RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX772R/KS-FX732R
KS-FX772R
KS-FX732R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0062-002A
[E]
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y (en espera/encendido/
atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(en espera/encendido/atenuador)
SEL (selección)
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos
funcionarán como botones de funciones diferentes.
ESP AÑOL
MODE
891011127
RNDRPTMO
«
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
botón MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
Cómo utilizar los botones numéricos .......2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
OPERACIONES BASICAS .................5
Conexión de la alimentación ....................5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ..
Para escuchar la radio..............................6
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1 Botón (en espera/encendido/
ESP AÑOL
atenuador)
2 Botón TP (programa de tráfico)/
Botón PTY (tipo de programa)
3 Botón SEL (selección)
4 Ventanilla de visualización
5 Compartimiento del cassette
6 Botón 0 (expulsión)
7 Botón CD-CH (cambiador de CD)
8 Botón FM/AM
•
También funciona como botón DAB.
9 Botón TAPE 23
p Botones ¢/4
•
También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
q Botones +/–
w Botón DISP (indicación)
e Botón MO (monofónico)
r Botón RPT (repetición)
t Botón RND (aleatorio)
y Botones numéricos
4
7
SCM
i
FM/AM
CDCH
/
z
p
TAPE
¢
SSM
4
o
l
8
7
5
CD CHANGER CONTROL
MO
8
10
9
1112
RND
RPT
t
r
69
DAB
MODE
y
ue
u Botón MODE
i Botón SCM (memoria de control de sonido)
o Botón (soltar panel de control)
Ventanilla de visualización
; Indicador SCM (memoria de control de
sonido)
a Indicador de banda FM (FM1, FM2, FM3)
s Indicación principal
d Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
f Indicador LOUD (sonorided)
g Indicador RND (aleatorio)
h Indicador de banda AM
j Indicador CD-CH (cambiador de CD)
k Indicador T APE
l Indicador de nivel de volumen (o audio)
/ Indicadores de RDS
AF, REG, PTY, TP
z Indicador RPT (repetición)
4
OPERACIONES BASICAS
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
13
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en
el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este
botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
CH
MODE
SCM
2
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de
volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 20 – 22).
ESPAÑOL
CDCH
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 6 – 16.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte las páginas 17 – 19.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 28 – 29.
Para operar el componente exterior,
consulte la página 30.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 31 – 33.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 23.
5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
TP/PTY
SEL
DISP
7
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
ESPAÑOL
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
RND
1112
RPT
2
Comience la búsqueda de la
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
emisora.
Para buscar emisoras de
¢
4
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
frecuencias más altas.
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
Aparece la banda
seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
6
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
FM1FM2FM3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
hasta que “M (Manual)”
comience a destellar en la indicación.
¢
4
Aparece la banda seleccionada.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está escuchando una
radiodifusión en FM.
2 Pulse MO (monofónico), mientras permanece
en el modo de funciones, de manera que el
indicador MO se encienda en la indicación.
MODE
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Para restablecer el efecto estéreo, repita los
pasos 1 y 2 de manera que el indicador MO
(monoaural) se apague.
MO
ESPAÑOL
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras
de frecuencias más bajas.
7
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
DAB
FM/AM
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 88,3 MHz).
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
¢
4
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
8
Para sintonizar emisoras
¢
4
de frecuencias más altas.
Para sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
7
“P1” destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
891011127
RNDRPTMO
ESPAÑOL
9
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de
Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
ESP AÑOL
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en la página 11).
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento
de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción “AF”
seleccionada.
•AF:El recepción de seguimiento de
redes de radio se activa con la
Regionalización ajustada a “off”
(desactivada).
Con este ajuste, la unidad
cambiará a otra emisora de la
misma red cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles. (En este modo,
el programa puede diferir del
programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende pero
el indicador REG no.
•AF REG: Se activa el recepción de
seguimiento de redes de radio
con la regionalización ajustada a
“on” (activada).
Con este ajuste, la unidad
cambiará a otra emisora de la
misma red que esté
transmitiendo el mismo programa
cuando las señales de recepción
de la emisora actual se vuelvan
débiles.
Se encienden ambos, el
indicador AF y el indicador REG.
•OFF:Se desactiva el recepción de
seguimiento de redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador AF
Indicador REG
10
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
SEL
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación
de FM, cinta o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una estación AM.
2
Seleccione “AF REG (recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización)” si no está
visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione el modo deseado – “AF”,
“AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
SEL
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
TP/PTY
Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la
recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o parpadear.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la indicación y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 15) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP parpadea, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales.
Pulse ¢ o 4 para efectuar la
búsqueda de una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de parpadear
y permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
indicación, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY otra vez.
ESP AÑOL
11
Empleo de la recepción de espera de
SEL
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra estación de FM, cinta o otros
componentes conectados).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha
seleccionado “OFF” para la recepción de espera
de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
SEL
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si
ESP AÑOL
no está visualizado en la indicación.
¢
4
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación y será
almacenado en la
memoria.
• Para cancelar la
recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o
parpadear.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si la emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta
unidad sintonizará automáticamente
esa emisora.
• Si el indicador PTY parpadea, significa
que la recepción de espera de PTY aun
no ha sido activada debido a que la
emisora que se está recibiendo no
provee las señales utilizadas para la
recepción de espera de PTY.
Para activar la recepción de espera de
PTY, deberá sintonizar una emisora que
provea tales señales.
Pulse ¢ o 4 para efectuar
la búsqueda de una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea
tales señales, el indicador PTY dejará
de parpadear y permanecerá
encendido. La recepción de espera de
PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si la emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará la fuente automáticamente y
sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 de la
columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
12
Búsqueda de su programa favorito
TP/PTY
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas
favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 16).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
891011127
“MEMORY” y el nombre del código
seleccionado se visualizan alternativamente
en la indicación.
RNDRPTMO
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos.
ESP AÑOL
13
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
TP/PTY
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
891011127
O
ESP AÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada
no son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
RNDRPTMO
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda
de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
búsqueda de PTY de su programa
favorito.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
14
Para cancelar la búsqueda de programa, repita
el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el
paso 3, pulsando –.
Cambio del modo de indicación
mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la
indicación entre el nombre de la estación
(PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ)
o hora de reloj (CLOCK) mientras está
escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE (modo de indicación)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP (indicación), podrá cambiar la
indicación mientras escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la estación
(PS NAME)
Tipo de programa
(PTY)
Frecuencia de la estación
(FREQ)
Reloj
(CLOCK)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA
(Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL (volumen)”.
3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y
“VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT
(Hora de reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)”en la página 24.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Pulse – para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar
el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3, pulsando +.
ESP AÑOL
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
15
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
INFO:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
nacional o regional
SCIENCE:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
VARIED:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo
FINANCE:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
ESP AÑOL
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M:Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
16
OPERACIÓN DE LA CINTA
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo 1 (normales).
1
Inserte una cinta en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y
la cinta comienza a
reproducirse
automáticamente.
Cuando el lado que se
está reproduciendo
llegue al final, se iniciará
automáticamente la
reproducción del lado
inverso (Inversión
automática).
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay una cinta cargada en el
compartimiento del cassette, selecciónela como
fuente pulsando TAPE 23 para dar inicio a su
reproducción.
2
Seleccione la dirección de la cinta.
TAPE
Cada vez que pulsa
TAPE 23, la dirección
de la cinta cambia entre
avance () e inversión
() alternativamente.
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
MODE
CH
SCM
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción del cassette cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse
¢
4
1 segundo para avanzar la cinta
rápidamente.
Cuando la cinta llegue al final, se
efectuará la inversión y se reproducirá
desde el comienzo del lado inverso.
Pulse 4
1 segundo para rebobinar la cinta.
Cuando termine de rebobinarse la
cinta, empezará a reproducirse
este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse TAPE 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta
posición.
¢ durante más de
durante más de
ESPAÑOL
Notas:
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
del lado inverso (Inversión automática).
• Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el sentido de la cinta
cambiará automáticamente.
17
Cómo encontrar el comienzo
SEL
SEL
de una canción
Otras convenientes funciones
de cinta
La exploración de múltiples canciones le permite
comenzar a reproducir automáticamente desde
el comienzo de una determinada canción. Podrá
especificar hasta 9 canciones hacia adelante o
atrás.
Durante la reproducción
Especifique la posición relativa de la
canción que desea escuchar con
respecto a la actua.
Pulse ¢ para localizar
¢
4
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia
hasta ±9.
ESPAÑOL
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
una canción cassette detrás
de la actual.
Pulse 4 para localizar
una canción cassette delante
de la actual.
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre
músicas (Salto de espacios sin grabar).
Cuando esta función está activada, la unidad
salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, avanza rápidamente hasta la próxima
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 24.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 25).
2
Pulse ¢ o 4 para
seleccione “B. SKIP (salto de
espacios sin grabar)”.
¢
4
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
18
canciones.
3
Pulse + para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el
salto de espacios sin
grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 pulsando –.
Reproducción repitida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo una
canción que desea volver a escuchar del
cassette. Esta unidad accede al modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
11
MODE
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la
cinta se rebobinará hasta el comienzo de la
misma y se volverá a reproducir la misma
canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita
de nuevo los pasos 1 y 2 de manera que el
indicador RPT se apague.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
RPT
Prohibición de la expulsión del
cassette
Podrá prohibir que el cassette sea expulsada y
“bloquear” el cassette en el compartimiento del
cassette.
Pulse y mantenga pulsado TAPE 23 y 0
(expulsión) durante más de 2 segundos.
TAPE
“NO EJECT” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos y el cassette
queda “bloqueada”.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear”
el cassette, pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y 0 (expulsión) otra vez durante más
de 2 segundos.
“EJECT OK” volverá a destellar durante
aproximadamente 5 segundos, y después se
“desbloqueará” el cassette.
Nota:
Si pulsa 0 mientras esté prohibida la expulsión del
cassette, éste no será expulsado.
ESPAÑOL
19
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
Indicación
BASAjustar los graves. –06 (min.)
TREAjustar los agudos. –06 (min.)
FAD*Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavocessolamente)
delantero y trasero. |
ESPAÑOL
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo
LOUDRefuerza las
VOLAjustar el volumen. 00 (min.)
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
frecuencias altas
y bajas paraLOUD ON
producir un sonido |
bien balanceadoLOUD OFF
con el volumen
bajo.
Cada vez que pulsa el
botón, los ítems ajustables
cambian de la siguiente
manera:
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
Para:Gama
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Delantero
solamente)
solamente)
|
50 (max.)
FAD
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente los botones +/– funcionan como de
control de volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
20
Utilización de la memoria de
control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste
de sonido preestablecido para cada fuente de
reproducción (SCM avanzado).
Selección y almacenamiento de los
modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será
almacenado en la memoria y llamado cada vez
que seleccione la misma fuente y se visualiza en
la indicación.
El modo de sonido se puede almacenar para cada
una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3,
AM, cinta y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de
sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación del SCM avanzado– SCM LINK”
en la página 26.
Seleccione el modo de sonido deseado.
SCM
Indicación
SCM OFF (Sonido0000ON
BEATMúsica de+0200ON
SOFTMúsica de+01–03OFF
POPMúsica+04+01OFF
Para:Valores preajustados
BASTRELOUD
plano)
rock o de
discoteca
fondo suave
liviana
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”,
seleccione la fuente.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Cada vez que cambia la fuente de reproducción,
el indicador SCM parpadea en la indicación.
Se llama el modo de sonido almacenado en la
memoria para la fuente (en este caso, la cinta)
que se ha seleccionado.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera:
BEAT
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el
modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente
actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente
actual.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK
OFF”, el efecto del modo de sonido
seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
SOFT
POPSCM OFF
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido”en la página 22.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la
función de sonorided, consulte la página 20. (Los
ajustes realizados por usted se cancelan si
selecciona otra fuente).
21
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,
SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios
ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
SCM
Ej.: Cuando usted selecciona “SOFT”
2
Selecciona “BAS (graves)”, “TRE
(agudos)” o “LOUD (sonorided)”.
• Para los detalles, consulte
la página 21.
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o
(ON/OFF) active/desactive la función
de sonoridad.
• Para los detalles, consulte
la página 20.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM
hasta que el modo de sonido
seleccionado por usted en el paso 1
destelle en la indicación.
SCM
ESPAÑOL
22
SEL
El ajuste del modo de control de sonido
seleccaionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros modos de
sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 21.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
SEL
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 25).
SEL
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
¢
4
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
¢
4
2
2
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj o
cambiar el modo de visualización
Pulse repetidamente DISP (indicación). Cada vez
que pulsa el botón, el modo de indicación cambia
de la siguiente manera:
• Durante la operación del sintonizador:
RelojFrecuencia
Notas:
• Para cambiar la indicación durante la operación
de RDS, consulte la página 15.
• Para cambiar la indicación durante la operación
de DAB, consulte la página 32.
• Durante la operación de la cinta:
Reloj
• Durante la operación del Componente
exterior:
Reloj
• Durante la operación del cambiador de CD:
Reloj
Modo de reproduccion
(dirección de la cinta)
LINE IN
Tiempo de
reproducción transcurrido
Número
de disco
ESP AÑOL
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
• Durante el apagado:
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad
se apaga.
¢
4
23
SEL
Selección del color de la
ventanilla de visualización
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Esta sección es solo para el KS-FX772R.
Puede seleccionar el color de la ventanilla de
visualización según sus preferencias.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“ALL DEMO” seleccionada.
• ALL DEMO: Cambia de color cada 30
• SOURCE:El color cambia de acuerdo con
• BLUE 1:Color azul 1.
• BLUE 2:Color azul 2.
• PURPLE 1: Color púrpura 1.
• PURPLE 2: Color púrpura 2.
• RED 1:Color rojo 1.
• RED 2:Color rojo 2.
1
Pulse y mantenga pulsado DISP
(indicación) durante más de 2
segundos de manera que los
colores indicados arriba aparezcan
en la indicación.
ESP AÑOL
DISP
segundos.
la fuente elegida por usted
(FM/AM, TAPE, cambiador de
CD o componente exterior).
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 25).
2
Seleccione el ítem de PSM que desea
ajustar. (Consulte la página 25).
¢
4
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
24
2
Seleccione el color que desea
ajustar.
¢
4
3
Finalice el ajuste.
DISP
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
SEL
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
13
SEL
Mantenga
pulsado.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
SCM LINKEnlace de memoria de
24H/12HIndicación de 24/
AUTO ADJAjuste automático
DISPMODEModo de indicación
CH DISPIndicación del cambiador
AF REGRecepción de frecuencia
PTY STBYEspera PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
2
¢
4
Selección.
control de sonido
12 horas
del reloj
alternativa/
Regionalización
tráfico
Ajuste.
–
Retroceso
Retroceso
LINK OFF
12H
PS NAME
CLOCK
AF
OFF
OFF
29 tipos de programa
(consulte la página 16)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
+
Avance
Avance
LINK ON21, 26LINK ON
FREQ
DISCTIME
AF REG
Ajustes
de fabrica
0:00
24H24H23
ONON15OFF
PS NAME
DISC
AF10, 11
OFF
Consulte
la página
23
15
26
11, 12
ESP AÑOL
15
P-SEARCHBúsqueda de programa
LEVELIndicación de nivel
TELSilenciamiento de audio
B. SKIPSalto de espacios
EXT IN*Componente exterior
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y Cinta.
para el sistema de
teléfono celular
sin grabar
OFF
AUDIO 1
OFF
OFFMUTING 1
MUTING 2
ON
AUDIO 2
LINE INCHANGER
OFF
OFF
CHANGER
14
26AUDIO 2
26
18OFFONOFF
26, 30
25
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado
(memoria de control de sonido) y desenlazar los
modos de sonido y las fuentes de reproducción.
La unidad se expide de fábrica para que pueda
almacenar en la memoria un modo de sonido
diferente para cada fuente, de manera que sea
posible cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes.
• LINK ON:SCM avanzado (modos de sonido
diferentes para fuentes diferentes).
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de
sonido para todas las fuentes).
Para seleccionar la indicación del
cambiador – CH DISP
Podrá cambiar la indicación inicial para que se
visualice ya sea el número de disco o el tiempo
de reproducción transcurrido mientras se está
usando el cambiador de CD.
La unidad se entrega de fábrica con “DISC”
seleccionado.
• DISC:Muestra el número de disco y el
número de pista.
• TIME:Muestra el tiempo de reproducción
transcurrido.
ESP AÑOL
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade.
La unidad se entrega de fábrica con “AUDIO 2”
seleccionado.
• AUDIO 1:El medidor de nivel se ilumina.
• AUDIO 2:Aparecen alternativamente
indicación del medidor de nivel y la
indicación de iluminación.
• OFF:El indicador de nivel de audio
desaparecen.
Selección del silenciamiento telefónico
– TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta
unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Selección del componente exterior a
utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador
de CD o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el
cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente
exterior que no sea un cambiador
de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
26
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel
de control en la ranura del
portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
ESP AÑOL
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
27
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
TP/PTY
SEL
DISP
7
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de
CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO
DISC” en la indicación. En este caso, saque
el magazín y ponga los discos
correctamente.
ESPAÑOL
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
indicación, significa que hay algo anormal
en la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. En este caso, verifique la
conexión, conecte firmemente el(los)
cable(s) de conexión. Después, presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
1112
RPT
RND
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
CDCH
•
En la indicación se muestra la siguiente información,
dependiendo del ajuste “CH DISP (indicación del
cambiador de CD)” (véase página 25).
• Cuando se ha seleccionado “DISC”
• Cuando se ha seleccionado “TIME”
Tiempo de reproducción transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar para
conectar la alimentación.
Se inicia la reproducción, desde la
primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de
todos los discos.
Número de disco
Número de pista
28
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢,
¢
4
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda progresiva de
la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4,
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda regresiva de
la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
¢
4
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para saltar
al comienzo de la pista siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas siguientes
y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
regresar al comienzo de la pista
actual.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas anteriores
y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
891011127
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Número de disco
Número de pista
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
RNDRPTMO
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1
Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el
indicador RND se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el
modo de reproducción aleatoria de CD
cambia de la siguiente manera:
RND1RND2
Cancelado
Modo
RND1
(aleatoria1)
RND2
(aleatoria2)
Indicador
RND
Se
ilumina
DestellaTodas las pistas de todos
Reproducción
aleatoria de
Todas las pistas del disco
actual, después, todas las
pistas del disco siguiente
y así sucesivamente.
los discos insertados en
el magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1
Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
CD. Esta unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el
indicador RPT se encienda en la indicación.
MODE
Luego, cada vez que repite los pasos 1 y 2, el
modo de reproducción repetición de CD
cambia de la siguiente manera:
RPT1RPT2
Cancelado
Modo
RPT1
(repetición1)
RPT2
(repetición2)
Indicador
RPT
SeLa pista actual (o la pista
iluminaespecificada).
DestellaTodas las pistas del disco
Reproducción
repetida
actual (o del disco
especificado).
12
RND
11
RPT
ESPAÑOL
29
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
TP/PTY
SEL
DISP
7
Reproducción de un
componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de
CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al
manual de instalación/conexión (volumen
separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando
el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada exterior. (Consulte
“Selección del componente exterior a utilizar
– EXT IN” en la página 26).
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior
(CD-CH).
CDCH
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
1112
RND
RPT
2
Encienda el componente conectado
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas
20 – 22).
• Si “LINE IN”* no aparece en la indicación,
consulte la página 26 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes — FM, AM y Cinta.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se
conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
30
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
TP/PTY
SEL
DISP
7
CD CHANGER CONTROL
MO
10
9
8
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto
con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente. Puede
proporcionar sonido de calidad de CD sin
ninguna interferencia molesta ni distorsión de
la señal. Además, puede transportar texto,
imágenes y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Con el sintonizador de DAB conectado con esta
unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse DAB (FM/AM) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
RND
1112
RPT
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
MODE
CH
SCM
DAB2 o DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
¢
4
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio que desea
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
DAB2DAB3
Pulse ¢ para buscar
“ensembles” de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar
“ensembles” de
frecuencias más bajas.
escuchar.
MODE
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
1 Pulse MODE para acceder
al modo de funciones
mientras está escuchando
el sintonizador DAB.
unidad accede al modo de
funciones.
ESPAÑOL
Esta
31
FM/AMDAB
2 Para seleccionar un
¢
4
servicio, pulse ¢ o
4 mientras sigue
estando en el modo de
funciones.
Para cambiar la información visualizada
mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza
en la indicación.
Si desea cambiar la información de la indicación,
pulse DISP (indicación).
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la
siguiente información durante algún tiempo en la
indicación.
Hora del reloj
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
DAB
FM/AM
DAB1
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
DAB2DAB3
N° de canal
ESPAÑOL
Frecuencia
Banda/Número preajustado
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse DAB (FM/AM) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
continuará cambiando hasta que lo suelte.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) otra
vez.
32
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
¢
4
4
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
MODE
¢
4
1 Pulse MODE para acceder
al modo de funciones
mientras está escuchando
el sintonizador DAB.
unidad accede al modo de
funciones.
2 Para seleccionar un
servicio, pulse ¢ o
4 mientras sigue
estando en el modo de
funciones.
Esta
FM/AMDAB
5
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
7
El número de banda/
preajuste y el nombre
del servicio destellan
alternativamente durante
unos momentos.
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila), se borrarán los servicios DAB preajustados.
Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios
DAB.
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, consulte las páginas 32 y 33.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
DAB
FM/AM
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
DAB
FM/AM
DAB1
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
preajustado que usted desea.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB
cambia de la siguiente
manera:
DAB2DAB3
891011127
RNDRPTMO
ESPAÑOL
33
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
• La cinta cassette no puede
ser expulsada.
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no
funciona.
ESPAÑOL
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
La expulsión del cassette está
inhibida.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
Las conexiones son
incorrectas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido hacia
la derecha.
Pulse y mantenga pulsado
TAPE 23 y 0 durante más de dos
segundos.
Limpiar con una cinta limpiadora
de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
34
Síntomas
• Aparece “NO DISC” en la
indicación.
Causas
No hay CD en el magazín.
Los CD están insertados
incorrectamente.
Remedios
Insertar los CD en el magazín.
Insertar los correctamente.
• Aparece “NO MAG” en la
indicación.
• Aparece “RESET 8” en la
indicación.
• Aparece “RESET 1” –
“RESET 7” en la indicación.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
No hay ningún cartucho
cargado en el cambiador de
CD.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente debido
a los ruidos, etc.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) yal mismo
tiempo durante varios segundos.
(El ajuste del reloj y las emisoras
preajustadas en la memoria se
borran). (Consulte la página 2).
ESPAÑOL
35
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para
asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación/reproducción mediante la
llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta se
liberará automáticamente de la cabeza de la
unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la reproducción
se iniciará automáticamente si se desconectó
el encendido durante la reproducción de la
cinta.
ESPAÑOL
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
36
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
T raser a: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω )
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB :
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60)
Respuesta de frecuencia:
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
37
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201KKSMDTJEIN
JVC
KS-FX772R/KS-FX732R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0062-004A
[E]
1201KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica.
Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes
correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna
pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya está
unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inser te las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el
saliente de la misma quede colocado en el lateral
izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti
in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per staccare
il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi
blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione, come
illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du
ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga
för just din bil. Har du frågor , eller behöver inf ormation
om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren
för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som
säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen
om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran f abrik en är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan,
som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för
att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens
kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten sitter
t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы,
касающиеся установки, обратитесь к Вашему
дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в
компанию, поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной стороне
этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
2
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
*
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Arandela
Lavatrice
Bricka
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Шайба
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 45 W en la frontal y 45 W en el tr asero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 45 W bak och på 45 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet blir myck et varmt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ω до 8Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal
para accesorios, mueva el fusible de la posición 1
(posición inicial) a la posición 2, y conecte el
conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la
batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Säkringsposition 2
Положение 2
предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1
предохранителя
2
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il
filo rosso (A7) sul terminale della batteria con
segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB u otro
componente exterior
CD changer della JVC/Tuner DAB
ed altro componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A8
Negro
Nero
Svart
Черный
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD .
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков
серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии
KS-U57 (не прилагается). (см. схему B . )
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
1
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
2
3
4
5
6
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och
ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
Svart: jord
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
Röd: till ett tillbehörsuttag
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
Övriga: till högtalarna
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
A2
5
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям
и автономной антенне (если есть) в
следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле
никакого вспомогательного разъема не имеется,
переставьте предохранитель из положения 1
предохранителя (первоначальное положение) в
положение 2 предохранителя и подключите
красный провод (А7) к положительному (+)
полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не
используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas neg ras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra),
el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V
constantes), y el conductor rojo (a un terminal de
accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el cone xionado
de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO
conecte la unidad utilizando ese conexionado de
altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves
en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los altavoces
de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su
automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12
V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio
originale, perché si danneggia seriamente
l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens
batteri. Gör du det kommer enheten att skadas
allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till
bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren
(till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du
det kommer enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
INTE anslutas
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В)
и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
можете подключить устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей в
Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de
los altavoces de esta unidad quedan sin
usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose
indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
L
REAR
R
FRONT
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
(Coprire i contatti inutilizzati con nastro
isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
*
L
R
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
INPUT
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken
för kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые
концы изолирующей лентой.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den
kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
–Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
(Täck över ändarna på de oanvända
ledarna med isoleringstejp, som i
illustrationen ovan.)
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего
устройства (синий с белой полосой) к
проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам
усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Solo per KS-FX772R
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Endast till KS-FX772R
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Только для KS-FX772R
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
:
*
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
* Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
* Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
* Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
тюнеру DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как показано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему тюнеру DAB или
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
Тюнер DAB JVC
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
o
Cambiador de CD de JVC
o
eller
или
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la
unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB