SAFETY INSTRUCTIONS
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards
but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and
safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and
interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the
manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing
connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of
your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or
if it is damaged in any way—switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that it
is designed for unattended operation or has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do
this.
Special arrangements may need to be made for infirm or handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the
requirements of traffic safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your
hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishings.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws—to ensure complete
safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according
to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes, slots or any other opening in
the case—this could result in a fatal electrical shock.
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind—it is better to be safe
than sorry!
STEREO HEADPHONES
STEREO-KOPFHÖRER
CASQUE STEREO
CUFFIE STEREO
HA-NC250 -E
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
English
[European Union only]
Information for Users on Disposal of Old
Equipment
This symbol indicates that the product with
this symbol should not be disposed as general
household waste. If you want to dispose of this
equipment, please do not use the ordinary dust
bin! There is a separate collection system for
these products.
Deutsch
[Nur Europäische Union]
Benutzerinformationen zur Entsorgung
alter Geräte
Dieses Symbol zeigt an, dass das damit
gekennzeichnete Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Wenn Sie
dieses Gerät entsorgen möchten, werfen Sie es
nicht in die normale Mülltonne! Für Produkte
dieser Art gibt es ein getrenntes Sammelsystem.
Français
[Union européenne uniquement]
Informations relatives à l’élimination des
appareils usagés, à l’intention des utilisateurs
Lorsque ce symbole figure sur un produit, cela
signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant que
déchet ménager. Si vous souhaitez éliminer cet
appareil, ne le jetez pas dans votre poubelle! Il
existe un système de récupération spécifique
pour ces produits.
Italiano
[Solo per l’Unione Europea]
Informazioni per gli utenti sullo
smaltimento delle apparecchiature obsolete
Questo simbolo indica che il prodotto a cui è
relativo non deve essere smaltito tra i rifiuti
domestici generici. Qualora si desideri smaltire
questo apparecchio, non utilizzare una normale
pattumiera! Esiste un sistema di raccolta
separato per questi prodotti.
Dear Customer,
This apparatus is in conformance with the valid European
directives and standards regarding electromagnetic
compatibility and electrical safety.
European representative of Victor Company of Japan, Limited
is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germany
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen
Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer
Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan,
Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et normes
européennes en vigueur concernant la compatibilité
électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan,
Limited:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
Gentile Cliente,
Questa apparecchiatura è conforme alle direttive e alle norme
europee relative alla compatibilità elettromagnetica e alla
sicurezza elettrica.
Il rappresentante europeo della Victor Company of Japan,
Limited è:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germania
English
Thank you for purchasing this JVC product.
Before you begin operating this unit, please read the operating instructions carefully to be sure you get the
best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
CAUTION
1. For your safety...
•
Never use the headphones when driving a car, motorcycle, or bicycle. This could result
in an accident.
•
Pay special attention to traffic around you when using the headphones outside. Failure
to do so could result in an accident.
•
Be careful not to turn the volume up too high. Your hearing may be damaged by
listening to sounds at an excessive volume for long periods of time.
•
Do not disassemble or modify the headphones.
•
Do not allow inflammable, water or metallic objects to enter the headphones.
•
If you find skin problems where the headphones are in contact with your skin, stop
using the headphones; otherwise, it may cause further inflammation or irritation of
the skin.
•
When the air is dry such as in winter, you may feel a static shock when using the
headphones.
•
If you get sick while using the headphones, stop using them right away.
•
Be sure that your hair or any other objects do not get caught in the headband slider
(adjuster) when adjusting the headband.
2. Avoid using the headphones…
•
in places subject to excessive humidity or dust
•
in places subject to extremely high (over 40°C) or low (under 0°C) temperatures
3. DO NOT leave the headphones…
•
exposed to direct sunlight
•
near a heater
4. To protect the headphones, DO NOT…
•
allow them to get wet
•
shake them or drop them onto hard objects
☐ Be careful not to apply power that exceeds the headphones’ input capacity. This may result
in sound distortion and could damage the oscillation board.
☐ Grasp and pull the plug itself to disconnect the headphones. Do not pull out using the
cord.
☐ When using the headphones near a cellular phone, noise may occur. Keep the headphones
away from the cellular phone.
☐ The ear pads will wear out earlier than the other parts, even in normal use or in normal
storage due to the characteristics of the material used.
☐ When covering the headphones with an object, the noise-cancelling function may not
work well or a howling noise may occur. In this case, take off the object which is covering
the headphones.
Deutsch
Mit dem Kauf dieses JVC Produkts haben Sie eine gute Wahl getroffen. Um Ihren Kopfhörer optimal
nutzen zu können, sollten Sie die vorliegende Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig
durchlesen. Falls Fragen offen bleiben, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Händler.
VORSICHT
1. Zu Ihrer eigenen Sicherheit...
•
Benutzen Sie den Kopfhörer niemals, wenn Sie Auto, Motorrad oder Fahrrad fahren.
Dies könnte zu einem Unfall führen.
•
Achten Sie im Freien immer besonders auf den umgebenden Straßenverkehr. Wenn
Sie das unterlassen, besteht die Gefahr von Unfällen.
•
Achten Sie darauf, die Lautstärke nicht zu hoch einzustellen. Es besteht die Gefahr von
Gehörschäden beim Hören mit sehr großer Lautstärke über lange Zeit.
•
Unterlassen Sie Zerlegen oder Modifizieren des Kopfhörers.
•
Achten Sie darauf, dass keine brennbaren Stoffe, Wasser oder Metallgegenstände in
den Kopfhörer eindringen.
•
Falls Hautreizungen durch die Berührung der Kopfhörer mit der Haut auftreten,
beenden Sie die Verwendung der Kopfhörer sofort; andernfalls können Entzündungen
oder andere Hautprobleme verursacht werden.
•
Bei trockener Luft, wie etwa im Winter, können Sie bei Verwendung der Kopfhörer
Schläge durch statische Aufladung verspüren.
•
Wenn Sie bei der Verwendung der Kopfhörer krank werden, stoppen Sie die Verwendung sofort.
•
Stellen Sie sicher, dass sich nicht Haar oder andere Gegenstände im Kopfbandschieber
(Einsteller) beim Justieren des Kopfbands verfangen.
2. Vermeiden Sie die Benutzung des Kopfhörers...
•
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder starkem Staubniederschlag
•
an Orten mit sehr hohen (über 40°C) oder sehr niedrigen Temperaturen (unter 0°C)
3. VERMEIDEN Sie die Einwirkung von...
•
direkter Sonneneinstrahlung
•
Wärmeeinstrahlung durch einen Heizkörper
4. Zum Schutz der Kopfhörer dürfen Sie diese NICHT...
•
nass werden lassen
•
stark schütteln oder gegen harte Gegenstände anstoßen
☐ Schließen Sie den Kopfhörer nicht an Geräte an, deren Ausgangsleistung die
Eingangskapazität des Kopfhörers überschreitet. Dies könnte zu Klangverzerrungen oder
Beschädigung der Membran führen.
☐ Ziehen Sie zum Abtrennen des Kopfhörers mit festem Griff am Stecker. Nicht am Kabel ziehen.
☐ Bei Verwendung des Kopfhörers in der Nähe eines Handys können Störungen auftreten.
Sorgen Sie immer für Abstand zwischen Kopfhörer und Handy.
☐ Die Ohrpolster verschleißen schneller als andere Teile, auch bei normaler Verwendung
oder Aufbewahrung. Das liegt an ihren Materialeigenschaften.
☐ Wenn Sie den Kopfhörer mit einem Objekt verdecken, kann die
Rauschunterdrückungsfunktion nicht richtig arbeiten, oder Heulgeräusche können
auftreten. In diesem Fall entfernen Sie das den Kopfhörer verdeckende Objekt.
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
Printed in China
LNT0088-001A
Français
Nous vous félicitons d’avoir acquis ce produit JVC.
Avant de vous en servir, lisez attentivement le mode d’emploi pour en obtenir les meilleures performances.
Si vous avez d’autres questions, interrogez votre revendeur JVC.
PRÉCAUTIONS
1. Pour votre sécurité...
•
N’utilisez jamais le casque en conduisant une voiture, une moto ou une bicyclette. Cela
pourrait provoquer un accident.
•
Faites particulièrement attention à ce qu’il se passe autour de vous quand vous utilisez
le casque à l’extérieur. Sinon, cela pourrait entraîner un accident.
•
Faites attention de ne pas régler le volume sonore trop fort. Votre ouïe peut être
endommagée si vous écoutez des sons à un volume excessif pendant une période prolongée.
•
Ne démontez pas et ne modifiez pas le casque.
•
Veillez à ce qu’aucun produit inflammable, eau ni objet métallique ne pénètre à
l’intérieur du casque.
•
Si vous avez des problèmes de peau quand le casque est en contact avec la peau, arrêtez
d’utiliser le casque; sinon, il pourrait causer un inflammation ou une irritation de la peau.
•
Quand l’air est sec comme en hiver, vous pouvez ressentir un choc statique lors de
l’utilisation du casque.
•
Si vous vous sentez mal pendant l’utilisation du casque, arrêtez de l’utiliser immédiatement.
•
Assurez-vous que vos cheveux ou aucun autre objet n’est pris dans la glissière
(dispositif d’ajustement) quand vous ajustez le serre-tête.
2. Évitez d’utiliser le casque...
•
dans des endroits trop humides ou poussiéreux
•
dans des endroits soumis à des températures extrêmement élevées (plus de 40°C) ou
faibles (en-dessous de 0°)
3. NE laissez PAS le casque...
•
en plein soleil
•
près d’un chauffage
4. Pour protéger le casque, NE PAS...
•
l’exposer à l’humidité
•
le secouer ou le laisser tomber sur des objets durs
☐ Veillez à ne pas alimenter le casque avec un courant dépassant la capacité d’entrée du
casque. Cela pourrait déformer le son et endommager la carte d’oscillations.
☐ Lorsque vous débranchez le casque, saisissez la fiche du casque. Ne tirez pas directement
sur le cordon.
☐ Lors de l’utilisation du casque près d’un téléphone portable, du bruit peut se produire.
Gardez le casque à l’écart des téléphones portables.
☐ Les coussinets d’oreille s’usent plus rapidement que les autres parties du casque même lors
d’une utilisation normale à cause des caractéristiques du matériau utilisé.
☐ Si vous recouvrez le casque avec un objet, la fonction de réduction du bruit peut ne pas
fonctionner correctement ou un hurlement peut se produire. Dans ce cas, retirez l’objet
qui recouvre le casque.
Italiano
Vi ring raziamo per avere acquistato questo prodotto JVC.
Prima di usare quest’unità, leggere le seguenti istruzioni con attenzione in modo da garantirsene le
migliori prestazioni. Per qualsiasi domanda, rivolgersi al proprio negoziante JVC di fiducia.
AT TENZIONE
1. Per la vostra sicurezza...
•
Non usare mai la cuffia durante la guida di un’automobile, motocicletta o bicicletta.
Ciò potrebbe essere causa di un incidente.
•
Quando si usano le cuffie all’esterno è necessario prestare particolare attenzione al
traffico circostante. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe infatti
divenire causa d’incidenti.
•
Il volume non dovrebbe essere mantenuto a livelli eccessivamente alti. L’ascolto
prolungato del suono a volume eccessivamente alto potrebbe infatti danneggiare
l’apparato auditivo.
•
Non smontare o modificare la cuffia.
•
Non permettere che sostanze infiammabili, acqua o oggetti metallici entrino nella cuffia.
•
All’eventuale apparire di segni sulla pelle nei punti di contatto con le cuffie si
raccomanda di cessarne l’uso; l’uso continuato potrebbe infatti causare l’irritazione o
l’infiammazione della pelle stessa.
•
Nelle stagioni secche, ad esempio in inverno, quando si usano le cuffie si potrebbero
avvertire scariche dovute all’elettricità statica.
•
In caso di malore durante l’uso delle cuffie si raccomanda di sospenderne
immediatamente l’uso.
•
Non lasciare che i capelli o altri corpi rimangano intrappolati nel regolatore
dell’archetto mentre lo si regola.
2. Evitare l’uso della cuffia...
•
in luoghi soggetti ad eccessiva umidità o polvere
•
in luoghi soggetti a temperature estremamente elevate (oltre 40°C) o basse (sotto 0°C)
3. NON lasciare la cuffia...
•
sotto i raggi solari diretti
•
vicino a fonti di calore
4. Per proteggere le cuffie...
•
NON le si deve lasciar bagnare
•
NON le si deve scuotere, lasciar cadere o battere contro corpi duri
☐ Fare attenzione a non aumentare la potenza in modo da superare la capacità d’ingresso
della cuffia. Ciò può causare un suono distorto e danneggiare la membrana oscillante.
☐ Per scollegare la cuffia, afferrare e tirare fermamente la spina. Non scollegarla tirando il cavo.
☐ Se si usa la cuffia vicino ad un telefono cellulare, si può avere del rumore. Tenere le cuffie
lontane dai telefoni cellulari.
☐ A causa del materiale di cui sono costituiti, i cuscinetti si consumano più rapidamente
delle altre parti anche se usati e conservati in modo corretto.
☐
Se si copre la cuffia con un oggetto, la funzione di soppressione disturbi può non funzionare
e si può avere qualche sibilo. In questo caso, togliere l’oggetto che copre la cuffia.
English
BATTERY INSERTION
The battery should be changed when the operation indicator fades or does not turn on. The noise-cancelling function becomes less effective as the battery wears down so be
sure to replace the battery as necessary to maintain the proper performance of the headphones.
Notes
•
Be sure to insert the battery with the positive ª and negative · polarities correctly
•
Do not heat, disassemble or short-circuit battery and never dispose of it by throwing it
•
Read the caution on the battery before use.
Misuse of the battery could result in leakage. This could cause a fire or an explosion. To prevent this, pay special attention to the following points:
•
Be sure not to change the battery in a place where there is a lot of dust.
•
positioned.
in a fire.
Be sure to remove the battery if you are not going to use the headphones for a long time.
Deutsch
EINLEGEN DER BATTERIE
Die Batterie muss ausgewechselt werden, wenn die Betriebsanzeige schwach wird oder gar nicht aufleuchtet. Da die Rauschunterdrückung mit zunehmender Entladung der
Batterie weniger wirksam wird, sollte die Batterie bei Bedarf ausgewechselt werden, um die volle Leistung des Kopfhörers aufrechtzuerhalten.
Hinweise
•
Beachten Sie beim Einlegen der Batterie die korrekte Ausrichtung von Pluspol ª und
Minuspol ·.
•
Batterie dürfen nicht erwärmt, zerlegt oder kurzgeschlossen und niemals ins Feuer
geworfen werden.
•
Lesen Sie die auf der Batterie angegebenen Vorsichtsmaßregeln vor der Verwendung.
Batterien können bei unsachgemäßer Behandlung auslaufen. Dies könnte zu einem Brand oder einer Explosion führen. Um dies zu vermeiden, sollten Sie den
folgenden Punkten besondere Beachtung schenken:
•
We chseln Sie die Batterie nie an einem staubigen Ort.
•
Nehmen Sie die Batterie immer heraus, falls Sie den Kopfhörer längere Zeit nicht
benutzen werden.
Français
INSERTION DE LA PILE
Vo us devez remplacer la pile si l’indicateur de fonctionnement devient pâle ou qu’il ne s’allume plus du tout. L’efficacité de la fonction de réduction du bruit diminuant à
mesure que la pile s’épuise, remplacez la pile dès que nécessaire de façon à préserver toutes les performances du casque.
Une utilisation incorrecte de la pile peut provoquer une fuite, ce qui pourrait entraîner un feu ou une explosion. Pour prévenir tout accident, faites particulièrement
Remarques
•
Ve illez à insérer la pile en respectant les polarités positives ª et négatives ·.
•
Ne chauffez pas, ne démontez pas et ne court-circuitez pas la pile et ne vous en défaites
jamais en la jetant au feu.
•
Lisez les précautions sur la pile avant son utilisation.
attention aux points suivants:
•
Assurez-vous de ne pas changer la pile dans un endroit très poussiéreux.
•
Assurez-vous de retirez la pile si vous ne pensez pas utiliser le casque pendant une
période prolongée.
Italiano
INSERIMENTO DELLA BATTERIA
La batteria deve essere sostituita quando l’indicatore di funzionamento si attenua o non si accende. La funzione di soppressione dei disturbi risulta meno efficace quando la
batteria diviene debole, assicurarsi quindi di sostituire la batteria secondo la necessità, per mantenere le prestazioni caratteristiche della cuffia.
Note
•
Assicurarsi di inserire la batteria con le polarità positiva ª e negativa · corrette.
•
Non scaldare, smontare o cortocircuitare la batteria, e non smaltire mai la batteria
•
Prima dell’uso si raccomanda di leggere le avvertenze riportate sulla batteria.
Turn off the power before replacing the battery. / Schalten Sie die Stromversorgung vor dem Wechseln der Batterie aus. / Mettez le casque hors tension avant de
remplacer la pile. /
Put off the earpad. /
Ziehen Sie das Ohrpolster
ab. / Retirez l’oreillette. /
Rimuovere il cuscinetto.
Un uso errato della batteria può essere causa di perdita. Questo può causare incendio o esplosione. Per evitare ciò, fare particolare attenzione ai seguenti punti:
•
Si raccomanda di non sostituire la batteria mentre ci si trova in un luogo molto polveroso.
•
gettandole nel fuoco.
Prima di sostituire la batteria si suggerisce di spegnere le cuffie
1
Right housing
Rechte Schale
Logement droit
Auricolare destro
The supplied battery is only for initial use. / Die mitgelieferte Batterie ist nur für die erste Verwendung gedacht. / La pile fournie est uniquement pour l’utilisation
initiale. /
La batteria fornita in dotazione èstinata esclusivamente all’uso iniziale delle cuffie.
234
Insert the · end first, then
push the battery in. / Setzen
Sie zuerst das
und drücken Sie dann die
Batterie hinein. / Insérez
d’abord l’extrémité
poussez sur la pile pour
l’insérer. /
l’estremità
la batteria all’interno.
In caso di inutilizzo delle cuffie per molto tempo si raccomanda di rimuovere la batteria.
.
·-Ende ein
·, puis
Inserire prima
·
e premere quindi
Push
Drücken
Poussez
Premere
THE NOISE CANCELLING FUNCTION / DIE RAUSCHUNTE
RDRÜCKUNGSFUNKTION / LA FONCTION DE RÉDUCTION
DU BRUIT / FUNZIONE DI SOPPRESSIONE DEI DISTURBI
The active noise-cancelling function does not reduce high frequency noise. It cancells out
noise which mainly consists of low frequencies, such as that from vehicles, air conditioners,
etc.
/ Die aktive Rauschunterdrückungsfunktion verringert kein Hochfrequenzgeräusch. Sie
löscht nur niederfrequente Störgeräusche, wie die von Fahrzeugen, Klimaanlagen usw. / La
fonction de réduction du bruit, quand elle est en service, ne réduit pas les bruits haute
fréquence. Elle réduit le bruit qui est constitué principalement de basses fréquences tel
que le bruit de véhicules, d’une climatisation, etc. /
attivi non riduce quelli in alta frequenza. Essa interviene esclusivamente per sopprimere i disturbi
di bassa frequenza quali sono quelli prodotto dai veicoli, dai condizionatori d’aria e cosìa.
La funzione di soppressione dei disturbi
USING THE HEADPHONES / BENUTZUNG DES KOPFHÖRERS /
UTILISATION DU CASQUE / USO DELLA CUFFIA
To acti vate the noise-cancelling function / Zum Aktivieren der Rauschunterdrüc
kungsfunktion / Pour mettre en service la fonction de réduction du bruit /
attivare la funzione di soppressione dei disturbi
Power switch
Ein-Aus-Schalter
Interrupteur d’alimentation
Interruttore di accensione
• You can listen to the audio source even if you do not turn on the headphones, but
the noise-cancelling function will not work.
• When using the headphones only for noise reduction, you do not need to connect
the supplied cord.
• Sie können die Tonquelle hören, auch wenn Sie den Kopfhörer nicht einschalten,
aber die Rauschunterdrückungsfunktion arbeitet nicht.
• Wenn der Kopfhörer nur für die Rauschverringerung verwendet wird, brauchen Sie
das mitgelieferte Kabel nicht anzuschließen.
•
Vous pouvez écouter une source audio même si vous ne mettez pas le casque sous
tension, mais dans ce cas, la fonction de
• Quand vous utilisez le casque uniquement pour la réduction du bruit, vous
n’avez pas besoin de connecter le cordon fourni.
•
Benchéa possibile ascoltare la sorgente audio anche a cuffie spente, in questo caso la
funzione di soppressione dei disturbi non opera.
•
Se s’intende usare le cuffie solamente per la soppressione dei disturbi non ècessario
collegare il cavo fornito in dotazione.
Use the supplied cord only with these headphones.
Ver we nden Sie das mitgelieferte Kabel nur mit diesem Kopfhörer.
Utilisez le cordon fourni uniquement avec ce casque.
Il cavo fornito in dotazione deve essere usato esclusivamente con queste cuffie.
réduction
Operation indicator
Betriebsanzeige
Indicateur de fonctionnement
Indicatore di attivazione
du bruit ne fonctionne pas.
Per
FOLDING AND STORING / FALTEN UND LAGERN / PLIAGE ET
RANGEMENT / RIPIEGATURA E CONSERVAZIONE
R
Right
Rechts
Droite
Destra
L
Left
Links
Gauche
Sinistra
SPECIFICATIONS
Frequency response 8 Hz – 24,000 Hz (power — ON)
Noise reduction More than 16.5 dB at 150 Hz
Sensitivity 102 dB/1 mW (power — ON), 100 dB/1 mW (power — OFF)
Input impedance 40 Ω (power — ON), 96 Ω (power — OFF)
Driver unit ϕ40 mm
Power supply AAA battery (DC 1.5 V) x 1
Battery life Approx. 20 hours* (using Manganese AAA battery)
Cord length** 1.2 m (3.9 ft) (detachable)
Mass 150 g (5.30 oz) (incl. battery)
Accessories Carrying case x 1, Manganese AAA battery (R03) x 1,
•
Designs and specifications are subject to change without notice.
Approx. 50 hours* (using Alkaline AAA battery)
* Varies depending on operating conditions.
* Without ambient noise.
140 g (4.94 oz) (excl. battery)
Cord**x 1, Dual plug adapter (for in-flight use) x 1,
Stereo phone plug adapter 6.3 mm (1/4 inch) x 1
TECHNISCHE DATEN
Frequenzbereich 8 Hz – 24.000 Hz (Strom — ON)
Rauschunterdrückung über 16,5 dB bei 150 Hz
Empfindlichkeit 102 dB/1 mW (Strom — ON), 100 dB/1 mW (Strom — OFF)
Eingangsimpedanz 40 Ω (Strom — ON), 96 Ω (Strom — OFF)
Treibereinheit ϕ40 mm
Stromversorgung AAA-Batterie (DC 1,5V) x 1
Lebensdauer der
Batterie
Kabellänge** 1,2 m (abnehmbar)
Gewicht 150 g (einschl. Batterie)
Zubehör Tragetasche x 1, Mangan AAA-Batterie (R03) x 1, Kabel**x
• Änderungen von Design und technischen Daten vorbehalten.
ca. 20 Std.* (bei Verwendung von Mangan AAA-Batterie)
ca. 50 Std.* (bei Verwendung von Alkali AAA-Batterie)
* Je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.
* Ohne Umgebungslärm.
140 g (ohne Batterie)
1, Dualer Steckeradapter (für Verwendung im Flugzeug) x 1,
Stereokopfhörer-Adapter 6,3 mm x 1
SPÉCIFICATIONS
Réponse en fréquence 8 Hz – 24.000 Hz (sous tension — ON)
Suppression du bruit plus de 16,5 dB à 150 Hz
Sensibilité 102 dB/1 mW (sous tension — ON), 100 dB/1 mW (hors tension
Impédance d’entrée 40 Ω (sous tension — ON), 96 Ω (hors tension — OFF)
Écouteur ϕ40 mm
Alimentation Pile AAA (CC 1,5V) x 1
Durée de vie de la pile environ 20 heures* (pile manganèse AAA)
Longueur du cordon** 1,2 m (détachable)
Masse 150 g (pile incluse)
Accessoires Étui de transport x 1, pile manganèse AAA (R03) x 1, Cordon**x 1,
• Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
— OFF)
environ 50 heures* (pile alcaline AAA)
* Varie en fonction des conditions d’utilisation.
* Sans bruit de fond.
140 g (sans la pile)
Adaptateur mixte (pour utilisation dans les avions) x 1, Adaptateur
de fiche stéréo 6,3 mm x 1
SPECIFICHE TECNICHE
Risposta in frequenza 8 Hz – 24.000 Hz (accensione — ON)
Riduzione disturbo più di 16,5 dB a 150 Hz
Sensibilità 102 dB/1 mW (accensione — ON), 100 dB/1 mW (spegnimento
Impedenza d’ingresso 40 Ω (accensione — ON), 96 Ω (spegnimento — OFF)
Eccitatore ϕ40 mm
Alimentazione batteria AAA (1,5 V CC) x 1
Durata della batteria circa 20 ore* (usando una batteria AAA al manganese)
Lunghezza del cavo** 1,2 m (rimuovibile)
Peso 150 g (inclusa la batteria)
Accessori Custodia di trasporto x 1, batteria AAA al manganese (R03) x 1,
• Il design e le specifiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
— OFF)
circa 50 ore* (usando una batteria AAA alcalina)
* Varia in funzione delle condizioni d’uso.
* Senza disturbo ambientale.
140 g (esclusa la batteria)
cavo**x 1, adattatore spina duplice (per uso in aereo) x 1,
Adattatore per spina stereo da 6,3 mm x 1
English
Deutsch
Français
Italiano