RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX772R/KS-FX732R
KS-FX772R
KS-FX732R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0062-002A
[E]
Come inizializzare l’apparecchio
Tenere premuti entrambi i pulsanti SEL (seleziona) e (attesa/accensione/attenuatore)
contemporaneamente per alcuni secondi.
Questo inizializza il computer incorporato.
(attesa/accensione/attenuatore)
SEL (seleziona)
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure
cancellate.
Utilizzo di pulsanti numerici:
Se si preme MODE, l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano
come pulsanti funzione diversi.
MODE
891011127
RNDRPTMO
«
ITALIANO
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE, attendere
5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
Utilizzo di pulsanti numerici ......................2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........4
PaneIlo di comando.................................4
OPERAZIONI BASE ........................5
Accensione dell’apparecchio ....................5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ...
Ascolto della radio ...................................6
Memorizzazione di stazioni ......................8
servizi e su un solo servizio ................... 31
Memorizzazione di servizi DAB................ 32
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................ 33
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 34
MANUTENZIONE .......................... 36
SPECIFICHE ................................ 37
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
ITALIANO
3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
Finestra di visualizzazione
a
;
sd
f
g
hkj
3
2
1
TP/PTY
SEL
DISP
w
q
1Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
2 Pulsante TP (notiziari sul traffico)/
PTY (tipo di programma)
3 Pulsante SEL (seleziona)
4 Finestra di visualizzazione
5 Vano portacassette
• Premuti contemporaneamente, funzionano anche
come pulsanti SSM.
q Pulsanti +/–
w Pulsante DISP (display)
e Pulsante MO (monoaurale)
r Pulsante RPT (ripetizione)
t Pulsante RND (casuale)
y Pulsanti numerici
4
7
SCM
i
FM/AM
CDCH
/
z
p
TAPE
¢
SSM
4
o
l
8
7
5
CD CHANGER CONTROL
MO
8
10
9
1112
RND
RPT
t
r
69
DAB
MODE
y
ue
u Pulsante MODE
i Pulsante SCM (Sound Control Memory)
o Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
Finestra di visualizzazione
; Spia SCM (Sound Control Memory)
a Spia banda FM (FM1, FM2, FM3)
s Display principale
d Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
f Spia LOUD (sonorità)
g Spia RND (casuale)
h Spia banda AM
j Spia CD-CH (lettore multi-CD)
k Spia TAPE
l Spia di livello volume (o audio)
/ Spie RDS
AF, REG, PTY, TP
z Spia RPT (ripetizione)
4
OPERAZIONI BASE
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
8
13
Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente
come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio
si accende automaticamente, per cui non è
necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
TAPE
DAB
FM/AM
CD CHANGER CONTROL
9
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
10
1112
RPT
RND
CH
MODE
SCM
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia di livello volume
4
Regolare il suono al livello voluto.
(Cfr. pagine 20 – 22).
CDCH
Per attivare il tuner (FM o AM),
vedere pagine 6 – 16.
Per il funzionamento della cassetta,
vedere pagine 17 – 19.
Per attivare il CD changer,
vedere pagine 28 – 29.
Per attivare il componente esterno,
vedere pagina 30.
Per attivare il tuner DAB,
vedere pagine 31 – 33.
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si
ascolta da qualunque sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato
cfr. pagina 23.
ITALIANO
5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
RND
RPT
MODE
Iniziare a cercare una stazione.
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Per ricercàre di stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per ricercàre di stazioni a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Appare la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
ITALIANO
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
6
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM –
MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
FM1FM2FM3AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “M (manuale)” non inizia a
lampeggiare sul display.
¢
4
Appare la banda selezionata.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante l’ascolto di un programma FM
stereo.
2 Premere MO (monoaurale), mentre si è
ancora in modalità funzioni: sul display si
accende la spia MO.
MODE
Quando sul display è accesa la spia MO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora (si spegne la spia ST).
Per ripristinare l’effetto stereo, ripetere i punti
1 e 2: la spia MO (monoaurale) si spegne.
MO
ITALIANO
Per sintonizzare stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
7
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
DAB
FM/AM
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
il pulsante di preimpostazione 1 della banda
FM1
1
Selezionare il numero di banda
(FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni (nel nostro
esempio, FM1).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
FM1FM2FM3AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
¢
4
ITALIANO
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1
(frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel
nostro esempio di 88,3 MHz).
Per sintonizzare stazioni a
¢
4
frequenze superiori.
Per sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
8
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno
2 secondi.
7
“P1” lampeggia per pochi secondi.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, cfr.
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 8 e 9.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
DAB
FM/AM
FM1FM2FM3AM
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
891011127
RNDRPTMO
ITALIANO
9
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica etc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è
“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una cassetta.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione nella pagina 11).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
•AF:È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione disabilitata (off).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora,
l’unità commuta su un’altra
stazione della stessa emittente.
(In questa modalità, il programma
può essere diverso da quello
ricevuto al momento.)
Si accende la spia AF, ma non la
spia REG.
•AF REG: È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione abilitata (on).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora,
l’unità commuta su un’altra
stazione della stessa emittente
che sta trasmettendo lo stesso
programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
•OFF:La funzione Network-Tracking
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF
né la spia REG.
Spia AF
Spia REG
10
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 25).
SEL
2
Selezionare “AF REG (frequenza
alternativa/ricezione regionale)” se
non appare sul display.
¢
4
3
Selezionare la modalità desiderata:
“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
• La ricezione TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
TP/PTY
Premere TP/PTY per disattivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC” e l’unità si
sintonizza automaticamente su tale stazione.
Il volume si porta al livello memorizzato per
la funzione TA (cfr. pagina 15) e viene
trasmesso l’annuncio.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto i segnali trasmessi dalla stazione non
sono idonei alla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che stia
trasmettendo con i segnali richiesti.
Premere ¢ o 4 per ricercare la
stazione.
Quando ci si sintonizza sui segnali richiesti,
la spia TP smette di lampeggiare e resta
acceso in permanenza. A questo punto la
ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”, l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza sulla stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY.
ITALIANO
11
Ricezione in PTY Standby
SEL
La ricezione PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM,
cassetta o altri componenti collegati).
• La ricezione PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 25).
SEL
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se
non appare sul display.
¢
4
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 16).
ITALIANO
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
• Per annullare la
ricezione PTY Standby,
selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che
la ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere
il programma PTY selezionato, l’unità si
sintonizza automaticamente su tale
stazione.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che
la ricezione PTY Standby non è ancora
attiva in quanto i segnali trasmessi dalla
stazione non sono idonei alla ricezione
PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby
occorre sintonizzarsi su un’altra
stazione che stia trasmettendo con i
segnali richiesti.
Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione.
Quando ci si sintonizza sui segnali
richiesti, la spia PTY smette di
lampeggiare e resta acceso in
permanenza. A questo punto la
ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY Standby,
selezionare “OFF” al punto 3 nella colonna di
sinistra. La spia PTY scompare.
12
Ricerca del programma preferito
TP/PTY
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i tasti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
T enere premuto TP/PTY per almeno
2 secondi.
TP/PTY
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 16).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
891011127
Sul display si alternano “MEMORY” e il
codice selezionato.
4
Tenere premuto TP/PTY per almeno
2 secondi.
RNDRPTMO
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
13
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY per almeno
2 secondi durante l’ascolto di una
stazione FM.
TP/PTY
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
891011127
O
RNDRPTMO
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
(Ricerca Programma)
• L’unità impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue:
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Premere + per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
Es.: Quando viene selezionato “ROCK M”
3
Premere ¢ o 4 per avviare
la ricerca PTY del programma preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare
“OFF” al punto 3 premendo –.
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni FM RDS è possibile
modificare le indicazioni iniziali del display con il
nome della stazione (PS NAME), della frequenza
della stazione (FREQ) o ora (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)”a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DISPMODE (modalità di visualizzazione)”.
3 Premere + o – alla voce desiderata (“PS
NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in TA Standby di notiziari sul traffico.
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)”a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL (volume)”.
3 Premere + o – al volume desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (display), è possibile modificare il
display anche durante l’ascolto di una stazione FM
RDS.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Tipo di programma
(PTY)
Frequenza stazione
(FREQ)
Orario
(CLOCK)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incor porato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 24.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Premere – per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ON” al punto 3 premendo +.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente
l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto
l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT
nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
o regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali
e tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie
o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento per
i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY: Musica “country”
NATION M:Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione,
nella lingua di quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
16
FUNZIONI DELLA CASSETTA
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Ascolto da cassetta
È possibile riprodurre nastri di tipo 1 (normali).
1
Inserire una cassetta nel vano
portacassette.
Si accende l’apparecchio
e parte automaticamente
l’ascolto del nastro.
Quando, durante
l’ascolto, si arriva in
fondo ad uno dei lati del
nastro, parte
automaticamente
l’ascolto dell’altro. (Auto
Reverse)
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Quando una cassetta si trova già nel vano
portacassette, selezionare “tape” (“cassetta”)
come sorgente premendo TAPE 23 per iniziare
la riproduzione della cassetta.
2
Selezionare il senso di riproduzione
del nastro.
TAPE
Ogniqualvolta si preme
TAPE 23, cambia
alternativamente la
direzione del nastro
avanti () e indietro
().
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
nastro
Premere 0.
La riproduzione della cassetta si interrompe e la
cassetta viene espulsa automaticamente dal vano
portacassette. La sorgente cambia, tornando a
quella precedentemente selezionata.
S’interrompe la riproduzione del nastro anche se
si porta la sorgente in questo caso (però, non
viene espulsa la cassetta).
• E’ anche possibile espellere la cassetta
premendo 0 se l’apparecchio è spenta.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
nastro
Per far avanzare rapidamente il
¢
4
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in
nastro in qualunque punto, premere TAPE 23.
La riproduzione del nastro comincia esattamente
da quel punto.
nastro, premere ¢ per
almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo, il nastro
viene invertito e la riproduzione
parte dall’inizio dell’altro lato.
Per riavvolgere il nastro, premere
4 per almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo,
ricomincia la riproduzione dello
stesso lato.
ITALIANO
Note:
• Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad uno
dei lati del nastro, parte automaticamente l’ascolto
dell’altro. (Auto Reverse)
• Quando il nastro giunge a fine corsa durante
l’avanzamento veloce, la direzione di movimento del
nastro si inverte automaticamente.
17
Ricerca dell’inizio di un brano
La funzione Multi Music Scan consente di far
partire automaticamente la riproduzione
dall’inizio di un brano specificato. Si possono
specificare fino a 9 brani precedenti o successivi
a quello corrente.
Durante la riproduzione
Specificare di quanti brani prima o dopo
l’attuale ci si vuole posizionare.
Premere ¢ per ricercàre di
¢
4
Ogniqualvolta si preme i pulsanti, il numero
cambia fino a ±9.
Quando s’individua l’inizio di un brano specificato,
la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
• Quando si localizza un brano specificato:
– Se il nastro viene riavvolto all’inizio, la
riproduzione parte dall’inizio di quel lato.
– Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine,
ITALIANO
esso viene invertito e la riproduzione parte
dall’inizio dell’altro lato.
• Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan
potrebbe funzionare in modo improprio:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o
parti non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
un brano dopo l’attuale brano del
cassetta.
Premere 4 per ricercàre di
un brano prima dell’attuale brano
del cassetta.
Altre comode funzioni del
lettore di cassette
Salto delle porzioni non registrate del
nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra
un brano e l’altro, possono essere saltate (salto
porzioni vuote).
Con questa funzione attivata, l’apparecchio
provvede automaticamente a saltare le porzioni
di nastro non registrate di durata superiore a 15
secondi, facendo avanzare rapidamente il nastro
sino all’inizio del brano successivo, da dove la
normale riproduzione riprende.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 24.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 25).
SEL
2
Premere ¢ o 4 per
selezionare “B. SKIP (salto porzioni
vuote)”.
¢
4
3
Premere + per selezionare “ON”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
A questo punto si attiva la
modalità Blank Skip (salto
porzioni vuote).
18
Per annullare la funzione Blank Skip, ripetere la
stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3
premendo –.
Riproduzione ripetuta del brano in
corso di ascolto
II brano in corso di ascolto può essere riprodotto
ripetutamente (Riproduzione ripetuta).
1 Premere MODE per accedere alla modalità
funzioni per registrare una stazione radio su
cassetta. l’apparecchio entra in modalità
funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RPT
(ripetizione): si accende la spia RPT.
11
MODE
Questa indicazione si illumina se è attivata
la funzione di riproduzione ripetuta.
Quando il playback del brano è terminato, il
nastro viene riavvolto automaticamente fino
all’inizio del brano e si ha il playback per una
seconda volta.
Per annullare la funzione di riproduzione
ripetuta, ripetere i punti 1 e 2: la spia RPT si
spegne.
Nota:
Nei seguenti casi, le funzioni di salto porzioni vuote e
di riproduzione ripetuta potrebbero non funzionare
correttamente:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
RPT
Disattivazione dell’espulsione del
cassetta
Volendo si può impedire l’espulsione del cassetta
“bloccandolo” nel vano portacassette.
Tenere premuto TAPE 23 e 0 (espulsione) per
almeno 2 secondi.
TAPE
Sul display lampeggia “NO EJECT” per circa 5
secondi, quindi il cassetta viene “bloccato”.
Per annullare il “blocco” del cassetta, premere
di cassetta, senza lasciarlo, TAPE 23 e 0
(espulsione) per almeno 2 secondi.
Lampeggia di cassetta “EJECT OK” per circa 5
secondi, dopodiché il cassetta è “sbloccato”.
Nota:
Premendo 0 mentre è vietata l’espulsione della
cassetta, la cassetta non verrà espulsa.
ITALIANO
19
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
SEL
BAS
(frequenze basse)
VOL
(volume)
Indicazione
BASRegolare le–06 (min.)
TRERegolare le–06 (min.)
FAD*Regolare laR06(Solo
BALRegolare laL06 (Solo
ITALIANO
LOUDAccentua le
VOLRegolare il00 (min.)
Operazione:Campo
pulsante, i parametri
regolabili variano nel modo
seguente:
TRE
(frequenze elevate)
LOUD
(sonorità)
frequenza basse. |
frequenza elevate. |
compensazione
dei diffusori |
anteriore eF06 (Solo
posteriore. anteriore)
compensazione sinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06 (Solo
frequenze basse e
alte per produrre
un suono ben
bilanciato a bassi
livelli di volume.
volume. |
(compensazione)
+06 (max.)
+06 (max.)
posteriore)
destra)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(affievolimento)
BAL
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
Nota:
In genere i pulsanti +/– funzionano come di
regolazione del volume, di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOL” per regolare il livello
del volume.
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
20
Memorizzazione delle
regolazioni sonore
(funzione SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una
regolazione sonora preimpostata idonea alle
singole sorgenti di riproduzione(Funzione SCMavanzata).
Selezione e memorizzazione delle
modalità sonore
Una volta selezionata una modalità sonore,
questa viene memorizzata. Verrà riselezionata
ogni volta che verrà selezionata la stessa
sorgente e verrà visualizzata sul display.
Si possono selezionare modalità sonore per le
singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, cassetta e
componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di
riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa
modalità per tutte, cfr. “Annullamento della
funzione SCM avanzata– SCM LINK”
a pagina 26.
Selezionare la modalità sonora desiderata.
SCM
Indicazione
SCM OFF
BEATMusica rock+0200ON
SOFTMusica di+01–03OFF
POPMusica+04+01OFF
Per:Valori preimpostati
BASTRELOUD
(Suono piatto)
o disco
sottofonda
leggera
0000ON
Richiamo delle modalità sonore
Selezionare la sorgente con spia
“SCM LINK” su “LINK ON”, attiva sul
display.
TAPE
DAB
FM/AM
CDCH
Ogniqualvolta che si cambia la sorgente di
riproduzione, spia SCM lampeggia sul display.
Viene richiamata la modalità sonora
memorizzata per la sorgente selezionata (in
questo caso, nastro).
Es.: Quando si seleziona “BEAT”
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità
sonora cambia nel modo seguente:
BEAT
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“LINK ON”, è possibile memorizzare la
modalità sonora selezionata per la sorgente
audio corrente e l’effetto verrà applicato solo
alla sorgente corrente.
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“LINK OFF”, invece, l’effetto della modalità
sonora selezionata viene applicato a
qualunque sorgente audio.
SOFT
POPSCM OFF
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del
suono preimpostato in base alle proprie preferenze.
Per regolare e memorizzare una modalità di
comando del suono originale, cfr. “Memorizzazione
di re golazioni acustic he per sonalizzate” a pa gina 22.
• Per regolare i livelli di consolidamento delle
frequenze basse e di quelle alte o per attivare/
disattivare temporaneamente la funzione dei livelli
sonori cfr. pagina 20. (Le regolazione vengono
cancellate se si seleziona un’altra sorgente).
ITALIANO
21
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono (BEAT, SOFT, POP) e
quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Richiamare la modalità sonora che
s’intende regolare.
SCM
2
Selezionare “BAS (frequenze basse)”,
“TRE (frequenze elevate)” o “LOUD
(sonorità)”.
SEL
• Per i particolari, cfr. pagina
21.
Es.: Quando si seleziona “SOFT”
3
Regolare il livello dei bassi o degli alti
o attivare/disattivare la funzione ON/
OFF.
• Per i particolari, cfr. pagina
20.
4
Ripetere le operazioni descritte ai
punti 2 e 3 per regolare gli altri
componenti.
5
Mantenere premuto il pulsante SCM
fino a quando la modalità sonora
selezionata al punto 1 inizia a
lampeggiare sul display.
SCM
ITALIANO
22
Le regolazioni effettuate per la modalità di
controllo del suono selezionata vengono
memorizzate.
6
Ripetere la procedura per
memorizzare altre modalità sonore.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare
nuovamente i valori predisposti elencati nella
tabella inserita nella pagina 21.
OrologioFrequenza
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
SEL
Impostazione dell’orologio
È altresì possibile impostare l’ora nel formato
24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 25).
SEL
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (ora)’’.
2 Regolare l’ora.
1
¢
4
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”.
2 Regolare i minuti.
1
¢
4
2
2
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente dell’orologio
o per cambiare la modalità di display
Premere ripetutamente DISP (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di
visualizzazione cambia nel modo seguente:
• In caso di funzionamento del tuner:
Note:
• Cfr. pagina 15 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento RDS.
• Cfr. pagina 32 per la modifica delle indicazioni
durante il funzionamento DAB.
• Durante il funzionamento nastro:
Orologio
• Durante il funzionamento componente
esterno:
Orologio
• In caso di funzionamento del CD changer:
Orologio
Modalita di viproduzione
(senso di avvolgimento
nastro)
LINE IN
Tempo di
riproduzione trascorsa
Numero
disco
ITALIANO
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Selezionare “24H” o “12H”.
12
¢
4
• Allo spegnimento:
L’apparecchiatura si accende e viene
visualizzata l’ora per 5 secondi, quindi
l’apparecchiatura si spegne.
23
Selezione del colore della
SEL
finestra del display
Questa sezione riguarda solo per KS-FX772R.
È possibile scegliere il colore della finestra del
display.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “ALL
DEMO”.
• ALL DEMO: Il colore cambia ogni 30 secondi.
• SOURCE:Il colore cambia a seconda della
• BLUE 1:Colore blu 1.
• BLUE 2:Colore blu 2.
• PURPLE 1: Colore porpora 1.
• PURPLE 2: Colore porpora 2.
• RED 1:Colore rosso 1.
• RED 2:Colore rosso 2.
1
Tenere premuto DISP (display) per
almeno 2 secondi finché il display
viene visualizzato in uno dei colori
suindicati.
sorgente selezionata (FM/AM,
TAPE, multilettore CD o
componente esterno).
DISP
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 25).
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare. (Cfr. pagina 25).
¢
4
3
Regolare la voce PSM selezionata.
2
ITALIANO
3
24
Selezionare il colore voluto.
¢
4
Fine dell’impostazione.
DISP
4
Ripetere le operazioni descritte ai
punti 2 e 3 per regolare gli altri
componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
SEL
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
SEL
Mantenere
premuto.
CLOCK HRegolazione dei dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
SCM LINK Collegamento alla funzione di
24H/12HVisualizzazione dell’ora sulla
AUTO ADJ Predisposizione automatica
DISPMODE Modalità di visualizzazione
CH DISPDisplay del multilettore
AF REGFrequenza alternativa/
PTY STBY Attesa PTY
TA VOLVolume delle informazioni sul
P-SEARCH Ricerca programma
LEVELLivello di visualizzazione
TELVolume delle informazioni sul
B. SKIPSalto porzioni vuote
EXT IN*Componente esterno
2
¢
4
Selezione.
memorizzazione delle
regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
Ricezione regionale
traffico
traffico
3
Predisposizione.
+–
AvanzamentoRetrocessione
Retrocessione Avanzamento
LINK OFF
12H24H
OFFON
PS NAME
TIME
AF
OFF
29
VOL 00 – VOL 50
OFF
AUDIO 1
OFFMUTING 1
MUTING 2
LINK ON
FREQ
CLOCK
DISC
AF REG
OFF
tipi di programmi
(cfr. pagina 16)
ON
AUDIO 2
OFF
ONOFF
LINE INCHANGER
Valori
predisposti in
fabbrica
LINK ON
24H
ON
PS NAME15
DISC26
AF
OFF
OFF
AUDIO 226
CHANGER
Cfr.
pagina
230:00
21, 26
23
15
10, 11
11, 12
15VOL 20
14
26OFF
18OFF
26, 30
ITALIANO
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e Nastro.
25
Annullamento della funzione SCM avanzata
– SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound
Control Memory) avanzata e scollegare le
modalità sonore e le sorgenti di riproduzione.
L’apparecchio viene impostato di fabbrica in
stabilimento in modo da consentire la
memorizzazione di una modalità sonora diversa per
ogni sorgente cosicché per modificare le modalità
sonore è sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON:SCM avanzata (diverse modalità
• LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
sonore per sorgenti diverse).
modalità sonora per tutte le
sorgenti).
Per selezionare il display del multilettore CD
– CH DISP
Quando si utilizza il multilettore CD, è possibile
modificare l’indicazione iniziale del display sia
visualizzando il numero del disco sia il tempo di
riproduzione trascorso.
Di fabbrica, è selezionata la visualizzazione “DISC”.
• DISC:Indica il numero del disco e il numero
• TIME:Indica il tempo di riproduzione
della traccia.
trascorso.
Selezione dell’indicatore di volume – LEVEL
È possibile selezionare il livello di visualizzazione
in base alle proprie preferenze.
Di fabbrica, è selezionata la visualizzazione
“AUDIO 2”.
ITALIANO
• AUDIO 1:Il livellometro si accende.
• AUDIO 2:Alterna la spia di livello e
• OFF:Vengono cancellate la spia del
l’illuminazione del display.
livello audio.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un
telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono
usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a
seconda dei casi.
Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• OFF:Annulla il muting telefonico.
Selezione del componente esterno – EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre selezionare
il componente stesso (CD changer o componente
esterno).
Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD
changer.
• LINE IN:Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD changer.
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il
componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
26
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il
pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di
comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul
relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di
comando.
Reinserimento del pannello di
comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello
di comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato destor del pannello
di comando in modo da fissarlo al
supporto.
3
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
ITALIANO
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
27
FUNZIONI DEL CD CHANGER
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di
altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Cfr. le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono
dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia
in giù, sul display appare il messaggio
“NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
premere il pulsante di reset del CD changer.
CD CHANGER CONTROL
10
1112
RND
RPT
MODE
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CDCH
SCM
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico
(CD-CH).
CDCH
• Il display visualizza le seguenti informazioni, a
seconda dell’impostazione del “CH DISP (display
del multilettore CD)” (cfr. pagina 25.)
• Quando viene selezionato “DISC”
• Quando viene selezionato “TIME”
La riproduzione parte dalla prima
pista del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le piste di
tutti i dischi.
Numero disco
Numero pista
ITALIANO
28
Tempo di riproduzione trascorsa
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢,
¢
4
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per far
avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4,
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per
invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
¢
4
durante la riproduzione del CD
per portarsi all’inizio della pista
successiva.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD
per riportarsi all’inizio della pista
corrente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
Per portarsi direttamente su un particolare
disco
Premere il pulsante numerico corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello scambiatore CD).
891011127
RNDRPTMO
Selezione dei modi di
riproduzione dei CD
Per riascoltare piste a caso
(riproduzione casuale)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD:
l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RND (caso): si
accende la spia RND.
MODE
A questo punto, ogniqualvolta si ripetono i
punti 1 e 2, la modalità di riproduzione
casuale del CD cambia nel modo seguente:
RND1RND2
Disattivato
Modalità
RND1IlluminataTutte le piste del disco
(caso1)corrente, quindi le
RND2Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
(caso2)random2)dischi inseriti nel
La spia RND
Suona a caso
12
RND
piste del disco
successivo così via.
caricatore.
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno
1 secondo.
Numero disco
Numero pista
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Per riprodurre più volte le stesse piste
(riproduzione ripetuta)
1 Premere MODE per entrare in modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD:
l’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 In modalità funzioni, premere RPT
(ripetizione): si accende la spia RPT.
MODE
A questo punto, ogniqualvolta si ripetono i
punti 1 e 2, la modalità di riproduzione
ripetuta del CD cambia nel modo seguente:
11
RPT
RPT1RPT2
Disattivato
Modalità
RPT1Illuminata
(ripetizione1)
RPT2
(ripetizione2)
La spia RPT
(repeat1)(o il brano specificato).
Lampeggiante
epeat2)corso di ascolto (o del
Riproduce
ripetutamente
Il brano in corso di ascolto
Tutti i brani del disco in
disco specificato).
ITALIANO
29
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
e il componente esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo
la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno. (Cfr. “Selezione del componente esterno –
EXT IN” a pagina 26).
1
Selezione del componente esterno
(CD-CH).
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
3
4
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
RND
RPT
MODE
CH
SCM
Accendere il componente collegato
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
Regolare il volume.
Regolare le caratteristiche sonore a
seconda delle vostre preferenze.
(Cfr. pagine 20 – 22).
CDCH
ITALIANO
• Se sul display non compare “LINE IN”*, cfr.
pagina 26 e selezionare l’ingresso esterno
(“LINE IN”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgenti – FM, AM e Nastro.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
30
per alimentare l’apparecchio.
FUNZIONI DEL TUNER DAB
TP/PTY
SEL
DISP
MO
7
9
8
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza
interferenze né distorsione del segnale. Inoltre
il sistema è in grado di contenere testo,
immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente DAB (FM/AM) se la
sorgente audio corrente è il mangianastri, il
lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
CD CHANGER CONTROL
10
1112
2
3
4
TAPE
DAB
FM/AM
¢
SSM
4
CD-
RND
RPT
MODE
CH
SCM
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
DAB
FM/AM
DAB1
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
DAB2DAB3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per
¢
4
cercare insiemi a
frequenze superiori.
Premere 4 per
cercare insiemi a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
MODE
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
1 Premere MODE per
accedere alla modalità
funzioni durante l’ascolto
del sintonizzatore DAB.
l’apparecchio entra in
modalità funzioni.
ITALIANO
31
FM/AMDAB
2 Per selezionare un
¢
4
servizio, dalla modalità
funzioni, premere ¢
oppure 4.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se desiderate cambiare le informazioni del
display, premere DISP (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display:
Orario
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
2
Selezionare la banda DAB
(DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Banda/Numero preselezionato
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca:
ITALIANO
1 Tenere premuto DAB (FM/AM) per selezionare
il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente DAB (FM/AM) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non si
rilascia il pulsante.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto DAB (FM/AM).
DAB1
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
¢
4
4
Selezionare il servizio che s’intende
DAB2DAB3
ascoltare.
MODE
¢
4
1 Premere MODE per
accedere alla modalità
funzioni durante l’ascolto
del sintonizzatore DAB.
l’apparecchio entra in
modalità funzioni.
2 Per selezionare un servizio,
dalla modalità funzioni,
premere ¢ oppure
4.
32
5
FM/AMDAB
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si
vuole memorizzare il servizio
selezionato.
7
Il numero preselezionato/
di band e servizio nome
lampeggiano
alternativamente per un
attimo.
6
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati. Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, vedere
pagine 32 e 33.
1
Selezionare il tuner DAB.
DAB
FM/AM
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
DAB
FM/AM
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
DAB1
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
DAB2DAB3
servizio DAB memorizzato voluto.
891011127
RNDRPTMO
ITALIANO
33
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Ver ificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad inserire la
cassetta.
• Una cassetta non può essere
espulsa.
• La cassetta si riscalda.
• Il suono del nastro è a livelli
molto bassi e la qualità del
suono è scarsa.
• Il suono viene talvolta
interrotto.
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
Cause
La cassetta è stata inserita in
modo improprio.
L’espulsione delle cassette è
disabilitata.
Non è un’anomalia.
Testina del nastro sporca.
Collegamenti impropri.
La regolazione del volume è al
minimo livello.
Collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Azioni correttive
Inserire la cassette con nastro
esposto rivolto verso destra.
Tenere premuto TAPE 23 e 0 per
più di due secondi.
Pulire con un nastro di pulizia per
testine.
Verificare cavi e collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
ITALIANO
34
Sintomi
• Sul display appare
“NO DISC”.
Cause
Non vi è nessun CD nel
caricatore.
Azioni correttive
Inserire i CD nel caricatore.
• Sul display appare
“NO MAG”.
• Sul display appare
“RESET 8”.
• Sul display appare
“RESET 1” – “RESET 7”.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il cambiatore CD non
funziona affatto.
I CD sono stati inseriti in modo
improprio.
Nel CD changer non è presente
il caricatore.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore ecc.
Inserirli correttamente.
Inserire il caricatore.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e premere il
pulsante di reset del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD
changer.
Tenere premuti entrambi SEL
(seleziona) e
contemporaneamente per alcuni
secondi. (Le impostazioni
dell’orologio e le stazioni
preselezionate in memoria vengono
cancellate). (Cfr. pagina 2).
ITALIANO
35
MANUTENZIONE
L’apparecchio richiede minimi accorgimenti di
manutenzione. Per ottenere i migliori risultati, si
consiglia comunque di attenersi alle semplici
istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
• Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento
con un nastro di pulizia delle testine di tipo
umido (reperibile presso i negozi di prodotti
audiovisivi).
Quando la testina è sporca, si notano i
seguenti problemi:
– Scade la qualità del suono.
– Cala il livello sonoro.
– Il suono tende a calare.
• Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
• Evitare di toccare le testine lucide con
strumenti magnetici o metallici.
ATTENZIONE:
• Non inserire cassetta con etichette che stanno
per staccarsi, perché potrebbe rovinarsi
l’apparecchio.
• Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i
nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
• Dopo l’uso non lasciare la cassetta nel vano
portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio viene
fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica
della riproduzione con chiavetta di
accensione
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione spenta con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si stacca
automaticamente la cassetta dalla testina
dell’unità.
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione accesa con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si avvia
automaticamente il playback se si era spenta
l’accensione durante l’ascolto di un nastro.
Per mantenere pulito il nastro
ITALIANO
• Dopo l’uso, riporre sempre i cassetta negli
appositi contenitori.
• Evitare di lasciare i cassetta:
– Alla luce diretta del sole
– In ambienti fortemente umidi
– A temperature eccessivamente calde
36
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore:45 W/canale
Posteriore: 45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Posteriore: 17 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω )
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza:40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE
A CASSETTE
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: 0,11% (WRMS)
Durata avvolgimento veloce: 100 secondi (C-60)
Risposta in frequenza:
da 30 Hz a 16 000 Hz (nastro normale)
Rapporto segnale/rumore: 56 dB
Separazione stereo: 40 dB
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di
lavoro: da 0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati
e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
[Tuner MW]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[Tuner L W]
Sensitivity: 50 µV
37
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201KKSMDTJEIN
JVC
KS-FX772R/KS-FX732R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0062-004A
[E]
1201KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica.
Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes
correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna
pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya está
unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inser te las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubier ta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el
saliente de la misma quede colocado en el lateral
izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti
in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per staccare
il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi
blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione, come
illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du
ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga
för just din bil. Har du frågor , eller behöver inf ormation
om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren
för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som
säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen
om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är k ontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan,
som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för
att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens
kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Fäst kantplåten så att utbuktningen på plåten sitter
t.v. om enheten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы,
касающиеся установки, обратитесь к Вашему
дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в
компанию, поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной стороне
этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель таким
образом, чтобы выступ на декоративной
панели вошел в левую часть устройства.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
2
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
*
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СОЕДИНЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altav oz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Arandela
Lavatrice
Bricka
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Шайба
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 45 W en la frontal y 45 W en el tr asero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 45 W sul retro e 45 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 45 W bak och på 45 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 45 Вт
сзади и 45 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ω до 8Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal
para accesorios, mueva el fusible de la posición 1
(posición inicial) a la posición 2, y conecte el
conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la
batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4A8
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontroller as före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Säkringsposition 2
Положение 2
предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1
предохранителя
2
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il
filo rosso (A7) sul terminale della batteria con
segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB u otro
componente exterior
CD changer della JVC/Tuner DAB
ed altro componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A8
Negro
Nero
Svart
Черный
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD .
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков
серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии
KS-U57 (не прилагается). (см. схему B . )
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
1
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
2
3
4
5
6
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
flyttar du säkringen från säkringsposition 1
(initialpositionen) till säkringsposition 2 och
ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva
batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta f all.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
2
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen
Svart: jord
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
Röd: till ett tillbehörsuttag
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
Övriga: till högtalarna
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
A2
5
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля
питания к аккумулятору, громкоговорителям
и автономной антенне (если есть) в
следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
6 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле
никакого вспомогательного разъема не имеется,
переставьте предохранитель из положения 1
предохранителя (первоначальное положение) в
положение 2 предохранителя и подключите
красный провод (А7) к положительному (+)
полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не
используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas neg ras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra),
el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V
constantes), y el conductor rojo (a un terminal de
accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el cone xionado
de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO
conecte la unidad utilizando ese conexionado de
altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves
en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los altavoces
de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su
automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
6
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12
V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio
originale, perché si danneggia seriamente
l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens
batteri. Gör du det kommer enheten att skadas
allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till
bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren
(till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du
det kommer enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
V erde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
INTE anslutas
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В)
и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
можете подключить устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей в
Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros
equipos para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo
para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad
y conéctelos al amplificador. Los cables de
los altavoces de esta unidad quedan sin
usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose
indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
L
REAR
R
FRONT
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio
ai terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
(Coprire i contatti inutilizzati con nastro
isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
*
L
R
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
INPUT
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken
för kortslutning.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые
концы изолирующей лентой.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till
fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den
kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
–Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet
och anslut dem till förstärkaren. Lämna
denna enhets högtalarledare oanvända.
(Täck över ändarna på de oanvända
ledarna med isoleringstejp, som i
illustrationen ovan.)
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего
устройства (синий с белой полосой) к
проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам
усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих
неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Solo per KS-FX772R
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Endast till KS-FX772R
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Только для KS-FX772R
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
:
*
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
* Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
* Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
* Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiér ase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
тюнеру DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как показано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, прилагаемый к Вашему тюнеру DAB или
проигрывателю-автомату компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-FX772R
KS-FX732R
Solo para KS-FX772R
Solo per KS-FX772R
Тюнер DAB JVC
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
o
Cambiador de CD de JVC
o
eller
или
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Контактное гнездо
проигрывателя-автомата
компакт-дисков JVC
Endast till KS-FX772R
Только для KS-FX772R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la
unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB