For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0120-001A
[J]
Page 2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Après avoir détaché le panneau de commande,
appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
support du panneau en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un outil similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que
les canaux préréglés ou les ajustements sonores —
seront aussi effacés.
AJUSTEMENT DU SON ................... 13
Sélection des modes sonores préréglés
(C-EQ: égaliseur personnalisé) ............. 13
Ajustement du son ................................... 14
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES.... 15
Réglage de l’horloge ................................ 15
Qu’est-ce que le MP3 .............................. 19
Lecture des disques ................................. 19
Lecture d’un CD Text ............................... 22
Sélection des modes de lecture ............... 23
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 24
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 24
ENTRETIEN ................................ 25
DEPANNAGE ............................... 26
SPECIFICATIONS.......................... 28
Comment utiliser la touche MODE
Si vous appuyez sur MODE, l’appareil entre en mode de fonction et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonction différentes.
Quand vous connectez un chargeur de CD JVC MP3 compatible, la touche 5/∞ fonctionne aussi
•
comme les touches +10/-10 après avoir appuyé sur la touche MODE.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne comme la touche MO (mono).
L’indicateur de réception du
tuner MO (mono) s’allume.
Pour utiliser à nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyé sur MODE,
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de fonction soit annulé
(“MODE” disparaît de l’affichage).
• Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonction.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
Tem pérature à l’intérieur de la voiture....
*
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
L’indicateur de la
durée restante
Page 3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
Display window
Fenêtre d’affichage
sadg
hk/zxljc
f
1
24
37
9
p
1 Touches 4/¢
2 Touche 5 (haut)
` (direction de la bande) touche
3 Touche ∞ (bas)
4 Capteur de télécommande
5 Fenêtre d’affichage
6 Touche 0 (éjection)
7 Touche FM AM
8 Touche TAPE CD-CH
9 Touche
p Touche
commande)
q Touche SEL (sélection)
w Molette de commande
e Touche MO (monaural)
r Touche
t Touche RPT (répétition)
y Touche RND (aléatoire)
u Touches numériques
i Touche MODE
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle est
pressée en même temps que la touche DISP
(affichage).
o Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle est
pressée en même temps que la touche MODE.
; Touche EQ (égaliseur)
(déblocage du panneau de
(Dolby B)
w
q
(attente/en service/sourdine)
5
200W
KS-FX490
r
Multi
Music
Scan
tye
i o ;
u
TAPE
Fenêtre d’affichage
a Indicateurs d’information de disque
TAG (balise ID3),
• S’allume seulement quand vous écoutez un
disque MP3 ou bien un CD Text sur un chargeur
de CD JVC MP3 compatible.
s Indicateur de présence de cassette
d Affichage principal
f Indicateur de l’élément reproduit
(disque)
• S’allume seulement quand vous connectez un
chargeur de CD.
(dossier)
• S’allume seulement quand vous écoutez un disque
MP3 sur un chargeur de CD JVC MP3 compatible.
g Affichage de la source/horloge
h Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
j Indicateur EQ (égaliseur)
k Indicateurs de mode sonore
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
l Indicateur LOUD (contour)
/ Indicateur
z Indicateur MP3
• S’allume seulement quand vous écoutez un disque
MP3 sur un chargeur de CD JVC MP3 compatible.
x Indicateur du niveau de volume (ou audio)
Indicateur de courbe d’égalisation
c Indicateurs du mode de lecture
RND (aléatoire)
• S’allume seulement quand vous connectez un
chargeur de CD.
RPT (répétition)
(dossier), (plage/ fichier)
(Dolby B)
876
FRANÇAIS
3
Page 4
Préparation de la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole +
dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
Capteur de télécommande
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil (tel que le tableau de bord).
Sinon, elle risque d’être endommagée.
4
Page 5
Télécommande
RM–RK60
S
1 • Met l’appareil sous tension si pressée
quand l’appareil est hors tension.
• Met l’appareil hors tension si maintenue
pressée jusqu’à ce que “SEE YOU”
apparaisse sur l’affichage.
• Coupe le volume instantanément si pressée
brièvement.
Appuyez de nouveau pour rétablir le
volume.
2 • Permet de choisir la bande pendant l’écoute
de la radio.
La bande change chaque fois que vous
appuyez sur la touche.
• Permet de changer la direction de la bande
pendant l’écoute d’une cassette.
La direction de la bande change
alternativement chaque fois que vous
appuyez sur la touche.
• Pendant la lecture d’un disque MP3 sur un
changeur de CD compatible MP3:
– Permet de sauter au disque suivant si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier suivant si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le
changeur de CD, permet seulement
de sauter au disque suivant.
3 • Permet de choisir les stations préréglées
pendant l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglé
augmente et la station choisie est accordée.
• Pendant la lecture d’un disque MP3 sur un
changeur de CD compatible MP3:
– Permet de sauter au disque précédent si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier précédent si
maintenue pressée.
Remarque:
4 Sélectionne le mode sonore (C-EQ: égaliseur
personnalisé).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode sonore (C-EQ) change.
5 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
6 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en arrière
la plage si elle est maintenue appuyée en
écoutant la cassette.
Pour arrêter cette opération, appuyez sur la
touche 2 pour reprendre la lecture.
• Fonctionne de la même façon que les
touches Multi Music Scan si elle est
maintenue appuyée en écoutant le disque.
Pour arrêter cette opération, appuyez sur la
touche 2 pour reprendre la lecture.
• Fait défiler rapidement en avant ou en arrière
la plage/le fichier si elle est maintenue
appuyée en écoutant le chargeur de CD.
• Saute au début de la plage/du fichier suivant
ou revient au début de la plage courante (ou
de la plage/du fichier précédent) si on appuie
brièvement dessus en écoutant le chargeur
de CD.
7 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
Lors de la lecture d’un CD sur le
changeur de CD, permet seulement
de sauter au disque précédent.
Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
FRANÇAIS
5
Page 6
FONCTIONNEMENT DE BASE
132
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
“HELLO” apparaît sur
l’affichage.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
FM1FM2
AM
TAPE
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 7 – 9.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir les pages 10 – 12.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 19 – 23.
Pour utiliser l’appareil extérieur,
voir la page 24.
TAPE
(ou LINE IN )
CD
FM3
*
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de
volume apparaît.
Indicateur du niveau de volume
ou audio (voir la page 17)
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 13 – 14).
*
*
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT ”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Remarques:
*Vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD
comme source si aucun changeur de CD n’est
connecté.
** Pour choisir un autre appareil extérieur que le
changeur de CD, “EXT IN” doit être réglé sur
LINE IN. (Voir la page 17).
6
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaît sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir
la page 15.
Page 7
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche
automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Pendant la recherche des stations, “SEEK”
apparaît sur l’affichage.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Appuyez sur ¢
pour rechercher des
stations de fréquences
supérieures.
Appuyez sur 4
pour rechercher des
stations de fréquences
inférieures.
Pour arrêter la recherche avant qu’une
station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou
jusqu’à ce que “MANU
4
(manuel)” clignote sur l’affichage.
La bande choisie apparaît.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
7
Page 8
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “MANU (manuel)”
clignote.
Appuyez sur ¢
pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Appuyez sur 4
pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
FRANÇAIS
intervalle de 200 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 10 kHz pour la bande AM)
jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant l’écoute
d’une émission FM stéréo.
“MODE” clignote dans la partie
supérieure de l’affichage et les
touches numériques fonctionnent
comme touches de fonction
différentes.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant que “MODE” est sur
l’affichage, de façon que l’indicateur
MO s’allume sur l’affichage.
Ensuite, chaque fois que vous
appuyez sur MO (monaural),
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
alternativement.
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)
2
Maintenez pressées les deux
touches pendant plus de 2
secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée.
8
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande
que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches
de présélection de station — No.1 (fréquence la
plus basse) à No.6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
Page 9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)
2
Accordez une station (dans cet
exemple, la station fréquence 88,3 MHz).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
Appuyez sur ¢
pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Appuyez sur 4
pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la pile). Si
cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à“Mémorisation des stations”à les pages 8 et 9.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)
FRANÇAIS
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de bande/préréglage et
“MEMO (mémoire)” choisie apparaît
alternativement pendant quelques
instants.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Remarque:
Vous pouvez utiliser les touches 5 (haut) ou ∞ (bas)
sur l’appareil pour choisir les stations préréglées
suivantes ou précédentes.
Chaque fois que vous appuyez sur les touches 5
(haut) ou ∞ (bas), la station suivante ou précédente
est accordée.
9
Page 10
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I
(normal).
1
Ouvrez le panneau de commande.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment, choisissez la platine cassette
comme source en appuyant sur TAPE CD-CH
pour démarrer la lecture de la cassette
automatiquement.
2
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
L’appareil se met sous
tension et la lecture de
la cassette commence
automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à
10
la main.
4
Choisissez la direction de défilement
de la bande.
L’indicateur de présence
de cassette apparaît.
Chaque fois que vous
appuyez sur `, la direction
de défilement de la bande
change alternativement vers
l’avant (TAPE
inversée (TAPE
) et
Pour arrêter la lecture et éjecter la
cassette
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
Si vous changez la source, la lecture de la
cassette s’arrête aussi (cette fois, sans éjecter la
cassette).
• Vous pouvez éjecter la cassette quand
l’appareil est hors tension en appuyant sur 0.
Avance rapide et rebobinage de la bande
Appuyez sur ¢
pendant plus d’une seconde
pour avancer rapidement la
bande.
Quand la bande atteint sa
fin, la direction de lecture est
inversée et la lecture
commence à partir du début
de l’autre face.
Appuyez sur 4
pendant plus d’une seconde
pour rebobiner la bande.
Quand la bande atteint sa
fin, la lecture de la même
face commence.
Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage à
n’importe quelle position de la bande, appuyez
sur `.
La lecture de la bande commence à partir de
cette position sur la bande.
Remarques:
• Quand une face de la bande atteint sa fin pendant la
lecture, l’autre face de la bande commence à être
reproduite automatiquement. (Autoreverse)
• Lorsque la bande arrive à sa fin en avance rapide,
le sens de défilement de la bande sera changée
).
automatiquement.
Page 11
Pour reproduire des cassettes
enregistrées avec Dolby B NR*
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’une bande.
“MODE” clignote dans la partie supérieure de
l’affichage et les touches numériques
fonctionnent comme touches de fonction
différentes.
2 Appuyez sur (Dolby B) pendant que
“MODE” est sur l’affichage de façon que
l’indicateur
“DOLBY B” apparaît aussi sur l’affichage
pendant quelques secondes.
Pour annuler le Dolby B NR, répétez les
étapes 1 et 2 ci-dessus.
* Fabriqué sous licence de Dolby
Laboratories.
“Dolby” et le symbole double D sont des
marques de commerce de Dolby
Laboratories.
(Dolby B) s’allume.
Interdiction de l’éjection de la cassette
Vous pouvez interdire l’éjection de la cassette et
la verrouiller dans le compartiment à cassette.
Tout en maintenant appuyée TAPE (CDCH), appuyez sur
la appuyée pendant plus de 2 secondes.
et maintenez-
Recherche du début d’un
morceau
Le multi-balayage musicale (Multi Music Scan)
vous permet de commencer automatiquement la
lecture à partir du début d’une plage donnée.
Vous pouvez spécifiez un maximum de 9
morceaux après ou avant le morceau actuel.
Pendant la lecture
Spécifiez combien de morceaux après
ou avant le morceau actuel, le morceau
souhaité se situe.
Appuyez sur ¢ pour
localiser un morceau après
le morceau actuel sur de la
cassette.
Appuyez sur 4
localiser un morceau avant
le morceau actuel sur de la
cassette.
pour
FRANÇAIS
TAPE
“NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes, la cassette est verrouillée et
ne peut être éjectée.
Pour annuler l’interdiction et
déverrouiller la cassette
Tout en maintenant appuyée TAPE (CD-CH),
appuyez de nouveau sur
la appuyée pendant plus de 2 secondes.
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et la cassette est déverrouillée.
Remarque :
Si vous appuyez sur c pendant que l’éjection de la
cassette est interdite, la cassette ne sera pas éjectée.
et maintenez-
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
numéro change jusqu’à ±9.
Quand le début du morceau spécifié est localisé,
la lecture commence automatiquement.
Remarques:
• Lors de la localisation d’un morceau donné:
– Si la bande est rebobinée jusqu’à son début, la
lecture commence à partir du début de cette face.
– Si la bande est avancée rapidement jusqu’a sa fin,
la direction de défilement est inversée et la cassette
est reproduite à partir du début de l’autre face.
• Dans les cas suivants, la fonction de multi-balayage
musicale risque de ne pas fonctionner correctement:
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties
non-enregistrées.
– Les bandes avec de courtes portions
non-enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du
souffle entre les morceaux.
– Les bandes avec tonalités enregistrées à bas
niveau d’enregistrement .
– Les réglages de la touche de réduction de bruit Dolby
ne correspondent pas. Par exemple, si la réduction de
bruit Dolby B est en marche alors que la bande a été
enregistrée sans réduction de bruit Dolby.
11
Page 12
Autres fonctions pratiques
avec la cassette
Saut des parties vierges sur la bande
Vous pouvez sauter des parties vierges entre les
morceaux (Saut de blanc).
Lorsque cette fonction est en marche, l’appareil
saute des sections vierges de 15 secondes et
plus, en avance rapide jusqu’au morceau suivant,
puis lance sa lecture.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à les pages 15 et 16.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
FRANÇAIS
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 16).
2
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “B. SKIP (Saut de blanc)”.
Lecture du morceau courant de façon
répétée
Vous pouvez lire le morceau courant de façon
répétée (Lecture répétée).
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant l’écoute
d’une tonalité que voulez écouter
encore une fois sur une cassette.
“MODE” clignote dans la partie
supérieure de l’affichage et les
touches numériques fonctionnent
comme touches de fonction
différentes.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” est sur
l’affichage de façon que l’indicateur
RPT s’allume sur l’affichage.
Cet indicateur est allumé quand la
lecture répétéé est en service.
Quand le morceau a été reproduit, la bande est
rébobinée automatiquement jusqu’au début de ce
morceau et il est reproduit de nouveau.
3
Tournez la molette de commande
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour choisir “ON”.
Le mode de saut de blanc
est maintenant en service.
4
Terminez le réglage.
Pour annuler la saut de blanc, répétez la même
procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en
tournant la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
12
Pour annuler la lecture répétée, répétez les
étapes 1 et 2 ci-dessus de façon que l’indicateur
RPT s’éteigne.
Remarque:
Dans les cas suivants, le saut de blanc et la lecture
répétée peuvent ne pas fonctionner correctement:
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties
non-enregistrées.
– Les bandes avec de courtes portions non-
enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du
souffle entre les morceaux.
– Les bandes avec tonalités enregistrées à bas niveau
d’enregistrement .
– Les réglages de la touche de réduction de bruit
Dolby ne correspondent pas. Par exemple, si la
réduction de bruit Dolby B est en marche alors que
la bande a été enregistrée sans réduction de bruit
Dolby.
Page 13
AJUSTEMENT DU SON
Sélection des modes sonores
préréglés (C-EQ: égaliseur
personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
(C-EQ: égaliseur personnalisé) convenant à votre
genre de musique.
Choisissez le mode sonore que vous
souhaitez.
Quand vous appuyez une fois
sur la touche, le dernier mode
sonore choisi est rappelé et
appliqué à la source actuelle.
L’indicateur de mode sonore clignote.
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment.
Plus, chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
USERROCKCLASSIC
IndicationPour:Valeurs préréglées
BAS TRELOUD
USER(Son plat)0000OFF
ROCKMusique+03+01ON
rock ou disco
CLASSIC Musique+01–02OFF
classique
POPSMusique+04+01OFF
légère
HIP HOP Musique+0200ON
funk ou rap
JAZZMusique+02 +03OFF
Jazz
Remarque:
• Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos
préférences. Une fois que vous avez réalisé un
ajustement, il est mémorisé automatiquement pour
le mode sonore actuellement choisi. Référez-vous à
“Ajustement du son” à la page 14.
FRANÇAIS
JAZZ POPS
L’indicateur de mode sonore clignote.
HIP HOP
Ex.: Quand “ROCK” est choisi.
13
Page 14
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément
ajustable change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau
ou pour mettre ne service
le contour
Pour diminuer le niveau ou
pour mettre hors service le
contour
La courbe d’égalisation change quand
vous ajustez les graves ou les aigus.
Indication Pour:Plage
1
BAS*
FRANÇAIS
Ajuster les graves. –06 (min.)
|
+06 (max.)
1
TRE*
Ajuster les aigus.–06 (min.)
|
+06 (max.)
2
FAD*
Ajuster l’équilibreR06 (Arrière
entre les enceintesseulement)
avant et arrière. |
F06 (Avant
seulement)
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
R06 (Droite
LOUD*1Relève les
fréquences
basses et élevées
pour produire un
son bien équilibré
LOUD ON
|
LOUD OFF
à faible niveau de
volume.
3
VOL*
Ajuster le volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
1
Quand vous ajustez les graves, les aigus ou le
*
loudness, l’ajustement réalisé est mémorisé pour le
mode sonore actuellement choisi (C-EQ) y compris
“USER”.
2
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
3
*
Normalement, la molette de commande fonctionne
comme commande de volume. Alors, vous n’avez
pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau
de volume.
14
seulement)
Ex. 1:
Quand vous ajustez les “TRE” (aigus)
Ex. 2: Quand vous mettez en service le contour
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour
ajuster d’autres éléments.
Pour réinitialiser chaque mode sonore aux
réglages de l’usine, répétez la même procédure
et réaffectez les valeurs préréglées données
dans le tableau de la page 13.
Page 15
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 16).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 16).
2
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 16).
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
FRANÇAIS
4
Terminez le réglage.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Terminez le réglage.
15
Page 16
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
Maintenez
pressée.
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
CLOCKde l’horloge
LEVELAffichage du niveau
FRANÇAIS
B. SKIPSaut de blanc
SCROLLMode de défilement
EXT IN*Appareil extérieur
TAG DISPAffichage de balise
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie – FM, AM et TAPE.
Pour choisir l’affichage de l’horloge — CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
apparaître sur l’affichage.
• ON:L’horloge apparaît sur l’affichage.
• OFF:L’horloge n’apparaît pas sur
l’affichage. Quand “OFF” est choisi,
le nom de la source actuelle ou de la
bande de la station apparaît à la
place de l’affichage de l’horloge
(sauf quand “LINE IN” est choisi
comme source).
2
Choisissez...
3
Réglez...
Sens des
Sens contraire
des aiguilles
d’une montre
ReculeAvance
OFF
AUDIO 1
OFF
ONCE
OFF
CHANGER
TAG OFF
Quand CLOCK est réglé sur OFF:
Source
TunerBandeAffiche l’horloge
TAPE et Numéro desecondes.
CD-CH“TAPE” ou de
Quand CLOCK est réglé sur ON:
Source
TunerHorlogeAffichage la bande
TAPE et HorlogeAffiche alternativement
CD-CHle numéro de “TAPE” ou
aiguilles
d’une
montre
AvanceRecule
ON
AUDIO 2
ONOFF
AUTO
LINE IN
TAG ON
IndicationAppuyer sur DISP
actuelle(affichage)
disque
IndicationAppuyer sur DISP
actuelle(affichage)
16
Préréglages
d’usine
1:0015
ON
AUDIO 2
OFF
ONCE
CHANGER
TAG ON
pendant environ 5
pendant environ 5
secondes.
disque et le numéro de
plage/fichier chaque fois
que vous appuyez sur la
touche.
Voir la
page
16
17
12
17
17
17
Page 17
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau
selon vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1:Montre l’indicateur de niveau
• AUDIO 2:Alterne entre le réglage “AUDIO 1”
• OFF:Efface l’indicateur de niveau audio.
audio.
et l’éclairage.
Sélection du mode de défilement—SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques (quand le texte entier ne peut pas être
montré en une fois).
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:Répète le défilement seulement
• AUTO:Répète le défilement. (Intervalle
• OFF:Annule le mode de défilement.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (affichage) pendant plus d’une seconde.
une fois.
de 5 secondes.)
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
EXT IN
–
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en
utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser – changeur CD ou
appareil extérieur.
À l’expédition de l’usine, le changeur CD est
choisi comme appareil extérieur.
Pour mettre en ou hors service l’affichage
des balises—TAG DISP
Cette fonction est valide seulement quand
un chargeur de CD JVC MP3 compatible est
connecté.
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur
le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de
l’album, le nom de l’interprète, le titre du
morceau, etc. sont enregistrés.
Il y a deux versions – ID3v1 (Balise ID3 version
1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil
est compatible uniquement avec ID3v1.
Lors du départ usine, le mode “TAG ON” est
sélectionné.
• TAG ON:Met en service l’affichage des
balises ID3 lors de la lecture des
fichiers MP3.
• Si un fichier MP3 ne possède
pas de balise ID3, le nom du
dossier et le nom du fichier
apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “TAG
OFF” sur “TAG ON” lors de la
reproduction d’un fichier MP3,
l’affichage des balises n’entrera en
service que lors de la reproduction du
fichier suivant.
• TAG OFF: Met hors service l’affichage des
balises ID3 pendant la lecture de
fichier MP3. (Seuls le nom du
dossier et le nom du fichier
apparaissent.)
FRANÇAIS
• LINE IN:Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur CD.
• CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au
Manuel d’installation/raccordement (séparé).
17
Page 18
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté droit du panneau de
commande dans la rainure située du
côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
18
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
Page 19
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD
Nous vous recommandons d’utiliser le changeur
de CD compatible MP3 JVC avec votre appareil.
En utilisant ce changeur de CD, vous pouvez
reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW
(réinscriptibles) originaux enregistrés au format
CD audio ou au format MP3.
• Vous pouvez aussi connecter un autre
changeur de CD de la série CH-X (sauf le
CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne
sont pas compatibles avec les disques MP3,
alors vous ne pourrez pas reproduire les
disques MP3.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de
CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant d’utiliser votre changeur de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions
fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l’envers, “NO
DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se
produit, retirez le magasin et placez les
disques correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le
changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur
l’affichage. Si cela se produit, insérez le
magasin dans le changeur de CD.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez
la connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement. Puis, appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur CD.
Qu’est-ce que le MP3
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être
enregistrés dans des “dossiers” comme ils sont
appelés selon une terminologie informatique.
Pendant l’enregistrement, les fichiers et les
dossiers peuvent être arrangés d’une façon
similaire à celle des fichiers et des dossiers sur
un ordinateur.
La “racine” est similaire à la racine d’un arbre.
Chaque fichier et dossier peuvent être liés et
atteint à partir de la racine.
Niveau 1Niveau 2Niveau 3Niveau 4Niveau 5
: Les répertoires et leur ordre de lecture.
: Les fichiers MP3 et leur ordre de lecture.
Hiérarchie
Lecture des disques
Choisissez le changeur de CD (CD-CH).
*
TAPE
TAPE
CD
(ou LINE IN)
FRANÇAIS
* Si vous avez changé le réglage “EXT IN” sur
“LINE IN” (voir page 17), vous ne pouvez pas
choisir le changeur de CD.
19
Page 20
• Quand le disque actuel est un disque MP3:
La lecture démarre à partir du premier dossier
du disque actuel une fois que tous les fichiers
ont été contrôlés.
Numéro du disque choisi**
FRANÇAIS
Indicateur
** Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir
page 16), l’indication actuelle change sur
l’horloge.
Remarque:
Le nom de dossier apparaît sur l’affichage à la place
de “ROOT” si le disque MP3 contient un dossier.
• Quand le disque actuel est un CD:
La lecture démarre à partir de la première
plage du disque actuel.
20
(dossier)
Durée de
lecture écoulée
Indicateur MP3
Numéro du
fichier actuel
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir page
16), l’indication actuelle change sur l’horloge.
Remarques:
• Quand vous appuyez sur TAPE (CD-CH), l’appareil
se met automatiquement sous tension. Vous n’avez
pas besoin d’appuyez sur
pour le mettre
sous tension.
• Si vous changez la source, la lecture changeur de
CD s’arrête aussi. La prochaine fois que vous
choisissez le changeur de CD comme source, la
lecture sur le changeur de CD démarre à partir du
point où elle a été interrompue la dernière fois.
• Quand vous démarrez la lecture d’un CD Text ou d’un
disque MP3, l’information de disque apparaît
automatiquement sur l’affichage. (Voir pages 22.)
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage ou le fichier
Maintenez pressée
pendant la lecture
¢
pour avancer rapidement vers
l’avant la plage ou le fichier.
Maintenez pressée 4
avancer rapidement vers l’arrière la plage ou le fichier.
, pendant la lecture pour
Pour aller aux plages/fichiers suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur 4 pendant la
lecture pour sauter au début de la plage ou du
fichier actuel.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
consécutivement, le début de la plage ou du
fichier précédent est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
¢
pendant la lecture
pour sauter au début de la
plage ou du fichier suivant.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche
consécutivement, le début de
la plage ou du fichier suivant
est localisé et reproduit.
Page 21
Cette opération est possible uniquement
lors de l’utilisation d’un changeur de CD
JVC compatible MP3 (CH-X1500).
Pour aller rapidement à une plage/fichier
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonctions pendant la lecture d’un disque.
“MODE” clignote sur la partiesupérieure de l’affichage.
2 Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
Pour sauter 10 plages/
fichiers* vers l’avant jusqu’à
la dernière plage ou le
dernier fichier.
Pour sauter 10 plages/
fichiers* vers l’arrière
jusqu’à la première plage
ou le premier fichier.
*
La première fois que vous appuyez sur la
touche
5 (haut) ou ∞ (bas)
à la plage ou fichier supérieur ou inférieur le
plus proche dont le numéro est un multiple
de 10 (par ex. la plage/fichier 10, 20, 30,
etc.).
Donc, chaque fois que vous appuyez sur la
touche, vous pouvez sauter 10 plages/fichiers
(voir “Pour aller rapidement à la plage/fichier
voulu”)
• Après la dernière plage ou le dernier fichier,
la première plage ou le premier fichier est
choisi, et vice versa.
Remarque:
Si le disque en cours de lecture est un disque MP3,
les fichiers sont sautés à l’intérieur du même dossier.
, l’appareil saute
Pour sauter au dossier suivant ou au
dossier précédent (seulement pour les
disques MP3)
Appuyez sur 5 (haut) pendant la
lecture d’un disque MP3 pour aller au
dossier suivant.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement,
le dossier suivant est localisé et
le premier fichier du dossier est
reproduit.
Appuyez sur ∞ (bas) pendant la
lecture d’un disque MP3 pour aller au
dossier précédent.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement,
le dossier précédent est localisé
et le premier fichier du dossier
est reproduit.
Pour afficher l’information de disque pour
les CD Text et les disques MP3
C’est possible uniquement quand un changeur
de CD JVC possédant la capacité de lecture des
informations de CD Text et/ou de disque MP3 est
connecté.
Choisissez le mode d’affichage de texte
pendant la lecture d’un CD Text ou d’un
disque MP3.
FRANÇAIS
Pour aller rapidement à la plage/fichier
voulu
• Ex. 1: Pour choisir la plage ou le fichier
numéro 32 pendant la lecture de la
plage ou le fichier numéro 6
(Trois fois)
Plage/fichier
• Ex. 2: Pour choisir la plage ou le fichier
Plage/fichier 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
6 \ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
numéro 8 pendant la lecture de la
plage ou le fichier numéro 36
(Trois fois)
(Deux fois)
(Deux fois)
• Pour les détails, référez-vous à la page 22 pour
l’information de CD Text et à la pour l’information
de disque MP3.
21
Page 22
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à
propos du disque (son titre, l’interprète et le titre
de la plage) sont enregistrées.
Cette information de CD Text apparaît
automatiquement quand vous reproduisez un CD
Text.
Pour changer l’information de CD Text
manuellement, choisissez le mode
d’affichage de texte pendant la lecture
d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, l’affichage change
comme suit:
Pour changer l’information affichée
Lors de la lecture d’un fichier
MP3, vous pouvez changer
l’information de disque MP3
apparaissant sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur DISP (affichage), l’affichage
change comme suit:
•
Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG
ON” (réglage initial: voir la page 17)
Nom de l’album/interprète
(nom du dossier*)
(TAG s’allume sur l’affichage)
FRANÇAIS
Titre du disque/Interprète
Titre de la plage
( s’allume sur l’affichage)
Durée de lecture écoulée
et numéro de la plage actuelle
Remarques:
• l’affichage affiche 8 caractères maximum en même
temps et défile s’il y a plus de 8 caractères.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de
défilement—SCROLL” à la page 17.
Certains caractères ou symboles n’apparaîtront pas
(apparaîtront en blanc) sur l’affichage.
(Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Quand vous appuyez sur DISP (affichage) lors de
la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME”
apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le
titre de la plage.
Titre de la plage (nom du fichier*)
(TAG s’allume sur l’affichage)
Durée de lecture écoulée et
numéro du fichier actuel
* Si un fichier MP3 ne possède pas de balises ID3,
le nom du dossier et le nom du fichier
apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne
s’allume pas sur l’affichage.
• Quand “TAG DISP” est réglé sur
“TAG OFF”
Nom du dossier
( s’allume sur l’affichage)
Nom du fichier
( s’allume sur l’affichage)
Durée de lecture écoulée et
numéro du fichier actuel
Remarque:
L’affichage montre un maximum de 8 caractères à la
fois et défile s’il y en a plus.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de
défilement—SCROLL” à la page 17.
22
Page 23
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plage ou les fichiers
dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire
de dossier/disque/magasin)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant la
lecture.
“MODE” clignote sur la partie
supérieure de l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” clignote sur
l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, le mode de lecture
aléatoire change comme suit:
Pour les disques MP3:
DISC RNDFLDR RND
Annulé
Pour les CD:
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Annulé
Pour reproduire les plage ou les fichiers
répétitivement (Lecture répétée de plage/
dossier/disque)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction pendant la
lecture.
“MODE” clignote sur la partie
supérieure de l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” clignote sur
l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, le mode de lecture
répétée change comme suit:
Pour les disques MP3:
TRK RPT
Annulé
Pour les CD:
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Annulé
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous choisissez “MAG RND”
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque
actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
FLDR RND* LesTous les fichiers du
DISC RND LesToutes les plages ou
MAG RND L’indicateurToutes les plages ou
*“FLDR RND” s’applique uniquement aux disques MP3.
IndicateurLecture
alluméaléatoire de
indicateurs
et RND sont les fichiers du
allumés.dossier suivant, etc.
indicateurs tous les fichiers du
et RND sont disque actuel (ou
allumés.spécifié).
RND esttous les fichiers des
allumé.disques insérés.
Indicateur RND
dossier actuel, puis
Indicateurs (disque) et RPT
Ex.: Quand vous choisissez “DISC RPT”
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque
actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
TRK RPTL’indicateurLa plage ou le fichier
FLDR RPT* LesTous les fichiers du
DISC RPT LesToutes les plages ou
* “FLDR RPT” s’applique uniquement aux disques MP3.
IndicateurReproduit de
alluméfaçon répétée
RPT estactuel (ou spécifié
allumé.fichier).
indicateurs
et RPT sontspécifié) ou du
allumés.disque actuel.
indicateurs
et RPT sontdisques actuelle (ou
allumés.spécifié).
dossier actuel (ou
tous les fichiers du
23
Page 24
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Reproduction d’un appareil
extérieur
2
Mettez l’appareil connecté sous
tension est démarrez la lecture de la
source.
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise extérieure du changeur de CD à l’arrière de
FRANÇAIS
l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de
ligne KS-U57 (non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
Manuel d’installation/raccordement (séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la
procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure
correctement. (Référez-vous à “Pour choisir
l’appareil extérieur à utiliser – EXT IN” à la page
17).
1
Choisissez l’appareil extérieur
(LINE IN).
TAPE
• Si “LINE IN” n’apparaît pas sur l’affichage,
référez-vous à la page 17 et choisissez l’etrée
extérieure (“LINE IN”).
• S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie – FM, AM et TAPE.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur TAPE CD-CH, l’appareil se
met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas
besoin d’appuyer sur
l’appareil sous tension.
24
TAPE
LINE IN
(ou CD)
pour mettre
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez les caractéristiques du son
comme vous le souhaitez. (Voir les
pages 13 – 14).
Page 25
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu
d’attention, mais vous pourrez prolonger sa
durée de vie si vous suivez les instructions
ci-dessous.
Pour nettoyer les tête
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d’utilisation en utilisant une cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne lisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui
se détache; cela pourrait endommager
l’appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l’intérieur du
compartiment à cassette après son utilisation car
la bande peut se détendre.
La fonction ci-dessous vous permet aussi de
prolonger la vie de cet appareil.
Retrait/lecture à la mise hors/sous
contact
• Couper le contact alors qu’une cassette se
trouve dans le compartiment, sépare
automatiquement la bande de la tête de
lecture de l’appareil.
• Mettre le contact alors qu’une cassette se
trouve dans le compartiment, démarre la
lecture automatiquement si vous avez coupé
le contact pendant la lecture de la cassette.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
25
Page 26
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• Cet appareil ne
fonctionne pas du tout.
Général
FRANÇAIS
• La présélection
automatique SSM
(Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique
lors de l’écoute de la
radio.
• La cassette ne peut pas
être éjectée.
• La cassette ne peut pas
être insérée.
Symptoms
Causes
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de parasites, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
La cassette est verrouillée.
Vous avez essayé de mettre la
cassette dans le mauvais sens.
Remèdes
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le portepanneau après avoir détaché le
panneau de commande. (Le
réglage de l’horloge et les
stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées). (Voir la page 2).
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Déverrouillez la cassette (voir la
page 11).
Mettez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
• Les cassettes
deviennent chaudes.
• Le son de la cassette est
de très faible niveau et
Lecture de la cassette
la qualité sonore est
dégradée.
26
Ce n’est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Page 27
Symptoms
•“NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
•“NO MAG” apparaît sur
l’affichage.
•“NO FILE” clignote sur
l’affichage.
• Le disque MP3 est
interrompu pendant un
moment ou il ne peut pas
être reproduit.
• Il y a du bruit lors del’écoute d’un disque MP3.
• Un temps de lecture plus
long est nécessaire pour un
disque MP3 (“CHECK”
clignote pendant plus
longtemps sur l’affichage).
• Les fichiers MP3 ne
peuvent pas être reproduits
comme vous le souhaitiez.
• La durée de lecture écoulée
n’est pas correcte pour un
disque MP3.
•“RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
•“RESET 1 — RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• Le chargeur de CD ne
fonctionne pas de tout.
Causes
Il n’y a pas de disque dans le
magasin.
Les disques sont insérés à
l’envers.
Les disques ne sont pas
lisibles.
Aucun magasin n’est pas en
place dans le chargeur de CD.
Le disque actuel ne contient
pas de fichiers MP3.
Les fichiers MP3 ne possèdent
pas le code d’extension — MP3
dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas
enregistrés dans un format
compatible avec la norme ISO
9660 Niveau 1, Niveau 2 ou
Joliet.
Le fichier reproduit n’est pas un
fichier MP3 (bien qu’il ait un
code d’extension — mp3).
Le temps de lecture varie en
fonction de la complexité de la
configuration des répertoires/
fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé
quand les fichiers sont
enregistrés.
Cela se produit parfois pendant
la lecture. C’est causé par la
façon dont les fichiers ont été
enregistrés sur le disque.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un chargeur de
CD.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner incorrectement
à cause du bruit, etc.
Remèdes
Insérez les disques dans le
magasin.
Insérez les disques
correctement.
Insérez des disques lisibles.
Insérez le magasin.
Insérez un disque avec des
fichiers MP3.
Ajoutez le code d’extension
— MP3 aux noms de fichier.
Changez le disque.
(Enregistrez des fichiers MP3
en utilisant une application
compatible.)
Passez à un autre fichier ou
changez de disque.
(N’ajoutez pas le code
d’extension — mp3 aux
fichiers non MP3).
N’utilisez pas trop de
hiérarchies et répertoires. De
plus, n’enregistrez pas
d’autres types de plages
audio avec les fichiers MP3.
Connectez cet appareil et le
chargeur de CD correctement
et appuyez sur la touche de
réinitialisation du chargeur de
CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du chargeur de
CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le support
du panneau, après avoir
enlevé le panneau de
commande. (Le réglage de
l’horloge et les stations
présélectionnées enregistrées
en mémoire sont effacées).
(Voir la page 2).
FRANÇAIS
Chargeur de CD
27
Page 28
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge:4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves:±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±9 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,11% (WRMS)
Durée de rebobinage: 100 sec. (C-60)
Réponse en fréquence
(Réduction de bruit Dolby à l’arrêt):
30 Hz à 16 000 Hz (Bandenormale)
Rapport signal sur bruit: (Bandenormale)
(Réduction de bruit Dolby en marche): 65 dB
(Réduction de bruit Dolby à l’arrêt): 56 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 5-15/16")
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 1/2")
Masse: 1,3 kg (2,9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de
chez vous.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0120-002A
[J]
0303KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede en la
parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá
abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
Remarque:
bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être
ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Assurez-vous que la partie encastrée est en
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
3
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
8
6
4
9
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
*
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Page 31
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Install the unit at an angle of less than 30˚
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚
Installez l’appareil avec un angle de moins
de 30˚
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm (1/4 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 6 mm (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 6 mm
(M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm
(M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm
(M5 x 1/4 pouces)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16")
Perno de montaje (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage (M5 x 20 mm) (M5 x 13/16 pouces)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser más
que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia
de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 V à masse NEGATIVE
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
borne arrière de masse
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait supérieure à
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
•
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
Page 32
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAIS
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause
a serious damage to this unit. The leads of the power cord and
those of the connector from the car body may be different in
colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux
des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents
en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de
l’ autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a
une (200 mA max.)
5
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hors tension.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
15
LINE OUT
(see diagram
Salida de linea
(véase diagrama
Sortie de ligne
(voir le diagramme
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
B )
B )
B
)
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
3
1
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer.
You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57
(not supplied). (See diagram
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior,
tal como un reproductor de MD . (Véase diagrama
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC.
Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). (voir le diagramme
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
1
1
1
2
B .)
B .)
B
.)
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática,
4
si hubiere
Au fil de télécommande de l’ autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
5
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Page 33
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them
securely.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of the these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
LINE OUT
L
REAR
R
L
R
FRONT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
LINE OUT
(REAR)
Front speakers
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta
unidad sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de
arriba.)
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
LINE OUT
(FRONT)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
You can connect another
KS-FX490
power amplifier for front
speakers.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au
fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Recouvrir les extrémités de ces inutilisés avec de la bande comme
montre dessus.)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la
hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y
en a une
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Podrá conectar otro
amplificador
2
*
de potencia para los
altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un
autre amplificateur de
puissance pour les enceintes
avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de
fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de
peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.