JVC KS-FX742R User Manual [sp]

RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
RADIOODTWARZACZ KASETOWY
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX742R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0114-002A
ITALIANO
РУCCKИЙ POLSKI
[E]
Cómo reposicionar su unidad
Mientras mantiene pulsado SEL (selección), pulse (en espera/encendido/atenuador) durante más de 2 segundos. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(en espera/encendido/atenuador)
SEL (selección)
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar el botón MODE
Si pulsa botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos y los botones ¢ / 4 funcionan como diferentes botones de funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monofónico).
ESPAÑOL
Indicador de cuenta atrás
Para volver a usar estos botones para las funciones originales después de pulsar MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones.
Pulsado botón MODE otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad ................... 2
Cómo utilizar el botón MODE ................... 2
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
OPERACIONES BASICAS .................. 5
Conexión de la alimentación ..................... 5
Ajuste del reloj .......................................... 6
OPERACIONES DE LA RADIO............. 7
Para escuchar la radio .............................. 7
Cómo almacenar emisoras en la
memoria ................................................. 8
Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
OPERACIONES DE RDS ................... 10
Qué puede hacer con RDS ....................... 10
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS .................................... 14
OPERACIÓN DE LA CINTA ................ 17
Para escuchar un cassette ....................... 17
Cómo encontrar el comienzo de una
canción ................................................... 18
Otras convenientes funciones de cinta ..... 18
AJUSTES DEL SONIDO .................... 20
Ajuste del sonido ....................................... 20
Selección de los modos de sonido
preajustados ........................................... 21
9
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido ................................................ 21
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ...... 22
Cambio de los ajustes generales (PSM) ....
Desmontaje del panel de control .............. 25
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD ...
Reproducción de los discos ...................... 26
Selección de los modos de reproducción ...
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORE ............................... 29
Reproducción de los componentes
exteriores ................................................ 29
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB .................................... 30
Cómo sintonizar un ensemble y
uno de los servicios ................................ 30
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................. 32
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ............................................. 33
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............. 34
MANTENIMIENTO .......................... 36
ESPECIFICACIONES ....................... 37
22
26
28
ESPAÑOL
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control
Ventanilla de visualización
;
a s f
d
g
j
h
41 23 5
p
1 Botón
ESPAÑOL
2 Botón TP/PTY (tráfico de programa/tipo de
3 Botón SEL (selección) 4 Ventanilla de visualización 5 Compartimiento del cassette 6 Botón 0 (expulsión) 7 Botón FM/AM (DAB) 8 Botón TAPE 23 9 Botones ¢/4
p Botones +/– q Botón DISP (pantalla) w Botón MO (monofónico) e Botones numéricos r Botón RPT (repetición) t Botón RND (aleatoria) y Botón MODE u Botón SCM (memoria de control de sonido) i Botón CD-CH (cambiador de CD) o Botón (soltar panel de control)
atenuador)
programa)
• También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
(en espera/encendido/
k
6 8
w y
e uiq r t
Ventanilla de visualización
; Indicadores de banda FM (FM1, FM2, FM3) a Indicador de banda AM s Indicador TAPE d Indicador MP3
• Se enciende solamente cuando se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC.
f Pantalla principal g Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
h Indicador CD-CH (cambiador de CD) j Indicador SCM (memoria de control de
sonido)
k Indicador de nivel de volumen (o audio) l Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
/ Indicador RND (aleatoria) z Indicador LOUD (sonoridad) x Indicador RPT (repetición)
zlx
/
7
9
o
4
1 23

OPERACIONES BASICAS

Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 7 – 16.
Para reproducir una cinta,
consulte las páginas 17 – 19.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 26 – 28.
Para operar los componentes exteriores
(LINE IN), consulte la página 29.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 30 – 33.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
Para reducir el volumen
Indicador de nivel de volumen (o audio) (consulte la página 24)
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 20 y 21.)
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. ATT comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más de 1 segundo. Aparece SEE YOU y seguidamente la unidad se apaga.
ESPAÑOL
5
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: Consulte la página 23.)
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione 24H/12H. 2 Seleccione 24H o 12H.
12
5
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
6
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione CLOCK H (hora) si no está
visualizado en la pantalla.
2 Ajuste la hora.
12
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione CLOCK M (minutos). 2 Ajuste los minutos.
12
Para verificar la hora actual en el reloj o cambiar el modo de pantalla
Durante la operación del sintonizador:
Pulse repetidamente DISP (pantalla). Cada vez que pulsa el botón, el modo de pantalla cambia de la siguiente manera:
RelojFrecuencia
Notas:
Para cambiar la indicación durante la operación de RDS, consulte la página 15.
Para cambiar la indicación durante la operación de DAB, consulte la página 31.
Durante la operación del la cinta:
Dirección de la cinta
(TAPE)
Durante la operación del cambiador de CD:
Numero de
disco
Reloj
Reloj
Tiempo de
reproduccion transcurrido
Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad se apaga.

OPERACIONES DE LA RADIO

Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Aparece la banda seleccionada.
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo de intensidad
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
suficiente.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “M” (Manual)
4 comience a destellar en la pantalla.
ESPAÑOL
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de frecuencias más altas
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
7
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” (Manual) está destellando.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para
acceder al modo de funciones mientras se está escuchando una radiodifusión en FM.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Cuando el indicador MO se enciende en la pantalla, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción.
2 Pulse MO (monofónico),
mientras permanece en el modo de funciones, de manera que el indicador MO se encienda en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Indicador MO (monofónico)
8
Aparece y se mantiene visualizado SSM
hasta finalizar el preajuste
automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botonesNo.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo de 88,3 MHz).
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
Notas:
La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte Cómo almacenar emisoras en la memoria en las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
ESPAÑOL
P1 destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
9

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina Otras Redes Mejoradas. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
Búsqueda de PTY (tipo de programa)
Búsqueda de programa
Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en página 16.) Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamentePI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción
AF seleccionada.
AF: El seguimiento de redes de radio se
activa con la regionalización ajustada a “desactivada”. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
AF REG: Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a activada. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
OFF: Se desactiva el seguimiento de redes de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Indicador AF
Indicador REG
10
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte la pagina 23.)
2
Seleccione “AF-REG” (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización) si no está visualizado en la pantalla.
3
Seleccione el modo deseado—“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación de FM, cinta o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está escuchando una emisora AM.
Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la pantalla y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 15) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la pantalla, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
ESPAÑOL
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY otra vez. El indicador TP desaparece.
11
Empleo de la recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra estación de FM, cinta o otros componentes conectados).
La recepción de espera de PTY no funcionará si está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY. Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “OFF” para la recepción de espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte la pagina 23.)
2
ESPAÑOL
Seleccione “PTY STBY” (espera) si no está visualizado en la pantalla.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
PTY puede encenderse o destella.
Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si una emisora empieza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
Si el indicador PTY destella, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar otra emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador PTY se enciende. Si una emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
12
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 16.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la pantalla y será almacenado en la memoria.
Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione OFF en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 16.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
MEMORY y el nombre del código seleccionado parpadearán alternativamente.
4
Para salir de este modo, pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Aparece el último código PTY seleccionado.
13
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa emisora.
Si no hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la emisora no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
ESPAÑOL
2
Para seleccionar uno de los tipos de programas favoritos
o
Para seleccionar cualquiera de los veintinueve códigos PTY
Ej.: Cuando se ha seleccionado ROCK M
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la búsqueda de PTY de su programa favorito.
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
P(Programa)-SEARCH”.
3 Pulse + para seleccionar “ON.
Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
14
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione OFF en el paso 3, pulsando –.
Cambio del modo de pantalla mientras escucha una emisora de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla entre el nombre de la emisora (PS NAME), la frecuencia de la emisora (FREQ) o hora de reloj (CLOCK) mientras está escuchando una estación FM RDS.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
DISPMODE (modo de pantalla).
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
TA VOL” (volumen).
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre VOL 00 yVOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (pantalla), podrá cambiar la pantalla mientras únicamente escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la pantalla:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Reloj
(CLOCK)
Tras algunos segundos, se restablecerá la pantalla original.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
AUTO ADJ (ajuste).
3 Pulse – para seleccionar OFF.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el paso 3, pulsando +.
Nota:
Después de ajustar AUTO ADJ a ON, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
ESPAÑOL
15
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de
INFO: Programas que ofrecen consejos
SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
SCIENCE: Programas sobre ciencias
VARIED: Otros programas tales como
POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE: Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
ESPAÑOL
noticias a asuntos de actualidad
sobre una amplia variedad de temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercadeo, mercado de acciones, etc.
infantil
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
16
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
OPERACIÓN DE LA CINTA
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo I (normales).
1
Inserte una cinta en el compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y la cinta comienza a reproducirse automáticamente. Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente la reproducción del lado inverso (Inversión automática).
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay un cassette en el compartimiento del cassette, seleccione el reproductor de cassette como fuente pulsando TAPE 23 para empezar a reproducir la cinta.
2
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que pulsa TAPE 23, la dirección de la cinta cambia alternativamente, hacia adelante ( ) y hacia atrás ( ).
Dirección de la cinta
Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette
Pulse 0. La reproducción del cassette cesa y el cassette será expulsada automáticamente del compartimiento del cassette. La fuente cambia a la seleccionada previamente. Si usted cambia la fuente, también para la reproducción de la cinta (sin eyección del cassette esta vez).
También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el rebobinado de la cinta
Pulse ¢ durante más de 1 segundo para avanzar la cinta rápidamente. Cuando la cinta llegue al final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado inverso.
Pulse 4 durante más de 1 segundo para rebobinar la cinta. Cuando termine de rebobinarse la cinta, empezará a reproducirse este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de avance rápido o rebobinado, pulse TAPE 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta posición.
Nota:
Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo avanzada rápidamente, el sentido de la cinta cambiará automáticamente.
ESPAÑOL
17
Cómo encontrar el comienzo de una canción
Otras convenientes funciones de cinta
La exploración de múltiples canciones le permite comenzar a reproducir automáticamente desde el comienzo de una determinada canción. Podrá especificar hasta 9 canciones hacia adelante o atrás.
Durante la reproducción
Especifique dónde está el tema (cuántos temas adelante o atrás del actual) que desea.
Pulse ¢ para localizar una canción cassette delante de la actual.
Pulse 4 para localizar una canción cassette detrás de la actual.
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia hasta ±9.
ESPAÑOL
Cuando se localice el comienzo de la canción especificada, empezará a reproducirse automáticamente.
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre músicas (Salto de espacios sin grabar). Cuando esta función está activada, la unidad salta los espacios sin grabar de 15 segundos o más, avanza rápidamente hasta la próxima música y la reproduce.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 22.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte la página 23.)
2
Pulse ¢ o 4 para seleccione “B. SKIP” (salto de espacios sin grabar).
Notas:
Mientras está localizando la canción especificada:
Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar correctamente: – Cintas con canciones conteniendo partes largas
de pianissimo (partes muy silenciosas) o partes sin grabar en las canciones.
Cintas con secciones sin grabar cortas.Cintas con alto nivel de ruidos o zumbidos entre
las canciones.
– Cintas con canciones grabadas a bajos niveles de
grabación.
18
3
Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el salto de espacios sin grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3 pulsando –.
Reproducción repitida de la música actual
Usted puede reproducir repetidamente la música actual (Reproducción repetida).
Prohibición de la expulsión del cassette
Es posible prohibir la expulsión del cassette y bloquearlo en el compartimiento del cassette.
1 Pulse MODE para acceder al
modo de funciones mientras se reproduce el tema que desea repetir.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación.
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la cinta se rebobinará hasta el comienzo de la misma y se volverá a reproducir la misma canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita los pasos 1 y 2 de arriba de manera que se apague el indicador RPT.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar y la reproducción repetida pueden no funcionar correctamente: – Cintas con canciones conteniendo partes largas de
pianissimo (partes muy silenciosas) o partes sin grabar en las canciones.
Cintas con secciones sin grabar cortas.Cintas con alto nivel de ruidos o zumbidos entre las
canciones.
– Cintas con canciones grabadas a bajos niveles de
grabación.
Mientras pulsa TAPE 23, pulse y mantenga pulsado
0 (expulsión)
durante más de 2 segundos.
Una vez que NO EJECT parpadee en la pantalla durante unos 5 segundos, el cassette queda bloqueado y no podrá expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el cassette
Mientras pulsa TAPE 23, pulse y mantenga pulsado nuevo 0 (expulsión) durante más de 2 segundos. EJECT OK parpadea en la pantalla durante unos 5 segundos, y el cassette se desbloquea.
Nota:
Si pulsa 0 mientras esté prohibida la expulsión del cassette, éste no será expulsado.
ESPAÑOL
19

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
Indicación Para: Gama
BAS Ajustar los graves. –06 (min.)
TRE Ajustar los agudos. –06 (min.)
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavoces solamente) delantero y | trasero. F06 (Delantero
ESPAÑOL
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo
LOUD
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
Refuerza las frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo.
TRE
(agudos)
LOUD
(sonoridad)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
solamente)
solamente)
LOUD ON | LOUD OFF
| 50 (max.)
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel
Para reducir el nivel
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los graves o los agudos.
Ej.:
Cuando usted ajusta a “TRE” (agudos)
Nota:
Normalmente los botones + y – funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar VOL para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
20
Selección de los modos de sonido preajustados
Podrá seleccionar un sonido preajustado adecuado al género musical.
1
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
Para los detalles, consulte la columna izquierda.
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
SCM OFF
Ej.: Cuando se selecciona “BEAT”
Indicación Para:
SCM OFF (Sonido 00 00 OFF
plano)
BEAT Música de +02 00 ON
rock o de discoteca
SOFT Música de +01 –03 OFF
fondo suave
POP Música +04 +01 OFF
liviana
Notas:
Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido abajo.
Para ajustar los niveles de refuerzo de graves y agudos o para activar/desactivar la función de sonoridad, consulte la página 20.
BEAT
SOFT
Valores preajustados
BAS TRE LOUD
POP
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
2
Seleccione “BAS” (graves), “TRE” (agudos), o “LOUD” (sonoridad).
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o ON/OFF la función de sonoridad.
Para los detalles, consulte la página 20.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los graves o los agudos.
Ej.:
Cuando usted ajusta a “TRE” (agudos)
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems de sonido.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado por usted en el paso destelle en la pantalla.
El ajuste del modo de control de sonido seleccionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica,
repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la columna izquierda.
ESPAÑOL
1
21

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte la página 23.)
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página
23.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
22
Ej.: Cuando usted selecciona “LEVEL”
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
13
Mantenga pulsado...
CLOCK H Ajuste de la hora
CLOCK M Ajuste de los minutos
24H/12H Indicación de 24/12 horas
AUTO ADJ Ajuste automático del reloj
DISPMODE Modo de pantalla
CH DISP Pantalla del cambiador
AF-REG Recepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
PTY STBY Espera PTY
TA VOL Volumen de anuncio de
tráfico
2
Selección...
Ajuste...
AvanceRetroceso
Retroceso Avance
12H 24H
OFF ON
PS NAME FREQ
CLOCK
TIME DISC
AF AF REG
OFF
OFF
29 tipos de programa
(consulte la página 16)
VOL 00 – VOL 50
Ajustes
de fabrica
+
0:00
24H
ON
PS NAME
DISC
AF
OFF
VOL 20
Consulte
la
página
6
6
15
15
24
11
12
15
ESPAÑOL
P-SEARCH Busqueda de programa
LEVEL Pantalla del nivel
TEL Silenciamiento de audio
para el sistema de teléfono celular
B. SKIP Salto de espacios sin grabar
EXT IN* Componente externe
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. * Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes—FM, AM y cinta.
OFF ON
AUDIO 1 AUDIO 2
OFF
MUTING 1 MUTING 2
OFF
OFF ON 18
CHANGER LINE IN
AUDIO 2
CHANGER
OFF
OFF
OFF
14
24
24
24
23
Para ajustar la pantalla del cambiador
CH DISP
Este modo se utiliza para verificar la información en pantalla del cambiador de CD. La unidad se expide de fábrica, “DISC” se encuentra seleccionado.
DISC: Aparecen el número de disco y el número de pista.
TIME: Aparecen el tiempo de reproducción transcurrido y el número de pista.
Para seleccionar el medidor de nivel
LEVEL
Usted puede seleccionar la pantalla de nivel a su gusto. La unidad se expide de fábrica, “AUDIO 2 se encuentra seleccionado.
AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de
audio.
AUDIO 2: Aparecen alternativamente AUDIO
1 y la pantalla de iluminación.
OFF: Borra el indicador de nivel de audio.
ESPAÑOL
Selección del silenciamiento telefónicoTEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione MUTING 1 o MUTING 2, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
OFF: Cancela el silenciamiento
sonido.
sonido.
telefónico.
Selección del componente exterior a utilizar
EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivocambiador de CD o componente exteriordesea utilizar. La unidad se expide de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
24
CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
LINE IN: Para utilizar un componente
exterior que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
25
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Con esta unidad se recomienda utilizar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs (reescribibles) originales grabados ya sea en formato audio CD o en formato MP3.
También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no son compatibles con discos MP3, no se podrán reproducir discos MP3.
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
ESPAÑOL
Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, destella NO CD aparezca. Si así sucede, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
Si no hay magazín cargado en el cambiador de CD, aparecerá “NO MAG en la pantalla. Si así sucede, inserte el magazín en el cambiador de CD.
Si destella RESET 1RESET 8 aparezca, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. Si así sucede, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera carpeta del disco actual una vez que finalice la comprobación del archivo.
El indicador MP3 se enciende.
Número del disco
Si ha seleccionado TIME para CH DISP (consulte la página 24), la pantalla cambiará de la siguiente manera:
Tiempo de reproducción transcurrido
Número de carpeta actual
Número de archivo actual
26
Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera pista del disco actual.
Número del disco
Si ha seleccionado TIME para CH DISP (consulte la página 24), la pantalla cambiará de la siguiente manera:
Tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador de CD también se detiene. La próxima vez que se selecciona el cambiador de CD como fuente, el cambiador de CD comenzará a reproducir desde el punto en que la reproducción se detuvo previamente.
Número de pista actual
Número de pista actual
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista/archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢, durante la reproducción para avanzar rápidamente la pista/archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 , durante la reproducción, para invertir la pista/archivo.
Para seleccionar las pistas/archivos siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente durante la reproducción, para saltar hasta el comienzo de la siguiente pista/ archivo. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/archivos siguientes y se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la reproducción para saltar al comienzo de la pista/archivo actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/archivos anteriores y se reproducen.
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior (sólo para los discos MP3)
1 Pulse MODE para acceder al
modo de funciones mientras se reproduce un disco MP3.
2 Pulse ¢ o 4
mientras se encuentra en el modo de funciones.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la siguiente carpeta, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
ESPAÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la carpeta anterior, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3, se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
27
Selección de los modos de reproducción
Para reproducir las pistas/archivos de forma aleatoria (Reproducción aleatoria de discos/reproducción aleatoria de cargadores)
1 Pulse MODE para acceder al
modo de funciones durante la reproducción.
2 Pulse RND (aleatoria) estando
en el modo de funciones, de manera que aparezca DISC RND o MAG RND en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria cambia de la siguiente manera:
MAG RNDDISC RND
Para reproducir las pistas/archivos repetidamente (Reproducción repetida de pistas/reproducción repetida de discos)
1 Pulse MODE para acceder al
modo de funciones durante la reproducción.
2 Pulse RPT (repetición) estando
en el modo de funciones, de manera que aparezca “TRK RPT o DISC RPT en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida cambia de la siguiente manera:
TRK RPT DISC RPT
Cancelado
El indicador RPT se enciende.
Cancelado
El indicador RND se enciende.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “DISC RND”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
RND aleatoria
DISC RND Se Todas las pistas/
MAG RND Destella Todas las pistas/
Indicador Reproducción
ilumina archivos del
disco actual especificados).
archivos de los discos insertados.
28
Ej.: Cuando usted selecciona “TRK RPT”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
TRK RPT Se La pista/archivo
DISC RPT Destella Todas las pistas/
(o
Indicador
RPT repetida
ilumina actual (o especificado)
Reproducción
archivos del disco actual (o
especificado).

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE

Reproducción de los componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del cambiador de CD en la parte trasera utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. Consulte “Selección del componente exterior a utilizar—EXT IN” en la página 24.
1
Seleccione el componente exterior (LINE IN).
• Si “LINE IN”* no aparece en la pantalla, consulte la página 24 y seleccione la entrada exterior (“LINE IN”).
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes—FM, AM y cinta.
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido deseadas. (Consulte las páginas 20 y
21.)
ESPAÑOL
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
29
FM/AMDAB

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 o KT-DB1000 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos.
ESPAÑOL
A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para formar un “ensemble”. Asimismo, cada “servicio”, denominado servicio primario, también se puede dividir en componentes (denominados “servicios secundarios).
Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
Cómo sintonizar un ensemble y uno de los servicios
Un ensemble típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un ensemble, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente actual es una cinta, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
30
DAB1 DAB2 DAB3
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para buscar ensembles de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar ensembles de frecuencias más bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio que desea escuchar.
Pulse MODE para acceder al
1
modo de funciones mientras se está escuchando el sintonizador DAB.
2 Pulse ¢ o 4 para
seleccionar el servicio que desea mientras permanece en el modo de funciones.
Para cambiar la información visualizada mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza en la pantalla. Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su frecuencia, pulse DISP (pantalla).
Nombre del
servicio
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información durante algún tiempo en la pantalla.
Nombre del ensemble
Reloj
N˚ de canal
FrecuenciaBanda DAB
Para sintonizar un determinado ensemble sin efectuar la búsqueda
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente actual es una cinta, el cambiador de CD o un componente exterior.
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM (DAB) para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse FM/AM (DAB) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al ensemble deseado.
Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Seleccione el servicio que desea escuchar.
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está escuchando el sintonizador DAB.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar el
servicio que desea mientras permanece en el modo de funciones.
ESPAÑOL
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM (DAB) otra vez.
31
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente actual es una cinta, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
ESPAÑOL
4
Seleccione el servicio que desea escuchar.
1
Pulse MODE para acceder al modo de funciones mientras se está escuchando el sintonizador DAB.
2 Pulse ¢ o 4 para
seleccionar el servicio que desea mientras permanece en el modo de funciones.
5
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
El nombre del servicio seleccionado y la banda DAB/ número preajustado se muestran alternativamente durante unos momentos.
32
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
FM/AMDAB
6
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
Notas:
Usted sólo podrá preajustar servicios DAB primarios. Aunque memorice un servicio secundario, se memorizará su servicio primario.
El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste.
Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería), se borrarán los servicios DAB preajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios DAB.
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, Cómo guardar los servicios DAB en la memoria en las páginas 32 y 33.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente actual es una cinta, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
ESPAÑOL
DAB1 DAB2 DAB3
3
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio DAB (primario) preajustado que usted desea.
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de algunos servicios secundarios, éstos se podrán sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
33
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Síntomas
El sonido no sale por los altavoces.
Esta unidad no funciona en absoluto.
Generalidades
El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes) no funciona.
FM/AM
Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
La cinta cassette no puede ser expulsada.
Causas
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
La expulsión del cassette está prohibida.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Mientras mantiene pulsado SEL (selección), pulse (en espera/encendido/atenuador) durante más de 2 segundos para reinicializar la unidad. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran). (Consulte la página 2.)
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Mientras mantiene pulsado TAPE 23, pulse 0 (expulsión) durante más de 2 segundos.
34
No se puede introducir la cinta cassette.
Las cintas cassette se calientan.
El sonido de la cinta es
Reproducción de la cinta
muy bajo y la calidad del sonido está degradada.
Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta.
Esto no es una falla de funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la cinta.
Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta dirigido hacia la derecha.
Limpiar con una cinta limpiadora de cabezas.
Síntomas
Causas
Remedios
•“NO CD aparece en la pantalla.
•“NO MAG aparece en la pantalla.
•“RESET 8 aparece en la pantalla.
•“RESET 1” – RESET 7 aparece en la pantalla.
Esta cambiador de CD no funciona en absoluto.
No hay disco en el magazin.
Los discos han sido insertados boca abajo.
El disco actual no contiene ningún archivo MP3.
No hay ningún cargado en el cambiador de CD.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
magazin
Inserte los discos en el magazin.
Inserte los discos correctamente.
Inserte un disco que contenga archivos MP3.
Inserte el magazin.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Mientras mantiene pulsado SEL (selección), pulse
(en espera/
encendido/atenuador) durante más de 2 segundos para reinicializar la unidad. (El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la memoria se borran). (Consulte la página 2.)
Cambiador de CD
ESPAÑOL
35

MANTENIMIENTO

Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas:
Se deteriora la calidad del sonido.Disminuye el nivel de sonido.Se suprimen los sonidos.
No reproduzca cintas sucias o con polvo.
No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
ESPAÑOL
PRECAUCIONES:
No reproduzca cassettes con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para asegurar una mayor vida de servicio de esta unidad.
Liberación/reproducción mediante la llave de encendido
Al desconectar la llave de encendido con un cassette en el compartimiento, la cinta se liberará automáticamente de la cabeza de la unidad.
Al conectar la llave de encendido con un cassette en el compartimiento, la reproducción se iniciará automáticamente si se desconectó el encendido durante la reproducción de la cinta.
Para mantener limpias las cintas
Guarde siempre de cassettes en sus respectivos estuches.
No almacene de cassettes en los siguientes lugares:
A la luz directa del solEn lugares de mucha humedadEn lugares de temperaturas muy elevadas
36

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4
(tolerancia de 4 a 8 Ω )
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (250 nWb/m) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS) Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60) Respuesta de frecuencia:
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal) Relación señal a ruido: 56 dB Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 m m
Peso (aprox.):
1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB : 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad: 50 µV
37
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
W przypadku NIEPRAWID¸OWEJ
pracy radioodtwarzacza
Wyzeruj jego pami´ç
Patrz Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, PO, RU
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED
0103KKSMDTJEIN
JVC
KS-FX742R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0114-004A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji na temat zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony. * Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ. 1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej. * Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
0103KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку (кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления, если она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
2
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
9
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
8
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.

LOCALIZACION DE AVERIAS

• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Bezpiecznik przepala si´. * Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
Nie mo˝na w∏àczyç zasilania. * Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k. * Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
Dêwi´k jest zniekszta∏cony. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее 30°.
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga : W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
d∏u˝szych wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad. * Non fornite con l’apparecchio. * Nie wchodzi w sk∏ad zestawu. * Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista elementów monta˝owych i pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce elementy. Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель управления
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 45 W en la frontal y 45 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem. JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami... W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç 45 W z ty∏u i z przodu 45 W, przy impedancji od 4 do 8 .
Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´ nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей должна быть больше 45 Вт сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI РУССКИЙ
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Typowe po∏àczenia / Типичные подключения
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/Sintonizador de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/Tuner DAB ed altro componente esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB marki JVC lub inne urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC/Тюнер DAB или другой внешний компонент
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema .)
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝ kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie 2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V) 3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych 4 Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu
5 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
6 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w instrukcji aparatu.)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat .)
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к удаленному
проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт-дисков компании JVC. Кроме того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему .)
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama
Uscita linea (cfr. schema )
WyjÊcie liniowe (patrz schemat
Линейный выход (см. схему )
)
3
)
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
2
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
6
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
15
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
1
Negro
Nero
Czarny
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
˚ó∏ty*
Желтый*
A8
1
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A4
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z
A2 A4
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 1
Положение 1 предохранителя
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Pozycja bezpiecznika 2
Положение 2 предохранителя
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель зажигания
*
akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок
A7
зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce
3
bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej
4
elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
A2
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Do zestawu telefonu komórkowego
5
К системе сотового телефона
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Marrón
Marrone
Bràzowy
Коричневый
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
B5B6
Bianco
Bia∏y
Белый
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B4
Grigio
Gris
B3 B8 B7 B2 B1
Szary
Серый
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dellauto perché lapparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód (do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie g∏oÊników w samochodzie. – JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
+
-
+
-
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы
изолирующей лентой.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
Sólo para el amplificador:Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore: – Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dallapparecchio e
collegarle allamplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dellapparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza: – Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя: – Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
Amplificador / Amplificatore / Wzmacniacz / Усилитель
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
LINE
L
L
R
R
L
R
REAR
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
OUT
L
KS-FX742R
R
FRONT
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
*2
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasisa un lugar no cubierto
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non
verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem
(w razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
KS-FX742R
Тюнер DAB JVC
Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w do∏àczonej do danego urzàdzenia instrukcji.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KS-FX742R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
o
o
lub
или
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Przed pod∏àczeniem zmieniacza CD i/lub tunera DAB nale˝y bezwzgl´dnie wy∏àczyç radioodtwarzacz.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что данное устройство выключено.
Componente exterior / Componente esterno / Urzàdzenie zewn´trzne / Внешний компонент
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
L
R
KS-FX742R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
L
R
L
R
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
4
Componente exterior
Componente esterno
Urzàdzenie zewn´trzne
Внешний компонент
Loading...