (nummer 1 i det här exemplet) minst 2 sekunder.
7
“P1” blinkar i två sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att lagra andra stationer i andra förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station. Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se “Lagra stationer i minnet” på sid. 8 och 9 om du inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1 FM2 FM3 AM
2
Välj numret (1 – 6) på den förinställda station du vill ha.
8 9 10 11 127
RNDRPTMO
SVENSKA
9

RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)

Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer sänder en extra signal tillsammans med de ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis stationsnamn samt information om den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller musik, osv. En annan fördel med RDS-funktionen kallas “framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver andra nät-data som sänts från en station kan du söka in en annan station i ett annat nätverk som sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter, medan du lyssnar på ett annat program eller någon annan ljudkälla som band.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra följande:
• Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA (trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY (programtyp) -sökning
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig FM-mottagning, söker tunern i denna enhet automatiskt in en annan RDS-station som sänder samma program med starkare signaler. Du kan alltså fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se illustrationen på sid. 11). Två typer av RDS-data används för att få nätspårningsmottagning att fungera korrekt — nämligen PI (programidentifiering) och AF (alternativa frekvenser). Om dessa data inte mottas korrekt från den RDS-station du lyssnar på, kommer nätspårningsmottagningen inte att fungera.
SVENSKA
För att använda nätspårningsmottagning
Du kan välja mellan olika typer av nätverksspårningsmottagning för att fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning. Vid leveransen är “AF” valt.
•AF: Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “av”. Denna inställning gör att mottagaren växlar till en annan station inom samma nätverk när de signaler som tas emot från den aktuella stationen blir alltför svaga. (I detta läge kan programmet skilja sig från det som f.n. tas emot.) AF indikatorn tänds, men inte REG indikatorn.
•AF REG: Nätspårning aktiveras med regionalfunktionen inställd på “på”. Denna inställning gör att mottagaren växlar till en annan station inom samma nätverk, som sänder samma program, när de signaler som tas emot från den aktuella stationen blir alltför svaga. Såväl AF indikatorn som REG indikatorn tänds.
•OFF: Nätspårning är utkopplad. Varken AF indikatorn eller REG indikatorn tänds.
AF indikator
10
REG indikator
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (PSM: se sid. 25).
SEL
2
Välj “AF REG (alternativ frekvens/ regionaliseringsmottagning)” om det inte visas i teckenfönstret.
Mottagning i TA-beredskapsmottagning (TA Standby Reception)
TA-beredskapsmottagning gör att enheten temporärt kan koppla om till trafikmeddelanden (TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FM­station, band eller andra anslutna komponenter).
Mottagning i TA-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
TP/PTY
¢
4
3
Välj önskat läge – “AF”, “AF REG” eller “OFF”.
4
Avsluta inställningen.
SEL
Samma program kan tas emot på olika frekvenser.
Program 1 sänder på frekvens A
Program 1 sänder på frekvens B
Program 1 sänder på frekvens C
Program 1 sänder på frekvens E
Program 1 sänder på frekvens D
Tryck på TP/PTY för att aktivera TA­beredskapsmottagning.
7 Om den aktuella källan är FM tänds TP-
indikeringen antingen med fast sken eller blinkar .
• Om TP-indikeringen tänds med fast sken har TA-beredskapsmottagning aktiverats. Om en station börjar sända ut ett trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (tr afik) ut i teckenfönstret och apparaten ställer automatiskt in sig på den sändande stationen. Volymen ändras till den förinställda TA­volymen (se sid. 15) och trafikmeddelandet hörs.
• Om TP-indikeringen blinkar har TA­beredskapsmottagning ännu inte aktiverats, beroende på att den station som tas emot inte sänder ut de signaler som behövs för TA-beredskapsmottagning. För att aktivera TA-beredskapsmottagning behöver du ställa in en annan station, som sänder ut dessa signaler. Tryck på ¢ eller 4 för att söka efter en sådan station. När en station som sänder dessa stationer har ställts in slutar TP-indikeringen att blinka och lyser i stället med fast sken. Nu har TA­beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds TP-
indikeringen. Om en station börjar sända ut ett trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (trafik) ut i teckenfönstret och apparaten byter automatiskt källa och ställer in sig på den sändande stationen.
För att inaktivera TA-beredskapsmottagning
trycker du en gång till på TP/PTY.
SVENSKA
11
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning
SEL
(PTY Standby Reception)
PTY-beredskapsmottagning gör att enheten temporärt kan koppla om till en sändning med ditt favoritprogram (PTY: programtyp) från den aktuella ljudkällan (en annan FM-station, band eller andra anslutna komponenter).
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
Så här väljer du din favoritprogramtyp för PTY­beredskapsmottagning. Vid leveransen från fabriken är PTY­beredskapsmottagning inaktiverad. (“OFF” (av) har valts för PTY-beredskapsmottagning).
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (PSM: se sid. 25).
SEL
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det inte visas i teckenfönstret.
4
Avsluta inställningen.
7 Om den aktuella källan är FM tänds
PTY-indikeringen antingen med fast sken eller blinkar.
• Om PTY-indikeringen tänds med fast sken har PTY-beredskapsmottagning aktiverats. Om en station börjar sända ut det valda PTY-programmet ställer apparaten automatiskt in sig på den stationen.
Om PTY-indikeringen blinkar har PTY­beredskapsmottagning ännu inte aktiverats, beroende på att den station som tas emot inte sänder ut de signaler som behövs för PTY-beredskapsmottagning. För att aktivera PTY-beredskapsmottagning behöver du ställa in en annan station, som sänder ut dessa signaler. Tryck på ¢ eller 4 för att söka efter en sådan station. När en station som sänder dessa stationer har ställts in slutar PTY­indikeringen att blinka och lyser i stället med fast sken. Nu har PTY­beredskapsmottagning aktiverats.
3
SVENSKA
12
¢
4
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret och lagras i minnet.
• För att gå ut funktionen för PTY­beredskapsmottagning väljer du “OFF” (av).
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
PTY-indikeringen. Om en station börjar sända ut det valda PTY-programmet byter apparaten automatiskt källa och ställer in sig på den stationen.
För att inaktivera PTY-beredskapsmottagning
väljer du “OFF” (av) i steg 3 i vänsterspalten. PTY-indikeringen försvinner.
Ställ in ditt favoritprogram
TP/PTY
Du kan söka vilken som helst av PTY-koderna. Du kan dessutom lägga in 6 olika typer av favoritprogram på sifferknapparna. Vid leveransen från fabriken är följande 6 programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper. Se sid. 14, för att söka efter ditt favoritprogram.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt minst 2 sekunder.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret.
3
Tryck in och håll nummerknappen intryckt minst 2 sekunder för att lagra den PTY-kod som valts i önskat förinställningsnummer.
8 9 10 11 127
“MEMORY” (minne) och det valda kodnamnet visas växelvis i teckenfönstret.
4
Tryck in och håll TP/PTY intryckt minst 2 sekunder.
RNDRPTMO
Den sist valda PTY-kod visas.
SVENSKA
13
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt minst 2 sekunder när du lyssnar på en FM-station.
TP/PTY
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna.
8 9 10 11 127
ELLER
Andra bekväma RDS­funktioner och inställningar
Automatiskt val av station med nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den förinställda stationen tas in. När den förinställda stationen är en RDS-station händer dock något annat. Om signalerna från den förinställda stationen är för svaga för att mottagningen ska bli bra, så använder enheten sina AF-data och ställer in sig på en annan station som sänder samma program som den ursprungliga förinställda stationen. (Programsökning)
• Det tar en stund för apparaten att ställa in sig på en annan station med programsökning.
RNDRPTMO
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P (Program)-SEARCH”.
3 Tryck på + för att välja “ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Ex.: När “ROCK M” har valts
3
Tryck på ¢ eller 4 för att starta PTY-sökning efter ditt favoritprogram.
• Om det finns en station som sänder ett
SVENSKA
program med samma PTY-kod som du valt, tas den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett program med samma PTY-kod som du valt, ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
14
För att gå ur programsökningen, upprepar du samma steg en gång till, men väljer i ställer “OFF” (av) i steg 3 genom att trycka på –.
Att byta displayläge medan du lyssnar på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till antingen stationsnamn (PS NAME), stationsfrekvens (FREQ) eller klocktid (CLOCK) när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DISPMODE (visningsläge)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME”, “FREQ” eller “CLOCK”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP (indikeringfönster) kan du också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en FM RDS-station. Varje gång du trycker på knappen visas följande i teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Programtyp
(PTY)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Klocktid (CLOCK)
Volyminställning för trafikinformation (TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL (volym)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
volymnivå. Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och “VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är inbyggd i enheten inställd för att justeras automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i RDS-signalen. Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Tryck på – för att välja “OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikeringen i flera sekunder.
För att återaktivera klockinställning, upprepas samma procedur, välj “ON” i steg 3 genom att trycka på +.
Anm:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer än 2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ” (inställning) till “ON” (på). Annars kommer klocktiden inte att justeras. (Det beror på att apparaten behöver 2 minuter för att hämta in de CT-data som ingår i RDS-signalen).
SVENSKA
15
PTY-koder
NEWS: Nyheter AFFAIRS: Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO: Program som delger tips om
diverse olika ämnen SPORT: Sportevenemang EDUCATE: Utbildningsprogram DRAMA: Radioskådespel CULTURE: Program om nationell eller
regionell kultur SCIENCE: Program om naturvetenskap och
teknik VARIED: Övriga program som komedier,
ceremonier osv. POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Lättlyssnad popmusik LIGHT M: Lättlyssnad bakgrundsmusik CLASSICS: Klassisk musik OTHER M: Övriga typer av musik WEATHER: Väderinformation FINANCE: Rapporter om försäljning, handel,
aktiebörsen osv.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn SOCIAL: Program om sociala aktiviteter RELIGION: Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor vexistentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen telefonledes eller i ett allmänt forum
TRAVEL: Program om resmål,
charterresor, restips och erbjudanden
LEISURE: Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske osv. JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusik NATION M: Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket OLDIES: Klassisk popmusik FOLK M: Folkmusik DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
16

BANDSPELARFUNKTIONER

TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8

Lyssna en kassett

Du kan spela av band av typ 1 (normalband).
1
Sätt in en kassett i kassettfacket.
Enheten kopplas på och bandet börjar avspelas automatiskt. När det kommer till slutet på bandets ena sida, börjar den andra sidan avspelas automatiskt (Automatvändning).
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett kassett i kassettfacket väljer du band som källa, genom att trycka på TAPE 23, för att starta bandavspelningen.
2
Välj bandriktning.
TAPE
Varje gång du trycker på TAPE 23, ändras bandriktningen växelvis framåt ( ) och bakåt ( ).
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0. Bandavspelningen avbryts och kassetten matas automatiskt ut ur laddningsfacket. Källan ändras till den som var vald tidigare. Om källan ändras kommer bandavspelning också att stoppas (dock utan att kassetten stöts ut).
• Du kan också mata ut kassetten genom att trycka på 0 när apparaten är avstängd.
Snabbspolning framåt och återspolning
Tryck på ¢ intryckt minst
¢
4
För att stoppa snabb framåtspolning eller återspolning var som helst på bandet, tryck på
TAPE 23. Bandet börjar spela från den positionen.
1 sekund för att snabbspola bandet framåt. När bandet når slutet vänder det, och avspelningen börjar från andra sidan.
Tryck på 4 intryckt minst 1 sekund för att återspola bandet. När bandet når slutet börjar avspelningen av samma sida.
Anm:
När det kommer till slutet på bandets ena sida, börjar den andra sidan avspelas automatiskt (Automatvändning).
Bandriktningen ändras automatiskt när bandet når slutet vid snabbspolning framåt.
SVENSKA
17
Hitta början på en låt
SEL
SEL

Andra praktiska bandfunktioner

Med “Multi Music Scan” kan du automatiskt börja spela från början av en bestämd melodi. Du kan specificera upp till 9 melodier efter eller före den aktuella melodin.
Under spelning
Specificera hur många melodier efter eller före den aktuella melodin som den låt finns som du vill hitta.
Tryck på ¢ för att hitta en
¢
4
Varje gång du trycker på knappen ändras numret upp till ±9. När början på den specificerade melodin har hittats börjar den avspelas automatiskt.
Anm:
Medan du letar efter en specificerad låt:
– Om bandet spolas tillbaka till början, börjar
avspelningen från början på den sidan.
– Om bandet snabbspolas fram till slutet, vänds det
och avspelas från början på den andra sidan.
I följande fall kan det hända att Multi Music Scan
inte fungerar korrekt: – Band med melodier som har långa
pianissimo-passager (mycket tystspelande) eller icke-inspelade delar under låtarna.
SVENSKA
– Band med korta icke-inspelade delar. – Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna. – Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
låt efter den melodi som spelas på kassetten.
Tryck på 4 för att hitta en låt före den melodi som spelas på kassetten.
Att hoppa över blankavsnitt på bandet
Det går att hoppa över de blankavsnitt som förekommer mellan melodierna på bandet (blankhoppning). När funktionen är påslagen spolas bandet förbi blankavsnitt på över 15 sekunder och avspelning av nästa melodi startas.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 24.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna visas i teckenfönstret. (PSM: se sid. 25).
2
Tryck på ¢ eller 4 för att välja “B. SKIP (blankhoppning)”.
¢
4
3
Tryck på + för att välja “ON”.
Detta aktiverar blankhoppning.
4
Avsluta inställningen.
18
För att avbryta tomrumsöverhoppning
upprepar du samma steg, men väljer “OFF” (av) i steg 3 genom att trycka på –.
Repetering av den nuvarande melodin
Det går att spela den nuvarande melodin upprepade gånger (repetering).
1 Tryck på MODE (läge) för att gå till
funktionsläget under avspelning av en melodi på en kassett som du vill höra på nytt. Apparaten går till funktionsläget.
2 Tryck på RPT (repetering) i funktionsläget så
att RPT-indikatorn tänds i teckenfönstret.
11
MODE
Indikatorn tänds när repetering är aktiverad.
När den har spelats färdig spolas bandet då tillbaka till början av den. Sedan spelas samma melodi en gång till.
RPT
Spärrad kassettutstötning
Du kan spärra kassettutstötning och “låsa” ett kassett i kassettfacket. Tryck in och håll TAPE 23 och 0 (utmatning) intryckt minst 2 sekunder.
TAPE
“NO EJECT” blinkar i teckenfönstret cirka 5 sekunder, och kassetten är “låst”.
För att upphäva spärren och “låsa upp” kassetten, tryck in och håll TAPE 23 och 0
(utmatning) igen under intryckt minst 2 sekunder.
För att avbryta repetitionsavspelning upprepar du stegen 1 och 2 på nytt, så att RPT-indikeringen försvinner.
Anm:
I följande fall kan det hända att blankhoppning och repetering inte fungerar på rätt sätt: – Band med melodier som har långa pianissimo-
passager (mycket tystspelande) eller icke-inspelade
delar under låtarna. – Band med korta icke-inspelade delar. – Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna. – Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
“EJECT OK” blinkar igen cirka 5 sekunder, och den här gången är kassetten “upplåst”.
Anm:
Om du trycker på 0 när kassettutmatning är förbjuden kommer kassetten inte att matas ut.
SVENSKA
19
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på
SEL
BAS
(bas)
VOL
(volym)
Indikatorn Det här gör du: Omfång
BAS Justerar basen. –06 (min.)
TRE Justerar diskanten. –06 (min.)
FAD* Justerar främre R06 (endast
BAL Justerar vänster L06 (endast
LOUD Förstärker låga
VOL Justerar 00 (min.)
och bakre bakre) högtalar balans. |
och höger vänster) högtalar balans. |
och höga frekvenser för att framställa et välbalanserat ljud när du lyssnar på låg volymnivå.
ljudvolymen. |
SVENSKA
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
knappen ändras de inställningsbara posterna på följande sätt:
TRE
(diskant)
LOUD
(fysiologisk volym)
(balans)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (endast
främre)
R06 (endast
höger)
LOUD ON |
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Anm:
Normalt fungerar +/– knapparna som volymkontroll. Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera volymnivån.
20
Använda ljudkontrollminne (SCM)
Du kan välja och spara en färdig ljudinställning för varje avspelningskälla (Avancerad SCM) .
Välja och spara ljudlägen
När du väljer ett ljudläge så sparas det i minnet och hämtas sedan fram varje gång du väljer samma källa, samt visas i teckefönstret. Du kan spara ett ljudläge för var och en av följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, band samt för extern komponent.
• Om du inte vill spara ljudläget separat för varje
avspelningskälla, utan i stället använda samma
ljudläge för alla källorna, se “Annullera
avancerad SCM – SCM LINK” på sid. 26.
Välj önskat ljudläge.
SCM
Ex.: När du väljer “BEAT”
Indikator För: Förinställda värden
BAS TRE LOUD SCM OFF (Klanglöst) 00 00 ON BEAT Rock eller +02 00 ON
SOFT Mjuk +01 –03 OFF
POP Lätt musik +04 +01 OFF
discomusik
bakgrunds­musik
Hämta fram ljudlägena
När “SCM LINK” har stats till “LINK ON”, spela ijudkällan.
TAPE
DAB
FM/AM
CD­CH
Varje gång du byter avspelningskälla blinkar SCM-indikator i teckenfönstret.
Ljudläge som sparats i minnet för den valda källan (i detta fall band) hämtas fram.
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudläget på följande sätt:
BEAT
• När “SCM LINK” har satts till “LINK ON” (se sid.
26) kan det valda ljudläget sparas i minnet för den aktuella källan. Effekten gäller endast för den valda källan.
• När “SCM LINK” har satts till “LINK OFF” gäller det valda ljudläget för alla källor.
SOFT
POPSCM OFF
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat sätt och lagra det i minnet. Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga ljudläge, se “Lagra egen ljudinställning” på sid. 22.
• Se sid. 20 för anvisningar om hur du ställer in bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna försvinner vid val av en annan källa).
SVENSKA
21
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, SOFT, POP) som du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om inställningen upphävs innan du är färdig, ska du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
SCM
2
Välj “BAS (bas)”, “TRE (diskant)” eller “LOUD (fysiologisk volym)”.
SEL
• Se uppgifter på sid. 21.
Ex.: När du väljer “SOFT”
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller slå ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 20.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra andra inställningar.
5
Tryck på SCM och håll knappen intryckt tills det läge du valde i steg 1 blinkar i teckenfönstret.
SCM
SVENSKA
22
Den justering du gjort för valt ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
6
Om du vill spara andra ljudlägen upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de förinställningsvärden som redovisas i tabellen på sid. 21.
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
SEL
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller 12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 25).
SEL
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
¢
4
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M (minuten)”. 2 Justera minuten.
1
¢
4
2
2
5
Avsluta inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid eller ändra visningsläget
Tryck flera gånger på DISP (teckenfönstret). Varje gång du trycker på knappen ändras visningsläge på följande sätt:
• Medan radion används:
Klocka Frekvens
Anm:
Se sid. 15 för indikeringsändring när RDS är
påslagen.
Se sid. 32 för indikeringsändring när DAB är
påslagen.
• Medan bandspelaren används:
Klocka Spelläge (bandriktning)
• Medan extern komponent används:
Klocka
• Medan CD-växlaren används:
Klocka Förfluten speltid Skiva nr
LINE IN
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”. 2 Välj “24H” eller “12H”.
12
¢
4
• Vid avstängning:
Strömmen slås på och klocktiden visas i 5 sekunder. Därefter slås strömmen av.
SVENSKA
23
SEL
Välja färg för teckenfönstret
Detta avsnitt är avsett endast för KS-FX772R.
Du kan välja önskad färg för teckenfönstret. Vid leveransen från fabriken är “ALL DEMO” valt.
• ALL DEMO: Färgen ändras var 30:e sekund.
• SOURCE: Färgen ändras beorende på
• BLUE 1: Blå färg 1.
• BLUE 2: Blå färg 2.
• PURPLE 1: Lila färg 1.
• PURPLE 2: Lila färg 2.
• RED 1: Röd färg 1.
• RED 2: Röd färg 2.
1
Tryck in och håll DISP (teckenfönstret) intryckt minst 2 sekunder, så att en av ovanstående färger visas i teckenfönstret.
2
Välj den färg du vill justera.
vilken källa (source) du väljer (FM/AM, TAPE, CD-växlaren eller extern komponent).
DISP
Ändra allmänna inställningar (PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på nästa sida med hjälp av PSM (inställning av användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 25).
2
Välj den PSM post du vill justera. (Se sid. 25).
¢
4
3
Justera den PSM post som valdes.
3
SVENSKA
24
¢
4
Avsluta inställningen.
DISP
4
Upprepa stegen 2 och 3 för inställning av andra PSM­parametrar.
5
Avsluta inställningen.
SEL
Inställning av användarläge (PSM) -enheter
1
SEL
Håll.
CLOCK H Timinställning CLOCK M Minutinställning SCM LINK Minneslänk för
24H/12H 24/12 -timmars tidsformat AUTO ADJ Automatisk inställning
DISPMODE Visningsläge
CH DISP Växlarbild AF REG Alternativ frekvens/
PTY STBY PTY beredskap
TA VOL Volym för
P-SEARCH Programsökning LEVEL Nivåvisning
TEL Telefondämpning B. SKIP Blankhoppning
EXT IN* Extern komponent
2
¢
4
Välj.
ljudreglering
av klockan
Regionaliseringsmottagning
trafikmeddelande
3
Inställning.
FramåtBakåt
Bakåt Framåt
LINK OFF
12H
OFF 15ONON
PS NAME
TIME
AF
29 typer av program
OFF
VOL 00 – VOL 50
OFF ON
AUDIO 1
OFF MUTING 1
MUTING 2
CLOCK
OFF
(se sid. 16)
OFF
LINK ON
24H
FREQ
DISC DISC 26
AF REG
AUDIO 2
ONOFF
LINE INCHANGER
Fabriksförin-
ställning
+
0:00 23
LINK ON
24H
PS NAME
AF
OFF
OFF
AUDIO 2 26
OFF
CHANGER 26, 30
Se
sid.
21, 26
23
15
10, 11
11, 12
15VOL 20 14
26OFF
18
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
* Visas endast när en av dessa källor väljs – FM, AM och Band.
SVENSKA
25
Annullera avancerad SCM – SCM LINK
Du kan annullera det avancerad SCM-minnet (ljudkontrollminne) och länka av ljudlägena och avspelningskällorna. Vid leveransen från fabriken kan det ligga ett separat ljudläge i minnet för varje källa, så att du kan ändra ljudläge enkelt genom att bara ändra källa.
• LINK ON: Avancerad SCM (olika ljudlägen
för olika källor).
• LINK OFF: Konventionell SCM (ett ljudläge för
alla källorna).
Välja växlarbild – CH DISP
När du använder CD-växlaren kan du ändra initialindikeringen i teckenfönstret till antingen skivnummer eller upplupen avspelningstid. Vid leveransen från fabriken är “DISC” valt.
• DISC: Visar skivnummer och spårnummer.
• TIME: Visar upplupen avspelningstid.
Välj nivåvisning – LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar. Vid leveransen från fabriken är “AUDIO 2” valt.
• AUDIO 1: Nivåmätaren.
• AUDIO 2: Växlar mellan nivåmätar- och
upplysningsrutan.
• OFF: Släcker ner audionivå-indikator.
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som används väljs antingen “MUTING 1” eller “MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från enheten. Vid leveransen från fabriken är denna funktion avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• OFF: Upphäver telefondämpning.
Välja extern komponent att använda – EXT IN
Du kan ansluta den externa komponent till CD-växlaruttaget på baksidan med hjälp av linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte). För att använda den externa komponent som avspelningskälla, via denna enhet, så måste du bestämma vilken komponent – CD-växlaren eller den externa komponent – som ska användas. Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald som extern komponent.
• LINE IN: För att välja en annan extern komponent än CD-växlaren.
• CHANGER: För att välja CD-växlaren.
Anm:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter KS-U57 och den externa komponent finns i installations/anslutningshandboken (separat dokument).
SVENSKA
26

Lossa kontrollpanelen

Du kan ta bort kontrollpanelen när du går i från bilen. När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du vara försiktig för att inte skada kontakterna på baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla i från strömmen innan du tar loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida i spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna sida så att den fästs i panelhållaren.
3
Lägg kontrollpanelen i den medföljande lådan.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna sämre. För att förhindra detta kan du emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad med alkohol, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
SVENSKA
Kontakter
27
CD-VÄXLARENS FUNKTION
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X med enheten. Om du har någon annan automatisk CD-växlare bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för att ansluta den till denna enhet.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet på CD-växlaren eller om skivorna sätts in upp och ned, står det “NO DISC” i teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i teckenfönstret är det något fel på anslutningen mellan denna enhet och CD-växlaren. Kontrollera i så fall anslutningen, sätt i förbindelsekabeln (-kablarna) stadigt. Och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
CD CHANGER CONTROL
10
11 12
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD­CH
SCM

Spela CD-skivor

Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
CD­CH
• Teckenfönstret visar följande information beroende på “CH DISP (CD-växlarindikering)”
-inställningen (se sidan 25).
• När “DISC” har valts
• När “TIME” har valts
Avspelning börjar från första spåret på den första skivan.
Alla spår på samtliga skivor spelas av.
Skivnummer
Spårnummer
SVENSKA
28
Förfluten speltid
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen automatiskt på. Du behöver inte trycka på för att slå på strömmen.
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢,
¢
4
medan en CD-skiva spelas för att spola snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4 , medan en CD-skiva spelas för att gå tillbaka i spåret.
Loading...