RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX772R/KS-FX732R
KS-FX772R
KS-FX732R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0062-002A
[E]
Hur apparaten nollställs
Tryck in knapparna SEL (välj) och (beredskap/på/därmpare) samtidigt och håll de
intryckta i ett flertal sekunder.
Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
(beredskap/på/därmpare)
SEL (välj)
Anm:
Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
Hur nummerknapparna används:
Om du trycker på MODE går apparaten till funktionsläget och nummerknapparna används då
som knappar för olika funktioner.
MODE
891011127
RNDRPTMO
«
Om du vill använda dessa knappar som nummerknappar igen efter att ha tryckt på MODE,
ska du låta bli att trycka på någon nummerknapp på fem sekunder efter inaktivering av
funktionsläget.
• En ny tryckning på MODE avslutar också funktionsläget.
SVENSKA
2
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................2
Lägga in DAB-tjänster i minnet................. 32
Val av en förinställd DAB-tjänst ................ 33
FELSÖKNING .............................. 34
UNDERHÅLL ............................... 36
SPECIFIKATIONER ........................ 37
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna apparat. Samma ID-nummer är tryckt på apparaten
underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om apparaten blir
stulen.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det
blockerar ljuden utifrån och därmed gör
bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad
manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder,
vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal
innan du kopplar på apparaten.
Fungerar även som SSM-knappar, vid
nedtryckning tillsammans.
SVENSKA
q +/– -knappar
w DISP (teckenfönster) -knapp
e MO (mono) -knapp
r RPT (repetering) -knapp
t RND (slumpmässigt) -knapp
y Nummerknapparna
4
7
8
MO
5
CD CHANGER CONTROL
10
9
SCM
i
FM/AM
CDCH
/
TAPE
¢
SSM
4
o
l
1112
RPT
r
RND
t
y
8
7
69
DAB
MODE
ue
u MODE-knapp
i SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -knapp
o (kontrollpanelfrigöring) -knapp
Teckenfönstret
; SCM (sound control memory =
ljudkontrollminne) -indikator
a Indikator för FM-band (FM1, FM2, FM3)
s Huvudteckenfönster
d Tundermottagningsindikator
MO (mono), ST (stereosändning)
f LOUD (fysiologisk volym) -indikator
g RND (slumpmässigt) -indikator
h Indikator för AM-band
j Indikator CD-CH (CD-växlare)
k TAPE-indikator
l Volym (eller audio) nivåindikator
/ RDS-indikator
AF, REG, PTY, TP
z RPT (repetering) -indikator
z
p
4
APPARATEN FUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
13
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Anm om enknappsmanöver:
När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan
slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte
trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
2
Välj ljudkällan.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Se sid. 6 – 16 om du vill använda
radion (FM eller AM).
Se sid. 17 – 19 om du vill använda
band-spelaren.
Se sid. 28 – 29 om du vill använda
CD-växlaren.
Se sid. 30 om du vill använda
externa komponent.
Se sid. 31 – 33 om du vill använda
DAB-tunern.
CD CHANGER CONTROL
MO
7
10
9
8
1112
RPT
RND
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
MODE
SCM
2
3
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Volymnivån visas.
Volymnivåindikator
4
Justera ljudet som du vill ha det.
(Se sid. 20 – 22).
Att sänka volymnivån på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på medan du
lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i
teckenfönstret, och volymnivån sänks genast.
Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få
tillbaka den tidigare volymnivån.
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll minst 1 sekund.
Anm:
När du använder apparaten första gången ska du
ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 23.
SVENSKA
5
RADIONS GRUNDFUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt
för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt:
Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
RND
RPT
MODE
Börja söka station.
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
För att söka stationer med
¢
4
högre frekvenser.
För att söka stationer med
lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en
station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
Det valda vågbandet visas.
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
SVENSKA
6
Sök en station manuellt:
Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Om du tar bort fingret från knappen slås
det manuella läget automatiskt av efter 5
sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM
och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du
släpper knappen.
FM1FM2FM3AM
Anm:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
2
Tryck in och håll ¢ eller 4
tills “M (manual)” börjar blinka i
teckenfönstret.
¢
4
Det valda vågbandet visas.
3
Sök in önskad station medan “M”
blinkar.
När det är svårt att ta in en FM
stereosändning:
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när du lyssnar på en FM-stereosändning.
2 Tryck på MO (mono), i funktionsläget så att
MO-indikatorn tänds i teckenfönstret.
MODE
När MO-indikatorn är tänd i teckenfönstret får
du monoljud att lyssna på, men mottagningen
blir bättre (ST-indikatorn släcks).
För att återställa stereoeffekten upprepar du
stegen 1 och 2 så att MO-indikatorn (mono)
slocknar.
MO
För att ställa in stationer
¢
4
med högre frekvenser.
SVENSKA
För att ställa in stationer
med lägre frekvenser.
7
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för
att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM
(Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM
stationer
FM-station automatisk förinställning:
SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje
FM-band (FM1, FM2 och FM3).
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band
manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj ett bandnummer (FM1 – 3, AM)
där du vill lagra stationer (nummer
FM1 i det här exemplet).
DAB
FM/AM
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3)
där du vill lagra FM-stationer.
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Tryck in och håll båda knapparna
minst 2 sekunder.
¢
4
“SSM” visas och försvinner sedan när den
automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
SVENSKA
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer
du valt (FM1, FM2 eller FM3).
Dessa stationer är förinställda i
nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr
6 (högsta frekvens).
Efter avslutad förinställning inställs automatiskt
den station som är lagrad i knapp nummer 1.
FM1FM2FM3AM
2
Sök in en station (på 88,3 MHz i det
här exemplet).
För att ställa in stationer
¢
4
med högre frekvenser.
För att ställa in stationer
med lägre frekvenser.
8
3
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet) minst
2 sekunder.
7
“P1” blinkar i två sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att
lagra andra stationer i andra
förinställningsnummer.
Anm:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny
station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till
minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om
detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station.
Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se
“Lagra stationer i minnet” på sid. 8 och 9 om du
inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Välj numret (1 – 6) på den
förinställda station du vill ha.
891011127
RNDRPTMO
SVENSKA
9
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)
Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer
sänder en extra signal tillsammans med de
ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder
exempelvis stationsnamn samt information om
den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller
musik, osv.
En annan fördel med RDS-funktionen kallas
“framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver
andra nät-data som sänts från en station kan du
söka in en annan station i ett annat nätverk som
sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter,
medan du lyssnar på ett annat program eller
någon annan ljudkälla som band.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra
följande:
• Automatisk spårning av samma program
(nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA
(trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY (programtyp) -sökning
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma
program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig
FM-mottagning, söker tunern i denna enhet
automatiskt in en annan RDS-station som sänder
samma program med starkare signaler. Du kan
alltså fortsätta att lyssna på samma program med
bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se
illustrationen på sid. 11).
Två typer av RDS-data används för att få
nätspårningsmottagning att fungera korrekt —
nämligen PI (programidentifiering) och AF
(alternativa frekvenser).
Om dessa data inte mottas korrekt från den
RDS-station du lyssnar på, kommer
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
SVENSKA
För att använda
nätspårningsmottagning
Du kan välja mellan olika typer av
nätverksspårningsmottagning för att fortsätta att
lyssna på samma program med bästa möjliga
mottagning.
Vid leveransen är “AF” valt.
•AF:Nätspårning aktiveras med
regionalfunktionen inställd på
“av”.
Denna inställning gör att
mottagaren växlar till en annan
station inom samma nätverk när
de signaler som tas emot från
den aktuella stationen blir alltför
svaga. (I detta läge kan
programmet skilja sig från det
som f.n. tas emot.)
AF indikatorn tänds, men inte
REG indikatorn.
•AF REG: Nätspårning aktiveras med
regionalfunktionen inställd på
“på”.
Denna inställning gör att
mottagaren växlar till en annan
station inom samma nätverk, som
sänder samma program, när de
signaler som tas emot från den
aktuella stationen blir alltför
svaga.
Såväl AF indikatorn som REG
indikatorn tänds.
•OFF:Nätspårning är utkopplad.
Varken AF indikatorn eller REG
indikatorn tänds.
AF indikator
10
REG indikator
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 25).
SEL
2
Välj “AF REG (alternativ frekvens/
regionaliseringsmottagning)” om det
inte visas i teckenfönstret.
Mottagning i TA-beredskapsmottagning
(TA Standby Reception)
TA-beredskapsmottagning gör att enheten
temporärt kan koppla om till trafikmeddelanden
(TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FMstation, band eller andra anslutna komponenter).
• Mottagning i TA-ber edskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
TP/PTY
¢
4
3
Välj önskat läge – “AF”,
“AF REG” eller “OFF”.
4
Avsluta inställningen.
SEL
Samma program kan tas emot på olika
frekvenser.
Program 1
sänder på
frekvens A
Program 1
sänder på
frekvens B
Program 1
sänder på
frekvens C
Program 1
sänder på
frekvens E
Program 1
sänder på
frekvens D
Tryck på TP/PTY för att aktivera TAberedskapsmottagning.
7 Om den aktuella källan är FM tänds TP-
indikeringen antingen med fast sken eller blinkar .
• Om TP-indikeringen tänds med fast sken har
TA-beredskapsmottagning aktiverats.
Om en station börjar sända ut ett
trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (tr afik) ut i
teckenfönstret och apparaten ställer
automatiskt in sig på den sändande stationen.
Volymen ändras till den förinställda TAvolymen (se sid. 15) och trafikmeddelandet
hörs.
• Om TP-indikeringen blinkar har TAberedskapsmottagning ännu inte aktiverats,
beroende på att den station som tas emot
inte sänder ut de signaler som behövs för
TA-beredskapsmottagning.
För att aktivera TA-beredskapsmottagning
behöver du ställa in en annan station, som
sänder ut dessa signaler.
Tryck på ¢ eller 4 för att söka
efter en sådan station.
När en station som sänder dessa stationer
har ställts in slutar TP-indikeringen att blinka
och lyser i stället med fast sken. Nu har TAberedskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds TP-
indikeringen.
Om en station börjar sända ut ett
trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (trafik) ut i
teckenfönstret och apparaten byter automatiskt
källa och ställer in sig på den sändande
stationen.
För att inaktivera TA-beredskapsmottagning
trycker du en gång till på TP/PTY.
SVENSKA
11
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning
SEL
(PTY Standby Reception)
PTY-beredskapsmottagning gör att enheten
temporärt kan koppla om till en sändning med
ditt favoritprogram (PTY: programtyp) från den
aktuella ljudkällan (en annan FM-station, band
eller andra anslutna komponenter).
• Mottagning i PTY-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
Så här väljer du din favoritprogramtyp för PTYberedskapsmottagning.
Vid leveransen från fabriken är PTYberedskapsmottagning inaktiverad. (“OFF” (av)
har valts för PTY-beredskapsmottagning).
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 25).
SEL
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det
inte visas i teckenfönstret.
4
Avsluta inställningen.
7 Om den aktuella källan är FM tänds
PTY-indikeringen antingen med fast sken
eller blinkar.
• Om PTY-indikeringen tänds med fast
sken har PTY-beredskapsmottagning
aktiverats.
Om en station börjar sända ut det valda
PTY-programmet ställer apparaten
automatiskt in sig på den stationen.
•
Om PTY-indikeringen blinkar har PTYberedskapsmottagning ännu inte
aktiverats, beroende på att den station som
tas emot inte sänder ut de signaler som
behövs för PTY-beredskapsmottagning.
För att aktivera PTY-beredskapsmottagning
behöver du ställa in en annan station, som
sänder ut dessa signaler.
Tryck på ¢ eller 4 för att söka
efter en sådan station.
När en station som sänder dessa
stationer har ställts in slutar PTYindikeringen att blinka och lyser i stället
med fast sken. Nu har PTYberedskapsmottagning aktiverats.
3
SVENSKA
12
¢
4
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret och
lagras i minnet.
• För att gå ut funktionen
för PTYberedskapsmottagning
väljer du “OFF” (av).
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
PTY-indikeringen.
Om en station börjar sända ut det valda
PTY-programmet byter apparaten
automatiskt källa och ställer in sig på den
stationen.
För att inaktivera PTY-beredskapsmottagning
väljer du “OFF” (av) i steg 3 i vänsterspalten.
PTY-indikeringen försvinner.
Ställ in ditt favoritprogram
TP/PTY
Du kan söka vilken som helst av PTY-koderna.
Du kan dessutom lägga in 6 olika typer av
favoritprogram på sifferknapparna.
Vid leveransen från fabriken är följande 6
programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper.
Se sid. 14, för att söka efter ditt
favoritprogram.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt
minst 2 sekunder.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 16).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret.
3
Tryck in och håll nummerknappen
intryckt minst 2 sekunder för att
lagra den PTY-kod som valts i
önskat förinställningsnummer.
891011127
“MEMORY” (minne) och det valda kodnamnet
visas växelvis i teckenfönstret.
4
Tryck in och håll TP/PTY intryckt
minst 2 sekunder.
RNDRPTMO
Den sist valda PTY-kod visas.
SVENSKA
13
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll TP/PTY intryckt
minst 2 sekunder när du lyssnar på
en FM-station.
TP/PTY
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna.
891011127
ELLER
Andra bekväma RDSfunktioner och inställningar
Automatiskt val av station med
nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den
förinställda stationen tas in.
När den förinställda stationen är en RDS-station
händer dock något annat. Om signalerna från
den förinställda stationen är för svaga för att
mottagningen ska bli bra, så använder enheten
sina AF-data och ställer in sig på en annan
station som sänder samma program som den
ursprungliga förinställda stationen.
(Programsökning)
• Det tar en stund för apparaten att ställa in sig
på en annan station med programsökning.
RNDRPTMO
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P (Program)-SEARCH”.
3 Tryck på + för att välja “ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Ex.: När “ROCK M” har valts
3
Tryck på ¢ eller 4 för att
starta PTY-sökning efter ditt
favoritprogram.
• Om det finns en station som sänder ett
SVENSKA
program med samma PTY-kod som du valt, tas
den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt,
ändras inte stationen.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
14
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer
“OFF” (av) i steg 3 genom att trycka på –.
Att byta displayläge medan du lyssnar
på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till
antingen stationsnamn (PS NAME),
stationsfrekvens (FREQ) eller klocktid (CLOCK)
när du lyssnar på en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DISPMODE (visningsläge)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME”, “FREQ” eller
“CLOCK”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm:
Om du trycker på DISP (indikeringfönster) kan du
också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en
FM RDS-station.
Varje gång du trycker på knappen visas följande i
teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Programtyp
(PTY)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Klocktid
(CLOCK)
Volyminställning för trafikinformation
(TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i
beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in
ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd
nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL (volym)”.
3 Tryck på + eller – för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och
“VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är
inbyggd i enheten inställd för att justeras
automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i
RDS-signalen.
Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda
automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst 2
sekunder tills en av PSM funktionerna kommer
fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Tryck på – för att välja “OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
• Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikeringen i flera sekunder.
För att återaktivera klockinställning, upprepas
samma procedur, välj “ON” i steg 3 genom att
trycka på +.
Anm:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer än
2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ” (inställning)
till “ON” (på). Annars kommer klocktiden inte att
justeras. (Det beror på att apparaten behöver 2 minuter
för att hämta in de CT-data som ingår i RDS-signalen).
SVENSKA
15
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO:Program som delger tips om
diverse olika ämnen
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioskådespel
CULTURE:Program om nationell eller
regionell kultur
SCIENCE:Program om naturvetenskap och
teknik
VARIED:Övriga program som komedier,
ceremonier osv.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnad popmusik
LIGHT M:Lättlyssnad bakgrundsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övriga typer av musik
WEATHER: Väderinformation
FINANCE:Rapporter om försäljning, handel,
aktiebörsen osv.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor
vexistentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen
telefonledes eller i ett allmänt
forum
TRAVEL:Program om resmål,
charterresor, restips och
erbjudanden
LEISURE:Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske osv.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M:Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
16
BANDSPELARFUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Lyssna en kassett
Du kan spela av band av typ 1 (normalband).
1
Sätt in en kassett i kassettfacket.
Enheten kopplas på och
bandet börjar avspelas
automatiskt. När det
kommer till slutet på
bandets ena sida, börjar
den andra sidan
avspelas automatiskt
(Automatvändning).
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett kassett i kassettfacket
väljer du band som källa, genom att trycka på
TAPE 23, för att starta bandavspelningen.
2
Välj bandriktning.
TAPE
Varje gång du trycker på
TAPE 23, ändras
bandriktningen växelvis
framåt () och
bakåt ().
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0.
Bandavspelningen avbryts och kassetten matas
automatiskt ut ur laddningsfacket. Källan ändras
till den som var vald tidigare.
Om källan ändras kommer bandavspelning också
att stoppas (dock utan att kassetten stöts ut).
• Du kan också mata ut kassetten genom att
trycka på 0 när apparaten är avstängd.
Snabbspolning framåt och återspolning
Tryck på ¢ intryckt minst
¢
4
För att stoppa snabb framåtspolning eller
återspolning var som helst på bandet, tryck på
TAPE 23.
Bandet börjar spela från den positionen.
1 sekund för att snabbspola
bandet framåt.
När bandet når slutet vänder det,
och avspelningen börjar från
andra sidan.
Tryck på 4 intryckt minst
1 sekund för att återspola bandet.
När bandet når slutet börjar
avspelningen av samma sida.
Anm:
• När det kommer till slutet på bandets ena sida,
börjar den andra sidan avspelas automatiskt
(Automatvändning).
• Bandriktningen ändras automatiskt när bandet når
slutet vid snabbspolning framåt.
SVENSKA
17
Hitta början på en låt
SEL
SEL
Andra praktiska bandfunktioner
Med “Multi Music Scan” kan du automatiskt börja
spela från början av en bestämd melodi. Du kan
specificera upp till 9 melodier efter eller före den
aktuella melodin.
Under spelning
Specificera hur många melodier efter
eller före den aktuella melodin som den
låt finns som du vill hitta.
Tryck på ¢ för att hitta en
¢
4
Varje gång du trycker på knappen ändras numret
upp till ±9.
När början på den specificerade melodin har
hittats börjar den avspelas automatiskt.
Anm:
• Medan du letar efter en specificerad låt:
– Om bandet spolas tillbaka till början, börjar
avspelningen från början på den sidan.
– Om bandet snabbspolas fram till slutet, vänds det
och avspelas från början på den andra sidan.
• I följande fall kan det hända att Multi Music Scan
inte fungerar korrekt:
– Band med melodier som har långa
pianissimo-passager (mycket tystspelande) eller
icke-inspelade delar under låtarna.
SVENSKA
– Band med korta icke-inspelade delar.
– Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna.
– Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
låt efter den melodi som spelas
på kassetten.
Tryck på 4 för att hitta en
låt före den melodi som spelas
på kassetten.
Att hoppa över blankavsnitt på bandet
Det går att hoppa över de blankavsnitt som
förekommer mellan melodierna på bandet
(blankhoppning).
När funktionen är påslagen spolas bandet förbi
blankavsnitt på över 15 sekunder och avspelning
av nästa melodi startas.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 24.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna visas i teckenfönstret.
(PSM: se sid. 25).
2
Tryck på ¢ eller 4 för att
välja “B. SKIP (blankhoppning)”.
¢
4
3
Tryck på + för att välja “ON”.
Detta aktiverar
blankhoppning.
4
Avsluta inställningen.
18
För att avbryta tomrumsöverhoppning
upprepar du samma steg, men väljer “OFF” (av) i
steg 3 genom att trycka på –.
Repetering av den nuvarande melodin
Det går att spela den nuvarande melodin
upprepade gånger (repetering).
1 Tryck på MODE (läge) för att gå till
funktionsläget under avspelning av en melodi
på en kassett som du vill höra på nytt.
Apparaten går till funktionsläget.
2 Tryck på RPT (repetering) i funktionsläget så
att RPT-indikatorn tänds i teckenfönstret.
11
MODE
Indikatorn tänds när repetering är aktiverad.
När den har spelats färdig spolas bandet då
tillbaka till början av den. Sedan spelas samma
melodi en gång till.
RPT
Spärrad kassettutstötning
Du kan spärra kassettutstötning och “låsa” ett
kassett i kassettfacket.
Tryck in och håll TAPE 23 och 0 (utmatning)
intryckt minst 2 sekunder.
TAPE
“NO EJECT” blinkar i teckenfönstret cirka
5 sekunder, och kassetten är “låst”.
För att upphäva spärren och “låsa upp”
kassetten, tryck in och håll TAPE 23 och 0
(utmatning) igen under intryckt minst 2
sekunder.
För att avbryta repetitionsavspelning upprepar
du stegen 1 och 2 på nytt, så att RPT-indikeringen
försvinner.
Anm:
I följande fall kan det hända att blankhoppning och
repetering inte fungerar på rätt sätt:
– Band med melodier som har långa pianissimo-
passager (mycket tystspelande) eller icke-inspelade
delar under låtarna.
– Band med korta icke-inspelade delar.
– Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna.
– Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
“EJECT OK” blinkar igen cirka 5 sekunder,
och den här gången är kassetten “upplåst”.
Anm:
Om du trycker på 0 när kassettutmatning är förbjuden
kommer kassetten inte att matas ut.
SVENSKA
19
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på
SEL
BAS
(bas)
VOL
(volym)
Indikatorn Det här gör du:Omfång
BASJusterar basen.–06 (min.)
TREJusterar diskanten. –06 (min.)
FAD*Justerar främreR06 (endast
BALJusterar vänsterL06 (endast
LOUDFörstärker låga
VOLJusterar00 (min.)
och bakrebakre)
högtalar balans. |
och högervänster)
högtalar balans. |
och höga
frekvenser för att
framställa et
välbalanserat ljud
när du lyssnar
på låg volymnivå.
ljudvolymen. |
SVENSKA
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
knappen ändras de
inställningsbara posterna
på följande sätt:
TRE
(diskant)
LOUD
(fysiologisk volym)
(balans)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (endast
främre)
R06 (endast
höger)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Anm:
Normalt fungerar +/– knapparna som volymkontroll.
Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera
volymnivån.
20
Använda ljudkontrollminne
(SCM)
Du kan välja och spara en färdig ljudinställning
för varje avspelningskälla (Avancerad SCM) .
Välja och spara ljudlägen
När du väljer ett ljudläge så sparas det i minnet
och hämtas sedan fram varje gång du väljer
samma källa, samt visas i teckefönstret.
Du kan spara ett ljudläge för var och en av
följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, band
samt för extern komponent.
• Om du inte vill spara ljudläget separat för varje
avspelningskälla, utan i stället använda samma
ljudläge för alla källorna, se “Annullera
avancerad SCM – SCM LINK” på sid. 26.
Välj önskat ljudläge.
SCM
Ex.: När du väljer “BEAT”
IndikatorFör:Förinställda värden
BASTRELOUD
SCM OFF (Klanglöst)0000ON
BEATRock eller+0200ON
SOFTMjuk+01–03OFF
POPLätt musik+04+01OFF
discomusik
bakgrundsmusik
Hämta fram ljudlägena
När “SCM LINK” har stats till “LINK ON”,
spela ijudkällan.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Varje gång du byter avspelningskälla blinkar
SCM-indikator i teckenfönstret.
Ljudläge som sparats i minnet för den valda
källan (i detta fall band) hämtas fram.
Varje gång du trycker på knappen ändras
ljudläget på följande sätt:
BEAT
• När “SCM LINK” har satts till “LINK ON” (se sid.
26) kan det valda ljudläget sparas i minnet för
den aktuella källan. Effekten gäller endast för
den valda källan.
• När “SCM LINK” har satts till “LINK OFF” gäller
det valda ljudläget för alla källor.
SOFT
POPSCM OFF
Anm:
• Du kan justera det förinställda ljudläget på önskat
sätt och lagra det i minnet.
Om du vill justera och lagra ditt ursprungliga
ljudläge, se “Lagra egen ljudinställning” på sid. 22.
• Se sid. 20 för anvisningar om hur du ställer in
bas- och diskantförstärkningsnivåerna, eller slår av
ljudstyrkefunktionen tillfälligt. (Inställningarna
försvinner vid val av en annan källa).
SVENSKA
21
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena (BEAT, SOFT, POP) som
du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
1
Hämta det ljudläge du vill justera.
SCM
2
Välj “BAS (bas)”, “TRE (diskant)”
eller “LOUD (fysiologisk volym)”.
SEL
• Se uppgifter på sid. 21.
Ex.: När du väljer “SOFT”
3
Ställ in bas- eller diskantnivån eller
slå ON/OFF ljudstyrkefunktionen.
• Se uppgifter på sid. 20.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för att göra
andra inställningar.
5
Tryck på SCM och håll knappen
intryckt tills det läge du valde i steg
1 blinkar i teckenfönstret.
SCM
SVENSKA
22
Den justering du gjort för valt
ljudkontrolläge är lagrat i minnet.
6
Om du vill spara andra ljudlägen
upprepar du stegen ovan.
Återställ fabriksinställningen
Upprepa samma steg och lägg åter in de
förinställningsvärden som redovisas i tabellen på
sid. 21.
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
SEL
Ställ in klockan
Du kan ställa in klockan på antingen 24- eller
12-timmars tidsformat.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25).
SEL
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
¢
4
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M (minuten)”.
2 Justera minuten.
1
¢
4
2
2
5
Avsluta inställningen.
För att kontrollera aktuell klocktid eller
ändra visningsläget
Tryck flera gånger på DISP (teckenfönstret). Varje
gång du trycker på knappen ändras visningsläge
på följande sätt:
• Medan radion används:
KlockaFrekvens
Anm:
• Se sid. 15 för indikeringsändring när RDS är
påslagen.
• Se sid. 32 för indikeringsändring när DAB är
påslagen.
• Medan bandspelaren används:
KlockaSpelläge (bandriktning)
• Medan extern komponent används:
Klocka
• Medan CD-växlaren används:
KlockaFörfluten speltidSkiva nr
LINE IN
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
2 Välj “24H” eller “12H”.
12
¢
4
• Vid avstängning:
Strömmen slås på och klocktiden visas i 5
sekunder. Därefter slås strömmen av.
SVENSKA
23
SEL
Välja färg för teckenfönstret
Detta avsnitt är avsett endast för KS-FX772R.
Du kan välja önskad färg för teckenfönstret.
Vid leveransen från fabriken är “ALL DEMO” valt.
• ALL DEMO: Färgen ändras var 30:e sekund.
• SOURCE:Färgen ändras beorende på
• BLUE 1:Blå färg 1.
• BLUE 2:Blå färg 2.
• PURPLE 1: Lila färg 1.
• PURPLE 2: Lila färg 2.
• RED 1:Röd färg 1.
• RED 2:Röd färg 2.
1
Tryck in och håll DISP
(teckenfönstret) intryckt minst 2
sekunder, så att en av ovanstående
färger visas i teckenfönstret.
2
Välj den färg du vill justera.
vilken källa (source) du väljer
(FM/AM, TAPE, CD-växlaren eller
extern komponent).
DISP
Ändra allmänna inställningar
(PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på
nästa sida med hjälp av PSM (inställning av
användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25).
2
Välj den PSM post du vill justera.
(Se sid. 25).
¢
4
3
Justera den PSM post som valdes.
3
SVENSKA
24
¢
4
Avsluta inställningen.
DISP
4
Upprepa stegen 2 och 3 för
inställning av andra PSMparametrar.
5
Avsluta inställningen.
SEL
Inställning av användarläge (PSM) -enheter
1
SEL
Håll.
CLOCK HTiminställning
CLOCK MMinutinställning
SCM LINKMinneslänk för
24H/12H24/12 -timmars tidsformat
AUTO ADJAutomatisk inställning
DISPMODEVisningsläge
CH DISPVäxlarbild
AF REGAlternativ frekvens/
PTY STBYPTY beredskap
TA VOLVolym för
P-SEARCHProgramsökning
LEVELNivåvisning
TELTelefondämpning
B. SKIPBlankhoppning
EXT IN*Extern komponent
2
¢
4
Välj.
ljudreglering
av klockan
Regionaliseringsmottagning
trafikmeddelande
3
Inställning.
FramåtBakåt
BakåtFramåt
LINK OFF
12H
OFF15ONON
PS NAME
TIME
AF
29 typer av program
OFF
VOL 00 – VOL 50
OFFON
AUDIO 1
OFFMUTING 1
MUTING 2
CLOCK
OFF
(se sid. 16)
OFF
LINK ON
24H
FREQ
DISCDISC26
AF REG
AUDIO 2
ONOFF
LINE INCHANGER
Fabriksförin-
ställning
+–
0:0023
LINK ON
24H
PS NAME
AF
OFF
OFF
AUDIO 226
OFF
CHANGER26, 30
Se
sid.
21, 26
23
15
10, 11
11, 12
15VOL 20
14
26OFF
18
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
* Visas endast när en av dessa källor väljs – FM, AM och Band.
SVENSKA
25
Annullera avancerad SCM – SCM LINK
Du kan annullera det avancerad SCM-minnet
(ljudkontrollminne) och länka av ljudlägena och
avspelningskällorna.
Vid leveransen från fabriken kan det ligga ett
separat ljudläge i minnet för varje källa, så att du
kan ändra ljudläge enkelt genom att bara ändra
källa.
• LINK ON:Avancerad SCM (olika ljudlägen
för olika källor).
• LINK OFF: Konventionell SCM (ett ljudläge för
alla källorna).
Välja växlarbild – CH DISP
När du använder CD-växlaren kan du ändra
initialindikeringen i teckenfönstret till antingen
skivnummer eller upplupen avspelningstid.
Vid leveransen från fabriken är “DISC” valt.
• DISC:Visar skivnummer och spårnummer.
• TIME:Visar upplupen avspelningstid.
Välj nivåvisning – LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar.
Vid leveransen från fabriken är “AUDIO 2” valt.
• AUDIO 1:Nivåmätaren.
• AUDIO 2:Växlar mellan nivåmätar- och
upplysningsrutan.
• OFF:Släcker ner audionivå-indikator.
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon
ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som
används väljs antingen “MUTING 1” eller
“MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från
enheten.
Vid leveransen från fabriken är denna funktion
avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• OFF:Upphäver telefondämpning.
Välja extern komponent att använda
– EXT IN
Du kan ansluta den externa komponent till
CD-växlaruttaget på baksidan med hjälp av
linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte).
För att använda den externa komponent som
avspelningskälla, via denna enhet, så måste du
bestämma vilken komponent – CD-växlaren eller
den externa komponent – som ska användas.
Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald
som extern komponent.
• LINE IN:För att välja en annan extern
komponent än CD-växlaren.
• CHANGER: För att välja CD-växlaren.
Anm:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter
KS-U57 och den externa komponent finns i
installations/anslutningshandboken (separat
dokument).
SVENSKA
26
Lossa kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går i från bilen.
När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du
vara försiktig för att inte skada kontakterna på
baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla i från strömmen innan du tar
loss kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur
apparaten.
Så hä fäster du kontrollpanelen
1
För in kontrollpanelens vänstra sida i
spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens högna
sida så att den fästs i panelhållaren.
3
Lägg kontrollpanelen i den
medföljande lådan.
Anm om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna
sämre.
För att förhindra detta kan du emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad
med alkohol, men var försiktig så att kontakterna
inte skadas.
SVENSKA
Kontakter
27
CD-VÄXLARENS FUNKTION
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X
med enheten.
Om du har någon annan automatisk CD-växlare
bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC
bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör
KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för
att ansluta den till denna enhet.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer
CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet
på CD-växlaren eller om skivorna sätts in
upp och ned, står det “NO DISC” i
teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och
sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i
teckenfönstret är det något fel på
anslutningen mellan denna enhet och
CD-växlaren. Kontrollera i så fall
anslutningen, sätt i förbindelsekabeln
(-kablarna) stadigt.
Och tryck på återställningsknappen på
CD-växlaren.
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
CDCH
• Teckenfönstret visar följande information
beroende på “CH DISP (CD-växlarindikering)”
-inställningen (se sidan 25).
• När “DISC” har valts
• När “TIME” har valts
Avspelning börjar från första spåret
på den första skivan.
Alla spår på samtliga skivor
spelas av.
Skivnummer
Spårnummer
SVENSKA
28
Förfluten speltid
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen
automatiskt på. Du behöver inte trycka på
för att slå på strömmen.
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢,
¢
4
medan en CD-skiva spelas för
att spola snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4,
medan en CD-skiva spelas för
att gå tillbaka i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på ¢
¢
4
medan en CD-skiva spelas för
att gå fram till början på nästa
spår.
För varje knapptryckning
kommer du i tur och ordning
fram till nästa spår som sedan
spelas.
Tryck ett ögonblick på 4
medan en CD-skiva spelas för
att gå tillbaka till början på det
aktuella spåret.
För varje knapptryckning
kommer du i tur och ordning
tillbaka till föregående spår
som sedan spelas.
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
skivnumret för att starta dess avspelning (när
CD-växlaren används).
891011127
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Skivnummer
Välja CD spellägen
Att spela spår slumpvis
(Slumpmassing CD-avspelning)
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när en CD-skiva spelas. Apparaten går till
funktionsläget.
2 Tryck på RND (slumpmässigt) i funktionsläget
så att RND-indikatorn tänds i teckenfönstret.
MODE
Varje gång du sedan upprepar stegen 1 och
2, ändras slumpmässig CD-avspelning på
följande sätt:
RND1RND2
Annullerat
Mode
RND1Tänd
(slumpmässigt1)skiva, sedan spåren på
RNDRPTMO
RND2Blinkar
(slumpmässigt2)som satts in i magasinet.
Indikatorn
RND
Upprepad spelning av spår
(Upprepad CD-avspelning)
1 Tryck på MODE för att gå till funktionsläget
när en CD-skiva spelas. Apparaten går till
funktionsläget.
2 Tryck på RPT (repetering) i funktionsläget så
att RPT-indikatorn tänds i teckenfönstret.
MODE
12
RND
Spelar slumpvis
Alla spår på aktuell
nästa skiva osv.
Alla spår på alla skivor
11
RPT
Spårnummer
Ex.: När skivanummer 3 väljs
Varje gång du sedan upprepar stegen 1 och
2,ändras upprepad CD-avspelning på
följande sätt:
RPT1RPT2
Annullerat
Mode
Indikatorn
RPT
RPT1TändDet nuvarande
(repetering1)
RPT2BlinkarAlla spår på den
(repetering2)
Repeterar
(eller angivna) spåret.
nuvarande (eller
angivna) skivan.
SVENSKA
29
EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
Spela en extern komponent
Du kan ansluta den externa komponent till
CD-växlaruttaget på baksidan med
linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte).
Förberedelser:
• Se installations/anslutningshandboken (separat
dokument) för anvisningar om anslutning av
linjeingångsadapter KS-U57 och den externa
utrustningen.
• Välj extern ingång korrekt på detta sätt före
användning av den externa komponent. (Se också
“Välja extern komponent att använda – EXT IN”
på sid. 26).
1
Välj den externa komponenten
(CD-CH).
CDCH
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RND
RPT
2
Slå på den anslutna komponenter
MODE
CH
SCM
och starta avspelningen av källan.
3
Ställ in ljudvolymen.
4
Ställ in de ljudkarakteristika du vill
ha. (Se sid. 20 – 22).
• Se sid. 26 om “LINE IN”* inte visas i
teckenfönstret, och välj den externa ingången
(“LINE IN”).
* Visas endast när en av dessa källor väljs – FM, AM
SVENSKA
och Band.
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på CD-CH kopplas strömmen
automatiskt på. Du behöver inte trycka på
för att slå på strömmen.
30
DAB-TUNERFUNKTIONER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Vi rekommenderar dig att använda DAB-tunern
(Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 med
enheten.
Om du använder någon annan DAB-tuner ska du
konsultera återförsäljaren för JVC bilradio/
CD-spelare.
• Se även bruksanvisningen för din DAB-tunern.
Vad är ett DAB-system?
DAB är ett av de digitala radiosändarsystem
som finns idag. Det kan ge dig ljud av
CD-kvalitet utan besvärande störningar och
signalförvrängning. Den kan dessutom
överföra text, bilder och data.
Till skillnad mot FM-sändningar, där varje
program sänds på sin egen frekvens, så
samlar DAB flera program (som kallas för
“tjänster”) till en så kallad “ensemble”.
Om du har anslutit DAB-tunern till denna
enhet så kan du använda dig av dessa
DAB-tjänster.
Ställa in en ensemble och en
av dess tjänster
En ensemble innehåller normalt 6 eller flera
program (tjänster) som sänds samtidigt. När du
har ställt in en ensemble kan du sedan välja
vilken tjänst du vill lyssna på.
Före mottagningsstart....
Tryck en kort stund på DAB (FM/AM) om den
aktuella källan är kassettspelare, CD-växlare
eller extern komponent.
1
Välj DAB-tunern.
DAB
FM/AM
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt växlar funktionen
mellan DAB-tunern och
FM/AM -tunern.
FM/AMDAB
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
3
4
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
MODE
CH
SCM
RND
RPT
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2
eller DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
Anm:
Denna mottagare har tr e DAB-band (D AB1, DAB2
och DAB3). Du kan använda vilket som helst av
dem för att ställa in en så kallad ensamble.
Varje gång du trycker på
knappen ändras, DABbandet på följande sätt:
DAB2DAB3
Börja söka en ensemble.
Tryck på ¢ att söka
¢
4
Sökningen avbryts när en ensemble tas emot.
För att avbryta sökningen innan en
ensemble tas emot, trycker du på samma
knapp som den du tryckte på för sökningen.
MODE
ensembler med högre
frekvenser.
Tryck på 4 att söka
ensembler med lägre
frekvenser.
1 Tryck på MODE (läge) när
du lyssnar på DAB-tunern
för att gå till funktionsläget.
Apparaten går till
funktionsläget.
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
SVENSKA
31
2 Tryck på ¢ eller
FM/AMDAB
¢
4
4 när du är kvar i
funktionsläget för att välja
en tjänst.
Ändra den information som visas under
inställning av en ensemble
Vanligen visas tjänstens namn i teckenfönstret.
Tryck på DISP (teckenfönster) om du vill ändra
visningsinformationen.
Varje gång du trycker på knappen visas
nedanstående information en stund i
teckenfönstret.
Klocktid
Tjänstens namn
Ensemblenamn
Kanal nr
Lägga in DAB-tjänster i minnet
Du kan förinställa upp till 6 DAB-tjänster i vart
och ett av DAB-banden manuellt (DAB1, DAB2
och DAB3).
1
Välj DAB-tunern.
DAB
FM/AM
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2
eller DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
3
Ställ in önskad ensemble.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt växlar funktionen
mellan DAB-tunern och
FM/AM -tunern.
Varje gång du trycker på
knappen ändras DABbandet på följande sätt:
DAB2DAB3
Frekvens
Vågband/Förinställt nummer
Ställa in en viss ensemble utan att söka:
1 Tryck på DAB (FM/AM) och håll knappen för att
välja DAB-tunern som källa.
2 Tryck upprepade gånger på DAB (FM/AM) för
att välja DAB-bandet (DAB1, DAB2 eller DAB3).
3 Tryck in och håll ¢ eller 4 intryckt
minst 1 sekund.
4 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
du får fram den ensemble du vill ha.
SVENSKA
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna tills du släpper den.
Återställa FM/AM -tunern
Tryck på DAB (FM/AM) på nytt och håll knappen.
32
¢
4
4
Välj en tjänst du vill lyssna på.
MODE
¢
4
1 Tryck på MODE (läge) när
du lyssnar på DAB-tunern
för att gå till funktionsläget.
Apparaten går till
funktionsläget.
2 Tryck på ¢ eller
4 när du är kvar i
funktionsläget för att välja
en tjänst.
FM/AMDAB
5
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet)
intryckt minst 2 sekunder där du vill
lagra den valda tjänsten.
7
Band/
förinställningsnummer
och servicenamnen
växlar om under ett tag.
6
Upprepa stegen ovan för att lägga in
ytterligare DAB-tjänster på andra
förinställningsnummer.
Val av en förinställd
DAB-tjänst
Det är lätt att välja en förinställd DAB-tjänst.
Tänk på att du måste lägga in tjänsterna först.
Om du inte redan har gjort det ska du läsa
informationen se sid. 32 och 33.
1
Välj DAB-tunern.
DAB
FM/AM
2
Välj önskat DAB-band (DAB1, DAB2
eller DAB3).
DAB
FM/AM
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt växlar funktionen
mellan DAB-tunern och
FM/AM -tunern.
Varje gång du trycker på
knappen, ändras DABbandet på följande sätt:
Anm:
• En tidigare inlagd DAB-tjänst raderas om en ny
DAB-tjänst lagras på samma förinställningsnummer.
• Förinställda DAB-tjänster raderas om strömmen till
minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte).
Om detta händer får du lägga in DAB-tjänsterna på
nytt.
DAB1
3
Välj numret (1 – 6) på den
DAB2DAB3
förinställda DAB-tjänst du vill ha.
891011127
RNDRPTMO
SVENSKA
33
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du
kontaktar något servicecenter.
Symtom
• Ett kassettband kan inte
sättas in.
• Ett kassettband kan inte
matas ut.
• Kassettbanden blir heta.
• Bandets ljud blir mycket lågt
och ljudkvaliteten blir dålig.
smutsigt.
Dåliga kontakter.
Ljudstyrkan är inställd på
minimum.
Felaktiga anslutningar.
För svaga signaler.
Antennen sitter inte stadigt
ansluten.
Åtgärder
Sätt in kassetten så att det blottade
bandet vetter åt höger.
Tryck in och håll TAPE 23 och 0
den intryckt i mer än två sekunder.
Rengör huvudet med
rengöringsband.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Justera till bästa ljudnivå.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
SVENSKA
34
Symtom
• “NO DISC” visas i
teckenfönstret.
Orsaker
Det finns ingen CD i magasinet.
CD-skivorna är felinsatta.
Åtgärder
Sätt in CD-skivor i magasinet.
Sätt in dem rätt.
• “NO MAG” visas i
teckenfönstret.
• “RESET 8” visas i
teckenfönstret.
• “RESET 1” – “RESET 7” visas
i teckenfönstret.
• Bilstereon fungerar inte alls.
• CD-växlaren fungerar inte alls.
Inget magasin har laddats i
CD-växlaren.
Enheten är inte rätt ansluten till
en CD-växlare.
Den inbyggda mikrodatorn kan
fungera fel pga buller osv.
Sätt in magasinet.
Anslut enheten och CD-växlaren rätt
och tryck på återställningsknappen på
CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen på
CD-växlaren.
Tryck in knapparna SEL (välj) och
samtidigt och håll de
intryckta i ett flertal sekunder.
(Klockinställningen och de
förinställda snabbvalsstationer
som lagts in i minnet raderas).
(Se sid. 2).
SVENSKA
35
UNDERHÅLL
Denna enhet kräver mycket ringa tillsyn, men du
kan förlänga dess livslängd om du följer
anvisningarna nedan.
Rengör spelhuvudena
• Rengör huvudena var 10:e användningstimme
med speciellt rengöringsband av våt typ (finns i
skivaffärer).
När huvudet blir smutsigt kan man märka
följande symtom:
– Sämre ljudkvalitet.
– Lägre ljudnivå.
– Ljud faller bort.
• Spela aldrig smutsiga eller dammiga band.
• Rör inte vid det finpolerade huvudet med
metall- eller magnetverktyg.
VARNING!
• Spela inte kassett där etiketten håller på att
lossna, De kan skada enheten.
• Drag åt banden så att de inte är slaka, då kan de
trassla in sig i mekanismen.
• Låt inte kassetten sitta kvar i facket efter
användning, eftersom bandet kan slakna.
Funktionen nedan är också avsedd att förlänga
enhetens livslängd.
65 dB
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15 000 Hz
Stereoseparation: 30 dB
Infångningsindex: 1,5 dB
KASSETTDÄCK
Svaj: 0,11% (WRMS)
Snabbspolningstid: 100 sek. (C-60)
Frekvensomfång: 30 Hz till 16000 Hz (normalband)
Signal/brusförhållande: 56 dB
Stereoseparation: 40 dB
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning:likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån)
Jordledningssystem: Negativ jordning
Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C till +40°C
Dimensioner (bredd × höjd × djup):
Installationsstorlek: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Panelstorlek: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Vikt: 1,4 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[MV Radio]
Känslighet: 20 µV
Selektivitet:35 dB
[LV Radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
37
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201KKSMDTJEIN
JVC
KS-FX772R/KS-FX732R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0062-004A
[E]
1201KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica.
Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes
correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna
pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya está
unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inser te las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el
saliente de la misma quede colocado en el lateral
izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti
in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per staccare
il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi
blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione, come
illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du
ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga
för just din bil. Har du frågor , eller behöver inf ormation
om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren
för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som
säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen
om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan,
som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för
att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens
kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten sitter
t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы,
касающиеся установки, обратитесь к Вашему
дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в
компанию, поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной стороне
этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
2
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
*
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Arandela
Lavatrice
Bricka
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Шайба
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 45 W en la frontal y 45 W en el tr asero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 45 W bak och på 45 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet blir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ω до 8Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal
para accesorios, mueva el fusible de la posición 1
(posición inicial) a la posición 2, y conecte el
conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la
batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Säkringsposition 2
Положение 2
предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1
предохранителя
2
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il
filo rosso (A7) sul terminale della batteria con
segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB u otro
componente exterior
CD changer della JVC/Tuner DAB
ed altro componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A8
Negro
Nero
Svart
Черный
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD .
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков
серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии
KS-U57 (не прилагается). (см. схему B . )
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
1
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
2
3
4
5
6
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag
flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och
ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
Svart: jord
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
Röd: till ett tillbehörsuttag
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
Övriga: till högtalarna
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
A2
5
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям
и автономной антенне (если есть) в
следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле
никакого вспомогательного разъема не имеется,
переставьте предохранитель из положения 1
предохранителя (первоначальное положение) в
положение 2 предохранителя и подключите
красный провод (А7) к положительному (+)
полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не
используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas neg ras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra),
el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V
constantes), y el conductor rojo (a un terminal de
accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el cone xionado
de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO
conecte la unidad utilizando ese conexionado de
altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves
en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los altavoces
de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su
automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altav oz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12
V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio
originale, perché si danneggia seriamente
l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens
batteri. Gör du det kommer enheten att skadas
allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till
bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren
(till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du
det kommer enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
INTE anslutas
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В)
и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
можете подключить устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей в
Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de
los altavoces de esta unidad quedan sin
usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose
indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
L
REAR
R
FRONT
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
(Coprire i contatti inutilizzati con nastro
isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
*
L
R
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
INPUT
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken
för kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые
концы изолирующей лентой.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den
kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
–Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
(Täck över ändarna på de oanvända
ledarna med isoleringstejp, som i
illustrationen ovan.)
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего
устройства (синий с белой полосой) к
проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам
усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Solo per KS-FX772R
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Endast till KS-FX772R
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Только для KS-FX772R
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
:
*
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
* Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
* Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
* Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiér ase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
тюнеру DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как показано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему тюнеру DAB или
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
Тюнер DAB JVC
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
o
Cambiador de CD de JVC
o
eller
или
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la
unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB