JVC KS-FX490 User Manual [sp]

Page 1
CASSETTE RECEIVER KS-FX490
ENGLISH
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE KS-FX490
RADIOCASSETTE KS-FX490
S
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
GET0120-001A
[J]
Page 2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor
lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y
obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad .................. 2
Cómo utilizar el botón MODE .................. 2
UBICACION DE LOS BOTONES .......... 3
Panel de control ....................................... 3
Preparación del controlador remoto ......... 4
Control remoto ......................................... 5
OPERACIONES BASICAS ................. 6
Conexión de la alimentación .................... 6
OPERACIONES DE LA RADIO ............. 7
Para escuchar la radio ............................. 7
Cómo almacenar emisoras en
ESPAÑOL
la memoria ............................................. 8
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ............................................ 9
OPERACION DE LA CINTA ............... 10
Para escuchar un cassette ...................... 10
Cómo encontrar el comienzo de
una canción ........................................... 11
Otras convenientes funciones de cinta .... 12
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición provisto en el portapanel utilizando un bolígrafo o herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
AJUSTES DEL SONIDO ................... 13
Selección de los modos de sonido
preajustados (C-EQ: ecualizador
personalizable) ...................................... 13
Ajuste del sonido ...................................... 14
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 15
Ajuste del reloj ......................................... 15
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 15
Desmontaje del panel de control ............. 18
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD ... 19
Acerca de los discos MP3 ........................ 19
Reproducción de los discos compactos ... 19
Reproducción del CD Text ....................... 22
Selección de los modos de
reproducción ......................................... 23
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ............................. 24
Reproducción de un componente
exterior .................................................. 24
MANTENIMIENTO ......................... 25
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 26
ESPECIFICACIONES ...................... 28
Cómo utilizar el botón MODE
Si pulsa MODE, la unidad entra en el modo de funciones, y los botones numéricos se convierten en los botones de las diferentes funciones.
Cuando se conecta un cargador de CD compatible con JVC MP3 el botón 5/∞ también adquiere la
función de los botones +10/-10 tras pulsar MODE. Ej.: Cuando el número 2 funciona como MO (monaural)
MO (monaural) se ilumina el indicador
Para volver a utilizar estos botones para las funciones originales, tras pulsar MODE, espere 5 segundos sin pulsar ningún botón hasta que se borre el modo de funciones (desaparece “MODE” del visor).
• Si pulsa MODE de nuevo, también se borrará el modo de funciones.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
2
Temperatura dentro del automóvil....
*
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Indicador de recuento de tiempo
Page 3
Panel de control
Ventanilla de visualización
Display window
sa d g
hk/zxlj c
1
24

UBICACION DE LOS BOTONES

f
37
5
200W
KS-FX490
Multi Music Scan
ESPAÑOL
8
76
TAPE
9
p
1 Botones 4 2 Botón 5 (arriba)
Botón ` (dirección de la cinta)
3 Botón (abajo) 4 Sensor remoto 5 Ventanilla de visualización 6 Botón 0 (expulsión) 7 Botón FM AM 8 Botón TAPE CD-CH 9 Botón
atenuador)
p Botón q Botón SEL (selección) w Dial de control e Botón MO (monofónico) r Botón t Botón RPT (repetición) y Botón RND (aleatorio) u Botones numéricos i Botón MODE
• También funciona como los botones SSM al pulsarlo junto con el botón DISP (indicación).
o Botón DISP (indicación)
• También funciona como los botones SSM al pulsarlo junto con el botón MODE.
; Botón EQ (ecualizador)
/¢
(en espera/encendido/
(soltar panel de control)
(Dolby B)
w
q
r
t ye
i o ;
u
Ventanilla de visualización
a Indicadores de información del disco
TAG (etiqueta ID3), archivo)
• Se ilumina sólo cuando hay un disco MP3 o un CD text en un cargador de CD compatible con JVC MP3
s Indicador de cinta insertada d Indicación principal f Indicadores del elemento de reproducción
(disco)
• Se ilumina sólo cuando está conectado a un cargador de CD
(carpeta)
• Se ilumina sólo cuando se está reproduciendo un disco MP3 en un cargador de CD compatible con JVC MP3
g Indicación de fuente/reloj h Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
j Indicador EQ (ecualizador) k Indicadores del modo de sonido
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
l Indicador LOUD (sonorided) / Indicador z Indicador MP3
• Se ilumina sólo cuando se está reproduciendo un disco MP3 en un cargador de CD compatible con JVC MP3
x Indicador de nivel de volumen (o de audio)
Indicador del patrón de ecualización
c Indicadores del modo de reproducción
RND (aleatorio)
• Se ilumina sólo cuando está conectado a un cargador de CD
RPT (repetición)
(Dolby B)
(carpeta), (pista/
3
Page 4
Preparación del controlador remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
ESPAÑOL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
1)
2)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO DEJE el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
4
Page 5
Control remoto
RM–RK60
S
1 • La unidad se enciende si lo pulsa mientras
la unidad está apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• Pulsando brevemente, el nivel de volumen disminuye al instante. Para restablecer el volumen, presiónelo otra vez.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Cambia la dirección de la cinta mientras se está escuchando un cassette. Cada vez que pulsa el botón, la dirección de la cinta cambia alternativamente.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en el cambiador de CD, esto hará que se salte siempre al siguiente disco.
3 • Selecciona las emisoras preajustadas
mientras está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3; – Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo y
manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en el cambiador de CD, esto hará que se salte siempre al anterior disco.
4 Seleccione la modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable). Cada vez que pulsa el botón, la modo de sonido (C-EQ) cambia.
5 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
6 • Busca emisoras mientras se escucha la
radio.
• Funciona como el botón de avance rápido y
rebobinado si se mantiene pulsado mientras se escucha una cinta. Para desactivarlo, pulse el botón 2 para volver a la reproducción
• Funciona como botones de exploración Multi
Music Scan si se pulsa mientras se está escuchando una cinta de cassette. Para desactivarlo, pulse el botón 2 para volver a la reproducción
• Activa el avance rápido o rebobinado de la
pista/archivo si se mantiene pulsado mientras se escucha el cargador de CD.
• Salta al inicio de la siguiente pista/archivo o
vuelve al inicio de la pista/archivo actual (anterior) si se pulsa brevemente mientras se escucha el cargador de CD.
7 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar
el modo de ajustes preferidos.
ESPAÑOL
5
Page 6

OPERACIONES BASICAS

1 3 2
ESPAÑOL
Conexión de la alimentación
3
Ajuste el volumen.
1
Encienda la unidad.
Aparezca HELLO en la indicación.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el sintonizador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
FM1 FM2
AM
TAPE
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 7 – 9.
Para operar el reproductor de la cinta,
consulte las páginas 10 – 12.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 19 – 23.
Para operar el componente exterior,
consulte la página 24.
Notas:
* Sin conectar el cambiador de CD, no podrá
seleccionar el cambiador de CD como fuente.
** Para seleccionar un componente externo que no
sea el cambiador de CD, el ajuste “EXT IN” debe estar ajustado a LINE IN. (Consulte la página 17.)
TAPE
FM3
*
CD
(o LINE IN )
*
*
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen o de audio (consulte la página 17)
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 13 – 14).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también se podrá
restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado hasta que aparezca SEE YOU en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 15.
6
Page 7

OPERACIONES DE LA RADIO

Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
comience a destellar en la indicación.
hasta que “MANU (manual)”
Aparece la banda seleccionada.
ESPAÑOL
Pulse 4 buscar emisoras de frecuencias más bajas.
Mientras efectúa la búsqueda de las emisoras, aparece “SEEK” en la indicación. La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
para
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
7
Page 8
3
Sintonice la emisora deseada mientras MANU (manual) está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 sintonizar emisoras de
ESPAÑOL
Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 200 kHz para FM y a intervalos de 10 kHz para AM) hasta soltarlo.
frecuencias más bajas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para acceder al
modo de funciones mientras escucha una emisora de FM estéreo. Parpadea MODE” en la parte superior del visor y los botones numéricos funcionan como botones para las diferentes funciones.
2 Pulse MO (monofónico), mientras
MODE continúa visualizándose en la indicación, de manera que el indicador MO se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa MO (monofónico), el indicador MO se
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
enciende y apaga alternativamente.
para
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la
8
recepción.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
Page 9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
ESPAÑOL
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
2
Sintonice una emisora (en este ejemplo, de 88,3 MHz).
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El número de banda/preajuste y “MEMO (memoria)” seleccionado aparecerá alternativamente durante unos momentos.
para
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 8 y 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Nota:
También podrá usar los botones 5 (arriba) o (abajo) de la unidad para seleccionar las emisoras preajustadas siguientes o anteriores. Cada vez que pulsa el botón 5 (arriba) o (abajo), se sintonizará la emisora siguiente o anterior.
9
Page 10

OPERACION DE LA CINTA

ESPAÑOL
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo I (normales).
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay una cinta cargada en el compartimiento del cassette, selecciónela como fuente pulsando TAPE CD-CH para dar inicio a su reproducción automáticamente.
2
Inserte una cinta en el compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y la cinta comienza a reproducirse automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la mano.
Aparece el indicador de
cinta insertada.
Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette
Pulse 0. La reproducción del cassette cesa, el panel de control se abre y el cassette será expulsado automáticamente del compartimiento del cassette. La fuente cambia a la seleccionada previamente. Si usted cambia la fuente, también para la reproducción de la cinta (sin eyección del cassette esta vez).
• Estando la unidad apagada, podrá expulsar el
cassette pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el rebobinado de la cinta
Pulse ¢ durante más de 1 segundo para avanzar la cinta rápidamente. Cuando la cinta llegue al final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado inverso.
Pulse 4 de 1 segundo para rebobinar la cinta. Cuando termine de rebobinarse la cinta, empezará a reproducirse este mismo lado.
durante más
10
4
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que pulsa `, la dirección de la cinta cambia alternativamente entre avance (TAPE inversión (TAPE
) y
Para detener la cinta durante la operación de avance rápido o rebobinado, pulse `.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta posición.
Notas:
Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
).
del lado inverso. (Inversión automática)
Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el sentido de la cinta cambiará automáticamente.
Page 11
Para reproducir cintas grabadas con Dolby B NR*
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras escucha una cinta. Parpadea “MODE” en la parte superior del visor y los botones numéricos actúan como botones de función.
2 Pulse (Dolby B), mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación, de manera que el indicador encienda. “DOLBY B” también aparece en la indicación durante varios segundos.
Para cancelar Dolby B NR, repita los pasos 1 y 2 de arriba.
* Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
(Dolby B) se
Prohibición de la expulsión de un cassette
Puede prohibir la expulsión de un cassette y bloquearlo en el compartimento para cassette.
Al tiempo que pulsa TAPE (CD-CH), mantenga pulsado de 2 segundos.
TAPE
Parpadeará “NO EJECT en el visor aproximadamente durante 5 segundos, y el cassette quedará bloqueado y no se podrá expulsar.
durante más
Cómo encontrar el comienzo de una canción
La exploración de múltiples canciones le permite comenzar a reproducir automáticamente desde el comienzo de una determinada canción. Podrá especificar hasta 9 canciones hacia adelante o atrás.
Durante la reproducción
Especifique la posición relativa de la canción que desea escuchar con respecto a la actua.
Pulse ¢ para localizar una canción cassette detrás de la actual.
Pulse 4 una canción cassette delante de la actual.
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia hasta ±9. Cuando se localice el comienzo de la canción especificada, empezará a reproducirse automáticamente.
para localizar
ESPAÑOL
Para cancelar la prohibición y desbloquear el cassette
Al tiempo que pulsa TAPE (CD-CH), mantenga pulsado segundos. Parpadeará “EJECT OK en el visor aproximadamente durante 5 segundos, y se desbloqueará el cassette.
de nuevo durante más de 2
Nota:
Si pulsa c con la expulsión de cassette prohibida, no se expulsará el cassette.
Notas:
Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar correctamente: – Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar. – Cintas con secciones entre las piezas muy cortas. – Cintas con demasiado ruido en las secciones en blanco. – Cintas con melodías grabadas con niveles bajos
de grabación. – Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por
ejemplo si el Dolby B NR está activado y la cinta
fue grabada sin Dolby NR.
11
Page 12
Otras convenientes funciones de cinta
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre músicas (Salto de espacios sin grabar). Cuando esta función está activada, la unidad salta los espacios sin grabar de 15 segundos o más, avanza rápidamente hasta la próxima
ESPAÑOL
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 15 y 16.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 16).
2
Pulse ¢ o 4 para seleccione “B. SKIP (salto de espacios sin grabar)”.
Reproducción repitida de la música actual
Usted puede reproducir repetidamente la música actual (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE para acceder al modo
de funciones mientras se reproduce una sintonía que usted desea oír más de una vez en un cassette. Parpadea “MODE” en la parte superior del visor y los botones numéricos actúan como botones para las diferentes funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizándose en la indicación, de manera que el indicador RPT se encienda en la indicación.
Este indicador se enciende cuando la reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la cinta se rebobinará hasta el comienzo de la misma y se volverá a reproducir la misma canción.
3
Gire el dial de control en sentido horario para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el salto de espacios sin grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3 girando el dial de control en el sentido antihorario.
12
Para cancelar la reproducción repetida, repita los pasos 1 y 2 de arriba de manera que el indicador RPT se apague.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar y la reproducción repetida pueden no funcionar correctamente: – Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar. – Cintas con secciones entre las piezas muy cortas. – Cintas con demasiado ruido en las secciones en blanco. – Cintas con melodías grabadas con niveles bajos de
grabación. – Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por
ejemplo si el Dolby B NR está activado y la cinta
fue grabada sin Dolby NR.
Page 13

AJUSTES DEL SONIDO

Selección de los modos de sonido preajustados (C-EQ: ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable) adecuado al género musical.
Seleccione el modo de sonido deseado.
Si pulsa el botón una vez, se accede al modo de sonido seleccionado en último término para ser aplicado a la fuente actual.
El indicador del modo de sonido destella.
Ej.:Si ha seleccionado “USER” previamente.
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
USER ROCK CLASSIC
Indicación Para: Valores preajustados
BAS TRE LOUD
USER (Sonido 00 00 OFF
plano)
ROCK Rock o +03 +01 ON
música de disco
CLASSIC Música +01 –02 OFF
clásica POPS Música ligera +04 +01 OFF HIP HOP Música de +02 00 ON
funk o rap JAZZ Música de +02 +03 OFF
jazz
Nota:
Cada uno de los modos de sonido se pueden ajustar según sus preferencias. Una vez realizado un ajuste, el mismo será almacenado automáticamente para el modo de sonido seleccionado. Consulte “Ajuste del sonido” en la página 14.
ESPAÑOL
JAZZ POPS
El indicador del modo de sonido destella.
HIP HOP
Ej.: Si selecciona “ROCK”.
13
Page 14
Ajuste del sonido
2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
ESPAÑOL
Indicación Para: Gama
BAS*
TRE*
2
FAD*
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo
LOUD*1Refuerza las
VOL*
*1Al ajustar los graves, los agudos o la sonoridad, el
ajuste realizado por usted quedará almacenado en el modo de sonido seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
2
*
Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a “00”.
4
*
El dial de control funciona normalmente como control de volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
1
Ajustar los graves. –06 (min.)
1
Ajustar los agudos. –06 (min.)
Ajustar el balance R06 (Trasero de los altavoces solamente) delantero y | trasero. F06 (Delantero
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo.
3
Ajustar el volumen. 00 (min.)
TRE
(agudos)
LOUD
(sonorided)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
LOUD ON
|
LOUD OFF
| 50 (max.)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
solamente)
solamente)
14
Para aumentar el nivel o activar la sonoridad
Para disminuir el nivel o desactivar la sonoridad
El patrón de ecualización cambia mientras
usted ajusta los graves o los agudos.
Ej. 1: Cuando usted ajusta a “TRE” (agudos)
Ej. 2: Cuando se activa la sonoridad
3
Repita los pasos 1 y 2 para ajustar los otros ítems.
Para reposicionar cada modo de sonido a los ajustes de fábrica, repita el mismo
procedimiento y reasigne los valores preajustados indicados en la tabla de la página 13.
Page 15

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación. (Consulte la página 16.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”. 2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación. (Consulte la página 16.)
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página
16.)
ESPAÑOL
4
Finalice el ajuste.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
15
Page 16
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga
pulsado. Selección...
ESPAÑOL
CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos CLOCK del reloj
LEVEL Pantalla del nivel
B. SKIP Salto de espacios sin
SCROLL Modo de desplazamiento
EXT IN* Componente externe TAG DISP La pantalla de la etiqueta
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y TAPE.
Para seleccionar la pantalla de reloj —CLOCK
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la pantalla al encender la unidad. La unidad se expide de fábrica con el reloj se visualice en la pantalla.
• ON: Se activa la pantalla del reloj.
• OFF:
Se desactiva la Cuando se selecciona “OFF”, el nombre de la fuente actual o la banda de la emisora aparece en lugar de la (excepto cuando se ha seleccionado “LINE IN” como fuente).
2
grabar
pantalla
pantalla
del reloj.
del reloj
3
Ajuste...
Sentido antihorario
Retroceso Avance
OFF
AUDIO 1
OFF
ONCE
CHANGER
Cuando CLOCK está ajustado a OFF:
Fuente
Sintonizador Banda La hora del reloj
TAPE y CD-CH
Cuando CLOCK está ajustado a ON:
Fuente
Sintonizador Reloj La banda aparece
TAPE y Reloj El número de “TAPE” o CD-CH disco y el número de
Sentido horario
AvanceRetroceso
ON
AUDIO 2
OFF
ON
AUTO
OFF
LINE IN
TAG ONTAG OFF
Indicación Pulsando DISP
actual (pantalla)
“TAPE” o número de disco
Indicación Pulsando DISP
actual (pantalla)
16
Ajustes de
fabrica
1:00 15
ON
AUDIO 2
OFF
ONCE
CHANGER
TAG ON
durante unos 5 segundos.
pista/archivo aparecen alternativamente cada vez que pulsa el botón.
Consulte
la
página
16
17
12
17
17
17
aparece durante unos 5 segundos.
Page 17
Para selecciónar el indicador de nivel
LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “AUDIO 2” seleccionada.
• AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de
• AUDIO 2: Alterna entre el ajuste de
• OFF: Borra el indicador de nivel de
sonido.
“AUDIO 1” y la visualización de iluminación.
audio.
Selección del modo de desplazamiento —SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la información del disco (cuando el texto entero no se puede mostrar simultáneamente). La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE: Desplaza sólo una vez.
• AUTO: Repite el desplazamiento
• OFF: Cancela el modo scroll.
Nota:
Incluso si el modo scroll está en “OFF,” se puede desplazar por la pantalla pulsando DISP (pantalla) durante más de un segundo..
(intervalos de 5 segundos en medio).
Para selecciónar el componente exterior a utilizar –
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se expide de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
EXT IN
Para activar o desactivar la pantalla de la etiqueta (tag”)—TAG DISP
Esta función está activa sólo cuando se conecta un cargador de CD compatible con JVC MP3.
Un archivo MP3 puede contener información denominada “ID3 Tag” en la que se incluyen el nombre del álbum, el artista, títulos de las pistas, etc. Existen dos versiones–ID3v1 (ID3 Tag versión 1) y ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Sólo se puede mostrar ID3v1. De fábrica, el aparato tiene seleccionado, “TAG ON”.
• TAG ON: Se activa la visualización de ID3
tag mientras se reproducen archivo MP3.
Si un archivo MP3 no dispone de etiquetas ID3, aparecerán el número de carpeta y el número de archivo.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “TAG OFF” a “TAG ON” mientras se está reproduciendo un archivo MP3, la pantalla del tag se activará cuando se empiece a reproducir el siguiente archivo.
• TAG OFF: La pantalla de la etiqueta ID3 se
desactiva mientras se reproducen archivos MP3. (Solamente se pueden mostrar el nombre de la carpeta y el nombre del archivo).
ESPAÑOL
• LINE IN: Para utilizar un componente exterior que no sea un cambiador de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
17
Page 18
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
ESPAÑOL
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de control para fijarlo al portapanel.
18
2
Extraiga el panel de control de la unidad.
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
Page 19

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

Con esta unidad se recomienda utilizar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs (reescribibles) originales grabados ya sea en formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no son compatibles con discos MP3, no se podrán reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, destella “NO DISC” aparezca. Si así sucede, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador de CD, aparecerá “NO MAG” en la pantalla. Si así sucede, inserte el magazín en el cambiador de CD.
• Si destella “RESET 1” – “RESET 8” aparezca, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. Si así sucede, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Acerca de los discos MP3
Utilizando terminología PC, se puede decir que los archivos (pistas) MP3 se pueden grabar en carpetas”. Durante la grabación, la disposición de los archivos y carpetas se puede realizar de manera similar a la de archivos y carpetas de datos de ordenador. La raíz es similar a la raíz de un árbol. Cada uno de los archivos y carpetas pueden estar enlazados con la raíz y accederse desde ella.
Jerarquía
Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5
: Carpetas y su orden de reproducción.
: Archivos MP3 y su orden de reproducción.
Reproducción de los discos compactos
ESPAÑOL
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
*
TAPE
* Si ha cambiado el ajuste “EXT IN” a “LINE IN”
(consulte la página 17 ), no podrá seleccionar el cambiador de CD.
TAPE
CD
(o LINE IN)
19
Page 20
Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera carpeta del disco actual una vez que finalice la comprobación del archivo.
Número de disco seleccionado**
ESPAÑOL
Indicador (carpeta)
** Cuando “CLOCK” se encuentra ajustado a
“ON” (consulte la página 16), la indicación actual será reemplazada en breve por la hora del reloj.
Nota:
Si un disco MP3 contiene una carpeta, el nombre de la carpeta aparecerá en la pantalla en lugar de “ROOT”.
Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera pista del disco actual.
Tiempo de reproducción transcurrido
20
Indicador MP3
Número de pista actual
* Cuando “CLOCK” se encuentra ajustado a
“ON” (véase página 16), la indicación actual será reemplazada en breve por la hora del reloj.
Notas:
• Cuando usted pulsa TAPE (CD-CH), la alimentación se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
• Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador de CD tambien se detiene. La próxima vez que selecciona el cambiador de CD como fuente, la reproducción del cambiador de CD se inicia desde el punto en que se detuvo la reproducción previamente.
• Cuando se empiece a reproducir un disco CD Text o MP3, la información del disco aparecerá automáticamente en la pantalla. (Consulte las páginas 22.)
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista/archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢ reproducción para avanzar rápidamente la pista/archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 reproducción, para invertir la pista/archivo.
, durante la
, durante la
Para seleccionar las pistas/los archivos siguientes o anteriores
Pulse ¢ durante la reproducción, para saltar hasta el comienzo de la siguiente pista/archivo. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/los archivos y se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la reproducción para saltar al comienzo de la pista/el archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/los archivos anteriores y se reproducen.
brevemente
siguientes
Page 21
Esta operación es posible únicamente cuando se utiliza el cambiador de CD compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una pista/un archivo
1 Pulse MODE para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un disco.
MODE parpadea en la parte superior de la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba)
La primera vez que pulsa el botón
*
(arriba) al número de pista/archivo superior o inferior más próximo que sea múltiplo de
diez (ej.: 10˚, 20˚, 30˚). Entonces, cada vez que se pulsa el botón, se pueden saltar 10 pistas/archivos (véase Cómo ir a la pista/archivo deseado rápidamente).
Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la prÌmera pista/archivo, y
viceversa.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3, se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
Cómo ir a la pista/archivo deseado rápidamente
Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo número 32 mientras se está reproduciendo la pista/el archivo número 6
o
∞ (abajo)
Para saltar 10 pistas/ archivos* hacia adelante hasta la última pista/archivo
Para saltar 10 pistas/ archivos* hacia atrás hasta la primera pista/archivo
o
∞ (abajo)
, la pista/el archivo salta
5
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se reproduce un disco MP3, para ir a la carpeta siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la siguiente carpeta, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se reproduce un disco MP3, para ir a la carpeta anterior. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la carpeta anterior, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
Para mostrar la información de texto para discos CD Text y MP3
Esto es posible solamente cuando se conecta un cambiador de CD JVC equipado con capacidad de lectura de información de disco CD Text y/o MP3.
Seleccione el modo de visualización de texto mientras se está reproduciendo un disco CD Text o MP3.
Para mayor información, consulte la página 22 sobre información de CD Text y sobre información de disco MP3.
ESPAÑOL
(Tres veces)
Pista/archivo
Ej. 2:
Pista/archivo
6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Para seleccionar la pista/archivo número 8 mientras se está reproduciendo la pista/archivo número 36
(Tres veces) (Dos veces)
36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Dos veces)
21
Page 22
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). La información de este CD Text será mostrada automáticamente cuando se reproduzca un CD Text.
Para cambiar la información visualizada
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3, podrá cambiar la información del disco MP3 mostrada en la pantalla. Cada vez que pulsa DISP (pantalla), la pantalla cambiará para mostrar lo siguiente:
Para cambiar manualmente la información del CD Text, seleccione el
ESPAÑOL
modo de visualización de texto mientras se reproduce un CD Text.
Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia de la siguiente manera:
Titulo del disco / Ejecutante
Titulo de la Pista
( se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción transcurrido
y número de pista actual
Notas:
En la pantalla se muestran hasta 8 caracteres a la vez. Si hay más de 8 caracteres, se desplazan secuencialmente. Consulte también Selección del modo de desplazamientoSCROLL” en la página 17. Algunos caracteres o símbolos no serán visualizados (y aparecerán en blanco) en la pantalla. (Ej. ABCå!d#]ABCA D”)
Si pulsa DISP (pantalla) mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá NO NAME para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
Cuando TAG DISP” está ajustado aTAG ON (ajuste inicial: consulte la página 17)
Nombre del álbum / Ejecutante
(nombre de la carpeta*)
(TAG se enciende en la pantalla)
Título de la Pista (nombre de archivo*)
(TAG se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción transcurrido
y número de archivo actual
* Si un archivo MP3 no dispone de etiquetas ID3,
aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá en la pantalla.
Cuando TAG DISP está ajustado aTAG OFF”
Nombre de la carpeta
( se enciende en la pantalla)
Nombre del archivo
( se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción transcurrido
y número de archivo actual
22
Nota:
En la pantalla se muestran simultáneamente hasta 8 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 8. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento SCROLL en la página 17.
Page 23
Selección de los modos de reproducción
Para reproducir las pistas/los archivos de forma aleatoria (Reproducción aleatoria de carpetas/discos/cargadores)
1 Pulse MODE para acceder al modo
de funciones durante la reproducción. MODE parpadea en la parte superior de la pantalla.
2 Pulse RND (aleatoria), mientras
MODE permanece parpadeando en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
DISC RNDFLDR RND
Cancelado
Para CDs:
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Cancelado
Para reproducir las pistas/los archivos repetidamente (Repetida de pistas/carpetas/ discos)
1 Pulse MODE para acceder al modo
de funciones durante la reproducción. MODE parpadea en la parte superior de la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición), mientras
MODE permanece parpadeando en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
TRK RPT
Cancelado
Para CDs:
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Cancelado
ESPAÑOL
Indicador RND
Ej.: Cuando usted selecciona MAG RND
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
FLDR RND* Los
DISC RND Los Todas las pistas/
MAG RND El indicador Todas las pistas/
* FLDR RND sólo es aplicable para discos MP3.
Indicador Reproducción
activo aleatoria
indicadores y RND se luego todos los encienden. archivos de la
indicadores los archivos del
y RND se
encienden. (o especificados).
RND se archivos de los enciende. discos insertados.
Todos los archivos de
la carpeta actual,
carpeta siguiente, y así sucesivamente.
disco actual
Indicadores (disco) y RPT
Ej.: Cuando usted selecciona DISC RPT
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
TRK RPT El indicador La pista/el archivo
FLDR RPT* Los Todos los archivos
DISC RPT Los Todas las pistas/
* FLDR RPT sólo es aplicable para discos MP3.
Indicador Reproducción
activado repetida
RPT se actual enciende. (o especificado).
indicadores y RPT se (o especificada) del encienden. disco actual.
indicadores y RPT se disco actual encienden. (o especificados).
de la carpeta actual
los archivos del
23
Page 24

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

ESPAÑOL
Reproducción de un componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. (Consulte “Para selecciónar el componente exterior a utilizar – EXT IN” en la página 17.)
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido deseadas. (Consulte las páginas 13 – 14.)
1
Seleccione el componente exterior (LINE IN).
TAPE
• Si “LINE IN” no aparece en la indicación, consulte la página 17 y seleccione la entrada exterior (“LINE IN”).
• Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y TAPE.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa TAPE CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
24
para conectar la alimentación.
TAPE
LINE IN
(o CD)
Page 25

MANTENIMIENTO

Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: – Se deteriora la calidad del sonido. – Disminuye el nivel de sonido. – Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta.
ESPAÑOL
La función de abajo también se provee para asegurar una mayor vida de servicio de esta unidad.
Liberación/reproducción mediante la llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un cassette en el compartimiento, la cinta se liberará automáticamente de la cabeza de la unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un cassette en el compartimiento, la reproducción se iniciará automáticamente si se desconectó el encendido durante la reproducción de la cinta.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes lugares: – A la luz directa del sol – En lugares de mucha humedad – En lugares de temperaturas muy elevadas
25
Page 26

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Generalidades
FM/AM
Síntomas
• El sonido no sale por los altavoces.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• No se puede expulsar una cinta.
• No se puede introducir una cinta.
• Se calientan las cintas.
Causas
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
El cassette está bloqueado.
Se ha intentado introducir una cinta en la dirección incorrecta.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran). (Consulte la página 2.)
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Desbloquear el cassette (ver página 11).
• Introducir cassette con la cinta expuesta hacia la derecha.
• El nivel de sonido de la cinta es muy baja y de
Reproducción de cintas
mala calidad.
26
El cabezal de la cinta está sucio.
Limpiarlo con una cinta limpiadora
Page 27
Síntomas
• Se muestra “No DISC” en el visor.
• Se muestra “No MAG” en el visor.
• Parpadea “No FILES” en el visor.
• Se salta el disco MP3 o no se puede reproducir.
• Se generan ruidos durante la reproducción de un disco MP3.
• Se requiere un tiempo de lectura más largo para un disco MP3 (“CHECK” sigue parpadeando durante la reproducción).
• Los archivos MP3 no se puede reproducir según estaba previsto.
• El tiempo transcurrido no es correcto para un disco MP3.
• Se muestras “RESET 8” en el visor.
• Se muestra “RESET 1 — RESET 7” en el visor.
• El cargador de CD no funciona.
Causes
No se ha introducido ningún disco.
El disco se ha introducido en la posición incorrecta.
No se puede reproducir el disco.
No se ha introducido ninguna bandeja en el cargador.
El disco actual no contiene ningún archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen el código de extensión — mp3 en sus nombres de archivo.
Los archivos MP3 no se graban en un formato que cumpla con ISO 9660 ISO Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es MP3 (aunque tiene la extensión —mp3).
El tiempo de lectura varía debido a la complejidad de la configuración de la carpeta/ archivo.
El orden de reproducción se determina durante la grabación.
Ocurre en algunos casos durante la reproducción. Está causado por el modo en qué se han grabado los archivos en el disco.
Esta unidad no está conectada correctamente a un cargador de CD.
El micro integrado puede no funcionar correctamente debido a ruidos, etc.
Remedios
Introducir un disco.
Introducir el disco en la posición correcta.
Introducir un disco que se pueda reproducir.
Introducir una bandeja en el cargador.
Introducir un disco que contenga archivos MP3.
Añadir la extensión — mp3 a los nombres de los archivos.
Cambiar el disco (Grabar archivos MP3 usando una aplicación que cumpla con la norma).
Saltar a otro archivo o cambiar el disco. (No añadir la extensión —mp3 a archivos que no sean MP3).
No utilizar demasiadas jerarquías y carpetas. No grabar ningún otro tipo de pista de audio junto con los archivos MP3.
Conectar la unidad y el cargador de CD correctamente y pulsar el botón de puesta a caro del cargador de CD.
Pulsar el botón de puesta a cero del cargador de CD.
Pulsar el botón de puesta a cero del soporte del panel tras soltar el panel de control. (Se borran el reloj y las emisoras presintonizadas de la memoria.) (Véase Página
2.)
ESPAÑOL
Cargador de CD
27
Page 28

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
ESPAÑOL
Impedancia de carga:
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±9 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (250 nWb/m)
Impedancia de salida: 1 k
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS) Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60) Respuesta de frecuencia (Dolby B NR OFF):
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: (Cinta normal)
(Dolby B NR ON): 65 dB (Dolby B NR OFF): 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F) Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 5-15/16")
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 1/2") Peso: 1,3 kg (2,9 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
28
Page 29
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, SP, FR
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0303KKSFLEJEIN
JVC
Page 30
5
3
m
m
(7 - 1/4")
1
8
4
m
m
(2 - 1/8")
KS-FX490
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0120-002A
[J]
0303KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate. Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel de control) para desenganchar el panel de control, si ya está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición. Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede en la
parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
Remarque:
bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Assurez-vous que la partie encastrée est en
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
3
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
8
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
6
*
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Page 31
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Install the unit at an angle of less than 30˚
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 6 mm (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour linstallation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16")
Perno de montaje (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16 pouces)

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 V à masse NEGATIVE
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
borne arrière de masse
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes devrait supérieure à
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8
.
Page 32
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon dantenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hors tension.
JVC CD changer or another external component Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
15
LINE OUT (see diagram
Salida de linea (véase diagrama
Sortie de ligne (voir le diagramme
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
B )
B )
B
)
2
To antenna
A la antena
A lantenne
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de lantenne
3
1
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit. You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK. Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD . (Véase diagrama
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter dautres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil. Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel quun lecteur de MD en connectant ladaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (voir le diagramme
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
1
1
1
2
B .)
B .)
B
.)
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática,
4
si hubiere
Au fil de télécommande de l autre appareil ou à l’antenne automatique sil y en a une
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur dallumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
5
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Page 33
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of the these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
LINE OUT
L
REAR
R
L
R
FRONT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
LINE OUT (REAR)
Front speakers
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
LINE OUT (FRONT)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
You can connect another
KS-FX490
power amplifier for front speakers.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur:
Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches dentrée
ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces inutilisés avec de la bande comme montre dessus.)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers lantenne automatique, s’il y en a une
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Podrá conectar otro amplificador
2
*
de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the carto the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasisa un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de
fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de
peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
LINE OUT
L
REAR
R
FRONT
L
KS-FX490
R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
CD changer jack
Adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
L
R

LOCALIZACION DE AVERIAS

El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de denceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de denceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Lappareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de denceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
L
R
4
Loading...