JVC KS-FX490 User Manual [fr]

Page 1
CASSETTE RECEIVER KS-FX490
ENGLISH
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE KS-FX490
RADIOCASSETTE KS-FX490
S
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
GET0120-001A
[J]
Page 2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ........ 2
Comment utiliser la touche MODE ............ 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 3
Panneau de command ............................. 3
Préparation de la télécommande ............. 4
Télécommande ........................................ 5
FONCTIONNEMENT DE BASE ........... 6
Mise sous tension .................................... 6
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ...... 7
Ecoute de la radio .................................... 7
Mémorisation des stations ....................... 8
Accord d’une station présélectionnée ...... 9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE ............................... 10
Ecoute d’une cassette .............................. 10
Recherche du début d’un morceau .......... 11
Autres fonctions pratiques avec la
cassette ................................................. 12
FRANÇAIS
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande, appuyez sur la touche de réinitialisation sur le support du panneau en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un outil similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
AJUSTEMENT DU SON ................... 13
Sélection des modes sonores préréglés
(C-EQ: égaliseur personnalisé) ............. 13
Ajustement du son ................................... 14
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES.... 15
Réglage de l’horloge ................................ 15
Modification des réglages
généraux (PSM) .................................... 15
Détachement du panneau de
commande ............................................. 18
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD .. 19
Qu’est-ce que le MP3 .............................. 19
Lecture des disques ................................. 19
Lecture d’un CD Text ............................... 22
Sélection des modes de lecture ............... 23
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 24
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 24
ENTRETIEN ................................ 25
DEPANNAGE ............................... 26
SPECIFICATIONS.......................... 28
Comment utiliser la touche MODE
Si vous appuyez sur MODE, l’appareil entre en mode de fonction et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonction différentes.
Quand vous connectez un chargeur de CD JVC MP3 compatible, la touche 5/∞ fonctionne aussi
comme les touches +10/-10 après avoir appuyé sur la touche MODE.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne comme la touche MO (mono).
L’indicateur de réception du tuner MO (mono) s’allume.
Pour utiliser à nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyé sur MODE,
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de fonction soit annulé (“MODE” disparaît de l’affichage).
• Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonction.
AVANT DUTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
2
Tem pérature à lintérieur de la voiture....
*
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
L’indicateur de la durée restante
Page 3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command
Display window
Fenêtre daffichage
sa d g
hk/zxlj c
f
1
24
37
9
p
1 Touches 4 /¢ 2 Touche 5 (haut)
` (direction de la bande) touche
3 Touche (bas) 4 Capteur de télécommande 5 Fenêtre d’affichage 6 Touche 0 (éjection) 7 Touche FM AM 8 Touche TAPE CD-CH
9 Touche p Touche
commande)
q Touche SEL (sélection) w Molette de commande e Touche MO (monaural)
r Touche t Touche RPT (répétition) y Touche RND (aléatoire) u Touches numériques i Touche MODE
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle est pressée en même temps que la touche DISP (affichage).
o Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle est pressée en même temps que la touche MODE.
; Touche EQ (égaliseur)
(déblocage du panneau de
(Dolby B)
w
q
(attente/en service/sourdine)
5
200W
KS-FX490
r
Multi Music Scan
t ye
i o ;
u
TAPE
Fenêtre d’affichage
a Indicateurs d’information de disque
TAG (balise ID3),
• S’allume seulement quand vous écoutez un disque MP3 ou bien un CD Text sur un chargeur de CD JVC MP3 compatible.
s Indicateur de présence de cassette d Affichage principal f Indicateur de l’élément reproduit
(disque)
• S’allume seulement quand vous connectez un chargeur de CD.
(dossier)
• S’allume seulement quand vous écoutez un disque MP3 sur un chargeur de CD JVC MP3 compatible.
g Affichage de la source/horloge h Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
j Indicateur EQ (égaliseur) k Indicateurs de mode sonore
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
l Indicateur LOUD (contour) / Indicateur z Indicateur MP3
• S’allume seulement quand vous écoutez un disque MP3 sur un chargeur de CD JVC MP3 compatible.
x Indicateur du niveau de volume (ou audio)
Indicateur de courbe d’égalisation
c Indicateurs du mode de lecture
RND (aléatoire)
• S’allume seulement quand vous connectez un chargeur de CD.
RPT (répétition)
(dossier), (plage/ fichier)
(Dolby B)
876
FRANÇAIS
3
Page 4
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
Capteur de télécommande
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
4
Page 5
Télécommande
RM–RK60
S
1 • Met lappareil sous tension si pressée
quand lappareil est hors tension.
Met lappareil hors tension si maintenue pressée jusqu’à ce que SEE YOU apparaisse sur laffichage.
Coupe le volume instantanément si pressée brièvement. Appuyez de nouveau pour rétablir le volume.
2 • Permet de choisir la bande pendant l’écoute
de la radio. La bande change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
Permet de changer la direction de la bande pendant l’écoute dune cassette. La direction de la bande change alternativement chaque fois que vous appuyez sur la touche.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3: – Permet de sauter au disque suivant si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier suivant si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le changeur de CD, permet seulement de sauter au disque suivant.
3 • Permet de choisir les stations préréglées
pendant l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglé augmente et la station choisie est accordée.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3: – Permet de sauter au disque précédent si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier précédent si
maintenue pressée.
Remarque:
4 Sélectionne le mode sonore (C-EQ: égaliseur
personnalisé). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (C-EQ) change.
5 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
6 Recherche des stations en écoutant la radio.
Fait défiler rapidement en avant ou en arrière
la plage si elle est maintenue appuyée en écoutant la cassette.
Pour arrêter cette opération, appuyez sur la touche 2 pour reprendre la lecture.
Fonctionne de la même façon que les
touches Multi Music Scan si elle est maintenue appuyée en écoutant le disque. Pour arrêter cette opération, appuyez sur la touche 2 pour reprendre la lecture.
Fait défiler rapidement en avant ou en arrière
la plage/le fichier si elle est maintenue appuyée en écoutant le chargeur de CD.
Saute au début de la plage/du fichier suivant
ou revient au début de la plage courante (ou de la plage/du fichier précédent) si on appuie brièvement dessus en écoutant le chargeur de CD.
7 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de lappareil principal.
REMARQUE:
Lors de la lecture d’un CD sur le changeur de CD, permet seulement de sauter au disque précédent.
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Page 6

FONCTIONNEMENT DE BASE

1 3 2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
HELLO apparaît sur laffichage.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
FM1 FM2
AM
TAPE
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 7 – 9.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir les pages 10 – 12.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 19 – 23.
Pour utiliser lappareil extérieur,
voir la page 24.
TAPE
(ou LINE IN )
CD
FM3
*
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur du niveau de volume ou audio (voir la page 17)
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 13 – 14).
*
*
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Si vous tournez la molette de commande, vous pouvez aussi rétablir le son.
Remarques:
* Vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD
comme source si aucun changeur de CD n’est connecté.
** Pour choisir un autre appareil extérieur que le
changeur de CD, “EXT IN” doit être réglé sur LINE IN. (Voir la page 17).
6
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée jusqu’à ce queSEE YOU apparaît sur laffichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 15.
Page 7

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche dune station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Pendant la recherche des stations, “SEEK” apparaît sur l’affichage. Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou
jusqu’à ce que “MANU
4 (manuel)” clignote sur l’affichage.
La bande choisie apparaît.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
7
Page 8
3
Accordez une station souhaitée pendant que MANU (manuel) clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser lune des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
Présélection manuelle des stations FM et AM
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par
FRANÇAIS
intervalle de 200 kHz pour la bande FM et par intervalle de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant l’écoute dune émission FM stéréo. MODE clignote dans la partie supérieure de laffichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonction différentes.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant que “MODE” est sur laffichage, de façon que lindicateur MO sallume sur laffichage. Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur MO (monaural), lindicateur MO sallume et s’éteint
Sallume lors de la réception dune émission FM stéréo.
alternativement.
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
SSM apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
Lorsque lindicateur MO est allumé sur laffichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée.
8
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station No.1 (fréquence la plus basse) à No.6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
Page 9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
2
Accordez une station (dans cet exemple, la station fréquence 88,3 MHz).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres stations sur dautres numéros de présélection.
Remarques:
La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
Les stations présélectionnées sont effacées si lalimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord dune station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez dabord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à Mémorisation des stations à les pages 8 et 9.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
FRANÇAIS
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de bande/préréglage etMEMO (mémoire) choisie apparaît
alternativement pendant quelques instants.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Remarque:
Vous pouvez utiliser les touches 5 (haut) ou (bas) sur lappareil pour choisir les stations préréglées suivantes ou précédentes. Chaque fois que vous appuyez sur les touches 5 (haut) ou (bas), la station suivante ou précédente est accordée.
9
Page 10

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE

Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I (normal).
1
Ouvrez le panneau de commande.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, choisissez la platine cassette comme source en appuyant sur TAPE CD-CH pour démarrer la lecture de la cassette automatiquement.
2
Insérez une cassette dans le compartiment à cassette.
L’appareil se met sous tension et la lecture de la cassette commence automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à
10
la main.
4
Choisissez la direction de défilement de la bande.
L’indicateur de présence
de cassette apparaît.
Chaque fois que vous appuyez sur `, la direction de défilement de la bande change alternativement vers l’avant (TAPE inversée (TAPE
) et
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur 0. La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. La source retourne sur la source précédemment choisie. Si vous changez la source, la lecture de la cassette s’arrête aussi (cette fois, sans éjecter la cassette).
• Vous pouvez éjecter la cassette quand
l’appareil est hors tension en appuyant sur 0.
Avance rapide et rebobinage de la bande
Appuyez sur ¢ pendant plus d’une seconde pour avancer rapidement la bande. Quand la bande atteint sa fin, la direction de lecture est inversée et la lecture commence à partir du début de l’autre face.
Appuyez sur 4 pendant plus d’une seconde pour rebobiner la bande. Quand la bande atteint sa fin, la lecture de la même face commence.
Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage à n’importe quelle position de la bande, appuyez
sur `. La lecture de la bande commence à partir de cette position sur la bande.
Remarques:
• Quand une face de la bande atteint sa fin pendant la lecture, l’autre face de la bande commence à être reproduite automatiquement. (Autoreverse)
• Lorsque la bande arrive à sa fin en avance rapide, le sens de défilement de la bande sera changée
).
automatiquement.
Page 11
Pour reproduire des cassettes enregistrées avec Dolby B NR*
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’une bande. “MODE” clignote dans la partie supérieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonction différentes.
2 Appuyez sur (Dolby B) pendant que
“MODE” est sur l’affichage de façon que l’indicateur “DOLBY B” apparaît aussi sur l’affichage pendant quelques secondes.
Pour annuler le Dolby B NR, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
* Fabriqué sous licence de Dolby
Laboratories. “Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
(Dolby B) s’allume.
Interdiction de l’éjection de la cassette
Vous pouvez interdire l’éjection de la cassette et la verrouiller dans le compartiment à cassette.
Tout en maintenant appuyée TAPE (CD­CH), appuyez sur la appuyée pendant plus de 2 secondes.
et maintenez-
Recherche du début d’un morceau
Le multi-balayage musicale (Multi Music Scan) vous permet de commencer automatiquement la lecture à partir du début d’une plage donnée. Vous pouvez spécifiez un maximum de 9 morceaux après ou avant le morceau actuel.
Pendant la lecture
Spécifiez combien de morceaux après ou avant le morceau actuel, le morceau souhaité se situe.
Appuyez sur ¢ pour localiser un morceau après le morceau actuel sur de la cassette.
Appuyez sur 4 localiser un morceau avant le morceau actuel sur de la cassette.
pour
FRANÇAIS
TAPE
NO EJECT clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes, la cassette est verrouillée et ne peut être éjectée.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller la cassette
Tout en maintenant appuyée TAPE (CD-CH), appuyez de nouveau sur la appuyée pendant plus de 2 secondes. EJECT OK clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes et la cassette est déverrouillée.
Remarque :
Si vous appuyez sur c pendant que l’éjection de la cassette est interdite, la cassette ne sera pas éjectée.
et maintenez-
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro change jusqu’à ±9. Quand le début du morceau spécifié est localisé, la lecture commence automatiquement.
Remarques:
Lors de la localisation d’un morceau donné:
– Si la bande est rebobinée jusqu’à son début, la
lecture commence à partir du début de cette face.
– Si la bande est avancée rapidement jusqu’a sa fin,
la direction de défilement est inversée et la cassette est reproduite à partir du début de l’autre face.
Dans les cas suivants, la fonction de multi-balayage
musicale risque de ne pas fonctionner correctement: – Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties non-enregistrées.
– Les bandes avec de courtes portions
non-enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du
souffle entre les morceaux.
– Les bandes avec tonalités enregistrées à bas
niveau d’enregistrement .
– Les réglages de la touche de réduction de bruit Dolby
ne correspondent pas. Par exemple, si la réduction de bruit Dolby B est en marche alors que la bande a été enregistrée sans réduction de bruit Dolby.
11
Page 12
Autres fonctions pratiques avec la cassette
Saut des parties vierges sur la bande
Vous pouvez sauter des parties vierges entre les morceaux (Saut de blanc). Lorsque cette fonction est en marche, l’appareil saute des sections vierges de 15 secondes et plus, en avance rapide jusqu’au morceau suivant, puis lance sa lecture.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à les pages 15 et 16.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM
FRANÇAIS
apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 16).
2
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “B. SKIP (Saut de blanc)”.
Lecture du morceau courant de façon répétée
Vous pouvez lire le morceau courant de façon répétée (Lecture répétée).
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant l’écoute d’une tonalité que voulez écouter encore une fois sur une cassette. “MODE” clignote dans la partie supérieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonction différentes.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” est sur l’affichage de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Cet indicateur est allumé quand la lecture répétéé est en service.
Quand le morceau a été reproduit, la bande est rébobinée automatiquement jusqu’au début de ce morceau et il est reproduit de nouveau.
3
Tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
Le mode de saut de blanc est maintenant en service.
4
Terminez le réglage.
Pour annuler la saut de blanc, répétez la même
procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
12
Pour annuler la lecture répétée, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus de façon que l’indicateur RPT s’éteigne.
Remarque:
Dans les cas suivants, le saut de blanc et la lecture répétée peuvent ne pas fonctionner correctement: – Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties non-enregistrées.
– Les bandes avec de courtes portions non-
enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du
souffle entre les morceaux.
– Les bandes avec tonalités enregistrées à bas niveau
d’enregistrement .
– Les réglages de la touche de réduction de bruit
Dolby ne correspondent pas. Par exemple, si la réduction de bruit Dolby B est en marche alors que la bande a été enregistrée sans réduction de bruit Dolby.
Page 13

AJUSTEMENT DU SON

Sélection des modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé (C-EQ: égaliseur personnalisé) convenant à votre genre de musique.
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
Quand vous appuyez une fois sur la touche, le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué à la source actuelle.
L’indicateur de mode sonore clignote.
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment.
Plus, chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
USER ROCK CLASSIC
Indication Pour: Valeurs préréglées
BAS TRE LOUD USER (Son plat) 00 00 OFF ROCK Musique +03 +01 ON
rock ou disco
CLASSIC Musique +01 –02 OFF
classique
POPS Musique +04 +01 OFF
légère
HIP HOP Musique +02 00 ON
funk ou rap
JAZZ Musique +02 +03 OFF
Jazz
Remarque:
• Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos
préférences. Une fois que vous avez réalisé un ajustement, il est mémorisé automatiquement pour le mode sonore actuellement choisi. Référez-vous à “Ajustement du son” à la page 14.
FRANÇAIS
JAZZ POPS
L’indicateur de mode sonore clignote.
HIP HOP
Ex.: Quand “ROCK” est choisi.
13
Page 14
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau ou pour mettre ne service le contour
Pour diminuer le niveau ou
pour mettre hors service le
contour
La courbe d’égalisation change quand
vous ajustez les graves ou les aigus.
Indication Pour: Plage
1
BAS*
FRANÇAIS
Ajuster les graves. –06 (min.)
| +06 (max.)
1
TRE*
Ajuster les aigus. –06 (min.)
| +06 (max.)
2
FAD*
Ajuster l’équilibre R06 (Arrière entre les enceintes seulement) avant et arrière. |
F06 (Avant seulement)
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
entre les enceintes seulement) gauche et droite. |
R06 (Droite
LOUD*1Relève les
fréquences basses et élevées pour produire un son bien équilibré
LOUD ON
|
LOUD OFF
à faible niveau de volume.
3
VOL*
Ajuster le volume. 00 (min.)
| 50 (max.)
1
Quand vous ajustez les graves, les aigus ou le
*
loudness, l’ajustement réalisé est mémorisé pour le mode sonore actuellement choisi (C-EQ) y compris “USER”.
2
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
3
*
Normalement, la molette de commande fonctionne comme commande de volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
14
seulement)
Ex. 1:
Quand vous ajustez les “TRE” (aigus)
Ex. 2: Quand vous mettez en service le contour
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour ajuster d’autres éléments.
Pour réinitialiser chaque mode sonore aux réglages de l’usine, répétez la même procédure
et réaffectez les valeurs préréglées données dans le tableau de la page 13.
Page 15

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 16).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”. 2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 16).
2
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 16).
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
FRANÇAIS
4
Terminez le réglage.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
15
Page 16
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
Maintenez
pressée.
CLOCK H Réglage des heures CLOCK M Réglage des minutes CLOCK de l’horloge LEVEL Affichage du niveau
FRANÇAIS
B. SKIP Saut de blanc SCROLL Mode de défilement
EXT IN* Appareil extérieur TAG DISP Affichage de balise
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. * S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie – FM, AM et TAPE.
Pour choisir l’affichage de l’horloge — CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
• OFF: L’horloge n’apparaît pas sur l’affichage. Quand “OFF” est choisi, le nom de la source actuelle ou de la bande de la station apparaît à la place de l’affichage de l’horloge (sauf quand “LINE IN” est choisi comme source).
2
Choisissez...
3
Réglez...
Sens des Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance
OFF
AUDIO 1
OFF
ONCE
OFF
CHANGER
TAG OFF
Quand CLOCK est réglé sur OFF:
Source
Tuner Bande Affiche l’horloge
TAPE et Numéro de secondes. CD-CH “TAPE” ou de
Quand CLOCK est réglé sur ON:
Source
Tuner Horloge Affichage la bande
TAPE et Horloge Affiche alternativement CD-CH le numéro de “TAPE” ou
aiguilles
d’une
montre
AvanceRecule
ON
AUDIO 2
ONOFF
AUTO
LINE IN
TAG ON
Indication Appuyer sur DISP
actuelle (affichage)
disque
Indication Appuyer sur DISP
actuelle (affichage)
16
Préréglages
d’usine
1:00 15
ON
AUDIO 2
OFF
ONCE
CHANGER
TAG ON
pendant environ 5
pendant environ 5 secondes.
disque et le numéro de plage/fichier chaque fois que vous appuyez sur la touche.
Voir la
page
16
17
12
17
17
17
Page 17
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1: Montre l’indicateur de niveau
• AUDIO 2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1”
• OFF: Efface l’indicateur de niveau audio.
audio.
et l’éclairage.
Sélection du mode de défilement—SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques (quand le texte entier ne peut pas être montré en une fois). À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle
• OFF: Annule le mode de défilement.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP (affichage) pendant plus d’une seconde.
une fois.
de 5 secondes.)
Pour choisir lappareil extérieur à utiliser
EXT IN
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser – changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
Pour mettre en ou hors service laffichage des balisesTAG DISP
Cette fonction est valide seulement quand un chargeur de CD JVC MP3 compatible est connecté.
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de l’album, le nom de l’interprète, le titre du morceau, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions – ID3v1 (Balise ID3 version
1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est compatible uniquement avec ID3v1. Lors du départ usine, le mode “TAG ON” est sélectionné.
• TAG ON: Met en service l’affichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3.
• Si un fichier MP3 ne possède
pas de balise ID3, le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “TAG OFF” sur “TAG ON” lors de la reproduction d’un fichier MP3, l’affichage des balises n’entrera en service que lors de la reproduction du fichier suivant.
• TAG OFF: Met hors service l’affichage des balises ID3 pendant la lecture de fichier MP3. (Seuls le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent.)
FRANÇAIS
• LINE IN: Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
• CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (séparé).
17
Page 18
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à larrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre lappareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de lappareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné dalcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
18
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
Page 19

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

Nous vous recommandons d’utiliser le changeur de CD compatible MP3 JVC avec votre appareil.
En utilisant ce changeur de CD, vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux enregistrés au format CD audio ou au format MP3.
• Vous pouvez aussi connecter un autre
changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne sont pas compatibles avec les disques MP3, alors vous ne pourrez pas reproduire les disques MP3.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de
CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant d’utiliser votre changeur de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Qu’est-ce que le MP3
Les fichiers (plages) MP3 peuvent être enregistrés dans des dossiers comme ils sont appelés selon une terminologie informatique. Pendant l’enregistrement, les fichiers et les dossiers peuvent être arrangés d’une façon similaire à celle des fichiers et des dossiers sur un ordinateur. La racine est similaire à la racine d’un arbre. Chaque fichier et dossier peuvent être liés et atteint à partir de la racine.
Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5
: Les répertoires et leur ordre de lecture.
: Les fichiers MP3 et leur ordre de lecture.
Hiérarchie
Lecture des disques
Choisissez le changeur de CD (CD-CH).
*
TAPE
TAPE
CD
(ou LINE IN)
FRANÇAIS
* Si vous avez changé le réglage “EXT IN” sur
“LINE IN” (voir page 17), vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD.
19
Page 20
Quand le disque actuel est un disque MP3:
La lecture démarre à partir du premier dossier du disque actuel une fois que tous les fichiers ont été contrôlés.
Numéro du disque choisi**
FRANÇAIS
Indicateur
** Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir
page 16), l’indication actuelle change sur l’horloge.
Remarque:
Le nom de dossier apparaît sur l’affichage à la place de “ROOT” si le disque MP3 contient un dossier.
Quand le disque actuel est un CD:
La lecture démarre à partir de la première plage du disque actuel.
20
(dossier)
Durée de lecture écoulée
Indicateur MP3
Numéro du fichier actuel
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir page
16), l’indication actuelle change sur l’horloge.
Remarques:
• Quand vous appuyez sur TAPE (CD-CH), l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyez sur
pour le mettre
sous tension.
• Si vous changez la source, la lecture changeur de CD s’arrête aussi. La prochaine fois que vous choisissez le changeur de CD comme source, la lecture sur le changeur de CD démarre à partir du point où elle a été interrompue la dernière fois.
• Quand vous démarrez la lecture d’un CD Text ou d’un disque MP3, l’information de disque apparaît automatiquement sur l’affichage. (Voir pages 22.)
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage ou le fichier
Maintenez pressée
pendant la lecture
¢ pour avancer rapidement vers l’avant la plage ou le fichier.
Maintenez pressée 4 avancer rapidement vers l’arrière la plage ou le fichier.
, pendant la lecture pour
Pour aller aux plages/fichiers suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter au début de la plage ou du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier précédent est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur ¢
pendant la lecture pour sauter au début de la plage ou du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier suivant est localisé et reproduit.
Page 21
Cette opération est possible uniquement lors de lutilisation dun changeur de CD JVC compatible MP3 (CH-X1500).
Pour aller rapidement à une plage/fichier
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonctions pendant la lecture dun disque.
MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
2 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
Pour sauter 10 plages/ fichiers* vers lavant jusqu’à la dernière plage ou le dernier fichier.
Pour sauter 10 plages/ fichiers* vers larrière jusqu’à la première plage ou le premier fichier.
*
La première fois que vous appuyez sur la touche
5 (haut) ou (bas) à la plage ou fichier supérieur ou inférieur le plus proche dont le numéro est un multiple de 10 (par ex. la plage/fichier 10, 20, 30, etc.).
Donc, chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages/fichiers (voir Pour aller rapidement à la plage/fichier voulu”)
Après la dernière plage ou le dernier fichier, la première plage ou le premier fichier est choisi, et vice versa.
Remarque:
Si le disque en cours de lecture est un disque MP3, les fichiers sont sautés à l’intérieur du même dossier.
, lappareil saute
Pour sauter au dossier suivant ou au dossier précédent (seulement pour les disques MP3)
Appuyez sur 5 (haut) pendant la lecture dun disque MP3 pour aller au dossier suivant.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier suivant est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Appuyez sur (bas) pendant la lecture dun disque MP3 pour aller au dossier précédent.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier précédent est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Pour afficher linformation de disque pour les CD Text et les disques MP3
Cest possible uniquement quand un changeur de CD JVC possédant la capacité de lecture des informations de CD Text et/ou de disque MP3 est connecté.
Choisissez le mode daffichage de texte pendant la lecture dun CD Text ou dun disque MP3.
FRANÇAIS
Pour aller rapidement à la plage/fichier voulu
Ex. 1: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 32 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 6
(Trois fois)
Plage/fichier
Ex. 2: Pour choisir la plage ou le fichier
Plage/fichier 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
numéro 8 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 36
(Trois fois)
(Deux fois)
(Deux fois)
Pour les détails, référez-vous à la page 22 pour linformation de CD Text et à la pour linformation de disque MP3.
21
Page 22
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, linterprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Cette information de CD Text apparaît automatiquement quand vous reproduisez un CD Text.
Pour changer linformation de CD Text manuellement, choisissez le mode daffichage de texte pendant la lecture dun CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laffichage change comme suit:
Pour changer linformation affichée
Lors de la lecture dun fichier MP3, vous pouvez changer linformation de disque MP3 apparaissant sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur DISP (affichage), laffichage change comme suit:
Quand TAG DISP est réglé sur “TAG ON (réglage initial: voir la page 17)
Nom de lalbum/interprète
(nom du dossier*)
(TAG s’allume sur l’affichage)
FRANÇAIS
Titre du disque/Interprète
Titre de la plage
( sallume sur laffichage)
Durée de lecture écoulée
et numéro de la plage actuelle
Remarques:
• l’affichage affiche 8 caractères maximum en même temps et défile s’il y a plus de 8 caractères. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement—SCROLL” à la page 17. Certains caractères ou symboles n’apparaîtront pas (apparaîtront en blanc) sur l’affichage. (Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Quand vous appuyez sur DISP (affichage) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Titre de la plage (nom du fichier*)
(TAG s’allume sur l’affichage)
Durée de lecture écoulée et
numéro du fichier actuel
* Si un fichier MP3 ne possède pas de balises ID3,
le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne s’allume pas sur l’affichage.
Quand TAG DISP est réglé surTAG OFF”
Nom du dossier
( s’allume sur l’affichage)
Nom du fichier
( s’allume sur l’affichage)
Durée de lecture écoulée et
numéro du fichier actuel
Remarque:
L’affichage montre un maximum de 8 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement—SCROLL” à la page 17.
22
Page 23
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plage ou les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de dossier/disque/magasin)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant la lecture. MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” clignote sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Pour les disques MP3:
DISC RNDFLDR RND
Annulé
Pour les CD:
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Annulé
Pour reproduire les plage ou les fichiers répétitivement (Lecture répétée de plage/ dossier/disque)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant la lecture. MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” clignote sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
Pour les disques MP3:
TRK RPT
Annulé
Pour les CD:
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Annulé
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous choisissez MAG RND
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
FLDR RND* Les Tous les fichiers du
DISC RND Les Toutes les plages ou
MAG RND L’indicateur Toutes les plages ou
*“FLDR RND” s’applique uniquement aux disques MP3.
Indicateur Lecture
allumé aléatoire de
indicateurs et RND sont les fichiers du allumés. dossier suivant, etc.
indicateurs tous les fichiers du et RND sont disque actuel (ou allumés. spécifié).
RND est tous les fichiers des allumé. disques insérés.
Indicateur RND
dossier actuel, puis
Indicateurs (disque) et RPT
Ex.: Quand vous choisissez DISC RPT
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
TRK RPT L’indicateur La plage ou le fichier
FLDR RPT* Les Tous les fichiers du
DISC RPT Les Toutes les plages ou
* “FLDR RPT” s’applique uniquement aux disques MP3.
Indicateur Reproduit de
allumé façon répétée
RPT est actuel (ou spécifié allumé. fichier).
indicateurs et RPT sont spécifié) ou du allumés. disque actuel.
indicateurs et RPT sont disques actuelle (ou allumés. spécifié).
dossier actuel (ou
tous les fichiers du
23
Page 24

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

Reproduction d’un appareil extérieur
2
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la lecture de la source.
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise extérieure du changeur de CD à l’arrière de
FRANÇAIS
l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous à “Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser – EXT IN” à la page
17).
1
Choisissez l’appareil extérieur (LINE IN).
TAPE
• Si “LINE IN” n’apparaît pas sur l’affichage, référez-vous à la page 17 et choisissez l’etrée extérieure (“LINE IN”).
• S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie – FM, AM et TAPE.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur TAPE CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur l’appareil sous tension.
24
TAPE
LINE IN
(ou CD)
pour mettre
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez les caractéristiques du son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 13 – 14).
Page 25

ENTRETIEN

Cet appareil ne demande que très peu d’attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les tête
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures d’utilisation en utilisant une cassette de nettoyage de tête de type humide (disponible dans un magasin audio). Quand la tête devient sale, les symptômes suivants apparaissent: – La qualité du son est réduite. – Le niveau sonore diminue. – Le son saute.
• Ne lisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l’appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l’intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la bande peut se détendre.
La fonction ci-dessous vous permet aussi de prolonger la vie de cet appareil.
Retrait/lecture à la mise hors/sous contact
• Couper le contact alors qu’une cassette se trouve dans le compartiment, sépare automatiquement la bande de la tête de lecture de l’appareil.
• Mettre le contact alors qu’une cassette se trouve dans le compartiment, démarre la lecture automatiquement si vous avez coupé le contact pendant la lecture de la cassette.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les endroits suivants: – Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil – Dans un endroit très humide – Dans un endroit extrêmement chaud
25
Page 26

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème nest pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant dappeler un centre de réparation.
Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Général
FRANÇAIS
La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
La cassette ne peut pas être éjectée.
La cassette ne peut pas être insérée.
Symptoms
Causes
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Les signaux sont trop faibles.
Lantenne nest pas connectée fermement.
La cassette est verrouillée.
Vous avez essayé de mettre la cassette dans le mauvais sens.
Remèdes
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte­panneau après avoir détaché le panneau de commande. (Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez lantenne fermement.
Déverrouillez la cassette (voir la page 11).
Mettez la cassette avec la bande dirigée vers la droite.
Les cassettes deviennent chaudes.
Le son de la cassette est de très faible niveau et
Lecture de la cassette
la qualité sonore est dégradée.
26
Ce nest pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Nettoyez-la avec une cassette de nettoyage de tête.
Page 27
Symptoms
•“NO DISC apparaît sur laffichage.
•“NO MAG apparaît sur laffichage.
•“NO FILE clignote sur laffichage.
Le disque MP3 est interrompu pendant un moment ou il ne peut pas
être reproduit.
Il y a du bruit lors de l’écoute dun disque MP3.
Un temps de lecture plus
long est nécessaire pour un disque MP3 (“CHECK” clignote pendant plus longtemps sur laffichage).
Les fichiers MP3 ne peuvent pas être reproduits comme vous le souhaitiez.
La durée de lecture écoulée nest pas correcte pour un disque MP3.
•“RESET 8 apparaît sur laffichage.
•“RESET 1 RESET 7 apparaît sur laffichage.
Le chargeur de CD ne fonctionne pas de tout.
Causes
Il ny a pas de disque dans le magasin.
Les disques sont insérés à lenvers.
Les disques ne sont pas lisibles.
Aucun magasin nest pas en place dans le chargeur de CD.
Le disque actuel ne contient pas de fichiers MP3.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code dextension MP3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec la norme ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Le fichier reproduit nest pas un fichier MP3 (bien quil ait un code dextension mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des répertoires/ fichiers.
Lordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit parfois pendant la lecture. Cest causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Cet appareil nest pas connecté correctement à un chargeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause du bruit, etc.
Remèdes
Insérez les disques dans le magasin.
Insérez les disques correctement.
Insérez des disques lisibles.
Insérez le magasin.
Insérez un disque avec des fichiers MP3.
Ajoutez le code dextension MP3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible.)
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (Najoutez pas le code dextension mp3 aux fichiers non MP3).
Nutilisez pas trop de hiérarchies et répertoires. De plus, nenregistrez pas dautres types de plages audio avec les fichiers MP3.
Connectez cet appareil et le chargeur de CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du chargeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du chargeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le support du panneau, après avoir enlevé le panneau de commande. (Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
FRANÇAIS
Chargeur de CD
27
Page 28

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge:4 (4 Ω à 8 Ω tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves:±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±9 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB
FRANÇAIS
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 k en charge (250 nWb/m)
Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,11% (WRMS) Durée de rebobinage: 100 sec. (C-60) Réponse en fréquence
(Réduction de bruit Dolby à l’arrêt): 30 Hz à 16 000 Hz (Bandenormale)
Rapport signal sur bruit: (Bandenormale)
(Réduction de bruit Dolby en marche): 65 dB (Réduction de bruit Dolby à l’arrêt): 56 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 5-15/16")
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 1/2")
Masse: 1,3 kg (2,9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
28
Page 29
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, SP, FR
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0303KKSFLEJEIN
JVC
Page 30
5
3
m
m
(7 - 1/4")
1
8
4
m
m
(2 - 1/8")
KS-FX490
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0120-002A
[J]
0303KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate. Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel de control) para desenganchar el panel de control, si ya está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición. Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede en la
parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
Remarque:
bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Assurez-vous que la partie encastrée est en
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
3
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
8
6
4
9
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
*
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Page 31
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Install the unit at an angle of less than 30˚
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 6 mm (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour linstallation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16")
Perno de montaje (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16 pouces)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 V à masse NEGATIVE
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
borne arrière de masse
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes devrait supérieure à
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8
.
Page 32
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon dantenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hors tension.
JVC CD changer or another external component Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
15
LINE OUT (see diagram
Salida de linea (véase diagrama
Sortie de ligne (voir le diagramme
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
B )
B )
B
)
2
To antenna
A la antena
A lantenne
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de lantenne
3
1
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit. You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK. Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD . (Véase diagrama
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter dautres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil. Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel quun lecteur de MD en connectant ladaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (voir le diagramme
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
1
1
1
2
B .)
B .)
B
.)
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática,
4
si hubiere
Au fil de télécommande de l autre appareil ou à l’antenne automatique sil y en a une
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur dallumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
5
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Page 33
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of the these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
LINE OUT
L
REAR
R
L
R
FRONT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
LINE OUT (REAR)
Front speakers
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
LINE OUT (FRONT)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
You can connect another
KS-FX490
power amplifier for front speakers.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur:
Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches dentrée
ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces inutilisés avec de la bande comme montre dessus.)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers lantenne automatique, s’il y en a une
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Podrá conectar otro amplificador
2
*
de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the carto the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasisa un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de
fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de
peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
LINE OUT
L
REAR
R
FRONT
L
KS-FX490
R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
CD changer jack
Adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
L
R
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

EN CAS DE DIFFICULTES

Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de denceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de denceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Lappareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de denceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
L
R
4
Loading...