For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FSUN3109-311
[E]
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances
possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE ................................................ 4
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO ..................5
Ecoute de la radio ...........................................................................5
Mémorisation des stations .............................................................6
Présélection automatique des stations FM: SSM ........................ 6
P our des raisons de sécurité, une carte d'identif ication numér otée est fournie avec cet appareil, et
le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
★
Par sécurité....
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
★
Température à l'intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voitur e redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
opération compliquée.
3
OPERATIONS DE BASE
1
3
1
2
KS-FX650R
KS-F550R
FRANÇAIS
3
AM
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l’horloge intégrée en vous
reportant à la page 25.
2
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appar eil se
met automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer
d'abord sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
DAB
Choisissez la source.
FM/AM
FM
TAPE
TAPE
Pour utiliser le tuner, voir les pages 5 – 16.
Pour utiliser le lecteur de cassette, voir la page 17 – 20.
SEULEMENT POUR LE KS-FX650R
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 31 – 33.
Pour utiliser l’appareil extér ieur, voir la page 34.
Pour utiliser le tuner DAB, voir les pages 35 – 39.
Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît
Indicateur le niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 21 – 24).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement surpendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la
touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d’une seconde.
4
1
2
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Ecoute de la radio
1
2
KS-FX650R
FM/AM
KS-F550R
FM
AM
SSM
FM1FM2
FM1FM2
AM
Pour rechercher
des stations de
fréquences
supérieures.
Pour rechercher
des stations de
fréquences
inférieures.
Indicateur de niveau audio
(voir page 28) ou volume
KS-FX650R
KS-F550R
2
1
FM3AM
Choisissez la bande (FM1, FM2,
FM3
FM3 ou AM).
Vous pouvez choisir n'impor te quelle bande
FM1, FM2 ou FM3 pour écouter une station FM.
La bande
sélectionnée apparaît
Commencez la recherche d'une
station.
Quand une station est accordée, la recherche
s'arrête.
FRANÇAIS
Pour arrêter la recherche avant qu'une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder une fréquence particulière sans recherche
1 Choisissez la bande (FM ou AM).
Pour KS-FX650R: Appuyez plusieurs fois sur FM/AM.
Pour KS-F550R: Appuyerz sur FM ou AM.
2 Maintenez pressée
Vous pouvez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “M” clignote.
3 Appuyez plusieurs fois sur
atteinte.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de
50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'à
ce que vous la relâchiez.
¢ ou 4 jusqu'à ce que “M” commence à clignoter sur l'affichage.
¢ ou 4 jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit
5
Mémorisation des stations
FM1FM2
FM3
Vous pouv ez utiliser l'une des deux méthodes suiv antes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouv ez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
2
FRANÇAIS
1
KS-FX650R
FM/AM
FM1FM2
FM3AM
1
KS-F550R
FM
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
2
Maintenez pressées les deux touches
SSM
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
6
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
2
1
2
3
FM/AM
SSM
3
KS-F550RKS-FX650R
FM
Choisissez la bande FM1.
1
Accordez une station à 88.3 MHz.
Voir la page 5 pour accorder une station.
Maintenez pressée la touche numérique
pendant plus de 2 secondes.
“P1” clignote pendant quelques secondes.
FRANÇAIS
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d'autres stations
sur d'autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se pr oduit, présélectionnez de nouveau les stations.
7
Accord d'une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 6 et 7.
KS-FX650R
MO
RND
KS-F550R
MO
FRANÇAIS
KS-FX650R
1
KS-F550R
FM/AM
FM
AM
21
FM1FM2
FM1FM2
AM
FM3AM
FM3
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM)
souhaitée.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyer sur MO RND (mono/aléatoire: pour KS-FX650R) ou MO (mono: pour KS-F550R)
tout en écoutant une émission FM stéréo. L’indicateur MONO (Mono) s’allume sur l’affichage.
Le son que vous entendez devient monophonique mais la réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
8
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des inf ormations sur le type de programme qu’elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.
L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple un
cassette.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration
à la page suivante.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternativ e).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
FRANÇAIS
TP
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez pressée TP/RDS
RDS
(T raffic Programme/Radio Data System) pendant plus d’une seconde . Chaque
fois que la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde, le
mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
Indicateur AFIndicateur REG
9
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint.”
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume.”
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
FRANÇAIS
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la
fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
10
Utilisation de l'attente de réception
L'attente de réception permet à l'appareil de commuter temporairement sur votre programme
préféré (PTY: T ype de prog ramme) et informations routières (TA) à partir de la source actuelle
(une autre station FM ou un TAPE (ou le CD changeur ou un autre appareil connecté pour le
KS-FX650R)).
Remarque:
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
TP
• Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l’écoute d’une station FM,
RDS
l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur TP clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente T A. “SEARCH” apparaît
sur l’affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est
accordée, l’indicateur TP s’allume.
• Si vous écoutez un TAPE (ou le CD changeur pour le KS-FX650R) et
souhaitez écouter une station TP, appuyez sur TP/RDS pour entrer en
mode d'attente TA. (L'indicateur TP s'allume.)
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant
que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume
TA préréglé et l’émission d’informations routières peut être entendu (voir
page 16).
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer de nouveau sur la touche
TP/RDS.
Attente de réception PTY
PTY
• Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente
PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 12
clignote pendant 5 secondes.
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station PTY, l’indicateur PTY clignote. Appuyez
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente PTY. “SEARCH”
sur
apparaît sur l’affic hage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station
PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
FRANÇAIS
• Si vous écoutez un TAPE (ou le CD changeur pour le KS-FX650R) et
souhaitez écouter une émission du type PTY choisi, appuyez sur PTY pour
entrer en mode d'attente PTY. (L'indicateur PTY s'allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que
le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et
le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi
peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY, appuyer de nouveau sur la touche
PTY.
11
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de
réception PTY
V ous pouvez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser .
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l’attente de
réception PTY.
3
1
FRANÇAIS
2
3
4
SSM
1,
4
2
Maintenez pressée SEL (Sélection) pendant
plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général. (Voir page 26.)
Choisissez “PTY STBY (Standby)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 15.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est
mémorisé.
Terminez le réglage.
Recherche de votre programme préféré
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour changer les réglages présélectionnés en usine, voir la page 13.
Pour rechercher votre programme préféré, voir la page 14.
5
AFFAIRS
6
VARIED
12
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
Pour mémoriser vos types de programme préféré
3
542
1,
1
Maintenez pressée SEL (Sélection) pendant
plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général. (Voir page 26.)
2
SSM
Choisissez “PTY SRCH (Search)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 15.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l’affichage.
FRANÇAIS
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le code PTY clignote.
5
Terminez le réglage.
13
Pour rechercher votre type de programme préféré
21
1
FRANÇAIS
2
PTY
Maintenez pressée PTY (type de programme)
pendant plus d’une seconde pendant l’écoute
d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur
les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Ex. Quand “ROCK M” est mémorisé sur le numéro de préréglage 2.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence
après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous av ez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
14
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l'utilisation
des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit.
Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le
même programme que la station préréglée originale. Si aucune autre station n’est trouvée,
vous pouvez aussi rechercher toutes les stations recevables pour le même programme.
(Recherche de programme) Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la
procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 26.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “P(programme)-SEARCH”.
3. Choisissez “ON” en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une
montre.
La recherche de programme est maintenant en service.
Pour annuler la recherche de programme, répétez la même procédure et choisissez “OFF”
à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur
INFO:
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE:Programmes culturels au
SCIENCE:Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce,
CHILDREN
les affaires ou l’information
courante
Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets
niveau régional ou
national
naturelles et la technologie
des comédies ou des
cérémonies
musique douce
les affaires, la bourse, etc.
:Programmes de loisirs pour
les enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
RELIGION:Programmes traitant des
PHONE IN:Programmes où les gens
TRAVEL:Programmes sur des
LEISURE:Programmes concernés par
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY:Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT:
sociales
aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de la
vie ou d’éthique
peuvent exprimer leurs
opinions par téléphone ou
dans un forum
destinations de voyage, des
voyages en groupe et des
idées et opportunités de
voyage
des activités récréatives
comme le jardinage, la
cuisine, la pêche, etc.
d’un autre pays ou d’une
autre région, dans la langue
de ce pays
Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un
style d’enquête
FRANÇAIS
15
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
V ous pouvez changer l’indication originale de l’affichage du nom de la station (PS NAME) sur
la fréquence de la station (FREQ) ou sur l’horloge (CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM
RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 26.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “DISPMODE (Mode d’affichage)”.
3. Réglez l'indication souhaitée (le nom de la station, la fréquence de la station ou heure de
l'horloge) avec la molette de commande.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affic hage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur la partie supérieure
de l’affichage:
FRANÇAIS
★
Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
PS NAME (Nom de la station )
CLOCK (Heure de l'horloge)
FREQ (Fréquence de la station)
PTY (Type de programme)
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un
programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement
sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 26.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “TA VOL (volume)”.
3. Choisissez le niveau de volume souhaité avec la molette de commande.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 26.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “AUTO ADJ (adjust)”.
3. Choisissez “ADJ OFF” en tournant la molette de commande dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
Pour remettre en service l'ajustement automatique de l'horloge, répétez la même
procédure et choisissez “ADJ ON” à l'étape 3 en tournant la molette de commande dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l’heure en utilisant les données CT. Alors, vous dev ez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
16
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
Ecoute d'une cassette
1
2
1
MultiMusicScan
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand une cassette est déjà dans le compartiment à cassette, appuyer sur TAPE 23 met
l'appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
Insérez une cassette.
L'appareil se met sous tension et la lecture de la cassette
commence automatiquement.
Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture,
l'autre face de la cassette commence à être reproduite
automatiquement. (Autoreverse)
FRANÇAIS
2
TAPE
Choisissez la direction de défilement de la bande.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la direction de
défilement de la bande change alternativement – vers l'avant
() et inversée ().
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s'arrête et la cassette est automatiquement éjectée du compartiment
à cassette.
Si vous changez la source sur FM/AM ( ou le Changeur CD pour le KS-FX650R), la lecture
de la cassette s'arrête aussi (cette fois, sans éjecter la cassette).
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette quand l'appareil est hors tension.
17
Avance rapide et rebobinage de la bande
• Appuyez sur ¢ pendant plus d'une seconde pour avancer rapidement la bande.
Quand la bande atteint sa fin, la direction de lecture est inversée et la lecture commence à
partir du début de l'autre face.
• Appuyez sur
Quand la bande atteint sa fin, la lecture de la même face commence.
FRANÇAIS
Pour arrêter l'avance rapide et le rebobinage à n'importe quelle position de la bande,
appuyez sur TAPE23.
La lecture de la bande commence à partir de cette position sur la bande.
4 pendant plus d'une seconde pour rebobiner la bande.
Direction de défilement
de la bande
18
Recherche du début d'un morceau
Le multi-balayage musicale (Multi Music Scan) vous permet de commencer automatiquement
la lecture à partir du début d'une plage donnée. Vous pouvez spécifiez un maximum de 9
morceaux après ou avant le morceau actuel.
¢4
Pendant la lecture
SSM
Pour localiser un
morceau après le
morceau actuel sur
la bande.
Pour localiser un
morceau avant le
morceau actuel sur la
bande.
Spécifiez combien de morceaux
après ou avant le morceau actuel, le
morceau souhaité se situe.
Chaque fois que vous spécifiez un morceau, le
numéro change jusqu'à ±9.
FRANÇAIS
Quand le début du morceau spécifié est localisé, la lecture commence automatiquement.
Remarques:
• Lors de la localisation d'un morceau donné:
– Si la bande est rebobinée jusqu'à son début, la lecture commence à partir du début de cette face.
– Si la bande est avancée rapidement jusqu'a sa fin, la direction de défilement est inversée et la
cassette est reproduite à partir du début de l'autre face.
• Dans les cas suivants, la fonction de multi-balayage musicale risque de ne pas fonctionner correctement.
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo (passages très calmes) ou intégrant des parties non-
enreg istrées
– Les bandes avec de courtes portions non-enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du souffle entre les morceaux.
19
Autres fonctions pratiques avec la cassette
RPT
TAPE
Pour interdire l’éjection de la cassette
Vous pouvez empêcher l’éjection de la cassette et “verrouiller” une cassette dans le
compartiment à cassette.
Maintenez pressées les touches TAPE23 et 0 pendant plus de 2 secondes. “NO EJECT”
clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et la cassette est “verrouillée”.
Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” la cassette, maintenez de nouveau pressées
FRANÇAIS
les touches TAPE23 et 0 pendant plus de 2 secondes. “EJECT OK” clignote de nouveau
pendant environ 5 secondes et cette fois, la cassette est “déverrouillée”.
Saut des parties vierges sur la bande
Vous pouvez sauter des parties vierges entre les morceaux. (Saut de blanc)
Lorsque cette fonction est en marche, l’appareil saute des sections vierges de 15 secondes
et plus, en avance rapide jusqu’au morceau suivant, puis lance sa lecture.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 26.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “B. SKIP (Saut de blanc)” avec
3. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode de saut de blanc se met en et hors service.
¢ ou 4.
2 3
Remarque:
Lorsque la bande arrive à sa fin en avance rapide, le sens de défilement de la bande sera changée
automatiquement.
Lecture du morceau courant de façon répétée
Vous pouvez lire le morceau courant de façon répétée. (Lecture répétée)
Chaque fois que vous appuyez brièvement sur RPT (Répétition) pendant
RPT
Appuyer sur la touche RPT pendant que le morceau que vous voulez entendre plusieurs fois
est lu. Lorsque la fin du morceau est atteinte, la bande revient automatiquement au début du
morceau et la lecture reprend. Appuyer à nouveau sur la touche pour annuler ce mode.
Remarque:
• Dans les cas suivants, le saut de blanc et la lecture répétée peuvent ne pas fonctionner correctement:
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo (passages très calmes) ou intégr ant des parties non-enregistrées.
– Les bandes avec de courtes portions non-enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du souffle entre les morceaux.
20
– Des bandes avec du bruit ou ronflement de niveau élevé entre les morceaux.
la lecture d’une bande, la lecture répétée est mise en marche et à l’arrêt
alternativement.
Cet indicateur est allumé quand la lecture répétéé est en service
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
2
1
1
Choisissez l'élément que vous souhaitez
ajuster.
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves–06 (min.)—+06 (max.)
(Graves)
TREAjuster les aigus–06 (min.)—+06 (max.)
(Aigus)
FADAjuster l'équilibre entre les enceintesR06—F06
(Fader)*avant et arrière
BALAjuster l'équilibre entre les enceintesL06—R06
(Balance)gauche et droite
LOUDRelève les fréquences basses et
(Contour)
VOLAjuster le volume00 (min.)—50 (max.)
(Volume)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
élevées pour produire un son bienON—OFF
équilibré à faible niveau de volume.
(arrière seulement)(avant seulement)
(gauche seulement)(droite seulement)
FRANÇAIS
2
Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le
volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster
le niveau de volume.
21
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de
lecture. (SCM avancé)
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode, il est mémorisé et est rappele chaque fois que vous
choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources
suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, TAPE et Changeur CD (et les appareils extérieurs:
SEULEMENT POUR LE KS-FX650R).
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous
à “Annulation de SCM avancé” à la page 27.
FRANÇAIS
Indicateur “Link”
1
22
1
SCM
IndicationPour:Valeurs préréglées
SCM OFF(Son plat)00 00En service
BEATMusique rock ou disco+0200En service
POPMusique légère+04+01Hors service
SOFTMusique de fond+01–03Hors service
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change
comme suit:
SCM OFFBEAT
• Si l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage (a vec “SCM LINK” réglé
sur “LINK ON” — référez-vous à la page 27), le mode sonore choisi
peut être mémorisé pour la source actuelle, et l’effet appliqué à la
source actuelle.
• Si l’indicateur “Link” N’EST PAS allumé sur l’affichage (avec “SCM
LINK” réglé sur “LINK OFF”), le mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
POP
GravesAigusContour
SOFT
Rappel des modes sonores
Touches de source
KS - FX650R
FM/AM
TAPE
Choisissez la source pendant que l’indicateur
“Link” est allumé sur l’affichage.
L’indicateur “Link” commence à clignoter et le mode sonore
mémorisé pour la source choisie est rappelé.
KS - F550R
AM
Remarques:
FM
TAPE
Indicateurs du mode
sonore
La courbe d’égalisation du mode
sonore choisi apparaît.
Indicateur
LOUD
(contour)
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre pr opre mode sonor e, r eportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 24.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des gra ves et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction loudness, référ ez-vous à la page 21. (Vos ajustements sont annulés si une
autre source est choisie.)
FRANÇAIS
23
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, POP, SOFT: reportez-vous à la page 22)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
3
1,
2
4
1
FRANÇAIS
2
3
4
SCM
SCM
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous à la page 22 pour les détails.
En moins de
5 secondes
Sélectionnez “BAS (graves)”, “TRE (aigus)”
ou “LOUD (contour)”.
En moins de
5 secondes
Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou
mettez la fonction loudness en/hors service
(ON/OFF).
Reportez-vous à la page 21 pour les détails.
En moins de
5 secondes
Maintenez pressé SCM (mémoire de
commande du son) jusqu'à ce que le mode
sonore que vous avez choisi clignote sur
l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 22.
24
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l'horloge
2,3
2,3
1
1,4
Maintenez pressée la touche pendant plus
de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2
1
SSM
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
2 Ajustez les heures.
3
1
SSM
2
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
4
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge (modification du
mode d'affichage)
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d'affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner:
Horloge Fréquence
Remarque:
Pour le changement de l'indication
pendant l'utilisation du RDS, voir page 16.
Pendant l'utilisation du changeur de CD (SEULEMENT POUR LE KS-FX650R):
Horloge
Remarque:
Pour le changement de l'indication pendant l'utilisation du DAB, voir page 36.
• Si l'appareil n'est pas utilisé quand vous appuyez sur DISP, il se met sous tension, l'horloge
est affichée pendant 5 secondes, puis l'appareil se remet hors tension.
Terminez le réglage.
Pendant l'utilisation du
lecteur de cassette:
Mode de lecture
Horloge
Pendant l'utilisation de l’appareil
extérieur
(SEULEMENT POUR LE KS-FX650R):
Numéro du disqueDurée de lecture écoulée
LINE IN
Horloge
FRANÇAIS
25
Modification des réglages généraux
Vous pouvez changer les réglages des éléments de la liste de la page suivante.
Procédure de base
3
FRANÇAIS
1
2
3
4
SSM
1,4
2
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes pour appeler le mode de réglage
général.
Choisissez l'élément que vous souhaitez
ajuster. (Vous à la page 27.)
Choisissez ou ajustez l'élément choisi cidessus.
Terminez le réglage.
26
12
Choisissez.
CLOCK HRéglage des heuresReculeAvance
CLOCK MRéglage des minutesReculeAvance
SCM LINKLiaison mémoire de
24H/12HAffichage de l'horloge sur12H24H24H28
AUTO ADJRéglage automatique de
DISPMODEMode d'affichage
CH DISPAffichage de changeur
PTY STBYAttente PTY29 types de programmesNEWS12
PTY SRCHRecherche PTY(Voir page 15.)
TA V OLVolume des informations
P-SEARCHRecherche de programmeOFFONOFF15
LEVELAffichage du niveau
TELSilencieux pour les systèmes
B.SKIPBlank skipOFFONOFF20
★
LINE IN
★
S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie — FM, AM et TAPE.
commande du son
24/12 heures
l'horloge
(SEULEMENT POUR LE KS-FX650R)
routières
de téléphone cellulaire
Appareil extérieur
(SEULEMENT POUR LE KS-FX650R)
SSM
3
Réglez.
LINK OFFLINK ONLINK ON
OFFONON16
PS NAME
TIMEDISCDISC28
AUDIO 1
OFF
CHANGERLINE INCHANGER29
FREQ
CLOCK
VOL (00 – 50)VOL 2011,16
AUDIO 2
OFF
MUTING 1
MUTING 2
Préréglages
d'usine
0:0025
PS NAME16
(Voir page 12.)
AUDIO 228
OFF29
• Appuyez sur SEL (sélection) quand le réglage est terminé.
Voir
page
Ci-
dessous
12-14
FRANÇAIS
Annulation de SCM avancé
V ous pouvez ann uler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) a vancés et annuler
les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source
de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de
source.
• LINK ON: Réglages SCM avancés (Modes sonores différents pour chaque source)
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul mode sonore pour toutes les sources)
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “SCM LINK” avec
3. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode SCM LINK change comme suit:
¢ ou 4.
LINK OFFLINK ON
27
Réglage de l'horloge sur 24 heures ou 12 heures
V ous pouvez régler l'horloge intégré de cet appareil sur un système d'affichage par 24 heures
ou par 12 heures.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez le mode “24H/12H” avec ¢ ou 4.
3. Choisissez “24H” ou “12H” avec la molette de commande.
L'horloge intégrée alterne entre un cycle d'affichage par 24 heures et par 12 heures.
12H24H
Sélection de l'affichage du niveau
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1: Montre l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation.
FRANÇAIS
• AUDIO 2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1” et l’affichage de l’éclairage.
• OFF:Efface l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “LEVEL” avec
3. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le réglage de l’affichage du niveau change comme suit:
AUDIO 1AUDIO 2OFF
¢ ou 4.
Sélection du mode d'affichage lors de l'utilisation du
changeur de CD
(SEULEMENT POUR LE KS-FX650R)
Vous pouvez changer l'indication initiale de l'affichage sur le numéro de disque ou sur la
durée de lecture écoulée, lors de l'utilisation du changeur de CD.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “CH DISP” avec
3. Choisissez “DISC” ou “TIME” avec le cadran de commande.
28
¢ ou 4.
TIMEDISC
Sélection du silencieux téléphonique
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système
de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet
appareil.
A l'expédition de l'usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s'il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s'il peut atténuer le son.
• OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “TEL” avec
3. Choisissez “MUTING 1”, “MUTING 2” ou “OFF” avec la molette de commande.
Le mode de silencieux téléphonique change comme suit:
¢ ou 4.
MUTING 1MUTING 2OFF
Sélection de l’appareil extérieur
(SEULEMENT POUR LE KS-FX650R)
V ous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le
changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE IN:Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
• CHANGER:Pour utiliser un changeur CD.
1. Change la source sur FM, AM ou cassette avec FM/AM ou TAPE 2 3 .
2. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
3. Choisissez “LINE IN” avec
4. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode de sélection de l’appareil extérieur change comme suit:
Remarque:
P our la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et de l’appar eil extérieur, référez-vous au
manuel de connexion séparé.
¢ ou 4.
CHANGERLINE IN
FRANÇAIS
29
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande ,
assurez-vous de mettre l'appareil hors tension.
Déverrouillez le panneau de
1
commande.
FRANÇAIS
Multi
Music
Scan
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
MultiMusicScan
MultiMusicScan
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté gauche du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
MultiMusicScan
MultiMusicScan
Appuyez sur le côté droit du
2
panneau de commande pour
le fixer au porte-panneau.
MultiMusicScan
30
3
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d'alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Cette section concerne seulement le KS-FX650R.
Nous recommandons que vous utilisiez un changeur de CD de la série CH-X avec votre
appareil.
Si vous possèdez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio
JVC pour les connexions.
• Par e xemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d'un câble (KS-U15K) pour le connecter à l'appareil.
Avant d'utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques
ont été insérés à l'envers, “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l'affichage. Si cela se
produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l'affichage, c'est qu'il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
FRANÇAIS
Lecture de CD
Touches numériques
CD-CH
¢4
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
• “DISC” ou “TIME” peut être choisi dans le mode des réglages
généraux. (Voir page 26.)
Quand “DISC” est choisi
Quand “TIME” est choisi
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met automatiquement sous tension. Vous n'avez pas
besoin d'appuyez sur pour le mettre sous tension.
Numéro de disque
Durée de lecture écoulée
Numéro de plage
31
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d'un CD,
SSM
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez 4 pressé, pendant la reproduction d'un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d'un
SSM
CD, pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début
de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite.
4
Appuyez brièvement sur
lors de la reproduction d'un
CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois
FRANÇAIS
que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la
plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier en utilisant les
touches numériques.
789101112
Ex. Quand le disque numéro 5 est choisi.
Numéro de disque Numéro de plage
32
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.
Sélection des modes de lecture de CD
MO RND
RPT
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
MO
RND
Chaque fois que vous appuyez sur MO RND (Monaural/Aléatoire) pendant
la reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire de CD change comme
suit:
RND1
(Aléatoire 1)(Aléatoire 2)
(Random1)
Annulé
Canceled
RND2
(Random2)
Modeindicateur RNDReproduit aléatoirement
RND1AlluméToutes les plages du disque actuel, puis celles du
disque suivant, etc.
RND2ClignoteToutes les plages de tous les disques insérés dans
le magasin.
Pour lire les plages de façon répétée (Lecture répétée)
RPT
Mode
RPT1AlluméLa plage courante (ou la plage spécifiée).
RPT2ClignoteToutes les plages du disque courant (ou du disque
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) lors de la lecture d'un
CD, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
RPT1
(Repeat1)
(Répétition 1)(Répétition 2)
indicateur RPT
Annulé
Canceled
RPT2
(Repeat2)
Lit de façon répétée
spécifié).
FRANÇAIS
33
UTILISATION D’UN APPAREIL EXTÉRIEUR
Cette section est SEULEMENT POUR LE KS-FX650R.
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise extérieure du changeur de CD à
l’arrière de l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
31
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’a ppareil extérieur, référez-vous au manuel
d’installation/connexion (document séparé).
FRANÇAIS
• Avant d’utiliser l’appar eil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieur e
correctement. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur” à la page 29.)
1
CD
-CH
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur
Choisissez l’appareil extérieur.
• Si “LINE IN”* n’apparaît pas sur l’affichage, référez-vous à
la page 29 et choisissez l’etrée extérieure (“LINE IN”).
* S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est
choisie — FM, AM et TAPE 2 3 .
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la lecture
de la source.
3
Ajustez le volume.
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
Cette section est SEULEMENT POUR LE KD-FX650R, quand il est utilisé avec un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC (acheté séparément). Nous
recommandons que vous utilisiez un tuner DAB KT-DB1500 avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui.
un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal.
peut transporter des textes, des images et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence,
le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”.
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
T ypiquement, un ensemble diffuse au moins 6 prog rammes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
4
Il peut délivrer
De plus, il
3
FRANÇAIS
1,2
Avant de commencer...
Appuyez brièvement sur FM/AM/DAB si la source choisie est cassette, Changeur CD ou
LINE IN.
1
DAB
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée pendant
plus d’une seconde, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont
choisis alternativement.
DAB
FM/AM
2
FM/AM
DAB
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou
FM/AM
DAB3).
Vous pouvez choisir n’impor te quelle bande DAB1, DAB2
ou DAB3 pour accorder un ensemble.
DAB 1DAB 2
DAB 3
35
3
4
SSM
RND
MO
Pour rechercher un
ensemble de
fréquence plus
élevée
Pour rechercher
un ensemble de
fréquence moins
élevée
Commencez la recherche d’un
ensemble.
Quand un ensemble est accordé, la recherche
s’arrête.
Choisissez le service que vous souhaitez
RPT
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même touche
FRANÇAIS
que vous avez pressé pour commencer la recherche.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un
ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un
certain temps sur l’affichage.
HorlogeNom du service
préréglage
écouter.
Fréquence
Nom de l'ensemble
No du canalBande/Numéro de
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez de nouveau FM/AM/DAB pressée pendant plus d’une seconde.
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Maintenez FM/AM/DAB pressée pendant plus d’une seconde.
2 Appuyez répétitivement sur FM/AM/DAB pour choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change jusqu’à ce que vous relâchiez
la touche.
36
¢ ou 4 jusqu’à ce que l’ensemble souhaité soit atteint.
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque
bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
4
3
1
2
3
DAB
FM/AM
DAB
FM/AM
SSM
5
1,2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner
DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
DAB
FM/AM
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou
DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
DAB 1DAB 2
DAB 3
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
FRANÇAIS
37
4
MO
RND
Choisissez le service souhaité de
RPT
l’ensemble.
5
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
La bande/numéro de préréglage et le
nom du service clignotent
alternativement pendant un moment.
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services
DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
38
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez
pas encore mémorisés, reportez-vous aux pages 37 et 38.
1
2
3
DAB
FM/AM
DAB
FM/AM
3
1,2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner
DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
DAB
FM/AM
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou
DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
DAB 1DAB 2
DAB 3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service
DAB présélectionné que vous souhaitez
accorder.
FRANÇAIS
39
ENTRETIEN
Pour prolonger la durée de vie de l'appareil
Cet appareil ne demande que très peu d'attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de
vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant une cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
Multi
Music
Scan
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne lisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
ATTENTION:
• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendr e dans le mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la bande
peut se détendre.
La fonction ci-dessous vous permet aussi de prolonger la vie de cet appareil.
Retrait/lecture à la mise hors/sous contact
• Quand vous coupez le contact et qu'une cassette se trouve dans le compartiment à cassette,
l'appareil retire automatiquement la bande de sa tête de lecture.
• Quand vous mettez le contact et qu'une cassette se trouve dans le compartiment à cassette,
la lecture commence automatiquement.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (Attente/Mise sous tension/
ATT) en même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
REMARQUE: Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés
(Attente/Mise sous tension/ATT)
40
ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
SEL (sélection)
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
• “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage.
Causes
Vous avez essayé d'insérer la
cassette dans le mauvais sens.
Ce n'est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Il n'y a pas de CD dans le
magasin.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l'antenne
fermement.
Insérez des CD dans le
magasin.
FRANÇAIS
• “RESET 8” apparaît sur
l'affichage.
• “RESET 1 - RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Insérez-les correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
En maintenant SEL pressé,
appuyez sur
pendant plus de 2 secondes
pour réinitialiser l'appareil. (Le
réglage de l'horloge et les
stations présélectionnées en
mémoire sont effacées.) (voir
pages 40).
41
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 40 watts par canal
Arrière: 40 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant:16 watts par canal pour 4 Ω, 40
Hz à 20,000 Hz à moins de 0.8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40
Hz à 20,000 Hz à moins de 0.8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
FRANÇAIS
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20,000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2.0 V/20 kΩ en charge
(250n~Wb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87.5 MHz à 108.0 MHz
AM: (MW)522 kHz à 1,620 kHz
(LW) 144 kHz à 279 kHz
CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0.11% (WRMS)
Durée de rebobinage: 105 sec. (C-60)
Réponse en fréquence:
30 à 16,000 Hz (Bandenormale)
Rapport signal sur bruit: 56 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation:
T ension de f onctionnement: CC 14.4 v olts
(11 volts à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0° C à + 40° C
Dimensions (W x H x D)
Taille d'installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 14 mm
Masse: 1.4 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
[FM Tuner]
Sensibilité utilisable: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15,000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1.5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
42
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLEMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page ˆntìtulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugsiellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
1299HISFLEJES
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.