RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
RADIOODTWARZACZ KASETOWY
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX742R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej
instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0114-002A
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
[E]
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
NaciÊnij przycisk SEL (wybór), a nast´pnie, nie zwalniajàc go, naciÊnij i przytrzymaj przez ponad
2 sekundy przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/wyciszanie).
Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego w radioodtwarzacz mikroprocesora.
(wy∏àczanie/w∏àczanie/wyciszanie)
SEL (wybór)
Uwaga:
Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia na przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
Korzystanie z przycisku MODE
NaciÊni´cie przycisku MODE powoduje uaktywnienie trybu obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza, a
przyciski numeryczne i przyciski ¢ / 4 pe∏nià odtàd rol´ przycisków funkcyjnych.
Przyk∏ad: Przycisk numeryczny 2 funkcjonuje jako przycisk MO (mono).
Wskaênik licznika czasu
Aby anulowaç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza po naciÊni´ciu przycisku MODE,
odczekaj 5 sekund, nie naciskajàc ˝adnego z powy˝szych przycisków.
• Tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza zostaje anulowany tak˝e w przypadku ponownego
naciÊni´cia przycisku MODE.
POLSKI
2
Dzi´kujemy za nabycie produktu JVC. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia prosimy o uwa˝ne
zapoznanie si´ z niniejszà instrukcjà obs∏ugi, co umo˝liwi optymalne wykorzystanie jego mo˝liwoÊci.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak
numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu,
ponieważ w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu
głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą
docierały dźwięki z zewnątrz.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej
czynności należy zatrzymać samochód.
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub
zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy
odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
p Przyciski +/–
q Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
w Przycisk MO (mono)
e Przyciski numeryczne
r Przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne)
t Przycisk RND (odtwarzanie losowe)
y Przycisk MODE
u Przycisk SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
i Przycisk CD-CH (zmieniacz CD)
o Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego)
wy
k
68
euiqrt
/
7
WyÊwietlacz
; Wskaêniki zakresów FM (FM1, FM2, FM3)
a Wskaênik zakresu AM
s Wskaênik TAPE
d Wskaênik MP3
• Zapala się tylko przy odtwarzaniu płyty MP3
przez podłączony zmieniacz CD marki JVC
obsługujący format MP3.
f WyÊwietlacz g∏ówny
g Wskaêniki trybu RDS
AF, REG, TP, PTY
h Wskaênik CD-CH (zmieniacz CD)
j Wskaênik SCM (korekcja barwy dêwi´ku)
k Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
sygna∏u audio)
l Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego
MO (mono), ST (stereo)
/ Wskaênik RND (odtwarzanie losowe)
z Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna)
x Wskaênik RPT (odtwarzanie wielokrotne)
zlx
9
o
4
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
123
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje
automatyczne włączenie radioodtwarzacza.
Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku
przycisku nie jest wymagane.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 7 – 16.
Aby uzyskaç informacje o odtwarzaniu
kaset, patrz str. 17 – 19.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
zmieniacza CD, patrz str. 26 – 28.
Aby uzyskaç informacje oobs∏udze
urzàdzenia zewn´trznego (LINE IN),
patrz str. 29.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
DAB, patrz str. 30 – 33.
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci
Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
sygna∏u audio) (patrz str. 24)
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
4
Wybierz ˝àdane ustawienia
dêwi´kowe. (Patrz str. 20 i 21).
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z
dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na
wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a
dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony.
Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci,
ponownie naciÊnij krótko przycisk.
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co najmniej
sekund´ przycisk.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SEE YOU”, po
czym urzàdzenie wy∏àczy si´.
POLSKI
5
Ustawianie zegara
ZegarCz´stotliwoÊç
Zegar mo˝e dzia∏aç w trybie 24-godzinnym lub
12-godzinnym.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: Patrz str. 23).
2
Ustaw godzin´.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK H” (godzina),
jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
2 Ustaw godzin´.
12
4
Ustaw tryb pracy zegara.
1 Wybierz opcj´ “24H/12H”.
2 Wybierz ustawienie “24H” lub “12H”.
12
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Sprawdzanie aktualnego czasu i zmiana trybu
wyÊwietlania
• W trakcie korzystania z tunera:
NaciÊnij kilkakrotnie przycisk DISP
(tryb wyÊwietlacza).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ trybu
wyÊwietlania informacji wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
WyÊwietlona zostanie nazwa wybranego
zakresu.
Âwieci si´ w trakcie odbierania
stereofonicznej stacji FM nadajàcej
wystarczajàco silny sygna∏.
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM
(FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można
dowolny z nich.
Aby przerwaç wyszukiwanie r´cznie, naciÊnij
ponownie przycisk, który zosta∏ naciÊni´ty w celu
rozpocz´cia przeszukiwania zakresu.
R´czne wyszukiwanie stacji:
strojenie r´czne
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM
(FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można
dowolny z nich.
2
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk
¢ lub 4 a˝ na
wyÊwietlaczu zacznie migaç litera
“M” (strojenie r´czne).
2
Rozpocznij wyszukiwanie stacji.
Przeszukiwanie pasma w gór´
Przeszukiwanie pasma w dó∏
Wyszukiwanie zostanie automatycznie
przerwane po dostrojeniu si´ tunera do
najbli˝szej stacji.
POLSKI
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
7
3
Wyszukaj ˝àdanà stacj´, gdy na
wyÊwietlaczu miga litera
“M” (strojenie r´czne).
Przeszukiwanie pasma w gór´
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
• Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
(funkcja automatycznego programowania stacji
o najsilniejszym sygnale)
• R´czne programowanie stacji FM i AM
Przeszukiwanie pasma w dó∏
• W przypadku zwolnienia przycisku tryb
strojenia r´cznego zostanie automatycznie
anulowany po up∏ywie 5 sekund.
• JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i
przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´
zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem
50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla zakresu
AM—MW/LW) - a˝ do momentu
zwolnienia przycisku.
JeÊli audycja stereofoniczna FM jest
odbierana z silnymi zak∏óceniami:
1 W trakcie odbioru
stereofonicznej stacji FM naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç
tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
2 NaciÊnij przycisk MO (mono). Na
wyÊwietlaczu zaÊwieci si´
wskaênik MO.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje na przemian
zaÊwiecenie si´ i zgaÊni´cie
wskaênika MO.
Wskaênik MO (mono)
Automatyczne programowanie stacji
FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1,
FM2 i FM3).
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3)
na którym nadawana jest stacji FM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski
przez co najmniej 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SSM”, a
po zakoƒczeniu programowania zgaÊnie.
POLSKI
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO,
odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz jakoÊç
dêwi´ku ulega poprawie.
8
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o
najsilniejszym sygnale i zapisze je w pami´ci
wybranego zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje
b´dzie mo˝na wybieraç za pomocà przycisków
numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do
6 (najwy˝sza cz´stotliwoÊç).
Po zakoƒczeniu automatycznego
programowania tuner samoczynnie dostroi si´ do
cz´stotliwoÊci stacji zapisanej pod numerem 1.
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
stacji dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2, FM3 i
AM).
Przyk∏ad:Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
88,3 MHz pod numerem 1 na zakresie
FM1.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na
którym nadawana jest stacja (w tym
przypadku FM1).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
2
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym
przypadku 88,3 MHz).
Przeszukiwanie pasma w gór´
Przeszukiwanie pasma w dó∏
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem
spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej
stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli
odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów
pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim
przypadku konieczne jest ponowne
zaprogramowanie stacji.
Odbiór zaprogramowanych
stacji
Wybieranie stacji jest bardzo proste.
Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y
zaprogramowane. Je˝eli stacje nie zosta∏y
jeszcze zapisane w pami´ci tunera, patrz
“Programowanie stacji” na stronach 8 i 9.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM1FM2FM3AM
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk
numeryczny (w tym przypadku 1).
Przez kilka sekund migaç b´dzie napis “P1”.
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci
w celu zaprogramowania innych
stacji, wybierajàc za ka˝dym razem
inny numer komórki pami´ci.
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
POLSKI
9
SYSTEM RDS
Podstawowe funkcje RDS
System RDS (Radio Data System) umo˝liwia
stacjom nadajàcym na zakresie FM wysy∏anie
dodatkowego sygna∏u wraz z normalnym
sygna∏em programu. Dzi´ki temu stacje mogà
wysy∏aç na przyk∏ad swojà nazw´ oraz
informacje dotyczàce rodzaju nadawanego
programu (sport, muzyka itp.).
Innà zaletà funkcji RDS jest “Enhanced Other
Networks”. Korzystajàc z danych nadawanych
przez stacj´ radiowà w systemie Enhanced
Other Networks mo˝na dostroiç si´ w tle do innej
stacji, która nadaje ulubiony program lub
informacje dla kierowców, podczas s∏uchania
dowolnego programu lub np. muzyki z kasety
magnetofonowej.
Dzi´ki odbiorowi danych RDS urzàdzenie to
umo˝liwia:
• Automatyczne Êledzenie danego programu
(funkcja NTR, Network-Tracking Reception);
• Odbiór informacji dla kierowców (TA) lub
ulubionego programu w tle;
• Wyszukiwanie wed∏ug typu programu (PTY);
• Wyszukiwanie programów;
• Korzystanie z kilku innych funkcji.
Automatyczne Êledzenie danego
programu (funkcja NTR, NetworkTracking Reception)
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym
warunki odbioru programów w zakresie FM nie
sà dobre, zastosowany w urzàdzeniu tuner
automatycznie dostraja si´ do innej stacji z
systemem RDS, która nadaje ten sam program
przy wi´kszej mocy sygna∏u. Dzi´ki temu
mo˝liwe jest dalsze s∏uchanie programu przy
najlepszych parametrach odbioru, niezale˝nie od
miejsca pobytu. (Patrz rysunek na stronie 16).
Do prawid∏owego dzia∏ania funkcji NTR
POLSKI
wymagane sà dwa rodzaje danych RDS—PI
(identyfikacja programu) oraz AF (alternatywna
cz´stotliwoÊç).
JeÊli dane te nie sà odbierane prawid∏owo z
danej stacji z systemem RDS, funkcja NTR nie
dzia∏a.
Korzystanie z funkcji Êledzenia NTR
Dost´pnych jest kilka trybów funkcji Êledzenia
NTR, zapewniajàcych optymalny odbiór
wybranej stacji radiowej.
DomyÊlnie ustawiana jest opcja “AF”.
• AF:Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy “wy∏àczonej” regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie. (W tym trybie nowy program
mo˝e ró˝niç si´ od dotychczas
odbieranego).
Wskaênik AF zapala si´, zaÊ
wskaênik REG pozostaje zgaszony.
• AF REG: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy “w∏àczonej” regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci,
nadajàcà ten sam program, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie.
Zapalajà si´ oba wskaêniki, AF i
REG.
• OFF:Funkcja Êledzenia NTR jest
wy∏àczona.
Oba wskaêniki, AF i REG, pozostajà
zgaszone.
Wskaênik AF
Wskaênik REG
10
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 23).
2
Wybierz opcj´ “AF-REG”
(alternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja), jeÊli nie jest ona
wyÊwietlana.
3
Wybierz ˝àdany tryb—“AF”,
“AF REG” lub “OFF”.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Odbiór informacji dla kierowców w tle
Funkcja odbioru informacji dla kierowców w tle
umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji
FM, magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego)
na stacj´ nadajàcà w∏aÊnie informacje dla
kierowców (TA).
• Odbiór sygnałów TA w tle nie działa, gdy wybrana
jest stacja AM.
Aby uaktywniç funkcj´ odbioru informacji dla
kierowców w tle, naciÊnij przycisk TP/PTY.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika TP informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru informacji dla
kierowców w tle.
Je˝eli któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie
informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´
do jej cz´stotliwoÊci. G∏oÊnoÊç zostanie
ustawiona na poziomie zaprogramowanym
dla informacji dla kierowców (patrz str. 15) i
rozpocznie si´ odbiór programu dla
kierowców.
• Miganie wskaênika TP oznacza, ˝e funkcja
odbioru informacji dla kierowców w tle nie
jest aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana
stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
informacji dla kierowców w tle, konieczne
jest wybranie innej stacji, nadajàcej
wymagane sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na
wyszukaç za pomocà przycisku ¢ lub
4 .
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik TP
przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em
ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji
odbioru informacji dla kierowców w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie informacji dla kierowców, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru informacji dla
kierowców w tle, ponownie naciÊnij przycisk
TP/PTY. Wskaênik TP zgaÊnie.
POLSKI
11
Odbiór programów PTY w tle
Funkcja odbioru programów PTY w tle umo˝liwia
tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM,
magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego) i
prze∏àczenie si´ na ulubiony program (PTY: typ
programu).
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
• Odbiór sygnałów PTY w tle nie działa, gdy
wybrana jest stacja AM.
Urzàdzenie umo˝liwia wybór ulubionego
programu do odbioru sygna∏ów PTY w tle.
DomyÊlnie funkcja odbioru programów PTY w tle
jest wy∏àczona (ustawienie “OFF”).
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 23).
2
Wybierz pozycj´ “PTY STBY”
(odbiór w tle), jeÊli nie zosta∏a
wyÊwietlona.
3
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 16).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na wyÊwietlaczu i
zostanie zapisana w
POLSKI
pami´ci.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika PTY informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru programów PTY
w tle.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´
do jej cz´stotliwoÊci.
• Miganie wskaênika PTY oznacza, ˝e funkcja
odbioru programów PTY w tle nie jest
aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana
stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
programów PTY w tle, konieczne jest
wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane
sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za
pomocà przycisku ¢ lub 4.
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik PTY
przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em
ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji
odbioru programów PTY w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´
Êwiat∏em ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru programów
PTY w tle, wybierz w punkcie 3 po lewej stronie
opcj´ “OFF”. Wskaênik PTY zgaÊnie.
12
Wyszukiwanie ulubionego programu
Urzàdzenie umo˝liwia wyszukanie dowolnego
typu programu zgodnego z obs∏ugiwanymi
kodami PTY.
Pozwala tak˝e zapisaç w pami´ci 6 ulubionych
typów programów i skojarzyç je z ˝àdanymi
przyciskami numerycznymi.
Fabrycznie w pami´ci zapisano 6 typów
programów pod odpowiednimi numerami
przycisków (od 1 do 6).
2
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 16).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na
wyÊwietlaczu.
Aby zapisaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z poni˝szymi informacjami.
Aby wyszukaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z informacjami na stronie 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
Zapisywanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk
TP/PTY.
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany
kod PTY.
3
NaciÊnij i przytrzymaj wybrany
przycisk numeryczny przez ponad
2 sekundy, aby zapisaç wybrany kod
PTY pod odpowiednim numerem.
Na wyÊwietlaczu migaç b´dà na przemian
napis “MEMORY” i nazwa wybranego kodu.
4
Aby zakoƒczyç procedur´, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
przycisk TP/PTY.
POLSKI
13
Wyszukiwanie ulubionych typów
programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk TP/PTY.
• JeÊli jakaÊ stacja nadaje program o takim
samym kodzie PTY, zostanie dostrojona.
• JeÊli ˝adna stacja nadaje programu o takim
samym kodzie PTY, obecnie dostrojona stacja
nie ulegnie zmianie.
Uwaga:
W niektórych rejonach wyszukiwanie PTY może nie
działać prawidłowo.
2
3
POLSKI
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany
kod PTY.
Wybierz ˝àdany typ programu
zapisany w pami´ci urzàdzenia
lub
Wybierz jeden z dwudziestu
dziewi´ciu kodów PTY
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK M”
NaciÊnij przycisk ¢ lub 4
aby rozpoczàç wyszukiwanie stacji
nadajàcej wybrany kod PTY.
Inne przydatne funkcje i
ustawienia RDS
Automatyczny wybór stacji za pomocà
przycisków numerycznych
NaciÊni´cie przycisku numerycznego powoduje
zazwyczaj dostrojenie zaprogramowanej stacji.
JeÊli jednak zaprogramowana stacja obs∏uguje
system RDS, uaktywniana jest inna funkcja. JeÊli
moc sygna∏u zaprogramowanej stacji jest nie
wystarczajàca, aby uzyskaç dobry odbiór,
urzàdzenie na podstawie danych AF dostraja si´
do innej cz´stotliwoÊci, na której nadawany jest
ten sam program, co w pierwotnie dostrojonej
stacji (wyszukiwanie programów).
• Dostrojenie do innej stacji za pomocà funkcji
wyszukiwania programów trwa jakiÊ czas.
Aby uaktywniç wyszukiwanie programów,
post´puj zgodnie z poni˝szà procedurà.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç opcj´ “P-SEARCH (wyszukiwanie
programów)”.
3 Za pomocà przycisku + wybierz opcj´ “ON”.
Spowoduje to uaktywnienie wyszukiwania
programów.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
14
Aby anulowaç wyszukiwanie programów,
powtórz powy˝szà procedur´, wybierajàc w
punkcie 3 za pomocà przycisku – opcj´ “OFF”.
Zmiana trybu wyÊwietlania podczas
s∏uchania stacji FM
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych
informacji prezentowanych na wyÊwietlaczu
podczas s∏uchania stacji FM z systemem RDS
na nazw´ stacji (PS NAME), cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ) oraz zegar (CLOCK).
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “DISPMODE” (tryb
wyÊwietlania).
3 Za pomocà przycisku + lub – wybierz w∏aÊciwà
pozycj´ (“PS NAME”, “FREQ” lub “CLOCK”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Przycisk DISP (tryb wyświetlacza) umożliwia zmianę
trybu wyświetlania wyłącznie podczas słuchania
stacji FM z systemem RDS.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje wyświetlenie
na ekranie kolejnych informacji:
Nazwa stacji
(PS NAME)
Cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ)
Typ programu
(PTY)
Zegar
(CLOCK)
• Następnie, po kilku sekundach, wyświetlacz
powraca do pierwotnego trybu.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci
informacji dla kierowców
Dla funkcji odbioru informacji dla kierowców w
tyle mo˝na przypisaç domyÊlny poziom
g∏oÊnoÊci. Podczas odbioru programu dla
kierowców poziom g∏oÊnoÊci zmienia si´
automatycznie na zaprogramowany.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “TA VOL” (g∏oÊnoÊç informacji
dla kierowców).
3 Za pomocà przycisku + lub – ustaw ˝àdany
poziom g∏oÊnoÊci.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL 00”
do “VOL 50”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Automatyczne ustawianie zegara
Ustawienia fabryczne przewidujà automatyczne
ustawianie zegara przy u˝yciu danych CT (Clock
Time) zawartych w sygnale RDS.
Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego
ustawiania zegara, wykonaj poni˝sze czynnoÊci.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
Spowoduje to anulowanie automatycznego
ustawiania zegara.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby ponownie uaktywniç tryb nastawiania
zegara, powtórz powy˝szà procedur´,
wybierajàc w punkcie 3 za pomocà przycisku +
opcj´ “ON”.
POLSKI
Uwaga:
Po ustawieniu opcji “AUTO ADJ” na “ON”
urządzenie musi pozostać dostrojone do jednej stacji
przez ponad 2 minuty.
W przeciwnym wypadku zegar nie zostanie ustawiony.
(Wynika to z faktu, że urządzenie potrzebuje do 2
minut na wychwycenie danych CT w sygnale RDS).
narodowej lub regionalnej
SCIENCE:Programy dotyczàce nauk
przyrodniczych i techniki
VARIED:Inne programy, takie jak
s∏uchowiska satyryczne lub
relacje z uroczystoÊci
POP M:Muzyka pop
ROCK M:Muzyka rockowa
EASY M:Lekka muzyka rozrywkowa
LIGHT M:Muzyka lekka
CLASSICS: Muzyka klasyczna
OTHER M:Inna muzyka
WEATHER: Informacje pogodowe
FINANCE:Raporty handlowe, informacje
ekonomiczne, gie∏dowe itp.
CHILDREN: Programy rozrywkowe dla dzieci
SOCIAL:Programy poÊwi´cone
tematyce spo∏ecznej
RELIGION:Programy poÊwi´cone
wszelkim aspektom wiary,
kwestiom egzystencjalnym lub
etyce
PHONE IN:Programy, w których s∏uchacze
wyra˝ajà swoje poglàdy,
dzwoniàc do studia lub
uczestniczàc w publicznej
dyskusji
TRAVEL:Programy dotyczàce miejsc
wypoczynku, wycieczek
zorganizowanych oraz porad i
propozycji w zakresie podró˝y
LEISURE:Programy dotyczàce
wypoczynku i rekreacji, w tym
ogrodnictwa, kuchni, po∏owu
ryb itp.
JAZZ:Muzyka jazzowa
COUNTRY: Muzyka country
NATION M:Wspó∏czesna krajowa lub
regionalna muzyka popularna
OLDIES:Klasyka muzyki pop
FOLK M:Muzyka ludowa
DOCUMENT: Programy koncentrujàce si´ na
sprawach aktualnych,
przedstawianych w formie
reporta˝u
POLSKI
16
Ten sam program mo˝na odbieraç na ró˝nych cz´stotliwoÊciach:
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci A
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci B
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci C
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci E
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci D
MAGNETOFON
Odtwarzanie kaset
Magnetofon jest przystosowany do odtwarzania
kaset z taÊmà typu I (˝elazowà).
1
UmieÊç kaset´ w kieszeni
magnetofonu.
Urzàdzenie automatycznie
w∏àczy si´ i rozpocznie
odtwarzanie kasety.
Po odtworzeniu pierwszej
strony kasety urzàdzenie
automatycznie przejdzie do
odtwarzania nagraƒ z drugiej
strony (funkcja autorewersu).
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeśli kaseta znajduje się już w magnetofonie,
naciśnij przycisk TAPE 23, aby wybrać
magnetofon jako źródło dźwięku i rozpocząć
odtwarzanie.
2
Wybierz kierunek przesuwu taÊmy.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
TAPE 23 powoduje zmian´
kierunku przesuwu
odtwarzanej taÊmy—do
przodu () lub do
ty∏u ().
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie
kasety
NaciÊnij przycisk 0.
Odtwarzanie zostanie zakoƒczone, a kaseta
automatycznie wysuni´ta. Nast´pnie wybrane
zostanie poprzednio u˝ywane êród∏o dêwi´ku.
Odtwarzanie kasety jest te˝ zatrzymywane w
przypadku zmiany êród∏a (bez wysuwania
kasety).
• Kaset´ mo˝na tak˝e wysunàç, naciskajàc
przycisk 0 gdy wy∏àczone jest zasilanie.
Przewijanie taÊmy do przodu i do ty∏u
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad
sekund´ przycisk ¢, aby
przewinàç taÊm´ do przodu.
Po przewini´ciu taÊmy do koƒca
automatycznie zmieni si´ kierunek
przesuwu taÊmy i rozpocznie si´
odtwarzanie drugiej strony kasety.
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad
sekund´ przycisk 4, aby
przewinàç taÊm´ do ty∏u.
Po przewini´ciu taÊmy do koƒca
rozpocznie si´ odtwarzanie danej
strony kasety.
Aby zatrzymaç przewijanie do przodu lub do
ty∏u, naciÊnij przycisk TAPE 23.
Rozpocznie si´ odtwarzanie kasety od miejsca,
w którym zatrzymano przewijanie taÊmy.
POLSKI
Kierunek przesuwu
taÊmy
Uwaga:
Jeśli przy przewijaniu do przodu osiągnięty zostanie
koniec taśmy, automatycznie zmieni się kierunek
przesuwu taśmy.
17
Wyszukiwanie poczàtku
nagrania
Inne przydatne funkcje
magnetofonu
Funkcja Multi Music Scan automatycznie
wyszukuje poczàtek ˝àdanego nagrania i
rozpoczyna jego odtwarzanie. Wyszukiwaç
mo˝na do 9 nagraƒ znajdujàcych si´ przed lub
za aktualnie odtwarzanym utworem.
W trakcie odtwarzania
OkreÊl po∏o˝enie nagrania, które chcesz
wyszukaç (tj. liczb´ nagraƒ zapisanych
przed lub po nagraniu bie˝àcym).
NaciÊnij przycisk ¢, aby
odszukaç poczàtek nast´pnego
nagrania.
NaciÊnij przycisk 4, aby
odszukaç poczàtek poprzedniego
nagrania.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie
kolejnego numeru, a˝ do ±9.
Po odszukaniu poczàtku ˝àdanego nagrania
automatycznie rozpocznie si´ jego odtwarzanie.
Uwagi:
• Przy wyszukiwaniu nagrania:
– Jeśli taśma zostanie przewinięta do początku
danej strony, rozpocznie się odtwarzanie tej
strony.
– Jeśli taśma zostanie przewinięta do końca danej
strony, rozpocznie się odtwarzanie drugiej strony.
• W następujących przypadkach funkcja Multi Music
Scan może nie działać prawidłowo:
– Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
POLSKI
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy
pomiędzy kolejnymi nagraniami.
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane
fragmenty taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
18
Pomijanie niezapisanych fragmentów
taÊmy
Funkcja ta automatycznie przewija odcinki taÊmy
nie zawierajàce ˝adnych nagraƒ (pomija przerwy).
Po uaktywnieniu funkcji magnetofon
automatycznie przewija niezapisane fragmenty
taÊmy o d∏ugoÊci co najmniej 15 sekund,
odszukuje nast´pne nagranie i rozpoczyna jego
odtwarzanie.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na stronie 22.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 23).
2
Za pomocà przycisku ¢ lub
wybierz pozycj´ “B. SKIP”
4
(pomijanie przerw).
3
Za pomocà przycisku + wybierz
opcj´ “ON”.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç funkcj´ pomijania przerw,
powtórz powy˝sze czynnoÊci, naciskajàc w
punkcie 3 przycisk – w celu wybrania opcji
“OFF”.
Funkcja pomijania przerw
zostanie uaktywniona.
Wielokrotne odtwarzanie nagrania
Funkcja ta umo˝liwia ciàg∏e odtwarzanie
aktualnie wybranego nagrania (odtwarzanie
wielokrotne).
1 W trakcie odtwarzania nagrania,
które ma zostaç odtworzone
wielokrotnie, naciÊnij przycisk
MODE, aby uaktywniç tryb
obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
2 NaciÊnij przycisk RPT
(odtwarzanie wielokrotne). Na
wyÊwietlaczu zaÊwieci si´
wskaênik RPT.
Zapala si´ po uaktywnieniu funkcji
odtwarzania wielokrotnego.
Po odtworzeniu nagrania magnetofon
automatycznie przewija taÊm´ do jego poczàtku i
ponownie rozpoczyna odtwarzanie.
Aby anulowaç tryb odtwarzania
wielokrotnego, powtórz czynnoÊci 1 i 2, tak aby
zgas∏ wskaênik RPT.
Uwaga:
W następujących przypadkach funkcje pomijania
przerw i odtwarzania wielokrotnego mogą nie działać
prawidłowo:
– Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy w
nagraniach.
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane fragmenty
taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
Blokowanie mechanizmu wysuwania
kasety
Istnieje mo˝liwoÊç zablokowania wysuwania
kasety i zatrzymania kasety w kieszeni
magnetofonu.
NaciÊnij przycisk TAPE 23 oraz naciÊnij
i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
przycisk 0 (wysuwanie kasety).
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5
sekund napis “NO EJECT”, a nast´pnie kaseta
zostanie zablokowana i wysuni´cie jej nie b´dzie
mo˝liwe.
Aby anulowaç blokad´ wysuwania kasety
NaciÊnij przycisk TAPE 23, a nast´pnie, nie
zwalniajàc go, naciÊnij i przytrzymaj ten sam
przycisk 0 (wysuwanie kasety) przez ponad 2
sekundy.
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5
sekund napis “EJECT OK”, a nast´pnie kaseta
zostanie odblokowana.
Uwaga:
Jeśli przycisk 0 zostanie naciśnięty w czasie gdy
aktywna jest blokada, kaseta nie zostanie wysunięta.
POLSKI
19
USTAWIENIA DèWI¢KOWE
Wybieranie ustawieƒ
dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie parametrów
dêwi´ku do upodobaƒ u˝ytkownika.
1
Wybierz ustawienie, które chcesz
dostosowaç.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ pozycji
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
BAS
(niskie tony)
VOL
(g∏oÊnoÊç)
PozycjaFunkcja:Zakres
BASRegulacja niskich –06 (min.)
TRERegulacja–06 (min.)
FAD*RegulacjaR06 (tylko tylne)
BALRegulacja lewych L06 (tylko lewe)
LOUDWzmocnienie
POLSKI
VOLRegulacja00 (min.)
tonów. |
wysokich tonów. |
przednich i tylnych |
g∏oÊników.F06 (tylko
i prawych |
g∏oÊników.R06 (tylko
niskich i wysokich
cz´stotliwoÊci w
celu uzyskania
dobrych proporcji
dêwi´ku przy
niewielkiej|
g∏oÊnoÊci.
g∏oÊnoÊci. |
TRE
(wysokie tony)
LOUD
(
uwypuklenie
FAD
(
regulacja przód/ty∏
BAL
(balans)
)
+06 (maxs.)
+06 (maxs.)
przednie)
prawe)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (maxs.)
2
Ustaw ˝àdany poziom.
Zwi´kszenie poziomu
Zmniejszenie poziomu
Schemat korekcji zmienia si´ w miar´
)
Uwaga:
Przyciski + i – standardowo służą do regulacji
głośności. W związku z tym nie ma potrzeby wyboru
opcji “VOL” w celu regulacji głośności.
regulacji niskich lub wysokich tonów.
Przyk∏ad: Regulacja ustawieƒ “TRE”
(wysokie tony)
* W przypadku korzystania z dwóch głośników ustaw
opcję FAD na “00”.
20
Wybór zaprogramowanych
ustawieƒ dêwi´kowych
Charakter brzmienia mo˝na dostosowaç do
rodzaju odtwarzanej muzyki.
1
Wybierz tryb odtwarzania dêwi´ku,
który ma zostaç zmieniony.
• Szczegó∏owe informacje
przedstawiono w lewej
kolumnie.
Wybierz ˝àdany tryb odtwarzania dêwi´ku.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ charakterystyki
wed∏ug nast´pujàcego schematu:
SCM OFF
Przyk∏ad: W przypadku wybrania opcji “BEAT”
Pozycja
SCM OFF (Czysty dêwi´k) 0000OFF
BEATRock lub+0200ON
SOFTCicha+01–03OFF
POPMuzyka lekka+04+01OFF
Uwagi:
• Urządzenie umożliwia dostosowanie każdego trybu
odtwarzania dźwięku do własnych upodobań i
zapisanie go w pamięci.
Informacje na temat regulacji i zapisywania trybów
odtwarzania dźwięku przedstawiono w punkcie
“Zapisywanie własnych ustawień dźwiękowych”
poniżej.
• Aby uzyskać informacje o regulacji nasycenia tonów
niskich i wysokich lub włączaniu/wyłączaniu funkcji
uwydatniania skrajnych częstotliwości, patrz str. 20.
Zastosowanie:
dyskotekowa
muzyka
nastrojowa
BEAT
SOFT
Zaprogramowane
BAS TRE LOUD
POP
wartoÊci
Zapisywanie w∏asnych
ustawieƒ dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie trybów
odtwarzania dêwi´ku (BEAT, SOFT, POP) do
w∏asnych upodobaƒ i zapisanie w∏asnych
ustawieƒ w pami´ci.
• Dla poni˝szych czynnoÊci przewidziany jest
okreÊlony limit czasowy. Je˝eli operacja
zostanie anulowana przed jej zakoƒczeniem,
nale˝y powróciç do punktu 1.
Ustaw ˝àdane nasycenie niskich i
wysokich tonów lub ON/OFF (w∏àcz/
wy∏àcz) funkcj´ uwydatniania
skrajnych cz´stotliwoÊci.
• Aby uzyskaç wi´cej
informacji na ten temat, patrz
str. 20.
Schemat korekcji zmienia si´ w miar´
regulacji niskich lub wysokich tonów.
Przyk∏ad: Regulacja ustawieƒ “TRE”
4
Powtórz czynnoÊci opisane w
punktach
(wysokie tony)
2 i 3
, aby ustawiç inne
pozycje.
5
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SCM
do czasu, gdy tryb odtwarzania
dêwi´ku wybrany w punkcie
1
zacznie migaç na wyÊwietlaczu.
Ustawienia dokonane w
odniesieniu do wybranego
trybu odtwarzania dêwi´ku
sà zapisywane w pami´ci.
6
Powtórz powy˝sze czynnoÊci dla
innych trybów odtwarzania dêwi´ku.
Przywracanie ustawieƒ fabrycznych, powtórz
powy˝sze czynnoÊci i ustaw wartoÊci fabryczne
wymienione w tabeli w lewej kolumnie.
POLSKI
21
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)
Pozycje wymienione na nast´pnej stronie mo˝na
zamieniaç za pomocà funkcji PSM (Preferred
Setting Mode).
Funkcje podstawowe
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 23).
2
Wybierz ustawienie PSM, które
chcesz dostosowaç. (Patrz str. 23).
3
Ustaw wybranà pozycj´ PSM.
4
Powtórz czynnoÊci opisane w
punktach
pozycje PSM.
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
2
i 3, aby ustawiç inne
POLSKI
22
Przyk∏ad: Wybrano tryb “LEVEL”
Pozycje PSM (Preferred Setting Mode)
13
CLOCK HUstawianie godziny
CLOCK MUstawianie minut
24H/12H24/12-godzinny tryb
wyÊwietlania
AUTO ADJAutomatyczne ustawianie
zegara
DISPMODE Tryb wyÊwietlania
CH DISPWyÊwietlanie informacji
dotyczàcych zmieniacza
AF-REGAlternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja
PTY-STBYOdbiór PTY w tle
TA VOLG∏oÊnoÊç informacji dla
kierowców
2
Ustaw...
Wybierz...Przytrzymaj...
–
WsteczW przód
12H24H
OFFON
PS NAMEFREQ
CLOCK
TIMEDISC
AFAF REG
OFF
OFF
29 typów prógramow
(patrz str. 16)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
+
W przódWstecz
Ustawienia
fabryczne
0:006
24H
ON
PS NAME
DISC
AF
OFF
Patrz
strona
6
15
15
24
11
12
15
P-SEARCH Wyszukiwanie programów
LEVELWyÊwietlanie poziomu
TELWyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej
B. SKIPPomijanie przerw
EXT IN*Urzàdzenie zewn´trzne
• NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç dokonywanie ustawieƒ.
* Wyświetlany tylko gdy wybrane jest jedno z następujących źródeł: FM, AM lub magnetofon.
OFFONOFF
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
MUTING 1MUTING 2
OFF
OFFONOFF18
CHANGERLINE INCHANGER24
AUDIO 2
OFF
14
24
24
POLSKI
23
Zmiana trybu wyÊwietlania informacji
dotyczàcych zmieniacza—CH DISP
Poni˝sze ustawienia sà dost´pne, gdy
pod∏àczony jest zmieniacz CD.
Fabrycznie ustawiana jest opcja “DISC”.
• DISC: WyÊwietlanie numeru p∏yty i utworu.
• TIME: WyÊwietlanie czasu od poczàtku
odtwarzania i numeru utworu.
Wybór wskaênika poziomu—LEVEL
Sposób wyÊwietlania wskaênika poziomu mo˝na
dostosowaç do w∏asnych upodobaƒ.
Fabrycznie ustawiana jest opcja “AUDIO 2”.
Wybór wyciszania podczas rozmowy
telefonicznej—TEL
Tryb ten wykorzystywany jest po pod∏àczeniu
telefonu komórkowego. W zale˝noÊci od
posiadanego aparatu wybierz opcj´ “MUTING 1”
lub “MUTING 2”, aby wyciszyç dêwi´k z
odtwarzacza.
Fabrycznie tryb ten jest wy∏àczony.
• OFF:Wy∏àcza wyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej.
• AUDIO 1: W∏àcza wskaênik poziomu sygna∏u
audio.
• AUDIO 2: WyÊwietlany jest na przemian
wskaênik “AUDIO 1” i podÊwietlenie.
• OFF:Wy∏àcza wskaênik poziomu sygna∏u
audio.
POLSKI
Wybór ˝àdanego urzàdzenia zewn´trznego
—EXT IN
Urzàdzenie zewn´trzne mo˝na pod∏àczyç do
gniazda na tylnym panelu zmieniacza CD za
pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego
sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu).
Przed rozpocz´ciem odtwarzania nale˝y
wskazaç, które urzàdzenie ma byç êród∏em
sygna∏u—zmieniacz CD czy pod∏àczone do
niego urzàdzenie.
W fabrycznie nowym urzàdzeniu domyÊlnie
ustawionym zewn´trznym êród∏em sygna∏u jest
zmieniacz CD.
• CHANGER: Wybór zmieniacza CD.
• LINE IN:Wybór urzàdzenia zewn´trznego
innego ni˝ zmieniacz CD.
Uwaga:
Aby uzyskać informacje o podłączaniu zestawu
adaptacyjnego wejściowego sygnału liniowego
KS-U57 i urządzenia zewnętrznego, patrz Instrukcja
montażu i podłączania (oddzielna broszura).
24
Zdejmowanie przedniego
panelu
Wysiadajàc z samochodu mo˝na zdjàç przedni
panel.
Podczas zdejmowania i zak∏adania panelu
nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie uszkodziç
styków panelu i odtwarzacza.
Zdejmowanie przedniego panelu
Przed zdj´ciem przedniego panelu nale˝y
wy∏àczyç zasilanie.
1
Odblokuj przedni panel.
2
UnieÊ i od∏àcz przedni panel od
urzàdzenia.
Zak∏adanie przedniego panelu
1
Wsuƒ lewà czeÊç przedniego panelu
w wy˝∏obienie w obudowie
odtwarzacza.
2
DociÊnij prawà czeÊç przedniego
panelu, aby umocowaç go do
odtwarzacza.
Czyszczenie styków:
Częste odłączanie przedniego panelu powoduje
zanieczyszczenie styków.
Aby zmniejszyć skutki zanieczyszczenia, regularnie
czyść styki wacikiem lub ściereczką zwilżoną
alkoholem uważając, by ich nie uszkodzić.
3
UmieÊç zdj´ty przedni panel w
dostarczonym futerale.
Styki
POLSKI
25
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD
Zalecane jest korzystanie ze zmieniacza MP3
marki JVC.
Zmieniacz CD umo˝liwia odtwarzanie
samodzielnie przygotowanych p∏yt CD-R
(jednokrotnego zapisu) i CD-RW (wielokrotnego
zapisu), zapisanych w formacie CD lub MP3.
• Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi
zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem
modeli CH-X99 i CH-X100). W takim
przypadku jednak nie b´dzie mo˝liwe
odtwarzanie p∏yt MP3, poniewa˝ zmieniacze te
nie obs∏ugujà formatu MP3.
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze
zmieniaczami CD serii KD-MK.
Przed w∏àczeniem zmieniacza CD:
• Nale˝y si´ zapoznaç z jego instrukcjà
obs∏ugi.
• Je˝eli magazynek zmieniacza CD jest pusty
lub p∏yty zosta∏y w∏o˝one w niew∏aÊciwy
sposób, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis
“NO CD”. W takim przypadku nale˝y
otworzyç magazynek i w∏o˝yç p∏yty w
prawid∏owy sposób.
• Je˝eli w zmieniaczu nie umieszczono
magazynka, na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis “NO MAG”. W takim przypadku w
urzàdzeniu nale˝y umieÊciç magazynek.
• Napis “RESET 1” – “RESET 8” na
POLSKI
wyÊwietlaczu sygnalizuje nieprawid∏owe
po∏àczenie pomi´dzy urzàdzeniem i
zmieniaczem CD. W takim przypadku nale˝y
sprawdziç, czy przewody zosta∏y pod∏àczone
we w∏aÊciwy sposób. Nast´pnie wymagane
jest naciÊni´cie przycisku zerowania pami´ci
zmieniacza CD.
Odtwarzanie p∏yt
Wybierz zmieniacz CD jako êród∏o
sygna∏u (CD-CH).
• JeÊli wybrana zosta∏a p∏yta MP3:
Odtwarzanie rozpocznie si´ od pierwszego
folderu na p∏ycie, bezpoÊrednio po
sprawdzeniu zawartych na niej plików.
ZaÊwieci si´ wskaênik MP3.
Numer p∏yty
W przypadku wybrania opcji “TIME” dla
pozycji “CH DISP” (patrz str. 24) wskazania
wyÊwietlacza zmieniajà si´ w nast´pujàcy
sposób:
Czas odtwarzania
Numer bie˝àcego
folderu
Numer bie˝àcego
pliku
26
• JeÊli wybrana zosta∏a p∏yta CD:
Odtwarzanie rozpocznie si´ od pierwszego
utworu na p∏ycie.
Numer p∏ytyNumer bie˝àcego
W przypadku wybrania opcji “TIME” dla
pozycji “CH DISP” (patrz str. 24) wskazania
wyÊwietlacza zmieniajà si´ w nast´pujàcy
sposób:
Czas odtwarzania
Uwagi:
• Naciśnięcie przycisku CD-CH powoduje
automatyczne włączenie zasilania. W związku z tym
nie ma potrzeby naciskania przycisku .
• Zmiana źródła sygnału powoduje zatrzymanie
odtwarzania płyty przez zmieniacz CD. Po
ponownym wybraniu zmieniacza CD jako źródła
sygnału odtwarzanie rozpocznie się od punktu, w
którym zostało zatrzymane.
utworu
Numer bie˝àcego
utworu
BezpoÊrednie przejÊcie do okreÊlonej p∏yty
NaciÊnij przycisk numeryczny odpowiadajàcy
numerowi p∏yty, która ma byç odtwarzana
(w trakcie odtwarzania innej p∏yty przez
zmieniacz CD).
• Aby wybraç p∏yt´ o numerze od 1 do 6:
NaciÊnij na chwil´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
• Aby wybraç p∏yt´ o numerze od 7 do 12:
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Odtwarzanie utworu/pliku do przodu lub do
ty∏u ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià
W trakcie odtwarzania naciÊnij i
przytrzymaj przycisk ¢, aby
zmieniç kierunek odtwarzania
utworu/pliku.
W trakcie odtwarzania naciÊnij i
przytrzymaj przycisk 4, aby
zwi´kszyç pr´dkoÊç odtwarzania
utworu/pliku do przodu.
PrzejÊcie do nast´pnego lub poprzedniego
utworow/plikow
W trakcie odtwarzania naciÊnij
krótko przycisk ¢, aby
przejÊç do poczàtku nast´pnego
utworu/pliku.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku nast´pnego utworow/
plikow i rozpocz´cie odtwarzania.
W trakcie odtwarzania naciÊnij
krótko przycisk 4, aby
powróciç do poczàtku bie˝àcego
utworu/pliku.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje odszukanie
poczàtku poprzedniego utworow/
plikow i rozpocz´cie odtwarzania.
PrzejÊcie do nast´pnego lub poprzedniego
folderu (tylko p∏yty MP3)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty MP3
naciÊnij przycisk MODE, aby
uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
2
Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza,
przycisk ¢ lub 4.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje przejÊcie do
dalszego folderu i rozpocz´cie
odtwarzania pierwszego
zapisanego w nim pliku.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje przejÊcie do
poprzedniego folderu i rozpocz´cie
odtwarzania pierwszego
Uwaga:
W przypadku odtwarzania płyty MP3 funkcja działa w
odniesieniu do plików z danego folderu.
zapisanego w nim pliku.
naciÊnij
POLSKI
27
Wybieranie trybu odtwarzania
Odtwarzanie utworów/plików w kolejnoÊci
losowej (losowe odtwarzanie p∏yty/p∏yt w
magazynku)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty
naciÊnij przycisk MODE, aby
uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza naciÊnij
przycisk RND (odtwarzanie
losowe). Na wyÊwietlaczu pojawi
si´ napis “DISC RND” lub “MAG
RND”.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ trybu
odtwarzania losowego wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
MAG RNDDISC RND
Anulowanie
ZaÊwieci si´ wskaênik RND.
Wielokrotne odtwarzanie utworów/plików
(odtwarzanie utworu/p∏yty z
powtarzaniem)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty
naciÊnij przycisk MODE, aby
uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza naciÊnij
przycisk RPT (odtwarzanie
wielokrotne). Na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “TRK RPT” lub
“DISC RPT”.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ trybu
odtwarzania z powtarzaniem
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
TRK RPTDISC RPT
Anulowanie
ZaÊwieci si´ wskaênik RPT.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “DISC RND”
Uwaga:
Jeśli odtwarzana jest płyta MP3, zaświeci się także
wskaźnik MP3.
Tr yb
DISC RND ÂwieciWszystkich utworów/
MAG RND MigaWszystkich utworów/
POLSKI
Wskaênik
RND
Losowe odtwarzanie
plików z bie˝àcej (lub
wskazanej) p∏yty.
plików z umieszczonych
w zmieniaczu p∏yt.
28
Przyk∏ad: Wybrano tryb “TRK RPT”
Uwaga:
Jeśli odtwarzana jest płyta MP3, zaświeci się także
wskaźnik MP3.
TrybWskaênikWielokrotne
RPTodtwarzanie
TRK RPT ÂwieciBie˝àcego utworu/pliku
(lub wskazanego pliku).
DISC RPT MigaWszystkich utworów/
plików z bie˝àcej (lub
wskazanej) p∏yty.
OBS¸UGA URZÑDZENIA ZEWN¢TRZNEGO
Odtwarzanie dêwi´ku z
urzàdzenia zewn´trznego
Urzàdzenie zewn´trzne mo˝na pod∏àczyç do
gniazda na tylnym panelu zmieniacza CD za
pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego
sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu).
CzynnoÊci wst´pne:
• Aby uzyskać informacje o podłączaniu zestawu
adaptacyjnego wejściowego sygnału liniowego
KS-U57 i urządzenia zewnętrznego, patrz Instrukcja
montażu i podłączania (oddzielna broszura).
• Przed przystąpieniem do wykonania poniższych
instrukcji dotyczących obsługi urządzenia
zewnętrznego wybierz właściwy rodzaj sygnału
wejściowego. Patrz “Wybór żądanego urządzenia
zewnętrznego—EXT IN” na stronie 24.
1
Wybierz urzàdzenie zewn´trzne
(LINE IN).
2
W∏àcz zasilanie urzàdzenia
zewn´trznego i rozpocznij
odtwarzanie dêwi´ku.
3
Ustaw ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
4
Wybierz ˝àdanà charakterystyk´
dêwi´ku. (Patrz str. 20 i 21).
• JeÊli na wyÊwietlaczu nie pojawi si´ napis
“LINE IN”*, zapoznaj si´ z informacjami
zamieszczonymi na stronie 24 i wybierz êród∏o
zewn´trzne (“LINE IN”).
* Wyświetlany tylko gdy wybrane jest jedno z
następujących źródeł: FM, AM lub magnetofon.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Naciśnięcie przycisku CD-CH powoduje automatyczne
włączenie zasilania. W związku z tym nie ma potrzeby
naciskania przycisku .
POLSKI
29
OBS¸UGA TUNERA DAB
FM/AMDAB
Zalecane jest korzystanie z tunera DAB (ang.
Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 lub
KT-DB1000 marki JVC.
W przypadku posiadania innego tunera DAB
nale˝y si´ skontaktowaç z przedstawicielem
samochodowego sprz´tu audio firmy JVC w celu
uzyskania informacji o po∏àczeniach.
• Nale˝y si´ tak˝e zapoznaç z instrukcjà obs∏ugi
tunera DAB.
Co to jest system DAB?
DAB jest jednym z najbardziej
rozpowszechnionych systemów cyfrowej
transmisji sygna∏ów radowych. JakoÊç dêwi´ku
jest porównywalna z p∏ytà CD. Brak te˝
jakichkolwiek interferencji i zniekszta∏ceƒ
odbieranego sygna∏u.
Ponadto system umo˝liwia przesy∏anie tekstu,
obrazów i danych.
W przeciwieƒstwie do transmisji FM, gdzie
ka˝dy program jest nadawany na innej
cz´stotliwoÊci, system DAB przesy∏a programy
(zwane “us∏ugami”) w “blokach
cz´stotliwoÊciowych”.
Ka˝da “us∏uga”—noszàca nazw´ “us∏ugi
podstawowej”—mo˝e zawieraç wiele
sk∏adników (nazywanych “us∏ugami
dodatkowymi”).
POLSKI
Z us∏ug DAB mo˝na korzystaç po
pod∏àczeniu do radioodtwarzacza tunera
DAB.
Wyszukiwanie ˝àdanego bloku
cz´stotliwoÊciowego i us∏ugi
Typowy blok cz´stotliwoÊciowy sk∏ada si´ z co
najmniej 6 nadawanych jednoczeÊnie
programów (us∏ug). Po wyszukaniu ˝àdanego
bloku cz´stotliwoÊciowego mo˝na wybraç
interesujàcà u˝ytkownika us∏ug´.
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM/AM (DAB), gdy
aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest
magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie
zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o
sygna∏u.
Ka˝de naciÊni´cie i
przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie na
przemian tunera DAB i
tunera FM/AM.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1,
DAB2 lub DAB3).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
DAB wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
DAB1DAB2DAB3
30
Uwaga:
Urządzenie obsługuje trzy zakresy DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Bloki częstotliwościowe można
wyszukiwać na każdym z nich.
NaciÊnij przycisk ¢, aby
wyszukaç blok o wy˝szej
cz´stotliwoÊci.
NaciÊnij przycisk 4, aby
wyszukaç blok o ni˝szej
cz´stotliwoÊci.
Po odnalezieniu bloku cz´stotliwoÊciowego
wyszukiwanie zostaje przerwane.
Aby samodzielnie przerwaç
wyszukiwanie bloku
cz´stotliwoÊciowego, naciÊnij ten sam
przycisk, którego u˝y∏eÊ do rozpocz´cia
wyszukiwania.
4
Wybierz ˝àdanà us∏ug´.
W trakcie odbioru programu
1
DAB naciÊnij przycisk MODE,
aby uaktywniç tryb obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza,
wybierz us∏ug´ za pomocà
przycisku ¢ lub 4.
Zmiana informacji wyÊwietlanych w trakcie
wyszukiwania bloku cz´stotliwoÊciowego
DomyÊlnie na wyÊwietlaczu pokazywana jest
nazwa us∏ugi. Aby sprawdziç nazw´ lub
cz´stotliwoÊç bloku cz´stotliwoÊciowego, naciÊnij
przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje chwilowe
wyÊwietlenie kolejnych
informacji:
Nazwa us∏ugiNazwa bloku
cz´stotliwoÊciowego
Zegar
Zakres DAB
Numer kana∏u
Cz´stotliwoÊç
Wybieranie ˝àdanego bloku
cz´stotliwoÊciowego bez wyszukiwania
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM/AM (DAB), gdy
aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest
magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie
zewn´trzne.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk FM/AM (DAB),
aby wybraç tuner DAB jako êród∏o sygna∏u.
2 NaciÊnij kilkakrotnie przycisk FM/AM (DAB),
aby wybraç ˝àdany zakres DAB (DAB1, DAB2
lub DAB3).
3 NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk ¢ lub 4.
4 NaciÊnij kilkakrotnie przycisk ¢ lub
4 , aby wybraç ˝àdany blok
cz´stotliwoÊciowy.
• Po naciÊni´ciu i przytrzymaniu przycisku
cz´stotliwoÊç b´dzie si´ zmieniaç w sposób
p∏ynny a˝ do momentu zwolnienia przycisku.
5 Wybierz ˝àdanà us∏ug´.
1 W trakcie odbioru programu DAB naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza, wybierz us∏ug´ za
pomocà przycisku ¢ lub 4.
POLSKI
Ponowne w∏àczanie tunera FM/AM
Ponownie naciÊnij i przytrzymaj przycisk FM/AM
(DAB).
31
Zapisywanie us∏ug DAB w
pami´ci urzàdzenia
Na ka˝dym zakresie DAB (DAB1, DAB2 i DAB3)
mo˝na r´cznie zapisaç do 6 us∏ug DAB.
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM/AM (DAB), gdy
aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest
magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie
zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o
sygna∏u.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1,
DAB2 lub DAB3).
Ka˝de naciÊni´cie i
przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie na
przemian tunera DAB i
tunera FM/AM.
FM/AMDAB
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
DAB wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
DAB1DAB2DAB3
4
Wybierz ˝àdanà us∏ug´.
W trakcie odbioru programu
1
DAB naciÊnij przycisk MODE,
aby uaktywniç tryb obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza,
wybierz us∏ug´ za pomocà
przycisku ¢ lub 4.
5
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk numeryczny (w
tym przypadku 1), pod którym ma
zostaç zapisana wybrana us∏uga.
Przez chwil´ wyÊwietlana
b´dzie na przemian nazwa
wybranej us∏ugi i zakres/numer
programu DAB.
3
POLSKI
32
Wyszukaj ˝àdany blok
cz´stotliwoÊciowy.
FM/AMDAB
6
Powtórz t´ procedur´, aby zapisaç
inne us∏ugi DAB pod ˝àdanymi
numerami.
Uwagi:
• Zapisywać można jedynie podstawowe usługi DAB.
Próba zapamiętania usługi dodatkowej spowoduje
zapisanie w pamięci urządzenia odpowiedniej
usługi podstawowej.
• W przypadku próby zapisania w już wykorzystanej
komórce pamięci nowej usługi DAB, poprzednio
zapisana usługa DAB zostanie skasowana.
• W przypadku odłączenia zasilania obwodów
pamięci (np. w trakcie wymiany akumulatora)
zaprogramowane usługi DAB zostaną skasowane.
Należy wówczas ponownie zapisać je w pamięci
urządzenia.
Wybieranie us∏ug DAB
zapisanych w pami´ci
urzàdzenia
Wybieranie zapami´tanych us∏ug DAB jest
bardzo ∏atwe. Aby jednak by∏o mo˝liwe, nale˝y
najpierw zapisaç us∏ugi w pami´ci urzàdzenia.
Informacje na ten temat zamieszczono w cz´Êci
“Zapisywanie us∏ug DAB w pami´ci urzàdzenia”
na stronach 32 i 33.
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM/AM (DAB), gdy
aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest
magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie
zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o
sygna∏u.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1,
DAB2 lub DAB3).
Ka˝de naciÊni´cie i
przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie na
przemian tunera DAB i
tunera FM/AM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
DAB wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
DAB1DAB2DAB3
3
Wybierz numer (1– 6) zapami´tanej
us∏ugi DAB (podstawowej).
POLSKI
Uwaga:
Jeśli wybrana usługa podstawowa zawiera usługi
dodatkowe, można je wybrać naciskając dany
przycisk numeryczny odpowiednią liczbę razy.
33
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Nie ka˝dy problem oznacza usterk´. Przed skontaktowaniem si´ z punktem obs∏ugi serwisowej nale˝y
sprawdziç poni˝sze punkty.
Problem
• Nie s∏ychaç dêwi´ku z
g∏oÊników.
• Urzàdzenie nie dzia∏a.
Ogólne
• SSM (funkcja
automatycznego
programowania stacji o
najsilniejszym sygnale) nie
dzia∏a.
FM/AM
• Podczas s∏uchania radia
s∏ychaç szum.
• Nie mo˝na wysunàç kasety.
Przyczyny
Poziom g∏oÊnoÊci jest
ustawiony na minimum.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu
szumów itp.
Sygna∏y sà zbyt s∏abe.
Antena nie zosta∏a
prawid∏owo pod∏àczona.
Uaktywniono blokad´ kasety
w magnetofonie.
Sposób post´powania
Ustaw optymalny poziom
g∏oÊnoÊci.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Aby wyzerowaç pami´ç
urzàdzenia, naciÊnij przycisk
SEL (wybór), a nast´pnie, nie
zwalniajàc go, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk
(wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie). (Spowoduje to
wymazanie z pami´ci ustawieƒ
zegara i zaprogramowanych
stacji). (Patrz str. 2).
Zapisz stacje r´cznie.
Pod∏àcz prawid∏owo anten´.
NaciÊnij przycisk TAPE 23, a
nast´pnie, nie zwalniajàc go,
naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk 0
(wysuwanie kasety).
• W magnetofonie nie mo˝na
• Kaseta silnie si´ nagrzewa.
Odtwarzanie kaset
POLSKI
• Odtwarzany dêwi´k jest
34
umieÊciç kasety.
przyt∏umiony i
charakteryzuje si´ niskà
jakoÊcià.
Prawdopodobnie próbowano
w∏o˝yç kaset´ w
nieprawid∏owy sposób.
Nie oznacza to usterki
urzàdzenia.
Zabrudzona jest g∏owica
magnetofonu.
W∏ó˝ kaset´ tak, aby jej
ods∏oni´ta cz´Êç by∏a
skierowana w prawo.
WyczyÊç jà przy u˝yciu kasety
czyszczàcej.
Problem
Przyczyny
Sposób post´powania
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO CD”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO MAG”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “RESET 8”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “RESET 1” –
“RESET 7”.
• Zmieniacz CD nie dzia∏a.
Magazynek jest pusty.
P∏yty zosta∏y w∏o˝one w
niew∏aÊciwy sposób.
Ta p∏yta nie zawiera plików
MP3.
W zmieniaczu nie umieszczono
magazynka.
Urzàdzenie nie zosta∏o
prawid∏owo pod∏àczone do
zmieniacza CD.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu szumów
itp.
Aby wyzerowaç pami´ç
urzàdzenia, naciÊnij przycisk
SEL (wybór), a nast´pnie, nie
zwalniajàc go, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk
(wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie). (Spowoduje to
wymazanie z pami´ci
ustawieƒ zegara i
zaprogramowanych stacji).
(Patrz str. 2).
Zmieniacz CD
35
POLSKI
KONSERWACJA
Przestrzeganie poni˝szych zaleceƒ nie wymaga
du˝ego nak∏adu czasu, gwarantujàc
jednoczeÊnie bezproblemowà prac´
radioodtwarzacza.
Czyszczenie g∏owicy
• G∏owic´ nale˝y czyÊciç co 10 godzin pracy
magnetofonu, u˝ywajàc do tego celu
specjalnej kasety czyszczàcej na mokro
(dost´pnej w sklepach ze sprz´tem
elektronicznym).
Zabrudzenie g∏owicy objawia si´ w
nast´pujàcy sposób:
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0114-004A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych
typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio
skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na
wszelkie pytania i innych informacji na temat
zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca
zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem,
aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
0103KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
2
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
9
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
8
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione
inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом
менее 30°.
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç
urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty
na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más
de 45 W en la frontal y 45 W en el trasero, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (cfr. schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà
jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku
nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia
urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà
pojazdu za pomocà krótszych i grubszych
przewodów, takich jak plecionka miedziana lub
innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy
nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç
45 W z ty∏u i z przodu 45 W, przy impedancji od 4 Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который
может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ωдо 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si
hubiere (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/Sintonizador
de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/Tuner DAB ed
altro componente esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB marki JVC lub
inne urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/Тюнер
DAB или другой
внешний компонент
Se recomienda conectar el cambiador
de CD de JVC compatible con MP3.
También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X
(excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie
KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de
línea KS-U57 (no suministrado),
también podrá usar un componente
exterior, tal como un reproductor de MD.
(Véase diagrama .)
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione
1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo
rosso (A7) sul terminale della batteria con segno
positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Si consiglia l’uso del CD changer JVC
compatibile con il formato MP3. È inoltre
possibile collegare altri CD changer
serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e
CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer
serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un
componente esterno tipo MD player
portatile collegando l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione). (Cfr. schema .)
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie
sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe
pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w
przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç
bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i
pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego
nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4 Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
6 Pozosta∏e: do g∏oÊników
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3
marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e
z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z
wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze
zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e
pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np.
przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà
zestawu adaptacyjnego wejÊciowego
sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w
sk∏ad zestawu). (Patrz schemat .)
Перед началом подключений: Тщательно
проверьте проводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к удаленному
проводу другого оборудования или антенны
(макс. 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Рекомендуется подключать совместимое с
MP3 устройство автоматической смены
компакт-дисков компании JVC. Кроме того,
можно подключать одно из устройств
автоматической смены компакт-дисков
серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя
использовать устройства автоматической
смены компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться внешним
компонентом, таким как портативный
проигрыватель мини-дисков, подключив
адаптер входной линии KS-U57 (не
прилагается). (см. схему .)
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем
заземления
Salida de línea
(véase diagrama
Uscita linea (cfr.
schema )
WyjÊcie liniowe (patrz
schemat
Линейный выход
(см. схему )
)
3
)
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
6
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
15
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
1
Negro
Nero
Czarny
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
˚ó∏ty*
Желтый*
A8
1
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A4
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z
A2 A4
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 1
Положение 1 предохранителя
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 2
Положение 2 предохранителя
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель зажигания
*
akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок
A7
зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce
3
bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej
4
elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
A2
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Do zestawu telefonu komórkowego
5
К системе сотового телефона
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Marrón
Marrone
Bràzowy
Коричневый
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной
полосой
Blanco
B5B6
Bianco
Bia∏y
Белый
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной
полосой
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель
(передний)
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B4
Grigio
Gris
B3B8B7B2B1
Szary
Серый
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной
полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель
(передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной
полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель
(задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj
urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak,
aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z
rys. 3.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
+
-
+
-
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы
изолирующей лентой.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar
el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de
los altavoces de esta unidad quedan sin
usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose
indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
– Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
– Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody
g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz
zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà
izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих неиспользованных
проводов изоляционной лентой, как
показано выше.)
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non
verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva
sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem
(w razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску
перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к
повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital)
de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
KS-FX742R
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre
della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze
zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD
marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio
Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w
do∏àczonej do danego urzàdzenia instrukcji.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков