JVC KD-S6250, KD-S580 User Manual

Page 1
ENGLISH
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD RECEPTEUR CD
KD-S6250/S580
KD-S6250
DIRECT TRACK ACCESS
MO
31
KD-S580
MO
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RPT RND
DIRECT TRACK ACCESS
RPT RND
FM
KD-S6250
CD
SSM
AM
SCM
MODE
FM
KD-S580
CD
SSM
AM
SCM
MODE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Serial No.
GET0064-001A
[J]
Page 2
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et (Attente/en service/Sourdine) en même
FRANÇAIS
temps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés. Si un CD se trouve dans l’appareil, il est éjecté quand celui­ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas faire tomber le CD.
(Attente/En service/Sourdine)
SEL (Sélection)
2
Page 3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ........... 2
Comment utiliser les touches numériques .. 3
EMPLACEMENT DES TOUCHES .............4
Panneau de command ............................... 4
Télécommande
(seulement pour le KD-S6250) ................. 5
Préparation de la télécommande
(seulement pour le KD-S6250) ................. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ...............7
Mise sous tension ........................................ 7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO .........................................8
Ecoute de la radio ........................................ 8
Mémorisation des stations ........................... 9
Accord dune station présélectionnée ........ 10
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD .... 11
Lecture dun CD ......................................... 11
Localisation dune plage ou dun point
particulier sur un CD .............................. 12
Sélection des modes de lecture de CD.... 12
Interdiction de l’éjection de CD ................ 13
AJUSTEMENT DU SON ..................... 14
Ajustement du son ..................................... 14
Mise en/hors service de la fonction
loudness ................................................. 14
Utilisation de la mémoire de commande
du son (SCM) ......................................... 15
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore .................................. 16
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES...... 17
Réglage de lhorloge .................................. 17
Annulation de SCM avancé ....................... 17
Sélection de l'affichage du niveau ............. 18
Détachement du panneau de commande . 19
ENTRETIEN .................................. 20
Manipulation des CDs ............................... 20
DEPANNAGE ................................. 21
SPECIFICATIONS............................ 22
FRANÇAIS
Comment utiliser les touches numériques:
Si vous appuyez sur MODE, l'appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonction.
MODE
8
MO
7
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyé sur MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu'à ce que le mode de fonctions
soit annulé.
Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonctions.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
10
9
11
RPT RND
12
Température à l’intérieur de la voiture....
*
Indicateur de durée restante
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Page 4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command
;
a
s
Fenêtre d’affichage
3
4
2
1
FRANÇAIS
DIRECT TRACK ACCESS
MO
q
p
1
Touche (attente/en service/sourdine)
2
Touche
3 4 Touche SEL (sélection) 5 La fente d’insertion 6 Touche AM 7 Touche 0 (éjection) 8 Touche CD 9 Touche FM p Capteur de télécommande
q Touche DISP (affichage) w Touche MO (monaural) e Touche RPT (répétition) r Touche RND (aléatoire) t Touches numériques y Touche MODE u Touche SCM (mémoire de commande sonore) i Touche
o Touches 4
4
+/–
Touche
LOUD (Contour)
(seulement pour le KD-S6250)
commande)
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
(déblocage du panneau de
/ ¢
w
g h
d
f
k
5
RPT RND
r t
e
Fenêtre d’affichage
; Indicateur "SCM" a Indicateur CD s Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3 AM
d Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
f Indicateur RND (aléatoire) g Indicateur RPT (répétition) h Indicateur LOUD j Indicateur de présence de CD k Affichage principal l Indicateur de niveau de volume
MODE
y
l
76
SCM
j
8
CD
AM
9
FM
iu
SSM
o
Page 5
Télécommande
(seulement pour le KD-S6250)
Cette section est seulement pour le KD-S6250.
5
1
2
3
4
RM-RK31
1 • Met lappareil sous tension si vous
appuyez sur cette touche quand lappareil est hors tension.
Maintenez pressée jusqu’à ce queSEE YOU apparaisse sur laffichage pour mettre lappareil hors tension.
Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la station FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
Ne fonctionne pas comme la touche PROG/ DISC +.
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée augmente et la station choisie est accordée.
Ne fonctionne pas comme la touche DISC –.
6
7
4 Fonctionne comme les touches + et sur
lappareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
7 Recherche des stations en écoutant la
Fait défiler rapidement en avant ou en
Saute au début des plages suivantes ou
Ces touches ne peuvent pas être
utilisées pour l'ajustement de l'horloge (CLOCK H, CLOCK M), SCM LINK de LEVEL (voir pages 17 et 18).
radio.
inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
FRANÇAIS
5
Page 6
Préparation de la télécommande
(seulement pour le KD-S6250)
Avant dutiliser la télécommande:
Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de lappareil principal. Assurez-vous quil ny a pas dobstacle entre les deux.
FRANÇAIS
Ne pas exposer la télécommande à un éclairage
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou lefficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1
Capteur de télécommande
Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe dun stylo­bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
3
Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
(Face arrière)
1)
2
Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
6
2)
Page 7

FONCTIONNEMENT DE BASE

1
3
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
FM
CD
AM
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 10.
Pour utiliser le CD,
voir les pages 11 – 13.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
DIRECT TRACK ACCESS
MO
FM
CD
SSM
RPT RND
4
Ajustez le son comme vous le
AM
SCM
MODE
2
souhaitez. (Voir les pages 14 – 16.)
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée jusqu’à ce queSEE YOU apparaît sur laffichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 17.
PRECAUCION sur le réglage du volume
Les CDs produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
FRANÇAIS
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur (voir la page 18) du niveau de volume
7
Page 8

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

MO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station
FRANÇAIS
automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM
AM
La bande choisie apparaît.
FM1 FM2
FM3
AM
DIRECT TRACK ACCESS
FM
CD
SSM
RPT RND
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
MODE
AM
SCM
Recherche manuelle dune station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
FM1 FM2
FM3
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur pour rechercher des stations de fréquences
SSM
Quand une station est accordée, la recherche
8
s’arrête.
supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
2
Maintenez pressée 4 ou ¢ jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
SSM
¢
La bande choisie apparaît.
Page 9
3
Accordez une station souhaitée pendant que M clignote.
Appuyez sur accorder des stations de fréquences supérieures.
SSM
Appuyez sur 4 accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
¢ pour
pour
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur MO (monaural), pendant le mode
de fonction, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
FM
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
FM1 FM2
FM3
FRANÇAIS
MODE
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
MO
SSM
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
9
Page 10
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
FRANÇAIS
2
FM
FM1 FM2
FM3
AM
Accordez une station à 88.3 MHz.
AM
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord dune station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 9 et 10.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM
FM1 FM2
FM3
10
Appuyez sur accorder des stations de
SSM
3
Maintenez pressée la touche
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 accorder des stations de fréquences inférieures.
¢
numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres stations sur dautres numéros de présélection.
pour
pour
AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
AM
station présélectionnée souhaitée.
8
7
MO
10
9
11
RPT RND
12
Page 11

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Lecture d’un CD
1
Insérez un disque dans la fente d'insertion.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la lecture automatiquement.
Remarque:
Si un CD est inséré à
l’envers, le CD est éjecté automatiquement.
DIRECT TRACK ACCESS
MO
FM
CD
SSM
RPT RND
MODE
AM
SCM
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement de la fente de chargement. Si vous changez la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas éjecté).
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
FRANÇAIS
L’indicateur CD s’allume.
Durée de lecture totale du disque inséré
Durée de lecture écoulée
Nombre total de plages du disque inséré
Plage actuelle
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD met l’appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
11
Page 12
Localisation dune plage ou
RND
MODE
RPT
MODE
dun point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée pendant la reproduction dun CD, pour avancer rapidement
SSM
la plage.
Maintenez pressée pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux plages précédentes
FRANÇAIS
SSM
Appuyez brièvement sur
¢ lors de la
reproduction dun CD, pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4
lors de la reproduction dun CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est reproduite.
4 ,
¢,
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
1
fonction pendant l’écoute dun CD. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire), pendant le mode
de fonctions, de façon que lindicateur RND sallume sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, lindicateur RND sallume sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Appuyez sur MODE pour entrer en mode de
1
fonction pendant l’écoute dun CD. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition), pendant le mode
de fonctions, de façon que lindicateur RPT sallume sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée se met alternativement en et hors service.
Pour aller directement à une plage particulière
8
7
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
12
MO
10
9
11
RPT RND
12
Numéro de plage de la plage actuellement
Indicateur RPT
Quand le mode de lecture répétée est en service, lindicateur RPT sallume sur laffichage.
reproduite
Page 13
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection dun CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Maintenez pressée CD et 0 pendant plus de 2 secondes.
CD
EJECT clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Pour annuler linterdiction et “déverrouiller” le CD, maintenez de nouveau pressés CD et 0
pendant plus de 2 secondes. “EJECT” apparaît sur laffichage et le CD est éjecté de la fente d'insertion.
FRANÇAIS
13
Page 14

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
Indication Pour: Plage
FRANÇAIS
BAS Ajuster les graves. –06 (min.) (Graves) |
TRE Ajuster les aigus. –06 (min.) (Aigus) |
FAD Ajuster l’équilibre R06 (Arrière (Fader)* entre les enceintes seulement)
avant et arrière. |
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche (Balance) entre les enceintes seulement)
gauche et droite. |
VOL Ajuster le volume. 00 (min.) (Volume) |
+06 (max.)
+06 (max.)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droite
seulement)
50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Indicateur du niveau de graves.
Remarque:
Normalement, les touches + et – fonctionnent comme touches de commande du volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
Indicateur du niveau de aigus.
Mise en/hors service de la fonction loudness
L'oreille humaine est moins sensible aux basses et hautes fréquences à faible volume. La fonction loudness peut accentuer ces fréquences pour produire un son bien équilibré à faible volume. Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness se met alternativement en/hors service.
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
14
@A
Page 15
Utilisation de la mémoire de commande du son (SCM)
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de lecture
(SCM avancé).
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous à “Annulation de SCM avancé” à la page 17.
Choisissez le mode sonore souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode sonore change comme suit:
SCM
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, choisissez la source.
FM
CD
AM
Chaque fois que vous changez la source de lecture, l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie est rappelé.
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 16.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service temporairement la fonction contour, référez-vous à la page 14. (Vos ajustements sont annulés si une autre source est choisie.)
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la source actuelle.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”, l’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
Indication Pour: Valeurs préréglées
Graves Aigus Contour
SCM OFF (Son plat) 00 00 On
BEAT Musique rock +02 00 On
ou disco
SOFT Musique +01 –03 OFF
de ond
POP Musique +04 +01 OFF
légère
15
Page 16
Mémorisation de votre propre
SCM
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP: voir la page 15) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
Référez-vous à la page 15 pour les détails.
SCM
FRANÇAIS
2
Choisissez BAS (graves) ou TRE (aigus).
3
Ajustez le niveau des graves ou des aigus.
Référez-vous à la page 14 pour les détails.
5
Pour mettre la fonction contour en/ hors service.
Référez-vous à la page 14 pour les détails.
6
Maintenez pressé SCM jusqu’à ce que le mode sonore que vous avez choisi clignote sur laffichage.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
7
Répétez la même procédure pour mémoriser dautres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau à la page 15.
16
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster dautres éléments.
Page 17

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée la touche SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou “LEVEL” apparaît sur l'affichage.
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
SSM
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”. 2 Ajustez les minutes.
1
SSM
2
2
Annulation de SCM avancé
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture. À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
LINK ON: Réglages SCM avancés (SCM
LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul
1
2
différents pour chaque source).
SCM pour toutes les sources).
Maintenez pressée la touche SEL pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou “LEVEL” apparaît sur l'affichage.
Choisissez “SCM LINK” s'il n'apparaît pas.
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge (modification du mode d'affichage)
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d'affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner:
Fréquence
Pendant l'utilisation du lecteur CD:
Durée de lecture écoulée
• Si l'appareil n'est pas utilisé quand vous appuyez sur DISP, il se met sous tension, l'horloge est affichée pendant 5 secondes, puis l'appareil se remet hors tension.
Horloge
Horloge
SSM
3
Choisissez le mode souhaité — “LINK ON” ou “LINK OFF”.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
17
Page 18
Sélection de l’affichage du niveau
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition de l’usine, “VOL 2” est choisi. VOL 1 : Montre l’indicateur du niveau de volume. VOL 2 : Alterne entre le réglage “VOL 1” et
OFF : Efface l’indicateur du niveau de volume
1
FRANÇAIS
2
l’affichage de l’éclairage.
d’égalisation.
Maintenez pressée la touche SEL pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou “LEVEL” apparaît sur l'affichage.
Choisissez LEVEL s'il n'apparaît pas.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou “LEVEL” apparaît sur l'affichage.
3
Choisissez le mode souhaité — “VOL 1”, “VOL 2” ou “OFF”.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
18
SSM
Page 19
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l'appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte­panneau.
FRANÇAIS
2
Levez et tirez le panneau de commande de l'appareil.
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissus imprégné d'alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
19
Page 20

ENTRETIEN

Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD
portant la marque
• Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
FRANÇAIS
délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la reproduction d’un CD-R (enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans cet appareil.
• Avec de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions et les précautions qui l’accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des enregistreurs de CD ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes: – Le disque est sale ou rayé. – De la condensation d’humidité s’est produite
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur CD
est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela peut causer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION:
• N'insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) Dans la fente d'insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N'insérez pas des CD avec une forme inabituelle – comme le cæur d'une fleur; Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N'exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l'humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N'utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
20
Page 21

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
• “NO DISC” apparaît sur l'affichage.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l'écoute de la radio.
Causes
Le CD est inséré à l'envers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont incorrectes.
Il n'y a pas de CD dans la fente d'insertion.
Le CD n'est pas inséré correctement.
La commande du volume est tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L'antenne n'est pas connectée fermement.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un CD dans la fente d’insertion.
Insérez-le correctement.
Ajustez-le sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l'antenne fermement.
FRANÇAIS
• Le CD ne peut être ni reproduit ni éjecté.
• L'appareil ne fonctionne pas du tout.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Appuyez sur
même temps pendant plus de 2 secondes. Faites attention de ne pas faire tomber le CD quand il est éjecté.
Appuyez sur en même temps pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser l'appareil. (Le réglage de l'horloge et les stations présélectionnées en mémoire sont effacées.) (Voir page 2.)
et 0 en
et SEL
21
Page 22

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 45 watts par canal Arrière: 45 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 17 watts par canal pour 4 , 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
Arrière: 17 watts par canal pour 4 Ω, 40 Hz
Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB
FRANÇAIS
Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0V/20 k
en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
distorsion harmonique totale.
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
SECTION TUNER
Plage de fréquence FM: 87,5 à 107,9 MHz AM: 530 à 1 710 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconduteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 90 dB Rapport signal sur bruit: 95 dB Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation Tension de fonctionnement: CC 14,4 volts
(11 volts à 16 volts tolérés) Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F) Système de mise à la masse: Masse négative Dimensions (L x H x P)
Taille d'installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 14 mm Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
22
Page 23
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1001KKSFLEJEIN
JVC
Page 24
KD-S6250
184 mm
53 mm
KD-S580
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0064-002A
[J]
1001KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour éventuellement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur larrière du corps de lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur lextrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de cette page.
7
Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit verrouillé.
8
Attachez la plaque dajustage de façon que la projection de la plaque soit fixée sur le cote gauche de lappareil.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyez sur (déblocage du
Lorsque vous mettez lappareil à la verticale,
S'assurer de garder les poignées pour une
1
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
1 0
Fuse
Fusible
Fusible
2
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
9
8
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See the back page for electrical connections.
6
Con respecto a las conexiones
*
eléctricas, consulte la página de atrás.
Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.
10
1
2
3
1
2 3 4
5
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

LOCALIZACION DE AVERIAS

• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Page 25
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.
Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Retrait de l’appareil
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S'assurer de conserver les
3
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control Panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport /Panneau de command
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour linstallation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
FOR KD-S6250
PARA KD-S6250
POUR LES KD-S6250
Remote controller
Mando a distancia
Télécommande
Handles
Manijas
Poignées
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Battery
Pila
Pile
CR2025
Page 26
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the cars chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de véhicule noffre pas ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci­dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W lavant, avec une impédance de
4 à 8
S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
.
au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne de masse arrière
seulement. Si votre
de lappareil
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Line out (see diagram B )
Salida de línea (véase diagrama
Sortie de ligne (voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
B )
15A fuse
Fusible de 15A
Fusible 15A
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra. 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
10
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Avant de commencer la connexion:
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA max.)
5
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
vérifiez attentivement le
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
2
To antenna
A la antena
A l'antenne
3
1
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
5
Black
Negro
Noire
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
1
1
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
1
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich).
A A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
Gray
Gris
Gris
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
4
Green
Verde
Ver t
*
*
Fuse block
bloque de fusibles
porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Page 27
PRECAUTIONS on power supply and speaker
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur lalimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
Fig. 2
+
-
+
-
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Fig. 3
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter dautres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of the these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba).
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre systéme autoradio.
Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de façon qu'il puisse être controlé par cet appareil.
Pour l'amplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
dentrée ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
L
R
JVC amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
L
R
Front speakers
Altavoces delanteros
L
REAR
R
KD-S6250/S580
Haut-parleur avant
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent internal heat builtup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Loading...